3 "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 17:23+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1451323387.000000\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Criar novo item quando"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "catalogar o registo."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "efetuar uma encomenda."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "receber uma encomenda."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
54 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
58 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os subcampos do exemplar se eles tiverem sido criados durante uma encomenda (exemplo: o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr "Mostrar cestos"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr "pedir sempre confirmação."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr "não pedir confirmação."
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
106 msgstr "360 000,00 (FR)"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
110 msgstr "360,000.00 (US)"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
114 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
118 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
122 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
126 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 # Acquisitions > Printing
129 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
130 msgstr "Inglês 2-páginas"
132 # Acquisitions > Printing
133 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
134 msgstr "Inglês 3-páginas"
136 # Acquisitions > Printing
137 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
138 msgstr "Francês 3-páginas"
140 # Acquisitions > Printing
141 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
142 msgstr "Alemão 2-páginas"
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
146 msgstr "Usar o esquema"
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
150 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
154 msgstr "(separadas por um espaço)"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
158 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas num exemplar:"
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
162 msgstr ". Insira na forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
166 msgstr "As taxas são"
170 msgstr "Administração -"
172 # Administration > CAS authentication
173 msgid "admin.pref CAS authentication"
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref Interface options"
178 msgstr "Opções de visualização"
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref Login options"
182 msgstr "Opções de autenticação"
184 # Administration > Mozilla Persona
185 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
186 msgstr "Mozilla Persona"
188 # Administration > SSL client certificate authentication
189 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
192 # Administration > Share anonymous usage statistics
193 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
194 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
196 # Administration > SSL client certificate authentication
197 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Use"
200 # Administration > SSL client certificate authentication
201 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# field for SSL client certificate authentication"
204 # Administration > SSL client certificate authentication
205 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# no"
208 # Administration > SSL client certificate authentication
209 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the Common Name"
212 # Administration > SSL client certificate authentication
213 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# the emailAddress"
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
220 # Administration > Login options
221 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
224 # Administration > Login options
225 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
226 msgstr "que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificados pela biblioteca</a> (caso exista)."
228 # Administration > Interface options
229 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
232 # Administration > Interface options
233 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
234 msgstr "informação de depuração no browser quando ocorrem erros internos."
236 # Administration > Interface options
237 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
244 # Administration > Interface options
245 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
258 msgstr "que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas."
260 # Administration > Login options
261 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
264 # Administration > Login options
265 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
268 # Administration > Login options
269 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
270 msgstr "que os técnicos (mas não super bibliotecários) vejam e aprovem/rejeitem os pedidos de modificação dos leitores que pertençam a outras bibliotecas."
272 # Administration > Interface options
273 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
278 msgstr "como o endereço de email do administrador do Koha. (Este é o endereço utilizado para os emails enviados exceto se houver outro definido para essa biblioteca específica e seja referenciado quando ocorram erros internos.)"
280 # Administration > Mozilla Persona
281 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
284 # Administration > Mozilla Persona
285 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
286 msgstr "Não permitir"
288 # Administration > Mozilla Persona
289 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
290 msgstr "Mozilla persona para autenticação"
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
298 msgstr "como o endereço de email que será usado no atributo replyto nos emails"
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
306 msgstr "como o endereço de email definido para caminho de retorno, se deixar vazio o endereço de email será usado."
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
312 # Administration > Login options
313 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
316 # Administration > Login options
317 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
318 msgstr "a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão. Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente."
320 # Administration > Login options
321 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
322 msgstr "Armazenar informações de sessão"
324 # Administration > Login options
325 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
326 msgstr "como ficheiros temporários."
328 # Administration > Login options
329 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
330 msgstr "num servidor memcached."
332 # Administration > Login options
333 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
334 msgstr "numa base de dados MySQL."
336 # Administration > Login options
337 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
338 msgstr "numa base de dados PostgreSQL (não suportada)."
340 # Administration > Share anonymous usage statistics
341 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
342 msgstr "Não partilhar"
344 # Administration > Share anonymous usage statistics
345 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
348 # Administration > Share anonymous usage statistics
349 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
350 msgstr "dados anónimos do Koha com a comunidade. Pode ver os dados no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>. Tem que correr como tarefa o script misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl."
352 # Administration > Share anonymous usage statistics
353 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
354 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
356 # Administration > Share anonymous usage statistics
357 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
358 msgstr "País onde a sua biblioteca se encontra:"
360 # Administration > Share anonymous usage statistics
361 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
362 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
364 # Administration > Share anonymous usage statistics
365 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
366 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
368 # Administration > Share anonymous usage statistics
369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
370 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
372 # Administration > Share anonymous usage statistics
373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
374 msgstr "O nome da biblioteca"
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
378 msgstr "será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
380 # Administration > Share anonymous usage statistics
381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
382 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
384 # Administration > Share anonymous usage statistics
385 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
386 msgstr "O tipo da biblioteca"
388 # Administration > Share anonymous usage statistics
389 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
392 # Administration > Share anonymous usage statistics
393 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
396 # Administration > Share anonymous usage statistics
397 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
398 msgstr "governamental"
400 # Administration > Share anonymous usage statistics
401 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
404 # Administration > Share anonymous usage statistics
405 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
408 # Administration > Share anonymous usage statistics
409 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
412 # Administration > Share anonymous usage statistics
413 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
416 # Administration > Share anonymous usage statistics
417 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
420 # Administration > Share anonymous usage statistics
421 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
424 # Administration > Share anonymous usage statistics
425 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
426 msgstr "de subscrição"
428 # Administration > Share anonymous usage statistics
429 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
430 msgstr "será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
432 # Administration > Share anonymous usage statistics
433 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
434 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats está definida como \"Não partilhar\""
436 # Administration > Share anonymous usage statistics
437 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
438 msgstr "O URL da biblioteca"
440 # Administration > Share anonymous usage statistics
441 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
442 msgstr "será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
444 # Administration > CAS authentication
445 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
446 msgstr "CAS para realizar a autenticação."
448 # Administration > CAS authentication
449 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
452 # Administration > CAS authentication
453 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
456 # Administration > CAS authentication
457 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
460 # Administration > CAS authentication
461 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
464 # Administration > CAS authentication
465 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
466 msgstr "do CAS quando sair do Koha."
468 # Administration > CAS authentication
469 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
470 msgstr "O servidor do autenticação CAS pode ser encontrado em"
472 # Administration > Interface options
473 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
476 # Administration > Interface options
477 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
478 msgstr "Separar colunas no ficheiro CSV exportado com"
480 # Administration > Interface options
481 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
482 msgstr "barras invertidas"
484 # Administration > Interface options
485 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
486 msgstr "como padrão."
488 # Administration > Interface options
489 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
492 # Administration > Interface options
493 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
494 msgstr "ponto e vírgula"
496 # Administration > Interface options
497 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
500 # Administration > Interface options
501 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
504 # Administration > Interface options
505 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
508 # Administration > Interface options
509 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
512 # Administration > Interface options
513 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
514 msgstr "ícones dos tipos de documento no catálogo."
516 # Administration > Login options
517 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
518 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após"
520 # Administration > Login options
521 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
522 msgstr "segundos de inactividade. Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
524 # Administration > Interface options
525 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
528 # Administration > Interface options
529 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
530 msgstr "Não permitir"
532 # Administration > Interface options
533 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
534 msgstr "que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros."
537 msgid "authorities.pref"
538 msgstr "Autoridades -"
540 # Authorities > General
541 msgid "authorities.pref General"
544 # Authorities > Linker
545 msgid "authorities.pref Linker"
548 # Authorities > General
549 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
552 # Authorities > General
553 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
556 # Authorities > General
557 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
558 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
560 # Authorities > General
561 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
562 msgstr "Quando editar registos,"
564 # Authorities > General
565 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
566 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
568 # Authorities > General
569 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
572 # Authorities > General
573 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
576 # Authorities > General
577 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
578 msgstr "Ao editar registos,"
580 # Authorities > General
581 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
584 # Authorities > General
585 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
586 msgstr "não permitir"
588 # Authorities > General
589 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
590 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
592 # Authorities > Linker
593 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
596 # Authorities > Linker
597 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
600 # Authorities > Linker
601 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
602 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
604 # Authorities > Linker
605 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
608 # Authorities > Linker
609 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
612 # Authorities > Linker
613 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
614 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
616 # Authorities > Linker
617 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
620 # Authorities > Linker
621 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
622 msgstr "de primeira correspondência"
624 # Authorities > Linker
625 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
626 msgstr "de última correspondência"
628 # Authorities > Linker
629 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
632 # Authorities > Linker
633 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
634 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
636 # Authorities > Linker
637 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
638 msgstr "(separar as opções com |)"
640 # Authorities > Linker
641 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
642 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
644 # Authorities > Linker
645 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
648 # Authorities > Linker
649 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
652 # Authorities > Linker
653 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
654 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
656 # Authorities > General
657 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
658 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
660 # Authorities > General
661 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
662 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
664 # Authorities > General
665 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
666 msgstr "Não utilizar"
668 # Authorities > General
669 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
672 # Authorities > General
673 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
674 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
676 # Authorities > General
677 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
680 # Authorities > General
681 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
684 # Authorities > General
685 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
686 msgstr "atualização automática dos registos ligados ao alterar um registo de autoridade. Se estiver desligado, por favor peça ao administrador para correr a tarefa merge_authority.pl."
689 msgid "cataloguing.pref"
690 msgstr "Catalogação -"
692 # Cataloging > Display
693 msgid "cataloguing.pref Display"
694 msgstr "Visualização"
696 # Cataloging > Exporting
697 msgid "cataloguing.pref Exporting"
700 # Cataloging > Importing
701 msgid "cataloguing.pref Importing"
704 # Cataloging > Interface
705 msgid "cataloguing.pref Interface"
708 # Cataloging > Record Structure
709 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
710 msgstr "Estrutura do registo"
712 # Cataloging > Spine Labels
713 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
714 msgstr "Etiquetas de lombada"
716 # Cataloging > Display
717 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
720 # Cataloging > Display
721 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
724 # Cataloging > Display
725 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
726 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
728 # Cataloging > Importing
729 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
730 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
732 # Cataloging > Importing
733 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
734 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
736 # Cataloging > Importing
737 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
740 # Cataloging > Importing
741 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
744 # Cataloging > Record Structure
745 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
748 # Cataloging > Record Structure
749 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
750 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
752 # Cataloging > Record Structure
753 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
754 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
756 # Cataloging > Display
757 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
760 # Cataloging > Display
761 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
762 msgstr "Separar múltiplos autores, colecções e assuntos com "
764 # Cataloging > Exporting
765 # Cataloging > Exporting
766 # Cataloging > Exporting
767 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
770 # Cataloging > Exporting
771 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
772 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
774 # Cataloging > Exporting
775 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
776 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
778 # Cataloging > Exporting
779 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
780 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
782 # Cataloging > Exporting
783 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
784 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
786 # Cataloging > Exporting
787 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
788 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
790 # Cataloging > Interface
791 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
794 # Cataloging > Interface
795 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
796 msgstr "como fonte padrão da classificação."
