Translation updates for Koha 17.11.00
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-11-22 17:16+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
7 "Language-Team: <>\n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1511370995.000000\n"
15
16 # Acquisitions
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr "Aquisições -"
19
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Política"
23
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr "Impressão"
27
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Criar novo item quando"
31
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
34 msgstr ""
35 "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
39 msgstr "catalogar o registo."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
43 msgstr "efetuar uma encomenda."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
47 msgstr "receber uma encomenda."
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
51 msgstr "Ativar"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
55 msgstr "Não ativar"
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
59 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
63 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
67 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
71 msgstr "Mostrar cestos"
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
75 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
79 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
83 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
87 msgstr "Não avisar"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
91 msgstr "Avisar"
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
95 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
99 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
103 msgstr "pedir sempre confirmação."
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
107 msgstr "não pedir confirmação."
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
111 msgstr "Não enviar"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
115 msgstr "Enviar"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
119 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
123 msgstr "360 000,00 (FR)"
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
127 msgstr "360'000.00 (CH)"
128
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
131 msgstr "360,000.00 (US)"
132
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
135 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
136
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
139 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
140
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
143 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
144
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
147 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
148
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
151 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
152
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
155 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
156
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
159 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
160
161 # Acquisitions > Printing
162 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
163 msgstr "Inglês 2-páginas"
164
165 # Acquisitions > Printing
166 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
167 msgstr "Inglês 3-páginas"
168
169 # Acquisitions > Printing
170 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
171 msgstr "Francês 3-páginas"
172
173 # Acquisitions > Printing
174 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
175 msgstr "Alemão 2-páginas"
176
177 # Acquisitions > Printing
178 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
179 msgstr "Usar o esquema"
180
181 # Acquisitions > Printing
182 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
183 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
184
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
187 msgstr "(separadas por um espaço)"
188
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
191 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
192
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
195 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
196
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
199 msgstr "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
200
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
203 msgstr "As taxas são"
204
205 # Administration
206 msgid "admin.pref"
207 msgstr "Administração -"
208
209 # Administration > CAS authentication
210 msgid "admin.pref CAS authentication"
211 msgstr "Autenticação CAS"
212
213 # Administration > Google OpenID Connect
214 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
215 msgstr "Google OpenID Connect"
216
217 # Administration > Interface options
218 msgid "admin.pref Interface options"
219 msgstr "Opções de visualização"
220
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref Login options"
223 msgstr "Opções de autenticação"
224
225 # Administration > SSL client certificate authentication
226 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
227 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
228
229 # Administration > Search Engine
230 msgid "admin.pref Search Engine"
231 msgstr "Motor de pesquisa"
232
233 # Administration > Share anonymous usage statistics
234 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
235 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
236
237 # Administration > SSL client certificate authentication
238 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
239 msgstr "nome"
240
241 # Administration > SSL client certificate authentication
242 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
243 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
244
245 # Administration > SSL client certificate authentication
246 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
247 msgstr "nenhum"
248
249 # Administration > SSL client certificate authentication
250 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
251 msgstr "endereço de email"
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
255 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
256
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
259 msgstr "Não"
260
261 # Administration > Login options
262 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
263 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
264
265 # Administration > Login options
266 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
267 msgstr "Sim"
268
269 # Administration > Interface options
270 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
271 msgstr "Toda"
272
273 # Administration > Interface options
274 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
275 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
276
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
279 msgstr "Nenhuma"
280
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
283 msgstr "Alguma"
284
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
287 msgstr "Todas as bibliotecas"
288
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
291 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
292
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
295 msgstr "A biblioteca de autenticação"
296
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
299 msgstr "Todas as bibliotecas"
300
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
303 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
304
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
307 msgstr "A biblioteca de autenticação"
308
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
311 msgstr "Todas as bibliotecas"
312
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
315 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
316
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
319 msgstr "A biblioteca de autenticação"
320
321 # Administration > Google OpenID Connect
322 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
323 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
324
325 # Administration > Google OpenID Connect
326 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
327 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
328
329 # Administration > Google OpenID Connect
330 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
331 msgstr "Não"
332
333 # Administration > Google OpenID Connect
334 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
335 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
336
337 # Administration > Google OpenID Connect
338 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
339 msgstr "Sim"
340
341 # Administration > Google OpenID Connect
342 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
343 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
344
345 # Administration > Google OpenID Connect
346 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
347 msgstr "Permitir"
348
349 # Administration > Google OpenID Connect
350 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
351 msgstr "Não permitir"
352
353 # Administration > Google OpenID Connect
354 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
355 msgstr ""
356 "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no "
357 "sistema automaticamente."
358
359 # Administration > Google OpenID Connect
360 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
361 msgstr ""
362 "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor "
363 "autenticado com o Google Open ID."
364
365 # Administration > Google OpenID Connect
366 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
367 msgstr ""
368 "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um "
369 "leitor autenticado com o Google Open ID."
370
371 # Administration > Google OpenID Connect
372 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
373 msgstr "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
374
375 # Administration > Google OpenID Connect
376 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
377 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
378
379 # Administration > Login options
380 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
381 msgstr "Não"
382
383 # Administration > Login options
384 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
385 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
386
387 # Administration > Login options
388 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
389 msgstr "Sim"
390
391 # Administration > Login options
392 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
393 msgstr "Não"
394
395 # Administration > Login options
396 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
397 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
398
399 # Administration > Login options
400 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
401 msgstr "Sim"
402
403 # Administration > Interface options
404 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
405 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
406
407 # Administration > Interface options
408 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
409 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
410
411 # Administration > Interface options
412 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
413 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
414
415 # Administration > Interface options
416 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
417 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
418
419 # Administration > Interface options
420 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
421 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
422
423 # Administration > Search Engine
424 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
425 msgstr "Elasticsearch"
426
427 # Administration > Search Engine
428 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
429 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
430
431 # Administration > Search Engine
432 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
433 msgstr "Zebra"
434
435 # Administration > Login options
436 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
437 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
438
439 # Administration > Login options
440 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
441 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
442
443 # Administration > Login options
444 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
445 msgstr "Não"
446
447 # Administration > Login options
448 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
449 msgstr "Sim"
450
451 # Administration > Login options
452 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
453 msgstr "servidor Memcached"
454
455 # Administration > Login options
456 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
457 msgstr "base de dados MySQL"
458
459 # Administration > Login options
460 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
461 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
462
463 # Administration > Login options
464 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
465 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
466
467 # Administration > Login options
468 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
469 msgstr "ficheiros temporários"
470
471 # Administration > Share anonymous usage statistics
472 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
473 msgstr "Não"
474
475 # Administration > Share anonymous usage statistics
476 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
477 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
478
479 # Administration > Share anonymous usage statistics
480 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
481 msgstr "Sim"
482
483 # Administration > Share anonymous usage statistics
484 msgid "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
485 msgstr "Tem que correr como tarefa o script misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl. Note que as outras preferências \"UsageStats\" não terão efeito se esta tiver definida como \"Não\" Pode ver os dados no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
486
487 # Administration > Share anonymous usage statistics
488 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
489 msgstr "  "
490
491 # Administration > Share anonymous usage statistics
492 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
493 msgstr "Afeganistão"
494
495 # Administration > Share anonymous usage statistics
496 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
497 msgstr "Albânia"
498
499 # Administration > Share anonymous usage statistics
500 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
501 msgstr "Algéria"
502
503 # Administration > Share anonymous usage statistics
504 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
505 msgstr "Andorra"
506
507 # Administration > Share anonymous usage statistics
508 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
509 msgstr "Angola"
510
511 # Administration > Share anonymous usage statistics
512 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
513 msgstr "Antígua e Barbuda"
514
515 # Administration > Share anonymous usage statistics
516 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
517 msgstr "Argentina"
518
519 # Administration > Share anonymous usage statistics
520 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
521 msgstr "Arménia"
522
523 # Administration > Share anonymous usage statistics
524 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
525 msgstr "Austrália"
526
527 # Administration > Share anonymous usage statistics
528 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
529 msgstr "Áustria"
530
531 # Administration > Share anonymous usage statistics
532 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
533 msgstr "Azerbaijão"
534
535 # Administration > Share anonymous usage statistics
536 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
537 msgstr "Bahamas"
538
539 # Administration > Share anonymous usage statistics
540 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
541 msgstr "Bahrein"
542
543 # Administration > Share anonymous usage statistics
544 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
545 msgstr "Bangladesh"
546
547 # Administration > Share anonymous usage statistics
548 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
549 msgstr "Barbados"
550
551 # Administration > Share anonymous usage statistics
552 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
553 msgstr "Bielorrússia"
554
555 # Administration > Share anonymous usage statistics
556 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
557 msgstr "Bélgica"
558
559 # Administration > Share anonymous usage statistics
560 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
561 msgstr "Belize"
562
563 # Administration > Share anonymous usage statistics
564 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
565 msgstr "Benim"
566
567 # Administration > Share anonymous usage statistics
568 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
569 msgstr "Butão"
570
571 # Administration > Share anonymous usage statistics
572 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
573 msgstr "Bolívia"
574
575 # Administration > Share anonymous usage statistics
576 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
577 msgstr "Bósnia"
578
579 # Administration > Share anonymous usage statistics
580 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
581 msgstr "Botsuana"
582
583 # Administration > Share anonymous usage statistics
584 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
585 msgstr "Brasil"
586
587 # Administration > Share anonymous usage statistics
588 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
589 msgstr "Brunei"
590
591 # Administration > Share anonymous usage statistics
592 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
593 msgstr "Bulgária"
594
595 # Administration > Share anonymous usage statistics
596 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
597 msgstr "Burquina Faso"
598
599 # Administration > Share anonymous usage statistics
600 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
601 msgstr "Burundi"
602
603 # Administration > Share anonymous usage statistics
604 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
605 msgstr "Camboja"
606
607 # Administration > Share anonymous usage statistics
608 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
609 msgstr "Camarões"
610
611 # Administration > Share anonymous usage statistics
612 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
613 msgstr "Canadá"
614
615 # Administration > Share anonymous usage statistics
616 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
617 msgstr "Cabo Verde"
618
619 # Administration > Share anonymous usage statistics
620 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
621 msgstr "República Centro-Africana"
622
623 # Administration > Share anonymous usage statistics
624 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
625 msgstr "Chade"
626
627 # Administration > Share anonymous usage statistics
628 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
629 msgstr "Chile"
630
631 # Administration > Share anonymous usage statistics
632 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
633 msgstr "China"
634
635 # Administration > Share anonymous usage statistics
636 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
637 msgstr "Colômbia"
638
639 # Administration > Share anonymous usage statistics
640 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
641 msgstr "Comores"
642
643 # Administration > Share anonymous usage statistics
644 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
645 msgstr "Congo"
646
647 # Administration > Share anonymous usage statistics
648 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
649 msgstr "Costa Rica"
650
651 # Administration > Share anonymous usage statistics
652 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
653 msgstr "Croácia"
654
655 # Administration > Share anonymous usage statistics
656 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
657 msgstr "Cuba"
658
659 # Administration > Share anonymous usage statistics
660 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
661 msgstr "Chipre"
662
663 # Administration > Share anonymous usage statistics