798 # Cataloging > Record Structure
799 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
800 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
802 # Cataloging > Record Structure
803 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
804 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
806 # Cataloging > Interface
807 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
810 # Cataloging > Interface
811 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
814 # Cataloging > Interface
815 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
816 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
818 # Cataloging > Display
819 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
820 msgstr "Usar o seguinte modelo ISBD:"
822 # Cataloging > Display
823 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
824 msgstr "Por padrão, mostrar registos da biblioteca na"
826 # Cataloging > Display
827 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
828 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
830 # Cataloging > Display
831 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
832 msgstr "forma MARC etiquetado"
834 # Cataloging > Display
835 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
838 # Cataloging > Display
839 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
840 msgstr "forma normal."
842 # Cataloging > Display
843 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
846 # Cataloging > Display
847 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
850 # Cataloging > Display
851 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
852 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
854 # Cataloging > Record Structure
855 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
856 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
858 # Cataloging > Record Structure
859 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
860 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixar em branco para desativar)."
862 # Cataloging > Display
863 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
864 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
866 # Cataloging > Display
867 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
868 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
870 # Cataloging > Display
871 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
872 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
874 # Cataloging > Display
875 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
876 msgstr "<li>valor do 001</li>"
878 # Cataloging > Display
879 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
882 # Cataloging > Display
883 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
886 # Cataloging > Display
887 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
888 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
890 # Cataloging > Record Structure
891 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
892 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
894 # Cataloging > Record Structure
895 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
896 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
898 # Cataloging > Display
899 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
900 msgstr "Não mostrar estes"
902 # Cataloging > Display
903 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
904 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
906 # Cataloging > Display
907 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
908 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
910 # Cataloging > Display
911 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
912 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
914 # Cataloging > Display
915 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
916 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
918 # Cataloging > Display
919 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
920 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
922 # Cataloging > Display
923 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
924 msgstr "Não esconder"
926 # Cataloging > Display
927 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
930 # Cataloging > Display
931 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
932 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
934 # Cataloging > Display
935 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
936 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
938 # Cataloging > Display
939 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
940 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
942 # Cataloging > Record Structure
943 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
944 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
946 # Cataloging > Record Structure
947 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
948 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
950 # Cataloging > Record Structure
951 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
952 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
954 # Cataloging > Exporting
955 # Cataloging > Exporting
956 # Cataloging > Exporting
957 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
960 # Cataloging > Exporting
961 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
962 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
964 # Cataloging > Exporting
965 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
966 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS,"
968 # Cataloging > Exporting
969 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
970 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
972 # Cataloging > Exporting
973 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
974 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
976 # Cataloging > Exporting
977 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
978 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
980 # Cataloging > Display
981 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
984 # Cataloging > Display
985 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
988 # Cataloging > Display
989 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
990 msgstr "biblioteca de empréstimo"
992 # Cataloging > Display
993 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
994 msgstr "biblioteca de origem"
996 # Cataloging > Display
997 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
998 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
1000 # Cataloging > Display
1001 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1002 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
1004 # Cataloging > Spine Labels
1005 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1006 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
1008 # Cataloging > Spine Labels
1009 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1010 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
1012 # Cataloging > Spine Labels
1013 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1016 # Cataloging > Spine Labels
1017 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1020 # Cataloging > Spine Labels
1021 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
1022 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por < e >.)"
1024 # Cataloging > Spine Labels
1025 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1026 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
1028 # Cataloging > Spine Labels
1029 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1032 # Cataloging > Spine Labels
1033 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
1034 msgstr "Não mostrar"
1036 # Cataloging > Spine Labels
1037 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
1038 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
1040 # Cataloging > Record Structure
1041 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1042 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
1044 # Cataloging > Record Structure
1045 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
1048 # Cataloging > Record Structure
1049 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
1050 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
1052 # Cataloging > Record Structure
1053 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1054 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1056 # Cataloging > Record Structure
1057 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1058 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
1060 # Cataloging > Record Structure
1061 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1062 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1064 # Cataloging > Record Structure
1065 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
1066 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
1068 # Cataloging > Record Structure
1069 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
1072 # Cataloging > Record Structure
1073 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
1074 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
1076 # Cataloging > Record Structure
1077 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1078 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
1080 # Cataloging > Record Structure
1081 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
1082 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
1084 # Cataloging > Record Structure
1085 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1086 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
1088 # Cataloging > Record Structure
1089 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
1090 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
1092 # Cataloging > Record Structure
1093 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
1094 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
1096 # Cataloging > Record Structure
1097 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
1098 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
1100 # Cataloging > Display
1101 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1104 # Cataloging > Display
1105 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1106 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
1108 # Cataloging > Display
1109 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1112 # Cataloging > Display
1113 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1116 # Cataloging > Display
1117 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1118 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
1120 # Cataloging > Interface
1121 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1124 # Cataloging > Interface
1125 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1126 msgstr "Não mostrar"
1128 # Cataloging > Interface
1129 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1130 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
1132 # Cataloging > Record Structure
1133 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1134 msgstr "Códigos de barras são"
1136 # Cataloging > Record Structure
1137 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
1138 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
1140 # Cataloging > Record Structure
1141 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
1142 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
1144 # Cataloging > Record Structure
1145 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1146 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
1148 # Cataloging > Record Structure
1149 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1150 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
1152 # Cataloging > Record Structure
1153 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1154 msgstr "gerados não automaticamente."
1156 # Cataloging > Display
1157 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1160 # Cataloging > Display
1161 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1162 msgstr "Não mostrar"
1164 # Cataloging > Display
1165 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1166 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
1168 # Cataloging > Record Structure
1169 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1170 msgstr "Usar o tipo de documento do"
1172 # Cataloging > Record Structure
1173 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1174 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
1176 # Cataloging > Record Structure
1177 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1178 msgstr "registo bibliográfico"
1180 # Cataloging > Record Structure
1181 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1182 msgstr "exemplar específico"
1184 # Cataloging > Record Structure
1185 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1186 msgstr "Mapear subcampo MARC"
1188 # Cataloging > Record Structure
1189 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1190 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
1192 # Cataloging > Record Structure
1193 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1194 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
1196 # Cataloging > Record Structure
1197 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1200 # Cataloging > Record Structure
1201 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1204 # Cataloging > Record Structure
1205 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1208 # Cataloging > Record Structure
1209 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1212 # Cataloging > Record Structure
1213 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1216 # Cataloging > Record Structure
1217 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1220 # Cataloging > Record Structure
1221 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1222 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
1224 # Cataloging > Record Structure
1225 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1226 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
1229 msgid "circulation.pref"
1230 msgstr "Empréstimo -"
1232 # Circulation > Batch checkout
1233 msgid "circulation.pref Batch checkout"
1234 msgstr "Empréstimo em lote"
1236 # Circulation > Checkin Policy
1237 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1238 msgstr "Política de devolução"
1240 # Circulation > Checkout Policy
1241 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1242 msgstr "Política de empréstimo"
1244 # Circulation > Course Reserves
1245 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1246 msgstr "Reservas de curso"
1248 # Circulation > Fines Policy
1249 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1252 # Circulation > Holds Policy
1253 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1254 msgstr "Politica de reservas"
1256 # Circulation > Interface
1257 msgid "circulation.pref Interface"
1260 # Circulation > Self Checkout
1261 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1262 msgstr "Auto requisição"
1264 # Circulation > Checkout Policy
1265 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1266 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
1268 # Circulation > Checkout Policy
1269 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1270 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
1272 # Circulation > Checkout Policy
1273 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1276 # Circulation > Checkout Policy
1277 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1278 msgstr "Não permitir"
1280 # Circulation > Checkout Policy
1281 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1282 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
1284 # Circulation > Checkout Policy
1285 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1288 # Circulation > Checkout Policy
1289 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1292 # Circulation > Checkout Policy
1293 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1294 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
1296 # Circulation > Interface
1297 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1300 # Circulation > Interface
1301 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1302 msgstr "Não permitir"
1304 # Circulation > Interface
1305 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1306 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
1308 # Circulation > Checkout Policy
1309 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1312 # Circulation > Checkout Policy
1313 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1314 msgstr "Não permitir"
1316 # Circulation > Checkout Policy
1317 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1318 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
1320 # Circulation > Holds Policy
1321 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1324 # Circulation > Holds Policy
1325 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1326 msgstr "Não permitir"
1328 # Circulation > Holds Policy
1329 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1330 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
1332 # Circulation > Holds Policy
1333 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1336 # Circulation > Holds Policy
1337 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1338 msgstr "Não permitir"
1340 # Circulation > Holds Policy
1341 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1342 msgstr "que os técnicos sobreponham políticas de reserva."
1344 # Circulation > Holds Policy
1345 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1348 # Circulation > Holds Policy
1349 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1350 msgstr "Não permitir"
1352 # Circulation > Holds Policy
1353 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1354 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
1356 # Circulation > Holds Policy
1357 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1360 # Circulation > Holds Policy
1361 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1362 msgstr "Não permitir"
1364 # Circulation > Holds Policy
1365 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1366 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
1368 # Circulation > Checkout Policy
1369 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1372 # Circulation > Checkout Policy
1373 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1374 msgstr "Não permitir"
1376 # Circulation > Checkout Policy
1377 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1378 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1386 msgstr "Não permitir"
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1390 msgstr "que leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (NOTA: Apenas afectará registos sem subscrição associada.)"
1392 # Circulation > Checkout Policy
1393 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1396 # Circulation > Checkout Policy
1397 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1398 msgstr "Não permitir"
1400 # Circulation > Checkout Policy
1401 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1402 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
1404 # Circulation > Interface
1405 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1406 msgstr "Não activar"
1408 # Circulation > Interface
1409 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1412 # Circulation > Interface
1413 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1414 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (NOTA: A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
1416 # Circulation > Holds Policy
1417 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1420 # Circulation > Holds Policy
1421 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1422 msgstr "Não permitir"
1424 # Circulation > Holds Policy
1425 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1426 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
1428 # Circulation > Checkout Policy
1429 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1432 # Circulation > Checkout Policy
1433 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1434 msgstr "Não permitir"
1436 # Circulation > Checkout Policy
1437 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1438 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
1440 # Circulation > Checkout Policy
1441 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1442 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
1444 # Circulation > Checkout Policy
1445 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1446 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
1448 # Circulation > Checkout Policy
1449 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1450 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
1452 # Circulation > Checkout Policy
1453 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1454 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
1456 # Circulation > Checkout Policy
1457 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1458 msgstr "qualquer biblioteca."
1460 # Circulation > Self Checkout
1461 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1464 # Circulation > Self Checkout
1465 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1466 msgstr "Não permitir"
1468 # Circulation > Self Checkout
1469 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1470 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
1472 # Circulation > Checkout Policy
1473 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1476 # Circulation > Checkout Policy
1477 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1478 msgstr "Não permitir"
1480 # Circulation > Checkout Policy
1481 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1482 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
1484 # Circulation > Checkout Policy
1485 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1488 # Circulation > Checkout Policy
1489 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1490 msgstr "Não permitir"
1492 # Circulation > Checkout Policy
1493 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1494 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
1496 # Circulation > Holds Policy
1497 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1500 # Circulation > Holds Policy
1501 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1502 msgstr "Não permitir"
1504 # Circulation > Holds Policy
1505 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1506 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
1508 # Circulation > Self Checkout
1509 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1512 # Circulation > Self Checkout
1513 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1516 # Circulation > Self Checkout
1517 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1518 msgstr "Não permitir"
1520 # Circulation > Self Checkout
1521 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1522 msgstr "e esta palavra-passe"
1524 # Circulation > Self Checkout
1525 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1526 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
1528 # Circulation > Checkout Policy
1529 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1532 # Circulation > Checkout Policy
1533 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1536 # Circulation > Checkout Policy
1537 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1538 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
1540 # Circulation > Batch checkout
1541 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
1544 # Circulation > Batch checkout
1545 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
1546 msgstr "Não permitir"
1548 # Circulation > Batch checkout
1549 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
1550 msgstr "empréstimos em lote"
1552 # Circulation > Batch checkout
1553 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
1554 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
1556 # Circulation > Batch checkout
1557 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
1558 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
1560 # Circulation > Checkin Policy
1561 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1564 # Circulation > Checkin Policy
1565 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1566 msgstr "Não bloquear"
1568 # Circulation > Checkin Policy
1569 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1570 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
1572 # Circulation > Checkin Policy
1573 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1574 msgstr "<br /><b>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</b>"
1576 # Circulation > Checkin Policy
1577 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1580 # Circulation > Checkin Policy
1581 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1582 msgstr "Não calcular"
1584 # Circulation > Checkin Policy
1585 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1586 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
1588 # Circulation > Interface
1589 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1592 # Circulation > Interface
1593 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1594 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
1596 # Circulation > Interface
1597 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1598 msgstr "limpa o ecrã"
1600 # Circulation > Interface
1601 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1602 msgstr "abre uma janela de impressão"
1604 # Circulation > Interface
1605 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1606 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
1608 # Circulation > Interface
1609 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1612 # Circulation > Interface
1613 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1614 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
1616 # Circulation > Interface
1617 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1620 # Circulation > Interface
1621 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1622 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
1624 # Circulation > Checkout Policy
1625 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1626 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
1628 # Circulation > Checkout Policy
1629 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1630 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1632 # Circulation > Checkout Policy
1633 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1634 msgstr "biblioteca do leitor."
1636 # Circulation > Checkout Policy
1637 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1638 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
1640 # Circulation > Holds Policy
1641 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1642 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
1644 # Circulation > Holds Policy
1645 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1646 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
1648 # Circulation > Checkout Policy
1649 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
1652 # Circulation > Checkout Policy
1653 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
1654 msgstr "Não considerar"
1656 # Circulation > Checkout Policy
1657 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
1658 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
1660 # Circulation > Checkout Policy
1661 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
1662 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
1664 # Circulation > Checkout Policy
1665 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
1666 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
1668 # Circulation > Checkout Policy
1669 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1670 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
1672 # Circulation > Checkout Policy
1673 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1674 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
1676 # Circulation > Checkout Policy
1677 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1678 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
1680 # Circulation > Checkout Policy
1681 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1682 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
1684 # Circulation > Checkout Policy
1685 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1686 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
1688 # Circulation > Checkout Policy
1689 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1690 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
1692 # Circulation > Checkout Policy
1693 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1694 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
1696 # Circulation > Checkout Policy
1697 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1700 # Circulation > Checkout Policy
1701 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1702 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
1704 # Circulation > Interface
1705 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1706 msgstr "Não mostrar"
1708 # Circulation > Interface
1709 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1712 # Circulation > Interface
1713 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1714 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
1716 # Circulation > Holds Policy
1717 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1720 # Circulation > Holds Policy
1721 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1724 # Circulation > Holds Policy
1725 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1726 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
1728 # Circulation > Holds Policy
1729 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1732 # Circulation > Holds Policy
1733 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1734 msgstr "Não permitir"
1736 # Circulation > Holds Policy
1737 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1738 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se ainda não foram levantadas no período de tempo especificado na preferência ReservesMaxPickUpDelay"
1740 # Circulation > Holds Policy
1741 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1742 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
1744 # Circulation > Holds Policy
1745 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1748 # Circulation > Holds Policy
1749 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1750 msgstr "Não permitir"
1752 # Circulation > Holds Policy
1753 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1754 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
1756 # Circulation > Interface
1757 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1758 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
1760 # Circulation > Interface
1761 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1762 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou iso2709"
1764 # Circulation > Interface
1765 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1766 msgstr "quando exportar o histórico de empréstimo do leitor (insira o nome do perfil CSV)"
1768 # Circulation > Interface
1769 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1770 msgstr "Usar o perfil CSV"
1772 # Circulation > Interface
1773 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1776 # Circulation > Interface
1777 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1780 # Circulation > Interface
1781 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1782 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
1784 # Circulation > Interface
1785 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1786 msgstr "Não notificar"
1788 # Circulation > Interface
1789 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1792 # Circulation > Interface
1793 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1794 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
1796 # Circulation > Fines Policy
1797 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1798 msgstr "Não incluir"
1800 # Circulation > Fines Policy
1801 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1804 # Circulation > Fines Policy
1805 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1806 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
1808 # Circulation > Checkout Policy
1809 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1810 msgstr "Não incluir"
1812 # Circulation > Checkout Policy
1813 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1816 # Circulation > Checkout Policy
1817 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1818 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
1820 # Circulation > Interface
1821 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1822 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
1824 # Circulation > Interface
1825 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1826 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
1828 # Circulation > Checkout Policy
1829 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1830 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1832 # Circulation > Checkout Policy
1833 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1834 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1836 # Circulation > Checkout Policy
1837 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1838 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1840 # Circulation > Checkout Policy
1841 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1844 # Circulation > Checkout Policy
1845 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1848 # Circulation > Checkout Policy
1849 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1850 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
1852 # Circulation > Checkout Policy
1853 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1856 # Circulation > Checkout Policy
1857 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1858 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
1860 # Circulation > Checkout Policy
1861 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1862 msgstr "mostrar uma mensagem"
1864 # Circulation > Checkout Policy
1865 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1866 msgstr "não fazer nada"
1868 # Circulation > Checkout Policy
1869 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1870 msgstr "pedir confirmação"
1872 # Circulation > Checkout Policy
1873 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1876 # Circulation > Checkout Policy
1877 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1880 # Circulation > Checkout Policy
1881 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1882 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
1884 # Circulation > Holds Policy
1885 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1886 msgstr "Não fornecer"
1888 # Circulation > Holds Policy
1889 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1892 # Circulation > Holds Policy
1893 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1894 msgstr "biblioteca de empréstimo"
1896 # Circulation > Holds Policy
1897 # Circulation > Holds Policy
1898 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1899 msgstr "biblioteca de origem"
1901 # Circulation > Holds Policy
1902 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1903 msgstr "Não permitir"
1905 # Circulation > Holds Policy
1906 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1907 msgstr "biblioteca de levantamento"
1909 # Circulation > Holds Policy
1910 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1911 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
1913 # Circulation > Checkout Policy
1914 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1915 msgstr "Não incluir"
1917 # Circulation > Checkout Policy
1918 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1921 # Circulation > Checkout Policy
1922 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1923 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
1925 # Circulation > Interface
1926 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1927 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
1929 # Circulation > Interface
1930 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1931 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
1933 # Circulation > Holds Policy
1934 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1937 # Circulation > Holds Policy
1938 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1939 msgstr "Não permitir"
1941 # Circulation > Holds Policy
1942 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1943 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
1945 # Circulation > Holds Policy
1946 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1949 # Circulation > Holds Policy
1950 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1951 msgstr "Não permitir"
1953 # Circulation > Holds Policy
1954 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1955 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
1957 # Circulation > Checkout Policy
1958 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1961 # Circulation > Checkout Policy
1962 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1965 # Circulation > Checkout Policy
1966 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1967 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
1969 # Circulation > Checkout Policy
1970 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1973 # Circulation > Checkout Policy
1974 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1977 # Circulation > Checkout Policy
1978 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1979 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
1981 # Circulation > Checkout Policy
1982 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1983 msgstr "Envia todas os avisos como BCC para este endereço de email"
1985 # Circulation > Checkout Policy
1986 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1987 msgstr "Ignorar calendário"
1989 # Circulation > Checkout Policy
1990 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1991 msgstr "Usar calendário"
1993 # Circulation > Checkout Policy
1994 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1995 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
1997 # Circulation > Checkout Policy
1998 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1999 msgstr "Pedir confirmação"
2001 # Circulation > Checkout Policy
2002 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
2005 # Circulation > Checkout Policy
2006 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
2007 msgstr "Não bloquear"
2009 # Circulation > Checkout Policy
2010 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
2011 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
2013 # Circulation > Checkout Policy
2014 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
2015 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
2017 # Circulation > Checkout Policy
2018 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
2019 msgstr "permite renovar."
2021 # Circulation > Checkout Policy
2022 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
2023 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
2025 # Circulation > Checkout Policy
2026 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
2027 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
2029 # Circulation > Checkout Policy
2030 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
2031 msgstr "Incluir até"
2033 # Circulation > Checkout Policy
2034 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
2035 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso. Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
2037 # Circulation > Interface
2038 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
2041 # Circulation > Interface
2042 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
2045 # Circulation > Interface
2046 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
2047 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
2049 # Circulation > Fines Policy
2050 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
2051 msgstr "Não reembolsar"
2053 # Circulation > Fines Policy
2054 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
2057 # Circulation > Fines Policy
2058 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
2059 msgstr "as cobranças de perda de um exemplares ao leitor quando o exemplar perdido é devolvido."
2061 # Circulation > Checkout Policy
2062 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
2063 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
2065 # Circulation > Checkout Policy
2066 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
2067 msgstr "a date actual."
2069 # Circulation > Checkout Policy
2070 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
2071 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
2073 # Circulation > Checkout Policy
2074 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
2077 # Circulation > Checkout Policy
2078 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
2081 # Circulation > Checkout Policy
2082 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
2083 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
2085 # Circulation > Checkout Policy
2086 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
2087 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
2089 # Circulation > Checkout Policy
2090 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
2093 # Circulation > Checkout Policy
2094 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
2095 msgstr "não perguntar"
2097 # Circulation > Checkout Policy
2098 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
2099 msgstr "por confirmação."