664 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
665 msgstr "República Checa"
666
667 # Administration > Share anonymous usage statistics
668 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
669 msgstr "Dinamarca"
670
671 # Administration > Share anonymous usage statistics
672 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
673 msgstr "Djibuti"
674
675 # Administration > Share anonymous usage statistics
676 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
677 msgstr "Dominica"
678
679 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
681 msgstr "República Dominicana"
682
683 # Administration > Share anonymous usage statistics
684 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
685 msgstr "Timor Leste"
686
687 # Administration > Share anonymous usage statistics
688 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
689 msgstr "Equador"
690
691 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
693 msgstr "Egipto"
694
695 # Administration > Share anonymous usage statistics
696 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
697 msgstr "El Salvador"
698
699 # Administration > Share anonymous usage statistics
700 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
701 msgstr "Guiné Equatorial"
702
703 # Administration > Share anonymous usage statistics
704 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
705 msgstr "Eritreia"
706
707 # Administration > Share anonymous usage statistics
708 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
709 msgstr "Estónia"
710
711 # Administration > Share anonymous usage statistics
712 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
713 msgstr "Etiópia"
714
715 # Administration > Share anonymous usage statistics
716 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
717 msgstr "Fiji"
718
719 # Administration > Share anonymous usage statistics
720 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
721 msgstr "Finlândia"
722
723 # Administration > Share anonymous usage statistics
724 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
725 msgstr "França"
726
727 # Administration > Share anonymous usage statistics
728 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
729 msgstr "Gabão"
730
731 # Administration > Share anonymous usage statistics
732 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
733 msgstr "Gâmbia"
734
735 # Administration > Share anonymous usage statistics
736 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
737 msgstr "Georgia"
738
739 # Administration > Share anonymous usage statistics
740 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
741 msgstr "Alemanha"
742
743 # Administration > Share anonymous usage statistics
744 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
745 msgstr "Gana"
746
747 # Administration > Share anonymous usage statistics
748 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
749 msgstr "Grécia"
750
751 # Administration > Share anonymous usage statistics
752 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
753 msgstr "Granada"
754
755 # Administration > Share anonymous usage statistics
756 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
757 msgstr "Guatemala"
758
759 # Administration > Share anonymous usage statistics
760 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
761 msgstr "Guiné"
762
763 # Administration > Share anonymous usage statistics
764 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
765 msgstr "Guiné-Bissau"
766
767 # Administration > Share anonymous usage statistics
768 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
769 msgstr "Guiana"
770
771 # Administration > Share anonymous usage statistics
772 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
773 msgstr "Haiti"
774
775 # Administration > Share anonymous usage statistics
776 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
777 msgstr "Honduras"
778
779 # Administration > Share anonymous usage statistics
780 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
781 msgstr "Hungria"
782
783 # Administration > Share anonymous usage statistics
784 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
785 msgstr "Islândia"
786
787 # Administration > Share anonymous usage statistics
788 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
789 msgstr "Índia"
790
791 # Administration > Share anonymous usage statistics
792 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
793 msgstr "Indonésia"
794
795 # Administration > Share anonymous usage statistics
796 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
797 msgstr "Irão"
798
799 # Administration > Share anonymous usage statistics
800 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
801 msgstr "Iraque"
802
803 # Administration > Share anonymous usage statistics
804 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
805 msgstr "Irlanda"
806
807 # Administration > Share anonymous usage statistics
808 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
809 msgstr "Israel"
810
811 # Administration > Share anonymous usage statistics
812 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
813 msgstr "Itália"
814
815 # Administration > Share anonymous usage statistics
816 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
817 msgstr "Costa do Marfim"
818
819 # Administration > Share anonymous usage statistics
820 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
821 msgstr "Jamaica"
822
823 # Administration > Share anonymous usage statistics
824 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
825 msgstr "Japão"
826
827 # Administration > Share anonymous usage statistics
828 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
829 msgstr "Jordão"
830
831 # Administration > Share anonymous usage statistics
832 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
833 msgstr "Cazaquistão"
834
835 # Administration > Share anonymous usage statistics
836 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
837 msgstr "Quénia"
838
839 # Administration > Share anonymous usage statistics
840 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
841 msgstr "Kiribati"
842
843 # Administration > Share anonymous usage statistics
844 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
845 msgstr "Coreia do Norte"
846
847 # Administration > Share anonymous usage statistics
848 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
849 msgstr "Coreia do Sul"
850
851 # Administration > Share anonymous usage statistics
852 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
853 msgstr "Kosovo"
854
855 # Administration > Share anonymous usage statistics
856 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
857 msgstr "Kuwait"
858
859 # Administration > Share anonymous usage statistics
860 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
861 msgstr "Quirguistão"
862
863 # Administration > Share anonymous usage statistics
864 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
865 msgstr "Laos"
866
867 # Administration > Share anonymous usage statistics
868 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
869 msgstr "Letónia"
870
871 # Administration > Share anonymous usage statistics
872 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
873 msgstr "Líbano"
874
875 # Administration > Share anonymous usage statistics
876 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
877 msgstr "Lesoto"
878
879 # Administration > Share anonymous usage statistics
880 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
881 msgstr "Libéria"
882
883 # Administration > Share anonymous usage statistics
884 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
885 msgstr "Líbia"
886
887 # Administration > Share anonymous usage statistics
888 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
889 msgstr "Liechtenstein"
890
891 # Administration > Share anonymous usage statistics
892 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
893 msgstr "Lituânia"
894
895 # Administration > Share anonymous usage statistics
896 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
897 msgstr "Luxemburgo"
898
899 # Administration > Share anonymous usage statistics
900 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
901 msgstr "Macedónia"
902
903 # Administration > Share anonymous usage statistics
904 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
905 msgstr "Madagáscar"
906
907 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
909 msgstr "Maláui"
910
911 # Administration > Share anonymous usage statistics
912 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
913 msgstr "Malásia"
914
915 # Administration > Share anonymous usage statistics
916 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
917 msgstr "Maldivas"
918
919 # Administration > Share anonymous usage statistics
920 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
921 msgstr "Mali"
922
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
924 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
925 msgstr "Malta"
926
927 # Administration > Share anonymous usage statistics
928 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
929 msgstr "Ilhas Marshall"
930
931 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
933 msgstr "Mauritânia"
934
935 # Administration > Share anonymous usage statistics
936 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
937 msgstr "Maurícias"
938
939 # Administration > Share anonymous usage statistics
940 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
941 msgstr "México"
942
943 # Administration > Share anonymous usage statistics
944 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
945 msgstr "Micronésia"
946
947 # Administration > Share anonymous usage statistics
948 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
949 msgstr "Moldávia"
950
951 # Administration > Share anonymous usage statistics
952 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
953 msgstr "Mónaco"
954
955 # Administration > Share anonymous usage statistics
956 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
957 msgstr "Mongólia"
958
959 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
961 msgstr "Montenegro"
962
963 # Administration > Share anonymous usage statistics
964 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
965 msgstr "Marrocos"
966
967 # Administration > Share anonymous usage statistics
968 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
969 msgstr "Moçambique"
970
971 # Administration > Share anonymous usage statistics
972 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
973 msgstr "Birmânia"
974
975 # Administration > Share anonymous usage statistics
976 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
977 msgstr "Birmânia"
978
979 # Administration > Share anonymous usage statistics
980 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
981 msgstr "Nauru"
982
983 # Administration > Share anonymous usage statistics
984 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
985 msgstr "Nepal"
986
987 # Administration > Share anonymous usage statistics
988 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
989 msgstr "Holanda"
990
991 # Administration > Share anonymous usage statistics
992 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
993 msgstr "Nova Zelândia"
994
995 # Administration > Share anonymous usage statistics
996 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
997 msgstr "Nicarágua"
998
999 # Administration > Share anonymous usage statistics
1000 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1001 msgstr "Niger"
1002
1003 # Administration > Share anonymous usage statistics
1004 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1005 msgstr "Nigéria"
1006
1007 # Administration > Share anonymous usage statistics
1008 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1009 msgstr "Noruega"
1010
1011 # Administration > Share anonymous usage statistics
1012 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1013 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
1014
1015 # Administration > Share anonymous usage statistics
1016 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1017 msgstr "Omã"
1018
1019 # Administration > Share anonymous usage statistics
1020 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1021 msgstr "Paquistão"
1022
1023 # Administration > Share anonymous usage statistics
1024 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1025 msgstr "Palau"
1026
1027 # Administration > Share anonymous usage statistics
1028 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1029 msgstr "Panamá"
1030
1031 # Administration > Share anonymous usage statistics
1032 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1033 msgstr "Papua Nova Guiné"
1034
1035 # Administration > Share anonymous usage statistics
1036 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1037 msgstr "Paraguai"
1038
1039 # Administration > Share anonymous usage statistics
1040 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1041 msgstr "Perú"
1042
1043 # Administration > Share anonymous usage statistics
1044 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1045 msgstr "Filipinas"
1046
1047 # Administration > Share anonymous usage statistics
1048 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1049 msgstr "Polónia"
1050
1051 # Administration > Share anonymous usage statistics
1052 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1053 msgstr "Portugal"
1054
1055 # Administration > Share anonymous usage statistics
1056 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1057 msgstr "Qatar"
1058
1059 # Administration > Share anonymous usage statistics
1060 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1061 msgstr "Roménia"
1062
1063 # Administration > Share anonymous usage statistics
1064 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1065 msgstr "Rússia"
1066
1067 # Administration > Share anonymous usage statistics
1068 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1069 msgstr "Ruanda"
1070
1071 # Administration > Share anonymous usage statistics
1072 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1073 msgstr "São Vicente"
1074
1075 # Administration > Share anonymous usage statistics
1076 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1077 msgstr "Samoa"
1078
1079 # Administration > Share anonymous usage statistics
1080 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1081 msgstr "San Marino"
1082
1083 # Administration > Share anonymous usage statistics
1084 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1085 msgstr "São Tomé e Principe"
1086
1087 # Administration > Share anonymous usage statistics
1088 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1089 msgstr "Arábia Saudita"
1090
1091 # Administration > Share anonymous usage statistics
1092 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1093 msgstr "Senegal"
1094
1095 # Administration > Share anonymous usage statistics
1096 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1097 msgstr "Sérvia"
1098
1099 # Administration > Share anonymous usage statistics
1100 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1101 msgstr "Seicheles"
1102
1103 # Administration > Share anonymous usage statistics
1104 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1105 msgstr "Serra Leoa"
1106
1107 # Administration > Share anonymous usage statistics
1108 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1109 msgstr "Singapura"
1110
1111 # Administration > Share anonymous usage statistics
1112 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1113 msgstr "Eslováquia"
1114
1115 # Administration > Share anonymous usage statistics
1116 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1117 msgstr "Eslovénia"
1118
1119 # Administration > Share anonymous usage statistics
1120 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1121 msgstr "Ilhas Salomão"
1122
1123 # Administration > Share anonymous usage statistics
1124 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1125 msgstr "Somália"
1126
1127 # Administration > Share anonymous usage statistics
1128 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1129 msgstr "África do Sul"
1130
1131 # Administration > Share anonymous usage statistics
1132 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1133 msgstr "Espanha"
1134
1135 # Administration > Share anonymous usage statistics
1136 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1137 msgstr "Sri Lanka"
1138
1139 # Administration > Share anonymous usage statistics
1140 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1141 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1142
1143 # Administration > Share anonymous usage statistics
1144 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1145 msgstr "Santa Lúcia"
1146
1147 # Administration > Share anonymous usage statistics
1148 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1149 msgstr "Sudão"
1150
1151 # Administration > Share anonymous usage statistics
1152 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1153 msgstr "Suriname"
1154
1155 # Administration > Share anonymous usage statistics
1156 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1157 msgstr "Suazilândia"
1158
1159 # Administration > Share anonymous usage statistics
1160 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1161 msgstr "Suécia"
1162
1163 # Administration > Share anonymous usage statistics
1164 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1165 msgstr "Suiça"
1166
1167 # Administration > Share anonymous usage statistics
1168 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1169 msgstr "Síria"
1170
1171 # Administration > Share anonymous usage statistics
1172 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1173 msgstr "Taiwan"
1174
1175 # Administration > Share anonymous usage statistics
1176 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1177 msgstr "Tajiquistão"
1178
1179 # Administration > Share anonymous usage statistics
1180 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1181 msgstr "Tanzânia"
1182
1183 # Administration > Share anonymous usage statistics
1184 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1185 msgstr "Tailândia"
1186
1187 # Administration > Share anonymous usage statistics
1188 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1189 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1190
1191 # Administration > Share anonymous usage statistics
1192 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1193 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1194
1195 # Administration > Share anonymous usage statistics
1196 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1197 msgstr "Togo"
1198
1199 # Administration > Share anonymous usage statistics
1200 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1201 msgstr "Tonga"
1202
1203 # Administration > Share anonymous usage statistics
1204 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1205 msgstr "Trinidade e Tobago"
1206
1207 # Administration > Share anonymous usage statistics
1208 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1209 msgstr "Tunísia"
1210
1211 # Administration > Share anonymous usage statistics
1212 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1213 msgstr "Turquia"
1214
1215 # Administration > Share anonymous usage statistics
1216 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1217 msgstr "Turquemenistão"
1218
1219 # Administration > Share anonymous usage statistics
1220 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1221 msgstr "Tuvalu"
1222
1223 # Administration > Share anonymous usage statistics
1224 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1225 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1226
1227 # Administration > Share anonymous usage statistics
1228 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1229 msgstr "Estados Unidos da América"
1230
1231 # Administration > Share anonymous usage statistics
1232 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1233 msgstr "Uganda"
1234
1235 # Administration > Share anonymous usage statistics
1236 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1237 msgstr "Ucrânia"
1238
1239 # Administration > Share anonymous usage statistics
1240 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1241 msgstr "Reino Unido"
1242
1243 # Administration > Share anonymous usage statistics
1244 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1245 msgstr "Uruguai"
1246