2101 # Circulation > Checkout Policy
2102 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
2103 msgstr "Não incluir"
2105 # Circulation > Checkout Policy
2106 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
2109 # Circulation > Checkout Policy
2110 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
2111 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
2113 # Circulation > Holds Policy
2114 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
2115 msgstr "Verificar a"
2117 # Circulation > Holds Policy
2118 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2119 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
2121 # Circulation > Holds Policy
2122 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2123 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
2125 # Circulation > Holds Policy
2126 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
2127 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
2129 # Circulation > Holds Policy
2130 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
2131 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
2133 # Circulation > Holds Policy
2134 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2137 # Circulation > Holds Policy
2138 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2139 msgstr "Automaticamente"
2141 # Circulation > Holds Policy
2142 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2145 # Circulation > Holds Policy
2146 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
2147 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
2149 # Circulation > Checkout Policy
2150 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
2153 # Circulation > Checkout Policy
2154 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
2157 # Circulation > Checkout Policy
2158 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
2159 msgstr "Se o leitor está restrito,"
2161 # Circulation > Checkout Policy
2162 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
2163 msgstr "renovar exemplares."
2165 # Circulation > Checkout Policy
2166 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2169 # Circulation > Checkout Policy
2170 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2173 # Circulation > Checkout Policy
2174 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2175 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
2177 # Circulation > Checkout Policy
2178 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2181 # Circulation > Checkout Policy
2182 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2185 # Circulation > Checkout Policy
2186 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2187 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
2189 # Circulation > Self Checkout
2190 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2191 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
2193 # Circulation > Self Checkout
2194 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2195 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
2197 # Circulation > Self Checkout
2198 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2199 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
2201 # Circulation > Self Checkout
2202 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2203 msgstr "Não mostrar"
2205 # Circulation > Self Checkout
2206 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2209 # Circulation > Self Checkout
2210 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2211 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
2213 # Circulation > Self Checkout
2214 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2215 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
2217 # Circulation > Self Checkout
2218 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2221 # Circulation > Self Checkout
2222 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2223 msgstr "número de cartão (código de barras)"
2225 # Circulation > Self Checkout
2226 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2227 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
2229 # Circulation > Self Checkout
2230 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2231 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
2233 # Circulation > Interface
2234 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
2237 # Circulation > Interface
2238 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
2241 # Circulation > Interface
2242 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
2245 # Circulation > Self Checkout
2246 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2247 msgstr "Não mostrar"
2249 # Circulation > Self Checkout
2250 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2253 # Circulation > Self Checkout
2254 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2255 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
2257 # Circulation > Interface
2258 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2261 # Circulation > Interface
2262 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2263 msgstr "Não permitir"
2265 # Circulation > Interface
2266 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2267 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
2269 # Circulation > Interface
2270 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2273 # Circulation > Interface
2274 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2275 msgstr "Não permitir"
2277 # Circulation > Interface
2278 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2279 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
2281 # Circulation > Checkout Policy
2282 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2283 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
2285 # Circulation > Checkout Policy
2286 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2287 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
2289 # Circulation > Checkout Policy
2290 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2291 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
2293 # Circulation > Holds Policy
2294 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2295 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
2297 # Circulation > Holds Policy
2298 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2299 msgstr "Satisfazer reservas das bibliotecas"
2301 # Circulation > Holds Policy
2302 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2303 msgstr "por ordem aleatória."
2305 # Circulation > Holds Policy
2306 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2307 msgstr "nessa ordem."
2309 # Circulation > Holds Policy
2310 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2313 # Circulation > Holds Policy
2314 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2315 msgstr "Não permitir"
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2319 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
2321 # Circulation > Holds Policy
2322 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2325 # Circulation > Holds Policy
2326 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2327 msgstr "Não permitir"
2329 # Circulation > Holds Policy
2330 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2331 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
2333 # Circulation > Holds Policy
2334 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2335 msgstr "Não transferir"
2337 # Circulation > Holds Policy
2338 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2341 # Circulation > Holds Policy
2342 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2343 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
2345 # Circulation > Checkout Policy
2346 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2347 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
2349 # Circulation > Checkout Policy
2350 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2351 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
2353 # Circulation > Checkin Policy
2354 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2355 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
2357 # Circulation > Checkin Policy
2358 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2359 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
2361 # Circulation > Checkin Policy
2362 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2363 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
2365 # Circulation > Interface
2366 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2369 # Circulation > Interface
2370 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2375 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
2377 # Circulation > Checkout Policy
2378 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2381 # Circulation > Checkout Policy
2382 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2383 msgstr "Não aplicar"
2385 # Circulation > Checkout Policy
2386 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2389 # Circulation > Checkout Policy
2390 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2391 msgstr "código de colecção"
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2395 msgstr "tipo de documento"
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2399 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
2401 # Circulation > Course Reserves
2402 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2405 # Circulation > Course Reserves
2406 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2409 # Circulation > Course Reserves
2410 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2411 msgstr "reservas de curso"
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2417 # Circulation > Checkout Policy
2418 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2419 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
2421 # Circulation > Checkout Policy
2422 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2425 # Circulation > Interface
2426 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2427 msgstr "Não notificar"
2429 # Circulation > Interface
2430 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2433 # Circulation > Interface
2434 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2435 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
2437 # Circulation > Self Checkout
2438 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2439 msgstr "Não activar"
2441 # Circulation > Self Checkout
2442 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2445 # Circulation > Self Checkout
2446 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2447 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2449 # Circulation > Fines Policy
2450 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2453 # Circulation > Fines Policy
2454 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2457 # Circulation > Fines Policy
2458 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2459 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
2461 # Circulation > Fines Policy
2462 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2463 msgstr "Não perdoar"
2465 # Circulation > Fines Policy
2466 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2469 # Circulation > Fines Policy
2470 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2471 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
2473 # Circulation > Holds Policy
2474 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2477 # Circulation > Holds Policy
2478 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2479 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
2481 # Circulation > Holds Policy
2482 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2483 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2487 msgstr "Não activar"
2489 # Circulation > Holds Policy
2490 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2493 # Circulation > Holds Policy
2494 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2495 msgstr "dias para exemplar com mais de"
2497 # Circulation > Holds Policy
2498 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2501 # Circulation > Holds Policy
2502 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2503 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
2505 # Circulation > Holds Policy
2506 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2507 msgstr "Não activar"
2509 # Circulation > Holds Policy
2510 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2513 # Circulation > Holds Policy
2514 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2515 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
2517 # Circulation > Fines Policy
2518 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2519 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
2521 # Circulation > Fines Policy
2522 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2523 msgstr "directamente."
2525 # Circulation > Fines Policy
2526 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2527 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
2529 # Circulation > Fines Policy
2530 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
2531 msgstr "<br><b>Nota:</b> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
2533 # Circulation > Fines Policy
2534 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2535 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
2537 # Circulation > Fines Policy
2538 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2539 msgstr "Calcular e cobrar"
2541 # Circulation > Fines Policy
2542 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2543 msgstr "Não calcular"
2545 # Circulation > Fines Policy
2546 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2547 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
2549 # Circulation > Interface
2550 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2551 msgstr "Não activar"
2553 # Circulation > Interface
2554 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2557 # Circulation > Interface
2558 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2559 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
2561 # Circulation > Interface
2562 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2563 msgstr "Converter da forma CueCat"
2565 # Circulation > Interface
2566 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2567 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
2569 # Circulation > Interface
2570 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2571 msgstr "Não filtrar"
2573 # Circulation > Interface
2574 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2575 msgstr "Forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
2577 # Circulation > Interface
2578 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2579 msgstr "Remover espaços"
2581 # Circulation > Interface
2582 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2583 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
2585 # Circulation > Interface
2586 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2587 msgstr "os códigos de barras lidos."
2589 # Circulation > Checkout Policy
2590 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2591 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
2593 # Circulation > Checkout Policy
2594 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2595 msgstr "[% local_currency %] em multas."
2597 # Circulation > Holds Policy
2598 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2599 msgstr "Os leitores só podem ter"
2601 # Circulation > Holds Policy
2602 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2603 msgstr "reserva(s) de cada vez."
2605 # Circulation > Checkout Policy
2606 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2607 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
2609 # Circulation > Checkout Policy
2610 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2611 msgstr "[% local_currency %] em multas."
2613 # Circulation > Interface
2614 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2617 # Circulation > Interface
2618 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2619 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
2621 # Circulation > Interface
2622 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2623 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
2625 # Circulation > Interface
2626 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2627 msgstr "data de término."
2629 # Circulation > Interface
2630 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2631 msgstr "mais recente para a antiga"
2633 # Circulation > Interface
2634 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2635 msgstr "mais antiga para a recente"
2637 # Circulation > Interface
2638 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2639 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
2641 # Circulation > Interface
2642 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2643 msgstr "data de término."
2645 # Circulation > Interface
2646 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2647 msgstr "mais recente para a antiga"
2649 # Circulation > Interface
2650 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2651 msgstr "mais antiga para a recente"
2653 # Circulation > Checkout Policy
2654 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2655 msgstr "Calcular a data de fim usando"
2657 # Circulation > Checkout Policy
2658 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2659 msgstr "as regras de circulação apenas."