1247 # Administration > Share anonymous usage statistics
1248 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1249 msgstr "Uzbequistão"
1250
1251 # Administration > Share anonymous usage statistics
1252 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1253 msgstr "Vanuatu"
1254
1255 # Administration > Share anonymous usage statistics
1256 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1257 msgstr "Vaticano"
1258
1259 # Administration > Share anonymous usage statistics
1260 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1261 msgstr "Venezuela"
1262
1263 # Administration > Share anonymous usage statistics
1264 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1265 msgstr "Vietname"
1266
1267 # Administration > Share anonymous usage statistics
1268 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1269 msgstr "Iémen"
1270
1271 # Administration > Share anonymous usage statistics
1272 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1273 msgstr "Zâmbia"
1274
1275 # Administration > Share anonymous usage statistics
1276 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1277 msgstr "Zimbabué"
1278
1279 # Administration > Share anonymous usage statistics
1280 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1281 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1282
1283 # Administration > Share anonymous usage statistics
1284 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1285 msgstr "Note que este valor não tem qualquer efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida para \"Não partilhar\""
1286
1287 # Administration > Share anonymous usage statistics
1288 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1289 msgstr "Não partilhar"
1290
1291 # Administration > Share anonymous usage statistics
1292 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1293 msgstr "Note que este valor não tem qualquer efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida para \"Não partilhar\""
1294
1295 # Administration > Share anonymous usage statistics
1296 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1297 msgstr "Partilhar"
1298
1299 # Administration > Share anonymous usage statistics
1300 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1301 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1302
1303 # Administration > Share anonymous usage statistics
1304 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1305 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1306
1307 # Administration > Share anonymous usage statistics
1308 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1309 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
1310
1311 # Administration > Share anonymous usage statistics
1312 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1313 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1314
1315 # Administration > Share anonymous usage statistics
1316 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1317 msgstr " "
1318
1319 # Administration > Share anonymous usage statistics
1320 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1321 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
1322
1323 # Administration > Share anonymous usage statistics
1324 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1325 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1326
1327 # Administration > Share anonymous usage statistics
1328 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1329 msgstr "académica"
1330
1331 # Administration > Share anonymous usage statistics
1332 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1333 msgstr "corporativa"
1334
1335 # Administration > Share anonymous usage statistics
1336 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1337 msgstr "governamental"
1338
1339 # Administration > Share anonymous usage statistics
1340 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1341 msgstr "privada"
1342
1343 # Administration > Share anonymous usage statistics
1344 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1345 msgstr "pública"
1346
1347 # Administration > Share anonymous usage statistics
1348 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1349 msgstr "religiosa"
1350
1351 # Administration > Share anonymous usage statistics
1352 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1353 msgstr "de pesquisa"
1354
1355 # Administration > Share anonymous usage statistics
1356 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1357 msgstr "escola"
1358
1359 # Administration > Share anonymous usage statistics
1360 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1361 msgstr "associativa"
1362
1363 # Administration > Share anonymous usage statistics
1364 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1365 msgstr "de subscrição"
1366
1367 # Administration > Share anonymous usage statistics
1368 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1369 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats está definida como \"Não partilhar\""
1370
1371 # Administration > Share anonymous usage statistics
1372 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1373 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1374
1375 # Administration > CAS authentication
1376 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1377 msgstr "Não"
1378
1379 # Administration > CAS authentication
1380 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1381 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1382
1383 # Administration > CAS authentication
1384 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1385 msgstr "Sim"
1386
1387 # Administration > CAS authentication
1388 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1389 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1390
1391 # Administration > CAS authentication
1392 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1393 msgstr "Não"
1394
1395 # Administration > CAS authentication
1396 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1397 msgstr "Sim"
1398
1399 # Administration > CAS authentication
1400 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1401 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1402
1403 # Administration > Interface options
1404 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1405 msgstr "#"
1406
1407 # Administration > Interface options
1408 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1409 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1410
1411 # Administration > Interface options
1412 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1413 msgstr "barras invertidas"
1414
1415 # Administration > Interface options
1416 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1417 msgstr "vírgulas"
1418
1419 # Administration > Interface options
1420 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1421 msgstr "ponto e vírgula"
1422
1423 # Administration > Interface options
1424 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1425 msgstr "barras"
1426
1427 # Administration > Interface options
1428 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1429 msgstr "tabulações"
1430
1431 # Administration > Interface options
1432 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1433 msgstr "Não"
1434
1435 # Administration > Interface options
1436 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1437 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1438
1439 # Administration > Interface options
1440 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1441 msgstr "Sim"
1442
1443 # Administration > Login options
1444 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1445 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1446
1447 # Administration > Login options
1448 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1449 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1450
1451 # Administration > Interface options
1452 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1453 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1454
1455 # Administration > Interface options
1456 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1457 msgstr "Não"
1458
1459 # Administration > Interface options
1460 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1461 msgstr "Sim"
1462
1463 # Authorities
1464 msgid "authorities.pref"
1465 msgstr "Autoridades -"
1466
1467 # Authorities > General
1468 msgid "authorities.pref General"
1469 msgstr "Geral"
1470
1471 # Authorities > Linker
1472 msgid "authorities.pref Linker"
1473 msgstr "Ligação"
1474
1475 # Authorities > General
1476 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1477 msgstr "Mostrar"
1478
1479 # Authorities > General
1480 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1481 msgstr "Não mostrar"
1482
1483 # Authorities > General
1484 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1485 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1486
1487 # Authorities > General
1488 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached biblio records if the number exceeds"
1489 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
1490
1491 # Authorities > General
1492 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1493 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
1494
1495 # Authorities > General
1496 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio record fields in"
1497 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
1498
1499 # Authorities > General
1500 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1501 msgstr "livre"
1502
1503 # Authorities > General
1504 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1505 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
1506
1507 # Authorities > General
1508 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1509 msgstr "restrito"
1510
1511 # Authorities > General
1512 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1513 msgstr "Quando editar registos,"
1514
1515 # Authorities > General
1516 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1517 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1518
1519 # Authorities > General
1520 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1521 msgstr "não gerar"
1522
1523 # Authorities > General
1524 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1525 msgstr "gerar"
1526
1527 # Authorities > General
1528 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1529 msgstr "Ao editar registos,"
1530
1531 # Authorities > General
1532 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1533 msgstr "permitir"
1534
1535 # Authorities > General
1536 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1537 msgstr "não permitir"
1538
1539 # Authorities > General
1540 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1541 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1542
1543 # Authorities > Linker
1544 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1545 msgstr "Fazer"
1546
1547 # Authorities > Linker
1548 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1549 msgstr "Não fazer"
1550
1551 # Authorities > Linker
1552 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1553 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1554
1555 # Authorities > Linker
1556 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1557 msgstr "Manter"
1558
1559 # Authorities > Linker
1560 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1561 msgstr "Não manter"
1562
1563 # Authorities > Linker
1564 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1565 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1566
1567 # Authorities > Linker
1568 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1569 msgstr "como padrão"
1570
1571 # Authorities > Linker
1572 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1573 msgstr "de primeira correspondência"
1574
1575 # Authorities > Linker
1576 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1577 msgstr "de última correspondência"
1578
1579 # Authorities > Linker
1580 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1581 msgstr "Usar o"
1582
1583 # Authorities > Linker
1584 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1585 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1586
1587 # Authorities > Linker
1588 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1589 msgstr "(separar as opções com |)"
1590
1591 # Authorities > Linker
1592 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1593 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1594
1595 # Authorities > Linker
1596 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1597 msgstr "Fazer"
1598
1599 # Authorities > Linker
1600 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1601 msgstr "Não fazer"
1602
1603 # Authorities > Linker
1604 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1605 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1606
1607 # Authorities > General
1608 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1609 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1610
1611 # Authorities > General
1612 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1613 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1614
1615 # Authorities > General
1616 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1617 msgstr "Não utilizar"
1618
1619 # Authorities > General
1620 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1621 msgstr "Utilizar"
1622
1623 # Authorities > General
1624 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1625 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1626
1627 # Cataloging
1628 msgid "cataloguing.pref"
1629 msgstr "Catalogação -"
1630
1631 # Cataloging > Display
1632 msgid "cataloguing.pref Display"
1633 msgstr "Visualização"
1634
1635 # Cataloging > Exporting
1636 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1637 msgstr "Exportar"
1638
1639 # Cataloging > Importing
1640 msgid "cataloguing.pref Importing"
1641 msgstr "Importação"
1642
1643 # Cataloging > Interface
1644 msgid "cataloguing.pref Interface"
1645 msgstr "Interface"
1646
1647 # Cataloging > Record Structure
1648 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1649 msgstr "Estrutura do registo"
1650
1651 # Cataloging > Spine Labels
1652 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1653 msgstr "Etiquetas de lombada"
1654
1655 # Cataloging > Display
1656 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1657 msgstr "Mostrar"
1658
1659 # Cataloging > Display
1660 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1661 msgstr "Não mostrar"
1662
1663 # Cataloging > Display
1664 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
1665 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1666
1667 # Cataloging > Importing
1668 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1669 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1670
1671 # Cataloging > Importing
1672 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1673 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados.  Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1674
1675 # Cataloging > Importing
1676 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1677 msgstr "tentar"
1678
1679 # Cataloging > Importing
1680 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1681 msgstr "não tentar"
1682
1683 # Cataloging > Importing
1684 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1685 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
1686
1687 # Cataloging > Importing
1688 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1689 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1690
1691 # Cataloging > Importing
1692 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1693 msgstr "tentar"
1694
1695 # Cataloging > Importing
1696 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1697 msgstr "não tentar"
1698
1699 # Cataloging > Record Structure
1700 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1701 msgstr "."
1702
1703 # Cataloging > Record Structure
1704 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1705 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1706
1707 # Cataloging > Record Structure
1708 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1709 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1710
1711 # Cataloging > Display
1712 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1713 msgstr "."
1714
1715 # Cataloging > Display
1716 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1717 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1718
1719 # Cataloging > Exporting
1720 # Cataloging > Exporting
1721 # Cataloging > Exporting
1722 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1723 msgstr "<br/>"
1724
1725 # Cataloging > Exporting
1726 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1727 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1728
1729 # Cataloging > Exporting
1730 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1731 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1732
1733 # Cataloging > Exporting
1734 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1735 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1736
1737 # Cataloging > Exporting
1738 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1739 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1740
1741 # Cataloging > Exporting
1742 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1743 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1744
1745 # Cataloging > Interface
1746 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1747 msgstr "Usar"
1748
1749 # Cataloging > Interface
1750 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1751 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1752
1753 # Cataloging > Record Structure
1754 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1755 msgstr "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
1756
1757 # Cataloging > Record Structure
1758 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1759 msgstr ""
1760 "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no "
1761 "intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href=\""
1762 "http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos "
1763 "MARC para os países</a>"
1764
1765 # Cataloging > Record Structure
1766 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1767 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1768
1769 # Cataloging > Record Structure
1770 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1771 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1772
1773 # Cataloging > Interface
1774 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1775 msgstr "Mostrar"
1776
1777 # Cataloging > Interface
1778 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1779 msgstr "Não mostrar"
1780
1781 # Cataloging > Interface
1782 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1783 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1784
1785 # Cataloging > Display
1786 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1787 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
1788
1789 # Cataloging > Display
1790 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
1791 msgstr "Por padrão, mostrar registos da biblioteca na"
1792
1793 # Cataloging > Display
1794 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1795 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
1796
1797 # Cataloging > Display
1798 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1799 msgstr "forma MARC etiquetado"
1800
1801 # Cataloging > Display
1802 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1803 msgstr "forma MARC."
1804
1805 # Cataloging > Display
1806 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1807 msgstr "forma normal."
1808
1809 # Cataloging > Display
1810 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1811 msgstr "Fazer"
1812
1813 # Cataloging > Display
1814 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1815 msgstr "Não fazer"
1816
1817 # Cataloging > Display
1818 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1819 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
1820
1821 # Cataloging > Record Structure
1822 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1823 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
1824
1825 # Cataloging > Record Structure
1826 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1827 msgstr ""
1828 "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também "
1829 "pode ser definido ao nível das bibliotecas."