2661 # Circulation > Checkout Policy
2662 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2663 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
2665 # Circulation > Checkout Policy
2666 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2667 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
2670 msgid "enhanced_content.pref"
2671 msgstr "Gestão de conteúdos -"
2673 # Enhanced Content > All
2674 msgid "enhanced_content.pref All"
2677 # Enhanced Content > Amazon
2678 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2681 # Enhanced Content > Babelthèque
2682 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2683 msgstr "Babelthèque"
2685 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2686 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2687 msgstr "Baker and Taylor"
2689 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2690 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2691 msgstr "Cache Coce para images"
2693 # Enhanced Content > Google
2694 msgid "enhanced_content.pref Google"
2697 # Enhanced Content > HTML5 Media
2698 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2701 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2702 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2703 msgstr "IDreamLibraries"
2705 # Enhanced Content > Library Thing
2706 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2707 msgstr "Library Thing"
2709 # Enhanced Content > Local Cover Images
2710 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2711 msgstr "Imagens de capa locais"
2713 # Enhanced Content > Novelist Select
2714 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2715 msgstr "Novelist Select"
2717 # Enhanced Content > OCLC
2718 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2721 # Enhanced Content > Open Library
2722 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2723 msgstr "Open Library"
2725 # Enhanced Content > OverDrive
2726 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2729 # Enhanced Content > Plugins
2730 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2733 # Enhanced Content > Syndetics
2734 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2737 # Enhanced Content > Tagging
2738 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2741 # Enhanced Content > All
2742 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2743 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
2745 # Enhanced Content > Local Cover Images
2746 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2749 # Enhanced Content > Local Cover Images
2750 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2751 msgstr "Não permitir"
2753 # Enhanced Content > Local Cover Images
2754 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2755 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
2757 # Enhanced Content > Amazon
2758 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2759 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
2761 # Enhanced Content > Amazon
2762 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2763 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
2765 # Enhanced Content > Amazon
2766 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2767 msgstr "Não mostrar"
2769 # Enhanced Content > Amazon
2770 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2773 # Enhanced Content > Amazon
2774 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2775 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
2777 # Enhanced Content > Amazon
2778 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2781 # Enhanced Content > Amazon
2782 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2785 # Enhanced Content > Amazon
2786 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2789 # Enhanced Content > Amazon
2790 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2793 # Enhanced Content > Amazon
2794 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2797 # Enhanced Content > Amazon
2798 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2801 # Enhanced Content > Amazon
2802 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2803 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
2805 # Enhanced Content > Amazon
2806 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2809 # Enhanced Content > Babelthèque
2810 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2813 # Enhanced Content > Babelthèque
2814 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2815 msgstr "Não incluir"
2817 # Enhanced Content > Babelthèque
2818 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2819 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
2821 # Enhanced Content > Babelthèque
2822 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2823 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2825 # Enhanced Content > Babelthèque
2826 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2827 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2829 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2830 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2831 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
2833 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2834 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2835 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
2837 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2838 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2841 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2842 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2843 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
2845 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2846 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2847 msgstr "Não adicionar"
2849 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2850 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2853 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2854 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2855 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
2857 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2858 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2859 msgstr "e a palavra-passe"
2861 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2862 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2865 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2866 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2869 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2870 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2871 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
2873 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2874 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2875 msgstr "URL do servidor Coce"
2877 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2878 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2879 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
2881 # Enhanced Content > All
2882 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2883 msgstr "Não mostrar"
2885 # Enhanced Content > All
2886 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2889 # Enhanced Content > All
2890 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2891 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
2893 # Enhanced Content > Google
2894 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2897 # Enhanced Content > Google
2898 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2899 msgstr "Não adicionar"
2901 # Enhanced Content > Google
2902 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2903 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
2905 # Enhanced Content > HTML5 Media
2906 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2907 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
2909 # Enhanced Content > HTML5 Media
2910 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2911 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
2913 # Enhanced Content > HTML5 Media
2914 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2917 # Enhanced Content > HTML5 Media
2918 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2919 msgstr "no interface dos técnicos."
2921 # Enhanced Content > HTML5 Media
2922 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2923 msgstr "em nenhum sítio."
2925 # Enhanced Content > HTML5 Media
2926 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2927 msgstr "(separadas por |)."
2929 # Enhanced Content > HTML5 Media
2930 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2931 msgstr "Extensões de ficheiro"
2933 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2934 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2937 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2938 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2939 msgstr "Não adicionar"
2941 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2942 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2943 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
2945 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2946 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2949 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2950 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2951 msgstr "Não adicionar"
2953 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2954 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2955 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
2957 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2958 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2961 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2962 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2963 msgstr "Não adicionar"
2965 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2966 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2967 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2969 # Enhanced Content > Library Thing
2970 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2971 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
2973 # Enhanced Content > Library Thing
2974 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2975 msgstr "Não mostrar"
2977 # Enhanced Content > Library Thing
2978 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2981 # Enhanced Content > Library Thing
2982 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2983 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
2985 # Enhanced Content > Library Thing
2986 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2989 # Enhanced Content > Library Thing
2990 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2991 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
2993 # Enhanced Content > Library Thing
2994 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2995 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
2997 # Enhanced Content > Library Thing
2998 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2999 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
3001 # Enhanced Content > Library Thing
3002 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3003 msgstr "em separadores."
3005 # Enhanced Content > Local Cover Images
3006 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3009 # Enhanced Content > Local Cover Images
3010 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3011 msgstr "Não mostrar"
3013 # Enhanced Content > Local Cover Images
3014 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
3015 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
3017 # Enhanced Content > Novelist Select
3018 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3021 # Enhanced Content > Novelist Select
3022 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3023 msgstr "Não adicionar"
3025 # Enhanced Content > Novelist Select
3026 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
3027 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
3029 # Enhanced Content > Novelist Select
3030 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3033 # Enhanced Content > Novelist Select
3034 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
3035 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
3037 # Enhanced Content > Novelist Select
3038 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3039 msgstr "e a palavra-passe"
3041 # Enhanced Content > Novelist Select
3042 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3045 # Enhanced Content > Novelist Select
3046 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3047 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
3049 # Enhanced Content > Novelist Select
3050 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3051 msgstr "acima da tabela de exemplares"
3053 # Enhanced Content > Novelist Select
3054 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3055 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
3057 # Enhanced Content > Novelist Select
3058 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3059 msgstr "num separador do OPAC"
3061 # Enhanced Content > Novelist Select
3062 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
3063 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
3065 # Enhanced Content > OCLC
3066 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3067 msgstr "Usar o <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC ID</a>"
3069 # Enhanced Content > OCLC
3070 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
3071 msgstr "para aceder ao serviço xISBN. Note que se não usar um identificador está limitado a executar apenas 1000 pedidos por dia."
3073 # Enhanced Content > Amazon
3074 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3075 msgstr "Não mostrar"
3077 # Enhanced Content > Amazon
3078 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3081 # Enhanced Content > Amazon
3082 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
3083 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
3085 # Enhanced Content > All
3086 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3087 msgstr "Não mostrar"
3089 # Enhanced Content > All
3090 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3093 # Enhanced Content > All
3094 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
3095 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
3097 # Enhanced Content > Local Cover Images
3098 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3101 # Enhanced Content > Local Cover Images
3102 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3103 msgstr "Não mostrar"
3105 # Enhanced Content > Local Cover Images
3106 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
3107 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
3109 # Enhanced Content > Open Library
3110 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3113 # Enhanced Content > Open Library
3114 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3115 msgstr "Não adicionar"
3117 # Enhanced Content > Open Library
3118 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
3119 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
3121 # Enhanced Content > OverDrive
3122 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3125 # Enhanced Content > OverDrive
3126 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
3127 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
3129 # Enhanced Content > OverDrive
3130 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3131 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
3133 # Enhanced Content > OverDrive
3134 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3137 # Enhanced Content > OverDrive
3138 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
3139 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
3141 # Enhanced Content > Syndetics
3142 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3143 msgstr "Não mostrar"
3145 # Enhanced Content > Syndetics
3146 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3149 # Enhanced Content > Syndetics
3150 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3151 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
3153 # Enhanced Content > Syndetics
3154 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3155 msgstr "Não mostrar"
3157 # Enhanced Content > Syndetics
3158 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3161 # Enhanced Content > Syndetics
3162 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3163 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
3165 # Enhanced Content > Syndetics
3166 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3167 msgstr "Usar o código de cliente"
3169 # Enhanced Content > Syndetics
3170 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3171 msgstr "para aceder à Syndetics."
3173 # Enhanced Content > Syndetics
3174 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3175 msgstr "Não mostrar"
3177 # Enhanced Content > Syndetics
3178 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3181 # Enhanced Content > Syndetics
3182 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3183 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
3185 # Enhanced Content > Syndetics
3186 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3189 # Enhanced Content > Syndetics
3190 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3193 # Enhanced Content > Syndetics
3194 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3197 # Enhanced Content > Syndetics
3198 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3199 msgstr "Não mostrar"
3201 # Enhanced Content > Syndetics
3202 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3205 # Enhanced Content > Syndetics
3206 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3207 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
3209 # Enhanced Content > Syndetics
3210 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3213 # Enhanced Content > Syndetics
3214 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3217 # Enhanced Content > Syndetics
3218 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3219 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
3221 # Enhanced Content > Syndetics
3222 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3223 msgstr "Não mostrar"
3225 # Enhanced Content > Syndetics
3226 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3229 # Enhanced Content > Syndetics
3230 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3231 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
3233 # Enhanced Content > Syndetics
3234 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3235 msgstr "Não mostrar"
3237 # Enhanced Content > Syndetics
3238 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3241 # Enhanced Content > Syndetics
3242 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3243 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
3245 # Enhanced Content > Syndetics
3246 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3247 msgstr "Não mostrar"
3249 # Enhanced Content > Syndetics
3250 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3253 # Enhanced Content > Syndetics
3254 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3255 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
3257 # Enhanced Content > Syndetics
3258 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3259 msgstr "Não mostrar"
3261 # Enhanced Content > Syndetics
3262 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3265 # Enhanced Content > Syndetics
3266 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3267 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
3269 # Enhanced Content > Syndetics
3270 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3271 msgstr "Não mostrar"
3273 # Enhanced Content > Syndetics
3274 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3277 # Enhanced Content > Syndetics
3278 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3279 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
3281 # Enhanced Content > Tagging
3282 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3285 # Enhanced Content > Tagging
3286 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3287 msgstr "Não permitir"
3289 # Enhanced Content > Tagging
3290 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3291 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
3293 # Enhanced Content > Tagging
3294 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3295 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
3297 # Enhanced Content > Tagging
3298 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3299 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
3301 # Enhanced Content > Tagging
3302 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3305 # Enhanced Content > Tagging
3306 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3307 msgstr "Não permitir"
3309 # Enhanced Content > Tagging
3310 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3311 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
3313 # Enhanced Content > Tagging
3314 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3317 # Enhanced Content > Tagging
3318 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3319 msgstr "Não permitir"
3321 # Enhanced Content > Tagging
3322 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3323 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
3325 # Enhanced Content > Tagging
3326 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3329 # Enhanced Content > Tagging
3330 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3333 # Enhanced Content > Tagging
3334 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3335 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
3337 # Enhanced Content > Tagging
3338 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3341 # Enhanced Content > Tagging
3342 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3343 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
3345 # Enhanced Content > Tagging
3346 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3349 # Enhanced Content > Tagging
3350 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3351 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
3353 # Enhanced Content > Library Thing
3354 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3357 # Enhanced Content > Library Thing
3358 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3361 # Enhanced Content > Library Thing
3362 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3363 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
3365 # Enhanced Content > Plugins
3366 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3369 # Enhanced Content > Plugins
3370 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3373 # Enhanced Content > Plugins
3374 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3375 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
3377 # Enhanced Content > OCLC
3378 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3381 # Enhanced Content > OCLC
3382 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3385 # Enhanced Content > OCLC
3386 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3387 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas)."
3389 # Enhanced Content > OCLC
3390 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3391 msgstr "Apenas usar o serviço xISBN"
3393 # Enhanced Content > OCLC
3394 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3395 msgstr "vezes por dia. A não que esteja a pagar pelo serviço xISBN, deve deixar este campo no valor por omissão 999 (como detalhado abaixo)."