1830
1831 # Cataloging > Display
1832 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1833 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
1834
1835 # Cataloging > Display
1836 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1837 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
1838
1839 # Cataloging > Display
1840 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1841 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
1842
1843 # Cataloging > Display
1844 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1845 msgstr "<li>valor do 001</li>"
1846
1847 # Cataloging > Display
1848 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1849 msgstr "<ul>"
1850
1851 # Cataloging > Display
1852 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1853 msgstr "Mostrar:"
1854
1855 # Cataloging > Display
1856 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1857 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
1858
1859 # Cataloging > Record Structure
1860 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1861 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
1862
1863 # Cataloging > Record Structure
1864 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1865 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
1866
1867 # Cataloging > Display
1868 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1869 msgstr "Não mostrar estes"
1870
1871 # Cataloging > Display
1872 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1873 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1874
1875 # Cataloging > Display
1876 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1877 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
1878
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
1881 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
1882
1883 # Cataloging > Display
1884 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
1885 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
1886
1887 # Cataloging > Display
1888 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
1889 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
1890
1891 # Cataloging > Display
1892 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
1893 msgstr "Não esconder"
1894
1895 # Cataloging > Display
1896 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
1897 msgstr "Esconder"
1898
1899 # Cataloging > Display
1900 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
1901 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
1902
1903 # Cataloging > Display
1904 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results."
1905 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
1906
1907 # Cataloging > Display
1908 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
1909 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
1910
1911 # Cataloging > Record Structure
1912 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
1913 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
1914
1915 # Cataloging > Record Structure
1916 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
1917 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
1918
1919 # Cataloging > Record Structure
1920 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
1921 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
1922
1923 # Cataloging > Exporting
1924 # Cataloging > Exporting
1925 # Cataloging > Exporting
1926 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
1927 msgstr "<br/>"
1928
1929 # Cataloging > Exporting
1930 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
1931 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
1932
1933 # Cataloging > Exporting
1934 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
1935 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS,"
1936
1937 # Cataloging > Exporting
1938 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
1939 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
1940
1941 # Cataloging > Exporting
1942 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
1943 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
1944
1945 # Cataloging > Exporting
1946 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
1947 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
1948
1949 # Cataloging > Display
1950 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
1951 msgstr "Não separar"
1952
1953 # Cataloging > Display
1954 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
1955 msgstr "Separar"
1956
1957 # Cataloging > Display
1958 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
1959 msgstr "biblioteca de empréstimo"
1960
1961 # Cataloging > Display
1962 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
1963 msgstr "biblioteca de origem"
1964
1965 # Cataloging > Display
1966 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
1967 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
1968
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
1971 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
1972
1973 # Cataloging > Spine Labels
1974 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
1975 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
1976
1977 # Cataloging > Spine Labels
1978 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
1979 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
1980
1981 # Cataloging > Spine Labels
1982 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
1983 msgstr "criar"
1984
1985 # Cataloging > Spine Labels
1986 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
1987 msgstr "não criar"
1988
1989 # Cataloging > Spine Labels
1990 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
1991 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por &lt; e &gt;.)"
1992
1993 # Cataloging > Spine Labels
1994 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
1995 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
1996
1997 # Cataloging > Spine Labels
1998 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
1999 msgstr "Mostrar"
2000
2001 # Cataloging > Spine Labels
2002 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2003 msgstr "Não mostrar"
2004
2005 # Cataloging > Spine Labels
2006 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2007 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
2008
2009 # Cataloging > Record Structure
2010 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2011 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2012
2013 # Cataloging > Record Structure
2014 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2015 msgstr "Exemplos:"
2016
2017 # Cataloging > Record Structure
2018 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2019 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2020
2021 # Cataloging > Record Structure
2022 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2023 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2024
2025 # Cataloging > Record Structure
2026 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2027 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2028
2029 # Cataloging > Record Structure
2030 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2031 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2032
2033 # Cataloging > Record Structure
2034 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2035 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2036
2037 # Cataloging > Record Structure
2038 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2039 msgstr "Exemplos:"
2040
2041 # Cataloging > Record Structure
2042 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2043 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2044
2045 # Cataloging > Record Structure
2046 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2047 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2048
2049 # Cataloging > Record Structure
2050 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2051 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2052
2053 # Cataloging > Record Structure
2054 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2055 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2056
2057 # Cataloging > Record Structure
2058 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2059 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
2060
2061 # Cataloging > Record Structure
2062 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2063 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2064
2065 # Cataloging > Record Structure
2066 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2067 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
2068
2069 # Cataloging > Display
2070 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2071 msgstr "Mostrar"
2072
2073 # Cataloging > Display
2074 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2075 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2076
2077 # Cataloging > Display
2078 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2079 msgstr "Não usar"
2080
2081 # Cataloging > Display
2082 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2083 msgstr "Usar"
2084
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2087 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
2088
2089 # Cataloging > Interface
2090 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2091 msgstr "Mostrar"
2092
2093 # Cataloging > Interface
2094 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2095 msgstr "Não mostrar"
2096
2097 # Cataloging > Interface
2098 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2099 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2100
2101 # Cataloging > Record Structure
2102 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2103 msgstr "Códigos de barras são"
2104
2105 # Cataloging > Record Structure
2106 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2107 msgstr "gerados na forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2108
2109 # Cataloging > Record Structure
2110 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2111 msgstr "gerados na forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2112
2113 # Cataloging > Record Structure
2114 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2115 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2116
2117 # Cataloging > Record Structure
2118 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2119 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2120
2121 # Cataloging > Record Structure
2122 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2123 msgstr "gerados não automaticamente."
2124
2125 # Cataloging > Display
2126 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2127 msgstr "Mostrar"
2128
2129 # Cataloging > Display
2130 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2131 msgstr "Não mostrar"
2132
2133 # Cataloging > Display
2134 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2135 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2136
2137 # Cataloging > Record Structure
2138 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2139 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2140
2141 # Cataloging > Record Structure
2142 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2143 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
2144
2145 # Cataloging > Record Structure
2146 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2147 msgstr "registo bibliográfico"
2148
2149 # Cataloging > Record Structure
2150 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2151 msgstr "exemplar específico"
2152
2153 # Cataloging > Record Structure
2154 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2155 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2156
2157 # Cataloging > Record Structure
2158 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2159 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2160
2161 # Cataloging > Record Structure
2162 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2163 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2164
2165 # Cataloging > Record Structure
2166 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2167 msgstr "MARC21"
2168
2169 # Cataloging > Record Structure
2170 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2171 msgstr "NORMARC"
2172
2173 # Cataloging > Record Structure
2174 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2175 msgstr "UNIMARC"
2176
2177 # Cataloging > Record Structure
2178 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2179 msgstr "."
2180
2181 # Cataloging > Record Structure
2182 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2183 msgstr "Copiar"
2184
2185 # Cataloging > Record Structure
2186 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2187 msgstr "Não copiar"
2188
2189 # Cataloging > Record Structure
2190 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2191 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2192
2193 # Cataloging > Record Structure
2194 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2195 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2196
2197 # Circulation
2198 msgid "circulation.pref"
2199 msgstr "Empréstimo -"
2200
2201 # Circulation > Article Requests
2202 msgid "circulation.pref Article Requests"
2203 msgstr "Pedidos de artigo"
2204
2205 # Circulation > Batch checkout
2206 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2207 msgstr "Empréstimo em lote"
2208
2209 # Circulation > Checkin Policy
2210 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2211 msgstr "Política de devolução"
2212
2213 # Circulation > Checkout Policy
2214 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2215 msgstr "Política de empréstimo"
2216
2217 # Circulation > Course Reserves
2218 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2219 msgstr "Reservas de curso"
2220
2221 # Circulation > Fines Policy
2222 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2223 msgstr "Multas"
2224
2225 # Circulation > Holds Policy
2226 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2227 msgstr "Politica de reservas"
2228
2229 # Circulation > Housebound module
2230 msgid "circulation.pref Housebound module"
2231 msgstr "Módulo caseiro"
2232
2233 # Circulation > Interface
2234 msgid "circulation.pref Interface"
2235 msgstr "Interface"
2236
2237 # Circulation > Interlibrary Loans
2238 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2239 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
2240
2241 # Circulation > Self Checkout
2242 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2243 msgstr "Auto requisição"
2244
2245 # Circulation > Checkout Policy
2246 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2247 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2248
2249 # Circulation > Checkout Policy
2250 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2251 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2252
2253 # Circulation > Checkout Policy
2254 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2255 msgstr "Permitir"
2256
2257 # Circulation > Checkout Policy
2258 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2259 msgstr "Não permitir"
2260
2261 # Circulation > Checkout Policy
2262 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2263 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2264
2265 # Circulation > Checkout Policy
2266 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2267 msgstr "Não requer"
2268
2269 # Circulation > Checkout Policy
2270 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2271 msgstr "Requer"
2272
2273 # Circulation > Checkout Policy
2274 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2275 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2276
2277 # Circulation > Interface
2278 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2279 msgstr "Permitir"
2280
2281 # Circulation > Interface
2282 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2283 msgstr "Não permitir"
2284
2285 # Circulation > Interface
2286 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2287 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2288
2289 # Circulation > Interface
2290 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2291 msgstr "Permitir"
2292
2293 # Circulation > Interface
2294 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2295 msgstr "Não permitir"
2296
2297 # Circulation > Interface
2298 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2299 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2300
2301 # Circulation > Checkout Policy
2302 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2303 msgstr "Permitir"
2304
2305 # Circulation > Checkout Policy
2306 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2307 msgstr "Não permitir"
2308
2309 # Circulation > Checkout Policy
2310 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2311 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2312
2313 # Circulation > Holds Policy
2314 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2315 msgstr "Permitir"
2316
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2319 msgstr "Não permitir"
2320
2321 # Circulation > Holds Policy
2322 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2323 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2324
2325 # Circulation > Holds Policy
2326 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2327 msgstr "Permitir"
2328
2329 # Circulation > Holds Policy
2330 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2331 msgstr "Não permitir"
2332
2333 # Circulation > Holds Policy
2334 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2335 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
2336
2337 # Circulation > Holds Policy
2338 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2339 msgstr "Permitir"
2340
2341 # Circulation > Holds Policy
2342 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2343 msgstr "Não permitir"
2344
2345 # Circulation > Holds Policy
2346 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2347 msgstr "que os técnicos sobreponham políticas de reserva."
2348
2349 # Circulation > Holds Policy
2350 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2351 msgstr "Permitir"
2352
2353 # Circulation > Holds Policy
2354 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2355 msgstr "Não permitir"
2356
2357 # Circulation > Holds Policy
2358 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2359 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2360
2361 # Circulation > Holds Policy
2362 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2363 msgstr "Permitir"
2364
2365 # Circulation > Holds Policy
2366 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2367 msgstr "Não permitir"
2368
2369 # Circulation > Holds Policy
2370 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2371 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2372
2373 # Circulation > Checkout Policy
2374 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2375 msgstr "Permitir"
2376
2377 # Circulation > Checkout Policy
2378 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2379 msgstr "Não permitir"
2380
2381 # Circulation > Checkout Policy
2382 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2383 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
2384
2385 # Circulation > Checkout Policy
2386 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2387 msgstr "Permitir"
2388
2389 # Circulation > Checkout Policy
2390 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2391 msgstr "Não permitir"
2392
2393 # Circulation > Checkout Policy
2394 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2395 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
2396
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2399 msgstr "Permitir"
2400
2401 # Circulation > Checkout Policy
2402 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2403 msgstr "Não permitir"
2404
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)"
2407 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (NOTA: Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
2408
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2411 msgstr "Permitir"
2412
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2415 msgstr "Não permitir"
2416
2417 # Circulation > Checkout Policy
2418 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2419 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2420
2421 # Circulation > Interface
2422 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2423 msgstr "Não activar"
2424
2425 # Circulation > Interface
2426 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2427 msgstr "Activar"
2428
2429 # Circulation > Interface
2430 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2431 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (NOTA: A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2432
2433 # Circulation > Holds Policy
2434 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2435 msgstr "Permitir"
2436
2437 # Circulation > Holds Policy
2438 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2439 msgstr "Não permitir"
2440
2441 # Circulation > Holds Policy
2442 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2443 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2444
2445 # Circulation > Checkout Policy
2446 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2447 msgstr "Permitir"
2448
2449 # Circulation > Checkout Policy
2450 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2451 msgstr "Não permitir"
2452
2453 # Circulation > Checkout Policy
2454 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2455 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2456
2457 # Circulation > Checkout Policy
2458 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2459 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2460
2461 # Circulation > Checkout Policy
2462 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2463 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2464
2465 # Circulation > Checkout Policy
2466 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2467 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2468
2469 # Circulation > Checkout Policy
2470 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2471 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2472
2473 # Circulation > Checkout Policy
2474 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2475 msgstr "qualquer biblioteca."