3398 msgid "i18n_l10n.pref"
3399 msgstr "Regionalização -"
3402 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3403 msgstr "Formatar datas no"
3406 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
3410 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
3414 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
3415 msgstr "sexta-feira"
3418 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3419 msgstr "segunda-feira"
3422 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
3426 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3430 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
3431 msgstr "quinta-feira"
3434 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
3435 msgstr "terça-feira"
3438 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3442 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
3443 msgstr "quarta-feira"
3446 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3447 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
3450 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3451 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
3454 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3455 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
3458 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3459 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
3462 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3463 msgstr "Formatar datas no"
3466 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3467 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
3470 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3471 msgstr "Usar o alfabeto"
3474 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3475 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
3478 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3479 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
3482 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3483 msgstr "Formatar datas como"
3486 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
3490 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3494 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3498 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3502 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3503 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
3506 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3507 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
3510 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3514 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3515 msgstr "Não permitir"
3518 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3519 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
3526 msgid "labs.pref All"
3530 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
3531 msgstr "<br/> NOTA:"
3534 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
3538 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
3542 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
3543 msgstr "Esta funcionalidade é experimental, e pode possuir bugs que provoquem problemas nos registos. Não inclui também qualquer suporte para campos fixos do UNIMARC e do NORMARC. Por favor, à sua responsabilidade, teste e reporte qualquer problema."
3546 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
3547 msgstr "o editor avançado de catalogação."
3550 msgid "local_use.pref"
3551 msgstr "Uso local -"
3554 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3555 msgstr "Nada definido ainda."
3561 # Logging > Debugging
3562 msgid "logs.pref Debugging"
3566 msgid "logs.pref Logging"
3570 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3571 msgstr "Não registar"
3574 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3578 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3579 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
3582 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3583 msgstr "Não registar"
3586 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3590 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3591 msgstr "alterações nos registos de leitor."
3594 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3595 msgstr "Não registar"
3598 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3602 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3603 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
3606 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3607 msgstr "Não guardar"
3610 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3614 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3615 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
3617 # Logging > Debugging
3618 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
3621 # Logging > Debugging
3622 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
3623 msgstr "Não efetuar"
3625 # Logging > Debugging
3626 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
3627 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
3629 # Logging > Debugging
3630 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
3633 # Logging > Debugging
3634 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
3635 msgstr "Não efetuar"
3637 # Logging > Debugging
3638 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
3639 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
3642 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3643 msgstr "Não registar"
3646 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3650 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3651 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
3654 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3655 msgstr "Não registar"
3658 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3662 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3663 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
3666 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3667 msgstr "Não registar"
3670 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3674 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3675 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
3678 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
3679 msgstr "Não registar"
3682 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
3686 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
3687 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
3690 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3691 msgstr "Não registar"
3694 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3698 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3699 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
3702 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3703 msgstr "Não registar"
3706 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3710 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3711 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
3717 # OPAC > Advanced Search Options
3718 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3719 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
3722 msgid "opac.pref Appearance"
3726 msgid "opac.pref Features"
3727 msgstr "Características"
3730 msgid "opac.pref Policy"
3734 msgid "opac.pref Privacy"
3735 msgstr "Privacidade"
3737 # OPAC > Restricted page
3738 msgid "opac.pref Restricted page"
3739 msgstr "Página restrita"
3741 # OPAC > Self Registration
3742 msgid "opac.pref Self Registration"
3743 msgstr "Auto registo"
3745 # OPAC > Shelf Browser
3746 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3747 msgstr "Visualizador de prateleira"
3750 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3754 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3755 msgstr "Não permitir"
3758 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3759 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
3762 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3766 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3767 msgstr "Não permitir"
3770 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3771 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
3774 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3775 msgstr "Usar o número de leitor"
3778 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3779 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
3782 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3783 msgstr "Não mostrar"
3786 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3790 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3791 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como o estado e as localizações) nos resultados de pesquisa e na página de detalhe no OPAC."
3794 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3795 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
3798 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3799 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
3802 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3803 msgstr "na forma simples."
3806 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3807 msgstr "na forma MARC."
3810 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3814 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3815 msgstr "Não bloquear"
3818 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3819 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações. Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
3822 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3823 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
3826 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3827 msgstr "Não incluir"
3830 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3834 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3835 msgstr "Não mostrar"
3838 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3842 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3843 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
3846 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3850 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3854 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3855 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
3858 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3859 msgstr "Não mostrar"
3862 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3863 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
3866 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3870 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3871 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
3874 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3875 msgstr "Não enfatizar"
3878 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3882 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3883 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
3886 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3887 msgstr "biblioteca do leitor"
3890 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3891 msgstr "os resultados da "
3894 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3898 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3899 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
3902 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3903 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
3906 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3910 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3911 msgstr "Não mostrar"
3914 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3915 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
3918 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3919 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
3922 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
3923 msgstr "O OPAC está localizado em "
3926 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3927 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
3930 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3931 msgstr "Página de resultados e detalhes"
3934 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3935 msgstr "Página de detalhes apenas"
3938 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3939 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
3942 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3943 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
3946 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3947 msgstr "Página de resultados apenas"
3950 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3954 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3958 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3962 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3963 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
3966 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3967 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
3970 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3971 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
3974 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3978 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3979 msgstr "Não permitir"
3982 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3983 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
3986 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3987 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
3990 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3991 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
3994 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3995 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
3998 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3999 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
4002 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
4003 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
4006 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4010 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4011 msgstr "Não permitir"
4014 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
4015 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
4018 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4022 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4023 msgstr "Não mostrar"
4026 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
4027 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
4030 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4034 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4035 msgstr "Não permitir"
4038 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4039 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo. Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
4042 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
4043 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
4046 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
4047 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
4050 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
4051 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
4053 # OPAC > Shelf Browser
4054 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4055 msgstr "Não mostrar"
4057 # OPAC > Shelf Browser
4058 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4061 # OPAC > Shelf Browser
4062 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4063 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua colecção tem um grande número de registos."
4066 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4067 msgstr "Não mostrar"
4070 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4074 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4075 msgstr "o código de barras do exemplar no separador dos exemplares."
4078 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4079 msgstr "Não mostrar"
4082 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4086 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
4087 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
4090 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4091 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
4094 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4095 msgstr "Mostrar reservas"
4098 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4099 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
4102 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4103 msgstr "Mostrar prioridade"
4106 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4107 msgstr "aos leitores no OPAC."
4110 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4111 msgstr "Não mostrar"
4114 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4118 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
4119 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
4122 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4123 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
4126 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4130 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4134 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4135 msgstr "o website numa nova janela."
4138 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4139 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
4142 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4143 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
4146 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4147 msgstr "Não mostrar"
4150 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4154 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
4155 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
4158 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4159 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
4162 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
4163 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
4166 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4167 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
4170 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
4171 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
4174 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4175 msgstr "Não mostrar"
4178 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4182 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
4183 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
4186 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4190 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4191 msgstr "Não adicionar"
4194 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
4195 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
4198 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4199 msgstr "Incluir o CSS adicional"
4202 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4203 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
4205 # OPAC > Advanced Search Options
4206 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
4207 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
4209 # OPAC > Advanced Search Options
4210 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
4211 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
4214 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4218 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4219 msgstr "Não permitir"
4222 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4223 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
4226 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4230 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4231 msgstr "Não permitir"
4234 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
4235 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
4238 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4242 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4243 msgstr "Não permitir"
4246 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4247 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
4250 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4251 msgstr "Não activar"
4254 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4258 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
4259 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
4262 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4266 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4267 msgstr "Não permitir"
4270 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4271 msgstr "aos leitores navegarem nas autoridades de assunto no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de navegação)"
4274 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4275 msgstr "Não mostrar"
4278 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4282 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4283 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para construir)"
4286 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4287 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
4290 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
4291 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
4294 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4295 msgstr "Usar a imagem em"
4298 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4299 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
4302 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4303 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
4306 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4307 msgstr "(colunas separadas por |)"
4310 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4311 msgstr "Não realçar"
4314 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4318 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4319 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
4322 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4326 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4327 msgstr "Não permitir"
4330 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4331 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
4334 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4338 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4342 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4346 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4347 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
4350 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4351 msgstr "localização"
4354 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4355 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
4358 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4359 msgstr "Não mostrar"
4362 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4366 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
4367 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
4370 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
4371 msgstr "cabeçalho e rodapé"
4374 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
4378 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
4382 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4386 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4387 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
4390 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4391 msgstr "biblioteca de empréstimo"
4394 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4395 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
4398 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4399 msgstr "biblioteca de origem"
4402 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4403 msgstr "Mostrar a localização de prateleira na"
4406 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4407 msgstr "para os exemplares na página de detalhes de registo no OPAC."
4410 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4411 msgstr "biblioteca de empréstimo"
4414 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4415 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
4418 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4419 msgstr "biblioteca de origem"
4422 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4423 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
4426 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4427 msgstr "Não mostrar"
4430 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4434 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4435 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
4438 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4439 msgstr "Mostrar um máximo de"
4442 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4443 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
4446 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4447 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
4450 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4451 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
4454 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4455 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
4458 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4462 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4463 msgstr "Não permitir"
4466 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4467 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
4470 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4471 msgstr "Não activar"
4474 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4478 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
4482 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4486 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4487 msgstr "Não permitir"
4490 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4491 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
4494 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4495 msgstr "'OPACRenew'"
4498 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4502 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4506 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4507 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
4510 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4511 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
4514 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4515 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
4518 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4519 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
4522 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4523 msgstr "Não separar"
4526 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4530 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4531 msgstr "biblioteca de empréstimo"
4534 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4535 msgstr "biblioteca de origem"
4538 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4539 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
4542 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4543 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
4546 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4547 msgstr "Não mostrar"
4550 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4554 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4555 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
4558 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4559 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
4562 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4563 msgstr "em nenhuma página"
4566 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4567 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
4570 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4574 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4575 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
4578 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4579 msgstr "Não mostrar"
4582 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4586 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4587 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
4590 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4594 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4595 msgstr "Não permitir"
4598 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4599 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a colecção de registos for enorme."
4601 # OPAC > Self Registration
4602 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4605 # OPAC > Self Registration
4606 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4607 msgstr "Não permitir"
4609 # OPAC > Self Registration
4610 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4611 msgstr "que os leitores se registem no OPAC."