2476
2477 # Circulation > Self Checkout
2478 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2479 msgstr "Permitir"
2480
2481 # Circulation > Self Checkout
2482 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2483 msgstr "Não permitir"
2484
2485 # Circulation > Self Checkout
2486 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2487 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2488
2489 # Circulation > Checkout Policy
2490 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2491 msgstr "Permitir"
2492
2493 # Circulation > Checkout Policy
2494 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2495 msgstr "Não permitir"
2496
2497 # Circulation > Checkout Policy
2498 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2499 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2500
2501 # Circulation > Article Requests
2502 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2503 msgstr "Não permitir"
2504
2505 # Circulation > Article Requests
2506 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2507 msgstr "Permitir"
2508
2509 # Circulation > Article Requests
2510 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2511 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
2512
2513 # Circulation > Article Requests
2514 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2515 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2516
2517 # Circulation > Article Requests
2518 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2519 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2520
2521 # Circulation > Article Requests
2522 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2523 msgstr "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2524
2525 # Circulation > Checkout Policy
2526 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2527 msgstr "Permitir"
2528
2529 # Circulation > Checkout Policy
2530 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2531 msgstr "Não permitir"
2532
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2535 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2536
2537 # Circulation > Holds Policy
2538 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2539 msgstr "Permitir"
2540
2541 # Circulation > Holds Policy
2542 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2543 msgstr "Não permitir"
2544
2545 # Circulation > Holds Policy
2546 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2547 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2548
2549 # Circulation > Self Checkout
2550 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2551 msgstr "."
2552
2553 # Circulation > Self Checkout
2554 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2555 msgstr "Permitir"
2556
2557 # Circulation > Self Checkout
2558 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2559 msgstr "Não permitir"
2560
2561 # Circulation > Self Checkout
2562 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2563 msgstr "e esta palavra-passe"
2564
2565 # Circulation > Self Checkout
2566 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2567 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2568
2569 # Circulation > Checkout Policy
2570 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2571 msgstr "Fazer"
2572
2573 # Circulation > Checkout Policy
2574 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2575 msgstr "Não fazer"
2576
2577 # Circulation > Checkout Policy
2578 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2579 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2580
2581 # Circulation > Batch checkout
2582 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2583 msgstr "Permitir"
2584
2585 # Circulation > Batch checkout
2586 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2587 msgstr "Não permitir"
2588
2589 # Circulation > Batch checkout
2590 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2591 msgstr "empréstimos em lote"
2592
2593 # Circulation > Batch checkout
2594 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2595 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
2596
2597 # Circulation > Batch checkout
2598 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2599 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
2600
2601 # Circulation > Checkin Policy
2602 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2603 msgstr "Bloquear"
2604
2605 # Circulation > Checkin Policy
2606 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2607 msgstr "Não bloquear"
2608
2609 # Circulation > Checkin Policy
2610 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2611 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
2612
2613 # Circulation > Checkin Policy
2614 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2615 msgstr "Bloquear"
2616
2617 # Circulation > Checkin Policy
2618 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2619 msgstr "Não bloquear"
2620
2621 # Circulation > Checkin Policy
2622 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2623 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
2624
2625 # Circulation > Checkin Policy
2626 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
2627 msgstr "<br /><b>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</b>"
2628
2629 # Circulation > Checkin Policy
2630 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2631 msgstr "Calcular"
2632
2633 # Circulation > Checkin Policy
2634 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2635 msgstr "Não calcular"
2636
2637 # Circulation > Checkin Policy
2638 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2639 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
2640
2641 # Circulation > Interface
2642 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2643 msgstr "."
2644
2645 # Circulation > Interface
2646 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2647 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
2648
2649 # Circulation > Interface
2650 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2651 msgstr "limpa o ecrã"
2652
2653 # Circulation > Interface
2654 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2655 msgstr "abre uma janela de impressão"
2656
2657 # Circulation > Interface
2658 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2659 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
2660
2661 # Circulation > Interface
2662 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2663 msgstr "Não tentar"
2664
2665 # Circulation > Interface
2666 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2667 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
2668
2669 # Circulation > Interface
2670 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2671 msgstr "Tentar"
2672
2673 # Circulation > Interface
2674 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2675 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
2676
2677 # Circulation > Checkout Policy
2678 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2679 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
2680
2681 # Circulation > Checkout Policy
2682 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2683 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2684
2685 # Circulation > Checkout Policy
2686 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2687 msgstr "biblioteca do leitor."
2688
2689 # Circulation > Checkout Policy
2690 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2691 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
2692
2693 # Circulation > Interface
2694 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2695 msgstr "Ativar"
2696
2697 # Circulation > Interface
2698 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2699 msgstr "Desativar"
2700
2701 # Circulation > Interface
2702 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2703 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
2704
2705 # Circulation > Holds Policy
2706 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2707 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
2708
2709 # Circulation > Holds Policy
2710 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2711 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
2712
2713 # Circulation > Checkout Policy
2714 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2715 msgstr "Considerar"
2716
2717 # Circulation > Checkout Policy
2718 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2719 msgstr "Não considerar"
2720
2721 # Circulation > Checkout Policy
2722 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2723 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
2724
2725 # Circulation > Checkout Policy
2726 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2727 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
2728
2729 # Circulation > Checkout Policy
2730 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2731 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
2732
2733 # Circulation > Checkin Policy
2734 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2735 msgstr "Acumular"
2736
2737 # Circulation > Checkin Policy
2738 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2739 msgstr "Não acumular"
2740
2741 # Circulation > Checkin Policy
2742 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2743 msgstr "os períodos de restrição."
2744
2745 # Circulation > Checkout Policy
2746 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2747 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
2748
2749 # Circulation > Checkout Policy
2750 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2751 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
2752
2753 # Circulation > Checkout Policy
2754 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2755 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
2756
2757 # Circulation > Checkout Policy
2758 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2759 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2760
2761 # Circulation > Checkout Policy
2762 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2763 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
2764
2765 # Circulation > Checkout Policy
2766 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2767 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
2768
2769 # Circulation > Checkout Policy
2770 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2771 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
2772
2773 # Circulation > Checkout Policy
2774 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2775 msgstr "dias"
2776
2777 # Circulation > Checkout Policy
2778 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2779 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
2780
2781 # Circulation > Interface
2782 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2783 msgstr "Não mostrar"
2784
2785 # Circulation > Interface
2786 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2787 msgstr "Mostrar"
2788
2789 # Circulation > Interface
2790 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2791 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
2792
2793 # Circulation > Holds Policy
2794 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2795 msgstr "Não ligar"
2796
2797 # Circulation > Holds Policy
2798 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2799 msgstr "Ligar"
2800
2801 # Circulation > Holds Policy
2802 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
2803 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
2804
2805 # Circulation > Holds Policy
2806 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
2807 msgstr "Permitir"
2808
2809 # Circulation > Holds Policy
2810 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
2811 msgstr "que os dias de fecho sejam tidos em conta no máximo de dias para levantamento de reservas."
2812
2813 # Circulation > Holds Policy
2814 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
2815 msgstr "Não permitir"
2816
2817 # Circulation > Holds Policy
2818 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
2819 msgstr "Permitir"
2820
2821 # Circulation > Holds Policy
2822 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
2823 msgstr "Não permitir"
2824
2825 # Circulation > Holds Policy
2826 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
2827 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se ainda não foram levantadas no período de tempo especificado na preferência ReservesMaxPickUpDelay"
2828
2829 # Circulation > Holds Policy
2830 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
2831 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
2832
2833 # Circulation > Holds Policy
2834 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
2835 msgstr "Permitir"
2836
2837 # Circulation > Holds Policy
2838 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
2839 msgstr "Não permitir"
2840
2841 # Circulation > Holds Policy
2842 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
2843 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
2844
2845 # Circulation > Interface
2846 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
2847 msgstr "Não mostrar"
2848
2849 # Circulation > Interface
2850 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
2851 msgstr "Mostrar"
2852
2853 # Circulation > Interface
2854 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
2855 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
2856
2857 # Circulation > Interface
2858 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
2859 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
2860
2861 # Circulation > Interface
2862 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
2863 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou iso2709"
2864
2865 # Circulation > Interface
2866 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
2867 msgstr "Não requer"
2868
2869 # Circulation > Interface
2870 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
2871 msgstr "Requer"
2872
2873 # Circulation > Interface
2874 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
2875 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
2876
2877 # Circulation > Interface
2878 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
2879 msgstr "Não notificar"
2880
2881 # Circulation > Interface
2882 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
2883 msgstr "Notificar"
2884
2885 # Circulation > Interface
2886 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
2887 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
2888
2889 # Circulation > Fines Policy
2890 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
2891 msgstr "Não incluir"
2892
2893 # Circulation > Fines Policy
2894 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
2895 msgstr "Incluir"
2896
2897 # Circulation > Fines Policy
2898 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
2899 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
2900
2901 # Circulation > Fines Policy
2902 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
2903 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
2904
2905 # Circulation > Fines Policy
2906 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
2907 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
2908
2909 # Circulation > Fines Policy
2910 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
2911 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
2912
2913 # Circulation > Fines Policy
2914 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
2915 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
2916
2917 # Circulation > Checkout Policy
2918 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
2919 msgstr "Não incluir"
2920
2921 # Circulation > Checkout Policy
2922 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
2923 msgstr "Incluir"
2924
2925 # Circulation > Checkout Policy
2926 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
2927 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
2928
2929 # Circulation > Interface
2930 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
2931 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
2932
2933 # Circulation > Interface
2934 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
2935 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
2936
2937 # Circulation > Checkout Policy
2938 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
2939 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
2940
2941 # Circulation > Checkout Policy
2942 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
2943 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2944
2945 # Circulation > Checkout Policy
2946 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
2947 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
2948
2949 # Circulation > Housebound module
2950 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
2951 msgstr "Não ativar"
2952
2953 # Circulation > Housebound module
2954 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
2955 msgstr "Ativar"
2956
2957 # Circulation > Housebound module
2958 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
2959 msgstr "o módulo caseiro"
2960
2961 # Circulation > Interlibrary Loans
2962 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
2963 msgstr "Desativar"
2964
2965 # Circulation > Interlibrary Loans
2966 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
2967 msgstr "Ativar"
2968
2969 # Circulation > Interlibrary Loans
2970 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
2971 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
2972
2973 # Circulation > Interlibrary Loans
2974 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
2975 msgstr ""
2976 "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na "
2977 "criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
2978
2979 # Circulation > Checkout Policy
2980 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
2981 msgstr "Não mover"
2982
2983 # Circulation > Checkout Policy
2984 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
2985 msgstr "Mover"
2986
2987 # Circulation > Checkout Policy
2988 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
2989 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
2990
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
2993 msgstr "."
2994
2995 # Circulation > Checkout Policy
2996 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
2997 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
2998
2999 # Circulation > Checkout Policy
3000 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3001 msgstr "mostrar uma mensagem"
3002
3003 # Circulation > Checkout Policy
3004 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3005 msgstr "não fazer nada"
3006
3007 # Circulation > Checkout Policy
3008 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3009 msgstr "pedir confirmação"
3010
3011 # Circulation > Checkout Policy
3012 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3013 msgstr "Não evitar"
3014
3015 # Circulation > Checkout Policy
3016 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3017 msgstr "Evitar"
3018
3019 # Circulation > Checkout Policy
3020 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3021 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
3022
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3025 msgstr "Não fornecer"
3026
3027 # Circulation > Holds Policy
3028 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3029 msgstr "Fornecer"
3030
3031 # Circulation > Holds Policy
3032 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3033 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3034
3035 # Circulation > Holds Policy
3036 # Circulation > Holds Policy
3037 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3038 msgstr "biblioteca de origem"
3039
3040 # Circulation > Holds Policy
3041 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3042 msgstr "Não permitir"
3043
3044 # Circulation > Holds Policy
3045 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3046 msgstr "biblioteca de levantamento"
3047
3048 # Circulation > Holds Policy
3049 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3050 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
3051
3052 # Circulation > Checkout Policy
3053 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3054 msgstr "Não incluir"
3055
3056 # Circulation > Checkout Policy
3057 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3058 msgstr "Incluir"
3059
3060 # Circulation > Checkout Policy
3061 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3062 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
3063
3064 # Circulation > Checkout Policy
3065 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Do not mark"
3066 msgstr "Não marcar"
3067
3068 # Circulation > Checkout Policy
3069 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark"
3070 msgstr "Marcar"
3071
3072 # Circulation > Checkout Policy
3073 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# items as returned when flagged as lost"
3074 msgstr "os exemplares como devolvidos quando foram marcados como perdidos"
3075
3076 # Circulation > Checkout Policy
3077 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3078 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a dever mais que"
3079
3080 # Circulation > Checkout Policy
3081 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3082 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3083
3084 # Circulation > Checkout Policy
3085 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3086 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
3087
3088 # Circulation > Checkout Policy
3089 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3090 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
3091
3092 # Circulation > Checkout Policy
3093 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3094 msgstr "a data."