4613 # OPAC > Self Registration
4614 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4615 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
4617 # OPAC > Self Registration
4618 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4619 msgstr "(colunas separadas com |)"
4621 # OPAC > Self Registration
4622 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4623 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de introdução do leitor:"
4625 # OPAC > Self Registration
4626 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4627 msgstr "(colunas separadas por |)"
4629 # OPAC > Self Registration
4630 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4631 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de introdução do leitor:"
4633 # OPAC > Self Registration
4634 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4635 msgstr "Usar a categoria de leitor"
4637 # OPAC > Self Registration
4638 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4639 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
4641 # OPAC > Self Registration
4642 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4643 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
4645 # OPAC > Self Registration
4646 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4649 # OPAC > Self Registration
4650 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4653 # OPAC > Self Registration
4654 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4657 # OPAC > Self Registration
4658 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4659 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
4662 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4666 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4670 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4671 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
4674 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4678 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4679 msgstr "Não permitir"
4682 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4683 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
4685 # OPAC > Restricted page
4686 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
4687 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
4689 # OPAC > Restricted page
4690 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
4691 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
4693 # OPAC > Restricted page
4694 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4695 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
4697 # OPAC > Restricted page
4698 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
4701 # OPAC > Restricted page
4702 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
4703 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
4706 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4707 msgstr "Não limitar"
4710 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4714 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4715 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
4717 # OPAC > Shelf Browser
4718 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4721 # OPAC > Shelf Browser
4722 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4725 # OPAC > Shelf Browser
4726 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4727 msgstr "o código de colecção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
4729 # OPAC > Shelf Browser
4730 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4733 # OPAC > Shelf Browser
4734 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4737 # OPAC > Shelf Browser
4738 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4739 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
4741 # OPAC > Shelf Browser
4742 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4745 # OPAC > Shelf Browser
4746 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4749 # OPAC > Shelf Browser
4750 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4751 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
4754 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4758 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4759 msgstr "o primeiro nome"
4762 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4763 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
4766 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4767 msgstr "o nome inteiro"
4770 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4771 msgstr "o último nome"
4774 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4775 msgstr "nenhum nome"
4778 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4779 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
4782 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4783 msgstr "nome de utilizador"
4786 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4790 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4794 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
4795 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
4798 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4799 msgstr "Não activar"
4802 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4806 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4807 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
4810 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4811 msgstr "Não registar"
4814 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4818 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4819 msgstr "Registar de forma anónima"
4822 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4823 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
4826 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4827 msgstr "Não mostrar"
4830 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4834 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4835 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
4838 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4842 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4843 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
4846 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4850 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4851 msgstr "Não permitir"
4854 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4855 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
4858 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4859 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
4862 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4863 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
4866 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4867 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
4870 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4871 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
4874 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4878 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4879 msgstr "Não permitir"
4882 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4883 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
4886 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4887 msgstr "Usar o tema"
4890 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4894 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4898 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4899 msgstr "Não permitir"
4902 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4903 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
4906 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4910 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4911 msgstr "Não permitir"
4914 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4915 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
4918 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4922 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4923 msgstr "Não permitir"
4926 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4927 msgstr "aos leitores seleccionarem a biblioteca no OPAC ou mostrar os nomes da biblioteca nas cotas."
4930 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4934 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4935 msgstr "Não permitir"
4938 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4939 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
4942 msgid "patrons.pref"
4946 msgid "patrons.pref General"
4949 # Patrons > Norwegian patron database
4950 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4951 msgstr "Base de dados Norueguesa de leitores"
4954 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4958 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4962 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4963 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
4966 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4970 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4971 msgstr "o email alternativo do leitor"
4974 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4975 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
4978 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4979 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
4982 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4983 msgstr "o email pessoal do leitor"
4986 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4987 msgstr "para o envio de emails."
4990 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4991 msgstr "o email de trabalho do leitor"
4994 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4995 msgstr "(colunas separadas com |)"
4998 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4999 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de adição de leitores:"
5002 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
5003 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
5006 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5007 msgstr "data corrente."
5010 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5011 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
5014 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5015 msgstr "(colunas separadas por |)"
5018 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
5019 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de adição de leitores:"
5022 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5023 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
5026 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5027 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
5030 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
5031 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
5034 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
5035 msgstr "Se 'cardnumber' está na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não for especificado aqui, é colocado por omissão em um caractere."
5038 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
5039 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
5042 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5046 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5047 msgstr "Não activar"
5050 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
5051 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
5054 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5058 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5059 msgstr "Não permitir"
5062 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
5063 msgstr "ao leitores escolherem quais os avisos que desejam receber e quando querem receber. Note que esta preferência só afecta certos tipos de avisos."
5066 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5067 msgstr "Não activar"
5070 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5074 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
5075 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
5078 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
5082 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
5083 msgstr "Não efetuar"
5086 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
5087 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
5090 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
5091 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
5094 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5095 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
5098 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5099 msgstr "[% local_currency %]."
5102 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
5103 msgstr "Enviar uma notificação de expiração quando o cartão do leitor tiver a expirar em"
5106 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
5109 # Patrons > Norwegian patron database
5110 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
5113 # Patrons > Norwegian patron database
5114 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
5117 # Patrons > Norwegian patron database
5118 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
5121 # Patrons > Norwegian patron database
5122 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
5123 msgstr "a capacidade de comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores via"
5125 # Patrons > Norwegian patron database
5126 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
5129 # Patrons > Norwegian patron database
5130 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
5131 msgstr "Não pesquisar"
5133 # Patrons > Norwegian patron database
5134 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
5135 msgstr "a base de dados Norueguesa de leitores após encontrar uma pesquisa local."
5137 # Patrons > Norwegian patron database
5138 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
5139 msgstr ". Pode obter estes de \"Base Bibliotek\", que é mantido pela Biblioteca Nacional Norueguesa."
5141 # Patrons > Norwegian patron database
5142 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
5143 msgstr "Comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores usando o nome de utilizador"
5145 # Patrons > Norwegian patron database
5146 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
5147 msgstr "e a palavra-passe"
5150 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
5151 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
5154 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5155 msgstr "dias de antecedência."
5158 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5159 msgstr "Por omissão, mostrar"
5162 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5163 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
5166 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
5167 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
5170 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5171 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
5174 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
5175 msgstr "e a palavra-passe"
5178 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5179 msgstr "para enviar mensagens SMS."
5182 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
5186 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5187 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
5190 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5191 msgstr "Não activar"
5194 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5198 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
5199 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
5202 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5206 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5207 msgstr "Não preencher"
5210 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
5211 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
5214 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
5215 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
5218 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
5219 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
5222 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5226 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5230 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5231 msgstr "a verificação e construção dos números de cartão de leitor ao estilo Katipo. Se isto estiver activo sobrepõe <code>autoMemberNum</code>."
5234 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5238 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5239 msgstr "Não permitir"
5242 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
5246 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
5247 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
5250 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5251 msgstr "caracteres."
5254 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5258 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5259 msgstr "Não permitir"
5262 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
5263 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
5266 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5270 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5274 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5275 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
5278 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
5282 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
5283 msgstr "Não permitir"
5286 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
5287 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
5290 msgid "searching.pref"
5293 # Searching > Features
5294 msgid "searching.pref Features"
5295 msgstr "Características"
5297 # Searching > Results Display
5298 msgid "searching.pref Results Display"
5299 msgstr "Visualização dos resultados"
5301 # Searching > Search Form
5302 msgid "searching.pref Search Form"
5303 msgstr "Forma de pesquisa"
5305 # Searching > Search Form
5306 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
5307 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
5309 # Searching > Search Form
5310 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
5311 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
5313 # Searching > Search Form
5314 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
5315 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
5317 # Searching > Search Form
5318 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5319 msgstr "<em>Valores suportados actualment</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colecção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
5321 # Searching > Search Form
5322 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
5323 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
5325 # Searching > Search Form
5326 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
5327 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
5329 # Searching > Results Display
5330 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
5331 msgstr "Mostrar facets para"
5333 # Searching > Results Display
5334 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5335 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
5337 # Searching > Results Display
5338 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5339 msgstr "biblioteca de empréstimo"
5341 # Searching > Results Display
5342 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5343 msgstr "biblioteca de origem"
5345 # Searching > Features
5346 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5349 # Searching > Features
5350 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5353 # Searching > Features
5354 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5355 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
5357 # Searching > Results Display
5358 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5359 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
5361 # Searching > Results Display
5362 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5363 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
5365 # Searching > Results Display
5366 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5367 msgstr "Mostrar até"
5369 # Searching > Results Display
5370 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5371 msgstr "facets para cada categoria."
5373 # Searching > Features
5374 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5375 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
5377 # Searching > Features
5378 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5379 msgstr "Não incluir"
5381 # Searching > Features
5382 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5385 # Searching > Search Form
5386 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5387 msgstr "Por omissão,"
5389 # Searching > Search Form
5390 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5393 # Searching > Search Form
5394 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5395 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
5397 # Searching > Search Form
5398 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5401 # Searching > Results Display
5402 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>If a record has more than this number of items, they availability statuses may be incorrect in the search results, but will be correct in the record details."
5405 # Searching > Results Display
5406 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit on the number of items for which to check the status."
5409 # Searching > Results Display
5410 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
5413 # Searching > Results Display
5414 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
5417 # Searching > Results Display
5418 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5419 msgstr "Não mostrar"
5421 # Searching > Results Display
5422 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5425 # Searching > Results Display
5426 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5427 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
5429 # Searching > Search Form
5430 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5431 msgstr "Por omissão,"
5433 # Searching > Search Form
5434 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5437 # Searching > Search Form
5438 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5439 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
5441 # Searching > Search Form
5442 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5445 # Searching > Results Display
5446 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5449 # Searching > Results Display
5450 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5451 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
5453 # Searching > Results Display
5454 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5455 msgstr "ascendente."
5457 # Searching > Results Display
5458 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5461 # Searching > Results Display
5462 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5465 # Searching > Results Display
5466 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5467 msgstr "data de adição"
5469 # Searching > Results Display
5470 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5471 msgstr "data de publicação"
5473 # Searching > Results Display
5474 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5475 msgstr "descendente."
5477 # Searching > Results Display
5478 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5481 # Searching > Results Display
5482 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5485 # Searching > Results Display
5486 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5489 # Searching > Results Display
5490 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5493 # Searching > Results Display
5494 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5495 msgstr "número total de empréstimos"
5497 # Searching > Results Display
5498 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5499 msgstr "Por omissão, mostrar"
5501 # Searching > Results Display
5502 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5503 msgstr "resultados por página no OPAC."
5505 # Searching > Features
5506 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5509 # Searching > Features
5510 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5511 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
5513 # Searching > Features
5514 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5517 # Searching > Features
5518 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5519 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
5521 # Searching > Features
5522 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5523 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
5525 # Searching > Features
5526 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5527 msgstr "automaticamente."
5529 # Searching > Features
5530 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5531 msgstr "apenas se * é adicionado."