3095
3096 # Circulation > Checkout Policy
3097 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3098 msgstr "o tempo exato."
3099
3100 # Circulation > Checkout Policy
3101 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3102 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
3103
3104 # Circulation > Interface
3105 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3106 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
3107
3108 # Circulation > Interface
3109 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3110 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
3111
3112 # Circulation > Holds Policy
3113 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3114 msgstr "Permitir"
3115
3116 # Circulation > Holds Policy
3117 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3118 msgstr "Não permitir"
3119
3120 # Circulation > Holds Policy
3121 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3122 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
3123
3124 # Circulation > Holds Policy
3125 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3126 msgstr "Permitir"
3127
3128 # Circulation > Holds Policy
3129 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3130 msgstr "Não permitir"
3131
3132 # Circulation > Holds Policy
3133 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3134 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
3135
3136 # Circulation > Checkout Policy
3137 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3138 msgstr "permitir"
3139
3140 # Circulation > Checkout Policy
3141 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3142 msgstr "bloquear"
3143
3144 # Circulation > Checkout Policy
3145 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3146 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência OPACFineNoRenewals,"
3147
3148 # Circulation > Checkout Policy
3149 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3150 msgstr "as suas auto-renovações."
3151
3152 # Circulation > Holds Policy
3153 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3154 msgstr "Permitir"
3155
3156 # Circulation > Holds Policy
3157 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3158 msgstr "Não permitir"
3159
3160 # Circulation > Holds Policy
3161 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3162 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
3163
3164 # Circulation > Holds Policy
3165 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3166 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
3167
3168 # Circulation > Holds Policy
3169 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3170 msgstr "Categorias de leitor não afetadas pela preferência OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3171
3172 # Circulation > Checkout Policy
3173 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3174 msgstr "Não ativar"
3175
3176 # Circulation > Checkout Policy
3177 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3178 msgstr "Ativar"
3179
3180 # Circulation > Checkout Policy
3181 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3182 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
3183
3184 # Circulation > Checkout Policy
3185 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3186 msgstr "Não ativar"
3187
3188 # Circulation > Checkout Policy
3189 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3190 msgstr "Ativar"
3191
3192 # Circulation > Checkout Policy
3193 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3194 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
3195
3196 # Circulation > Checkout Policy
3197 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3198 msgstr "Ignorar calendário"
3199
3200 # Circulation > Checkout Policy
3201 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3202 msgstr "Usar calendário"
3203
3204 # Circulation > Checkout Policy
3205 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3206 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
3207
3208 # Circulation > Checkout Policy
3209 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3210 msgstr "Pedir confirmação"
3211
3212 # Circulation > Checkout Policy
3213 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3214 msgstr "Bloquear"
3215
3216 # Circulation > Checkout Policy
3217 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3218 msgstr "Não bloquear"
3219
3220 # Circulation > Checkout Policy
3221 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3222 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
3223
3224 # Circulation > Checkout Policy
3225 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3226 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
3227
3228 # Circulation > Checkout Policy
3229 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3230 msgstr "permite renovar."
3231
3232 # Circulation > Checkout Policy
3233 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3234 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
3235
3236 # Circulation > Checkout Policy
3237 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3238 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
3239
3240 # Circulation > Checkout Policy
3241 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3242 msgstr "Incluir até"
3243
3244 # Circulation > Checkout Policy
3245 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3246 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso.  Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
3247
3248 # Circulation > Fines Policy
3249 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3250 msgstr ""
3251 "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' "
3252 "quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
3253
3254 # Circulation > Interface
3255 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3256 msgstr "Não gravar"
3257
3258 # Circulation > Interface
3259 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3260 msgstr "Gravar"
3261
3262 # Circulation > Interface
3263 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3264 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
3265
3266 # Circulation > Fines Policy
3267 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3268 msgstr "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas na"
3269
3270 # Circulation > Fines Policy
3271 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3272 msgstr "biblioteca de autenticação."
3273
3274 # Circulation > Fines Policy
3275 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3276 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
3277
3278 # Circulation > Fines Policy
3279 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3280 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3281
3282 # Circulation > Checkout Policy
3283 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3284 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
3285
3286 # Circulation > Checkout Policy
3287 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3288 msgstr "a date actual."
3289
3290 # Circulation > Checkout Policy
3291 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3292 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
3293
3294 # Circulation > Checkout Policy
3295 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3296 msgstr "Não enviar"
3297
3298 # Circulation > Checkout Policy
3299 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3300 msgstr "Enviar"
3301
3302 # Circulation > Checkout Policy
3303 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3304 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
3305
3306 # Circulation > Checkout Policy
3307 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3308 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
3309
3310 # Circulation > Checkout Policy
3311 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3312 msgstr "perguntar"
3313
3314 # Circulation > Checkout Policy
3315 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3316 msgstr "não perguntar"
3317
3318 # Circulation > Checkout Policy
3319 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3320 msgstr "por confirmação."
3321
3322 # Circulation > Checkout Policy
3323 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3324 msgstr "Não incluir"
3325
3326 # Circulation > Checkout Policy
3327 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3328 msgstr "Incluir"
3329
3330 # Circulation > Checkout Policy
3331 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3332 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
3333
3334 # Circulation > Holds Policy
3335 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3336 msgstr "Verificar a"
3337
3338 # Circulation > Holds Policy
3339 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3340 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3341
3342 # Circulation > Holds Policy
3343 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3344 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
3345
3346 # Circulation > Holds Policy
3347 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3348 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
3349
3350 # Circulation > Holds Policy
3351 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3352 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
3353
3354 # Circulation > Holds Policy
3355 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3356 msgstr "dias."
3357
3358 # Circulation > Holds Policy
3359 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3360 msgstr "Automaticamente"
3361
3362 # Circulation > Holds Policy
3363 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3364 msgstr "Não"
3365
3366 # Circulation > Holds Policy
3367 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3368 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
3369
3370 # Circulation > Checkout Policy
3371 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3372 msgstr "Permitir"
3373
3374 # Circulation > Checkout Policy
3375 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3376 msgstr "Bloquear"
3377
3378 # Circulation > Checkout Policy
3379 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3380 msgstr "Se o leitor está restrito,"
3381
3382 # Circulation > Checkout Policy
3383 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3384 msgstr "renovar exemplares."
3385
3386 # Circulation > Checkout Policy
3387 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3388 msgstr "Não requer"
3389
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3392 msgstr "Requer"
3393
3394 # Circulation > Checkout Policy
3395 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3396 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
3397
3398 # Circulation > Checkout Policy
3399 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3400 msgstr "Não mover"
3401
3402 # Circulation > Checkout Policy
3403 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3404 msgstr "Mover"
3405
3406 # Circulation > Checkout Policy
3407 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3408 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
3409
3410 # Circulation > Self Checkout
3411 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3412 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
3413
3414 # Circulation > Self Checkout
3415 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3416 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3417
3418 # Circulation > Self Checkout
3419 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3420 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3421
3422 # Circulation > Self Checkout
3423 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3424 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
3425
3426 # Circulation > Self Checkout
3427 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3428 msgstr "Não mostrar"
3429
3430 # Circulation > Self Checkout
3431 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3432 msgstr "Mostrar"
3433
3434 # Circulation > Self Checkout
3435 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3436 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
3437
3438 # Circulation > Self Checkout
3439 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3440 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
3441
3442 # Circulation > Self Checkout
3443 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3444 msgstr "segundos."
3445
3446 # Circulation > Self Checkout
3447 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3448 msgstr "Número de cartão"
3449
3450 # Circulation > Self Checkout
3451 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3452 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
3453
3454 # Circulation > Self Checkout
3455 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3456 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
3457
3458 # Circulation > Interface
3459 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3460 msgstr "Não mostrar"
3461
3462 # Circulation > Interface
3463 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3464 msgstr "Mostrar"
3465
3466 # Circulation > Interface
3467 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3468 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
3469
3470 # Circulation > Self Checkout
3471 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3472 msgstr "Não mostrar"
3473
3474 # Circulation > Self Checkout
3475 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3476 msgstr "Mostrar"
3477
3478 # Circulation > Self Checkout
3479 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3480 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
3481
3482 # Circulation > Interface
3483 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3484 msgstr "Permitir"
3485
3486 # Circulation > Interface
3487 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3488 msgstr "Não permitir"
3489
3490 # Circulation > Interface
3491 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3492 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
3493
3494 # Circulation > Interface
3495 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3496 msgstr "Permitir"
3497
3498 # Circulation > Interface
3499 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3500 msgstr "Não permitir"
3501
3502 # Circulation > Interface
3503 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3504 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
3505
3506 # Circulation > Checkout Policy
3507 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3508 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
3509
3510 # Circulation > Checkout Policy
3511 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3512 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
3513
3514 # Circulation > Checkout Policy
3515 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3516 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
3517
3518 # Circulation > Holds Policy
3519 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3520 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
3521
3522 # Circulation > Holds Policy
3523 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3524 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
3525
3526 # Circulation > Holds Policy
3527 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3528 msgstr "por ordem aleatória."
3529
3530 # Circulation > Holds Policy
3531 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3532 msgstr "nessa ordem."
3533
3534 # Circulation > Holds Policy
3535 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3536 msgstr "abertas"
3537
3538 # Circulation > Holds Policy
3539 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3540 msgstr "abertas ou fechadas"
3541
3542 # Circulation > Holds Policy
3543 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3544 msgstr "quando estão"
3545
3546 # Circulation > Holds Policy
3547 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3548 msgstr "Permitir"
3549
3550 # Circulation > Holds Policy
3551 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3552 msgstr "Não permitir"
3553
3554 # Circulation > Holds Policy
3555 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3556 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
3557
3558 # Circulation > Holds Policy
3559 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3560 msgstr "Permitir"
3561
3562 # Circulation > Holds Policy
3563 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3564 msgstr "Não permitir"
3565
3566 # Circulation > Holds Policy
3567 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3568 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
3569
3570 # Circulation > Checkout Policy
3571 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3572 msgstr "Não trocar"
3573
3574 # Circulation > Checkout Policy
3575 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3576 msgstr "Trocar"
3577
3578 # Circulation > Checkout Policy
3579 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3580 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
3581
3582 # Circulation > Holds Policy
3583 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3584 msgstr "Não transferir"
3585
3586 # Circulation > Holds Policy
3587 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3588 msgstr "Transferir"
3589
3590 # Circulation > Holds Policy
3591 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3592 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
3593
3594 # Circulation > Checkout Policy
3595 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3596 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
3597
3598 # Circulation > Checkout Policy
3599 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3600 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
3601
3602 # Circulation > Checkin Policy
3603 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3604 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
3605
3606 # Circulation > Checkin Policy
3607 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3608 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
3609
3610 # Circulation > Checkin Policy
3611 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3612 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
3613
3614 # Circulation > Interface
3615 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3616 msgstr "Fazer"
3617
3618 # Circulation > Interface
3619 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3620 msgstr "Não fazer"
3621
3622 # Circulation > Interface
3623 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3624 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
3625
3626 # Circulation > Checkout Policy
3627 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3628 msgstr "."
3629
3630 # Circulation > Checkout Policy
3631 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3632 msgstr "Não aplicar"
3633
3634 # Circulation > Checkout Policy
3635 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
3636 msgstr "Aplicar"
3637
3638 # Circulation > Checkout Policy
3639 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
3640 msgstr "código de coleção"
3641
3642 # Circulation > Checkout Policy
3643 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
3644 msgstr "tipo de documento"
3645
3646 # Circulation > Checkout Policy
3647 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
3648 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
3649
3650 # Circulation > Course Reserves
3651 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
3652 msgstr "Não usar"
3653
3654 # Circulation > Course Reserves
3655 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
3656 msgstr "Usar"
3657
3658 # Circulation > Course Reserves
3659 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
3660 msgstr "reservas de curso"
3661
3662 # Circulation > Checkout Policy
3663 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
3664 msgstr "Não usar"
3665
3666 # Circulation > Checkout Policy
3667 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
3668 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
3669
3670 # Circulation > Checkout Policy
3671 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
3672 msgstr "Usar"
3673
3674 # Circulation > Interface
3675 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
3676 msgstr "Não notificar"
3677
3678 # Circulation > Interface
3679 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
3680 msgstr "Notificar"
3681
3682 # Circulation > Interface
3683 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
3684 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
3685
3686 # Circulation > Self Checkout
3687 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
3688 msgstr "Não activar"
3689
3690 # Circulation > Self Checkout
3691 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
3692 msgstr "Activar"
3693
3694 # Circulation > Self Checkout
3695 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3696 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
3697
3698 # Circulation > Fines Policy
3699 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
3700 msgstr "Cobrar"
3701
3702 # Circulation > Fines Policy
3703 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
3704 msgstr "Não cobrar"
3705
3706 # Circulation > Fines Policy
3707 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
3708 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
3709
3710 # Circulation > Fines Policy
3711 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
3712 msgstr "Não perdoar"
3713
3714 # Circulation > Fines Policy
3715 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
3716 msgstr "Perdoar"
3717
3718 # Circulation > Fines Policy
3719 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
3720 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
3721
3722 # Circulation > Holds Policy
3723 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
3724 msgstr "Permitir"
3725
3726 # Circulation > Holds Policy
3727 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
3728 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
3729
3730 # Circulation > Holds Policy
3731 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
3732 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
3733
3734 # Circulation > Holds Policy
3735 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
3736 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
3737
3738 # Circulation > Holds Policy
3739 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
3740 msgstr "Não activar"
3741
3742 # Circulation > Holds Policy
3743 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
3744 msgstr "Activar"
3745
3746 # Circulation > Holds Policy
3747 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
3748 msgstr "dias para registos com mais de"
3749
3750 # Circulation > Holds Policy
3751 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
3752 msgstr "reservas"
3753
3754 # Circulation > Holds Policy
3755 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
3756 msgstr "no registo"
3757
3758 # Circulation > Holds Policy
3759 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
3760 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
3761
3762 # Circulation > Holds Policy
3763 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
3764 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
3765
3766 # Circulation > Holds Policy
3767 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
3768 msgstr "Não activar"
3769
3770 # Circulation > Holds Policy
3771 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
3772 msgstr "Activar"
3773
3774 # Circulation > Holds Policy
3775 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
3776 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
3777
3778 # Circulation > Fines Policy
3779 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
3780 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
3781
3782 # Circulation > Fines Policy
3783 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
3784 msgstr "directamente."
3785
3786 # Circulation > Fines Policy
3787 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
3788 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
3789
3790 # Circulation > Fines Policy
3791 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
3792 msgstr "<br><b>Nota:</b> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
3793
3794 # Circulation > Fines Policy
3795 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
3796 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
3797
3798 # Circulation > Fines Policy
3799 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
3800 msgstr "Calcular e cobrar"
3801
3802 # Circulation > Fines Policy
3803 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
3804 msgstr "Não calcular"
3805
3806 # Circulation > Fines Policy
3807 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
3808 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
3809
3810 # Circulation > Interface
3811 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
3812 msgstr "Não activar"
3813
3814 # Circulation > Interface
3815 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
3816 msgstr "Ativar"
3817
3818 # Circulation > Interface
3819 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
3820 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
3821
3822 # Circulation > Interface
3823 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
3824 msgstr "Converter da forma CueCat"
3825
3826 # Circulation > Interface
3827 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
3828 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
3829
3830 # Circulation > Interface
3831 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
3832 msgstr "Não filtrar"
3833
3834 # Circulation > Interface
3835 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
3836 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
3837
3838 # Circulation > Interface
3839 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
3840 msgstr "Remover espaços"
3841
3842 # Circulation > Interface
3843 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
3844 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
3845
3846 # Circulation > Interface
3847 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
3848 msgstr "os códigos de barras lidos."
3849
3850 # Circulation > Checkout Policy
3851 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
3852 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
3853
3854 # Circulation > Checkout Policy
3855 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
3856 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3857
3858 # Circulation > Holds Policy
3859 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
3860 msgstr "Os leitores só podem ter"
3861
3862 # Circulation > Holds Policy
3863 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
3864 msgstr "reserva(s) de cada vez."
3865
3866 # Circulation > Checkout Policy
3867 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
3868 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
3869
3870 # Circulation > Checkout Policy
3871 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
3872 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3873
3874 # Circulation > Interface
3875 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
3876 msgstr "Mostrar os"
3877
3878 # Circulation > Interface
3879 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
3880 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
3881
3882 # Circulation > Interface
3883 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
3884 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
3885
3886 # Circulation > Interface
3887 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
3888 msgstr "data de término."
3889
3890 # Circulation > Interface
3891 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3892 msgstr "mais recente para a antiga"
3893
3894 # Circulation > Interface
3895 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3896 msgstr "mais antiga para a recente"
3897
3898 # Circulation > Interface
3899 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
3900 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
3901
3902 # Circulation > Interface
3903 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
3904 msgstr "data de término."
3905
3906 # Circulation > Interface
3907 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
3908 msgstr "mais recente para a antiga"
3909
3910 # Circulation > Interface
3911 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
3912 msgstr "mais antiga para a recente"
3913
3914 # Circulation > Checkout Policy
3915 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
3916 msgstr "Calcular a data de fim usando"
3917
3918 # Circulation > Checkout Policy
3919 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
3920 msgstr "as regras de circulação apenas."
3921
3922 # Circulation > Checkout Policy
3923 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
3924 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
3925
3926 # Circulation > Checkout Policy
3927 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
3928 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
3929
3930 # Circulation > Fines Policy
3931 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
3932 msgstr "Não usar"
3933
3934 # Circulation > Fines Policy
3935 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
3936 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
3937
3938 # Circulation > Fines Policy
3939 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
3940 msgstr "Usar"
3941
3942 # Enhanced Content
3943 msgid "enhanced_content.pref"
3944 msgstr "Gestão de conteúdos -"
3945
3946 # Enhanced Content > All
3947 msgid "enhanced_content.pref All"
3948 msgstr "Todos"
3949
3950 # Enhanced Content > Amazon
3951 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
3952 msgstr "Amazon"
3953
3954 # Enhanced Content > Babelthèque
3955 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
3956 msgstr "Babelthèque"
3957
3958 # Enhanced Content > Baker and Taylor
3959 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
3960 msgstr "Baker and Taylor"
3961
3962 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
3963 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
3964 msgstr "Cache Coce para images"
3965
3966 # Enhanced Content > Google
3967 msgid "enhanced_content.pref Google"
3968 msgstr "Google"
3969
3970 # Enhanced Content > HTML5 Media
3971 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
3972 msgstr "HTML5"
3973
3974 # Enhanced Content > IDreamLibraries
3975 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
3976 msgstr "IDreamLibraries"
3977
3978 # Enhanced Content > Library Thing
3979 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
3980 msgstr "Library Thing"
3981
3982 # Enhanced Content > Local Cover Images
3983 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
3984 msgstr "Imagens de capa locais"
3985
3986 # Enhanced Content > Novelist Select
3987 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
3988 msgstr "Novelist Select"
3989
3990 # Enhanced Content > OCLC
3991 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
3992 msgstr "OCLC"
3993
3994 # Enhanced Content > Open Library
3995 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
3996 msgstr "Open Library"
3997
3998 # Enhanced Content > OverDrive
3999 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4000 msgstr "OverDrive"
4001
4002 # Enhanced Content > Plugins
4003 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4004 msgstr "Plugins"
4005
4006 # Enhanced Content > Syndetics
4007 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4008 msgstr "Syndetics"
4009
4010 # Enhanced Content > Tagging
4011 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4012 msgstr "Tagging"
4013
4014 # Enhanced Content > All
4015 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4016 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
4017
4018 # Enhanced Content > Local Cover Images
4019 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4020 msgstr "Permitir"
4021
4022 # Enhanced Content > Local Cover Images
4023 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4024 msgstr "Não permitir"
4025
4026 # Enhanced Content > Local Cover Images
4027 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4028 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
4029
4030 # Enhanced Content > Amazon
4031 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4032 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
4033
4034 # Enhanced Content > Amazon
4035 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4036 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
4037
4038 # Enhanced Content > Amazon
4039 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4040 msgstr "Não mostrar"
4041
4042 # Enhanced Content > Amazon
4043 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4044 msgstr "Mostrar"
4045
4046 # Enhanced Content > Amazon
4047 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4048 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
4049
4050 # Enhanced Content > Amazon
4051 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4052 msgstr "americano"
4053
4054 # Enhanced Content > Amazon
4055 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4056 msgstr "britânico"
4057
4058 # Enhanced Content > Amazon
4059 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4060 msgstr "canadiano"
4061
4062 # Enhanced Content > Amazon
4063 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4064 msgstr "francês"
4065
4066 # Enhanced Content > Amazon
4067 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4068 msgstr "alemão"
4069
4070 # Enhanced Content > Amazon
4071 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4072 msgstr "japonês"
4073
4074 # Enhanced Content > Amazon
4075 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4076 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
4077
4078 # Enhanced Content > Amazon
4079 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4080 msgstr "."
4081
4082 # Enhanced Content > Babelthèque
4083 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4084 msgstr "Incluir"
4085
4086 # Enhanced Content > Babelthèque
4087 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4088 msgstr "Não incluir"
4089
4090 # Enhanced Content > Babelthèque
4091 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4092 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
4093
4094 # Enhanced Content > Babelthèque
4095 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4096 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4097
4098 # Enhanced Content > Babelthèque
4099 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4100 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4101
4102 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4103 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4104 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
4105
4106 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4107 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4108 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
4109
4110 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4111 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4112 msgstr "Adicionar"
4113
4114 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4115 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4116 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
4117
4118 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4119 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4120 msgstr "Não adicionar"
4121
4122 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4123 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4124 msgstr "."
4125
4126 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4127 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4128 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
4129
4130 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4131 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4132 msgstr "e a palavra-passe"
4133
4134 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4135 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4136 msgstr "Não ativar"
4137
4138 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4139 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4140 msgstr "Ativar"
4141
4142 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4143 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4144 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
4145
4146 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4147 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4148 msgstr "URL do servidor Coce"
4149
4150 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4151 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4152 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
4153
4154 # Enhanced Content > All
4155 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4156 msgstr "Não mostrar"
4157
4158 # Enhanced Content > All
4159 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4160 msgstr "Mostrar"
4161
4162 # Enhanced Content > All
4163 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4164 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
4165
4166 # Enhanced Content > Google
4167 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4168 msgstr "Adicionar"
4169
4170 # Enhanced Content > Google
4171 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4172 msgstr "Não adicionar"
4173
4174 # Enhanced Content > Google
4175 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4176 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
4177
4178 # Enhanced Content > HTML5 Media
4179 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4180 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
4181
4182 # Enhanced Content > HTML5 Media
4183 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4184 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
4185
4186 # Enhanced Content > HTML5 Media
4187 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4188 msgstr "no OPAC."
4189
4190 # Enhanced Content > HTML5 Media
4191 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4192 msgstr "no interface dos técnicos."
4193
4194 # Enhanced Content > HTML5 Media
4195 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4196 msgstr "em nenhum sítio."
4197
4198 # Enhanced Content > HTML5 Media
4199 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4200 msgstr "(separadas por |)."
4201
4202 # Enhanced Content > HTML5 Media
4203 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4204 msgstr "Extensões de ficheiro"
4205
4206 # Enhanced Content > HTML5 Media
4207 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4208 msgstr "Não embeber"
4209
4210 # Enhanced Content > HTML5 Media
4211 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4212 msgstr "Embeber"
4213
4214 # Enhanced Content > HTML5 Media
4215 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4216 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
4217
4218 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4219 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4220 msgstr "Adicionar"
4221
4222 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4223 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4224 msgstr "Não adicionar"
4225
4226 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4227 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4228 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
4229
4230 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4231 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4232 msgstr "Adicionar"
4233
4234 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4235 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4236 msgstr "Não adicionar"
4237
4238 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4239 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4240 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
4241
4242 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4243 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4244 msgstr "Adicionar"
4245
4246 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4247 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4248 msgstr "Não adicionar"
4249
4250 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4251 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4252 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4253
4254 # Enhanced Content > Library Thing
4255 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4256 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
4257
4258 # Enhanced Content > Library Thing
4259 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4260 msgstr "Não mostrar"
4261
4262 # Enhanced Content > Library Thing
4263 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4264 msgstr "Mostrar"
4265
4266 # Enhanced Content > Library Thing
4267 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4268 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
4269
4270 # Enhanced Content > Library Thing
4271 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4272 msgstr "."