5533 # Searching > Features
5534 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5537 # Searching > Features
5538 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5541 # Searching > Features
5542 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5543 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
5545 # Searching > Features
5546 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5549 # Searching > Features
5550 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5553 # Searching > Features
5554 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5555 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
5557 # Searching > Features
5558 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5561 # Searching > Features
5562 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5565 # Searching > Features
5566 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5567 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
5569 # Searching > Results Display
5570 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5571 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
5573 # Searching > Results Display
5574 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5575 msgstr "não pesquisar"
5577 # Searching > Results Display
5578 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5579 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
5581 # Searching > Results Display
5582 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5585 # Searching > Features
5586 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5589 # Searching > Features
5590 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5593 # Searching > Features
5594 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5595 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
5597 # Searching > Features
5598 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5599 msgstr "Não incluir"
5601 # Searching > Features
5602 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5605 # Searching > Features
5606 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5607 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
5609 # Searching > Results Display
5610 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5611 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
5613 # Searching > Features
5614 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5615 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
5617 # Searching > Features
5618 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5621 # Searching > Features
5622 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5625 # Searching > Features
5626 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5629 # Searching > Features
5630 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5633 # Searching > Features
5634 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5635 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
5637 # Searching > Results Display
5638 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5641 # Searching > Results Display
5642 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5643 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
5645 # Searching > Results Display
5646 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5647 msgstr "ascendente."
5649 # Searching > Results Display
5650 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5653 # Searching > Results Display
5654 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5657 # Searching > Results Display
5658 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5659 msgstr "data de adição"
5661 # Searching > Results Display
5662 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5663 msgstr "data de publicação"
5665 # Searching > Results Display
5666 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5667 msgstr "descendente."
5669 # Searching > Results Display
5670 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5673 # Searching > Results Display
5674 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5677 # Searching > Results Display
5678 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5681 # Searching > Results Display
5682 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5685 # Searching > Results Display
5686 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5687 msgstr "número total de empréstimos"
5689 # Searching > Results Display
5690 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5691 msgstr "Não mostrar"
5693 # Searching > Results Display
5694 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5697 # Searching > Results Display
5698 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5699 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
5701 # Searching > Search Form
5702 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5703 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
5705 # Searching > Search Form
5706 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5707 msgstr "Por omissão,"
5709 # Searching > Search Form
5710 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5711 msgstr "não mostrar"
5713 # Searching > Search Form
5714 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5717 # Searching > Results Display
5718 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5719 msgstr "Mostrar até"
5721 # Searching > Results Display
5722 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5723 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
5725 # Searching > Results Display
5726 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5727 msgstr "Construir os facets baseados em"
5729 # Searching > Results Display
5730 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5731 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
5733 # Searching > Results Display
5734 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5735 msgstr "Por omissão, mostrar"
5737 # Searching > Results Display
5738 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5739 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
5742 msgid "serials.pref"
5746 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5750 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5751 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
5754 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5758 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5759 msgstr "Não adicionar"
5762 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5763 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
5766 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5767 msgstr "Não colocar"
5770 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5774 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5775 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
5778 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5779 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
5782 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5786 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5790 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5791 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
5794 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5798 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5799 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
5802 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5803 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
5806 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5807 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
5810 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5811 msgstr "história resumo"
5814 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5815 msgstr "história completa"
5818 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5819 msgstr "dos números."
5822 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5823 msgstr "separador Exemplares"
5826 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5827 msgstr "separador Colecção de periódico"
5830 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5834 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5835 msgstr "separador Assinaturas"
5838 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5839 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Colecção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
5842 msgid "staff_client.pref"
5845 # Staff Client > Appearance
5846 msgid "staff_client.pref Appearance"
5849 # Staff Client > Options
5850 msgid "staff_client.pref Options"
5853 # Staff Client > Options
5854 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
5857 # Staff Client > Options
5858 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
5861 # Staff Client > Options
5862 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
5863 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
5865 # Staff Client > Appearance
5866 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5867 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
5869 # Staff Client > Appearance
5870 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5871 msgstr "Página de resultados e detalhes"
5873 # Staff Client > Appearance
5874 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5875 msgstr "Página de detalhes apenas"
5877 # Staff Client > Appearance
5878 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5879 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
5881 # Staff Client > Appearance
5882 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5883 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
5885 # Staff Client > Appearance
5886 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5887 msgstr "Página de resultados"
5889 # Staff Client > Appearance
5890 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5891 msgstr "Não mostrar"
5893 # Staff Client > Appearance
5894 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5897 # Staff Client > Appearance
5898 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5899 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
5901 # Staff Client > Options
5902 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5903 msgstr "Não mostrar"
5905 # Staff Client > Options
5906 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5909 # Staff Client > Options
5910 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5911 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
5913 # Staff Client > Appearance
5914 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5915 msgstr "Usar a imagem em"
5917 # Staff Client > Appearance
5918 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5919 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
5921 # Staff Client > Appearance
5922 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5923 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
5925 # Staff Client > Appearance
5926 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5927 msgstr "Usar o seguinte JavaScript para imprimir recibo. Defina pelo menos a função printThenClose(). Para usar por exemplo com o plugin do Firefox jsPrintSetup, veja http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5929 # Staff Client > Appearance
5930 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5931 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
5933 # Staff Client > Appearance
5934 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5935 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
5937 # Staff Client > Appearance
5938 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5939 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
5941 # Staff Client > Appearance
5942 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5943 msgstr "Incluir a stylesheet em"
5945 # Staff Client > Appearance
5946 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5947 msgstr "nos recibos de empréstimo e reserva. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
5949 # Staff Client > Appearance
5950 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5951 msgstr "Não mostrar"
5953 # Staff Client > Appearance
5954 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5957 # Staff Client > Appearance
5958 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5959 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como estado ou localizações) nos resultados de pesquisa."
5961 # Staff Client > Options
5962 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5963 msgstr "Não activar"
5965 # Staff Client > Options
5966 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5969 # Staff Client > Options
5970 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5971 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
5973 # Staff Client > Options
5974 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
5975 msgstr "Não mostrar"
5977 # Staff Client > Options
5978 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
5981 # Staff Client > Options
5982 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
5983 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
5985 # Staff Client > Appearance
5986 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5987 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
5989 # Staff Client > Appearance
5990 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5991 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
5993 # Staff Client > Appearance
5994 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5995 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
5997 # Staff Client > Appearance
5998 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5999 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
6001 # Staff Client > Appearance
6002 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6003 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
6005 # Staff Client > Appearance
6006 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6007 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
6009 # Staff Client > Options
6010 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6011 msgstr "Não mostrar"
6013 # Staff Client > Options
6014 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6017 # Staff Client > Options
6018 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6019 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
6021 # Staff Client > Appearance
6022 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6023 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
6025 # Staff Client > Appearance
6026 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6027 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
6029 # Staff Client > Appearance
6030 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6031 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
6033 # Staff Client > Appearance
6034 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6035 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
6037 # Staff Client > Appearance
6038 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
6039 msgstr ". Não inclua uma barra na URL."
6041 # Staff Client > Appearance
6042 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6043 msgstr "O interface dos técnicos encontra-se em http://"
6045 # Staff Client > Appearance
6046 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6047 msgstr "Usar o tema"
6049 # Staff Client > Appearance
6050 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6051 msgstr "no interface dos técnicos."
6053 # Staff Client > Options
6054 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6057 # Staff Client > Options
6058 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6059 msgstr "Não permitir"
6061 # Staff Client > Options
6062 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
6063 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
6065 # Staff Client > Options
6066 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6069 # Staff Client > Options
6070 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6071 msgstr "Não permitir"
6073 # Staff Client > Options
6074 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
6075 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
6077 # Staff Client > Options
6078 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6081 # Staff Client > Options
6082 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6083 msgstr "Não permitir"
6085 # Staff Client > Options
6086 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
6087 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
6091 msgstr "Ferramentas -"
6093 # Tools > Batch item modification
6094 msgid "tools.pref Batch item modification"
6095 msgstr "Modificação de exemplares em lote"
6098 msgid "tools.pref News"
6101 # Tools > Patron cards
6102 msgid "tools.pref Patron cards"
6103 msgstr "Cartões de leitor"
6105 # Tools > Patron cards
6106 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
6107 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
6109 # Tools > Patron cards
6110 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
6113 # Tools > Batch item modification
6114 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
6115 msgstr "Processar até"
6117 # Tools > Batch item modification
6118 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
6119 msgstr "itens numa modificação simples ou modificação em bloco."
6122 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
6123 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
6126 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
6130 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
6131 msgstr "apenas no OPAC"
6134 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
6135 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
6138 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
6139 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
6142 msgid "web_services.pref"
6143 msgstr "Web services -"
6145 # Web services > ILS-DI
6146 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6149 # Web services > IdRef
6150 msgid "web_services.pref IdRef"
6151 msgstr "Web services -"
6153 # Web services > OAI-PMH
6154 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6157 # Web services > Reporting
6158 msgid "web_services.pref Reporting"
6161 # Web services > ILS-DI
6162 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6163 msgstr "Não activar"
6165 # Web services > ILS-DI
6166 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6169 # Web services > ILS-DI
6170 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6171 msgstr "os serviços ILS-DI para os leitores do OPAC"
6173 # Web services > ILS-DI
6174 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
6175 msgstr "Permitir que os endereços IP"
6177 # Web services > ILS-DI
6178 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
6179 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
6181 # Web services > IdRef
6182 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
6183 msgstr "Não activar"
6185 # Web services > IdRef
6186 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
6189 # Web services > IdRef
6190 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
6191 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
6193 # Web services > IdRef
6194 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
6195 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
6197 # Web services > OAI-PMH
6198 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
6199 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
6201 # Web services > OAI-PMH
6202 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6203 msgstr "Não activar"
6205 # Web services > OAI-PMH
6206 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6209 # Web services > OAI-PMH
6210 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6213 # Web services > OAI-PMH
6214 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6215 msgstr "Não activar"
6217 # Web services > OAI-PMH
6218 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6221 # Web services > OAI-PMH
6222 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
6223 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
6225 # Web services > OAI-PMH
6226 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
6227 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
6229 # Web services > OAI-PMH
6230 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
6231 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
6233 # Web services > OAI-PMH
6234 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
6237 # Web services > OAI-PMH
6238 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
6239 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
6241 # Web services > OAI-PMH
6242 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
6243 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
6245 # Web services > OAI-PMH
6246 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
6247 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
6249 # Web services > OAI-PMH
6250 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
6251 msgstr "nunca terá dados (não)"
6253 # Web services > OAI-PMH
6254 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6255 msgstr "Apenas retornar"
6257 # Web services > OAI-PMH
6258 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
6259 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
6261 # Web services > OAI-PMH
6262 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6265 # Web services > OAI-PMH
6266 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
6267 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
6269 # Web services > Reporting
6270 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6271 msgstr "Para apenas retornar"
6273 # Web services > Reporting
6274 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
6275 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."