4273
4274 # Enhanced Content > Library Thing
4275 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4276 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
4277
4278 # Enhanced Content > Library Thing
4279 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4280 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
4281
4282 # Enhanced Content > Library Thing
4283 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4284 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
4285
4286 # Enhanced Content > Library Thing
4287 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4288 msgstr "em separadores."
4289
4290 # Enhanced Content > Local Cover Images
4291 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4292 msgstr "Mostrar"
4293
4294 # Enhanced Content > Local Cover Images
4295 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4296 msgstr "Não mostrar"
4297
4298 # Enhanced Content > Local Cover Images
4299 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4300 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
4301
4302 # Enhanced Content > Novelist Select
4303 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4304 msgstr "Adicionar"
4305
4306 # Enhanced Content > Novelist Select
4307 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4308 msgstr "Não adicionar"
4309
4310 # Enhanced Content > Novelist Select
4311 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4312 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
4313
4314 # Enhanced Content > Novelist Select
4315 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
4316 msgstr "."
4317
4318 # Enhanced Content > Novelist Select
4319 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4320 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4321
4322 # Enhanced Content > Novelist Select
4323 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
4324 msgstr "e a palavra-passe"
4325
4326 # Enhanced Content > Novelist Select
4327 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4328 msgstr "Adicionar"
4329
4330 # Enhanced Content > Novelist Select
4331 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4332 msgstr "Não adicionar"
4333
4334 # Enhanced Content > Novelist Select
4335 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4336 msgstr "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de imagem)."
4337
4338 # Enhanced Content > Novelist Select
4339 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4340 msgstr "."
4341
4342 # Enhanced Content > Novelist Select
4343 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4344 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
4345
4346 # Enhanced Content > Novelist Select
4347 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4348 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4349
4350 # Enhanced Content > Novelist Select
4351 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4352 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4353
4354 # Enhanced Content > Novelist Select
4355 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4356 msgstr "num separador"
4357
4358 # Enhanced Content > Novelist Select
4359 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4360 msgstr "."
4361
4362 # Enhanced Content > Novelist Select
4363 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4364 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
4365
4366 # Enhanced Content > Novelist Select
4367 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4368 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4369
4370 # Enhanced Content > Novelist Select
4371 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4372 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4373
4374 # Enhanced Content > Novelist Select
4375 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4376 msgstr "num separador do OPAC"
4377
4378 # Enhanced Content > Novelist Select
4379 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4380 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
4381
4382 # Enhanced Content > OCLC
4383 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
4384 msgstr "Usar o <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC ID</a>"
4385
4386 # Enhanced Content > OCLC
4387 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
4388 msgstr "para aceder ao serviço xISBN. Note que se não usar um identificador está limitado a executar apenas 1000 pedidos por dia."
4389
4390 # Enhanced Content > Amazon
4391 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4392 msgstr "Não mostrar"
4393
4394 # Enhanced Content > Amazon
4395 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4396 msgstr "Mostrar"
4397
4398 # Enhanced Content > Amazon
4399 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4400 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
4401
4402 # Enhanced Content > All
4403 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4404 msgstr "Não mostrar"
4405
4406 # Enhanced Content > All
4407 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4408 msgstr "Mostrar"
4409
4410 # Enhanced Content > All
4411 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4412 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
4413
4414 # Enhanced Content > Local Cover Images
4415 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4416 msgstr "Mostrar"
4417
4418 # Enhanced Content > Local Cover Images
4419 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4420 msgstr "Não mostrar"
4421
4422 # Enhanced Content > Local Cover Images
4423 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4424 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
4425
4426 # Enhanced Content > Open Library
4427 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4428 msgstr "Adicionar"
4429
4430 # Enhanced Content > Open Library
4431 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4432 msgstr "Não adicionar"
4433
4434 # Enhanced Content > Open Library
4435 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4436 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
4437
4438 # Enhanced Content > Open Library
4439 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4440 msgstr "Não mostrar"
4441
4442 # Enhanced Content > Open Library
4443 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4444 msgstr "Mostrar"
4445
4446 # Enhanced Content > Open Library
4447 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4448 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
4449
4450 # Enhanced Content > OverDrive
4451 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4452 msgstr "Não ativar"
4453
4454 # Enhanced Content > OverDrive
4455 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4456 msgstr "Ativar"
4457
4458 # Enhanced Content > OverDrive
4459 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must register auth return url of"
4460 msgstr "Se ativar o acesso, deve registar o URL de retorno de autenticação"
4461
4462 # Enhanced Content > OverDrive
4463 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4464 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
4465
4466 # Enhanced Content > OverDrive
4467 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items."
4468 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares."
4469
4470 # Enhanced Content > OverDrive
4471 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
4472 msgstr "no OverDrive."
4473
4474 # Enhanced Content > OverDrive
4475 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4476 msgstr "."
4477
4478 # Enhanced Content > OverDrive
4479 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4480 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
4481
4482 # Enhanced Content > OverDrive
4483 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4484 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
4485
4486 # Enhanced Content > OverDrive
4487 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4488 msgstr "."
4489
4490 # Enhanced Content > OverDrive
4491 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4492 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
4493
4494 # Enhanced Content > Syndetics
4495 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
4496 msgstr "Não mostrar"
4497
4498 # Enhanced Content > Syndetics
4499 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
4500 msgstr "Mostrar"
4501
4502 # Enhanced Content > Syndetics
4503 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4504 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
4505
4506 # Enhanced Content > Syndetics
4507 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
4508 msgstr "Não mostrar"
4509
4510 # Enhanced Content > Syndetics
4511 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
4512 msgstr "Mostrar"
4513
4514 # Enhanced Content > Syndetics
4515 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
4516 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
4517
4518 # Enhanced Content > Syndetics
4519 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
4520 msgstr "Usar o código de cliente"
4521
4522 # Enhanced Content > Syndetics
4523 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
4524 msgstr "para aceder à Syndetics."
4525
4526 # Enhanced Content > Syndetics
4527 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
4528 msgstr "Não mostrar"
4529
4530 # Enhanced Content > Syndetics
4531 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
4532 msgstr "Mostrar"
4533
4534 # Enhanced Content > Syndetics
4535 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
4536 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
4537
4538 # Enhanced Content > Syndetics
4539 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
4540 msgstr "grande"
4541
4542 # Enhanced Content > Syndetics
4543 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
4544 msgstr "médio"
4545
4546 # Enhanced Content > Syndetics
4547 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
4548 msgstr "."
4549
4550 # Enhanced Content > Syndetics
4551 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
4552 msgstr "Não mostrar"
4553
4554 # Enhanced Content > Syndetics
4555 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
4556 msgstr "Mostrar"
4557
4558 # Enhanced Content > Syndetics
4559 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
4560 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
4561
4562 # Enhanced Content > Syndetics
4563 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
4564 msgstr "Não usar"
4565
4566 # Enhanced Content > Syndetics
4567 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
4568 msgstr "Usar"
4569
4570 # Enhanced Content > Syndetics
4571 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
4572 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
4573
4574 # Enhanced Content > Syndetics
4575 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
4576 msgstr "Não mostrar"
4577
4578 # Enhanced Content > Syndetics
4579 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
4580 msgstr "Mostrar"
4581
4582 # Enhanced Content > Syndetics
4583 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4584 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4585
4586 # Enhanced Content > Syndetics
4587 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
4588 msgstr "Não mostrar"
4589
4590 # Enhanced Content > Syndetics
4591 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
4592 msgstr "Mostrar"
4593
4594 # Enhanced Content > Syndetics
4595 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4596 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
4597
4598 # Enhanced Content > Syndetics
4599 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
4600 msgstr "Não mostrar"
4601
4602 # Enhanced Content > Syndetics
4603 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
4604 msgstr "Mostrar"
4605
4606 # Enhanced Content > Syndetics
4607 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4608 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4609
4610 # Enhanced Content > Syndetics
4611 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
4612 msgstr "Não mostrar"
4613
4614 # Enhanced Content > Syndetics
4615 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
4616 msgstr "Mostrar"
4617
4618 # Enhanced Content > Syndetics
4619 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4620 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4621
4622 # Enhanced Content > Syndetics
4623 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
4624 msgstr "Não mostrar"
4625
4626 # Enhanced Content > Syndetics
4627 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
4628 msgstr "Mostrar"
4629
4630 # Enhanced Content > Syndetics
4631 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
4632 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
4633
4634 # Enhanced Content > Tagging
4635 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
4636 msgstr "Permitir"
4637
4638 # Enhanced Content > Tagging
4639 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
4640 msgstr "Não permitir"
4641
4642 # Enhanced Content > Tagging
4643 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
4644 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
4645
4646 # Enhanced Content > Tagging
4647 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
4648 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
4649
4650 # Enhanced Content > Tagging
4651 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
4652 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
4653
4654 # Enhanced Content > Tagging
4655 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
4656 msgstr "Permitir"
4657
4658 # Enhanced Content > Tagging
4659 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
4660 msgstr "Não permitir"
4661
4662 # Enhanced Content > Tagging
4663 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
4664 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
4665
4666 # Enhanced Content > Tagging
4667 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
4668 msgstr "Permitir"
4669
4670 # Enhanced Content > Tagging
4671 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
4672 msgstr "Não permitir"
4673
4674 # Enhanced Content > Tagging
4675 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
4676 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
4677
4678 # Enhanced Content > Tagging
4679 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
4680 msgstr "Não requer"
4681
4682 # Enhanced Content > Tagging
4683 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
4684 msgstr "Requer"
4685
4686 # Enhanced Content > Tagging
4687 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
4688 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
4689
4690 # Enhanced Content > Tagging
4691 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
4692 msgstr "Mostrar"
4693
4694 # Enhanced Content > Tagging
4695 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
4696 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
4697
4698 # Enhanced Content > Tagging
4699 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
4700 msgstr "Mostrar"
4701
4702 # Enhanced Content > Tagging
4703 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
4704 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
4705
4706 # Enhanced Content > Library Thing
4707 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
4708 msgstr "Não usar"
4709
4710 # Enhanced Content > Library Thing
4711 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
4712 msgstr "Usar"
4713
4714 # Enhanced Content > Library Thing
4715 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
4716 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
4717
4718 # Enhanced Content > Plugins
4719 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
4720 msgstr "Não ativar"
4721
4722 # Enhanced Content > Plugins
4723 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
4724 msgstr "Ativar"
4725
4726 # Enhanced Content > Plugins
4727 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
4728 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
4729
4730 # Enhanced Content > OCLC
4731 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
4732 msgstr "Não usar"
4733
4734 # Enhanced Content > OCLC
4735 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
4736 msgstr "Usar"
4737
4738 # Enhanced Content > OCLC
4739 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
4740 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas)."
4741
4742 # Enhanced Content > OCLC
4743 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
4744 msgstr "Apenas usar o serviço xISBN"
4745
4746 # Enhanced Content > OCLC
4747 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
4748 msgstr "vezes por dia. A não que esteja a pagar pelo serviço xISBN, deve deixar este campo no valor por omissão 999 (como detalhado abaixo)."
4749
4750 # I18N/L10N
4751 msgid "i18n_l10n.pref"
4752 msgstr "Regionalização -"
4753
4754 # I18N/L10N
4755 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
4756 msgstr "Formatar datas no"
4757
4758 # I18N/L10N
4759 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4760 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4761
4762 # I18N/L10N
4763 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4764 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
4765
4766 # I18N/L10N
4767 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4768 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
4769
4770 # I18N/L10N
4771 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
4772 msgstr "sexta-feira"
4773
4774 # I18N/L10N
4775 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
4776 msgstr "segunda-feira"
4777
4778 # I18N/L10N
4779 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
4780 msgstr "sábado"
4781
4782 # I18N/L10N
4783 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
4784 msgstr "domingo"
4785
4786 # I18N/L10N
4787 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
4788 msgstr "quinta-feira"
4789
4790 # I18N/L10N
4791 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
4792 msgstr "terça-feira"
4793
4794 # I18N/L10N
4795 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
4796 msgstr "Usar"
4797
4798 # I18N/L10N
4799 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
4800 msgstr "quarta-feira"
4801
4802 # I18N/L10N
4803 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
4804 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
4805
4806 # I18N/L10N
4807 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4808 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
4809
4810 # I18N/L10N
4811 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
4812 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
4813
4814 # I18N/L10N
4815 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
4816 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
4817
4818 # I18N/L10N
4819 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
4820 msgstr "Formatar datas no"
4821
4822 # I18N/L10N
4823 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
4824 msgstr "Permitir"
4825
4826 # I18N/L10N
4827 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
4828 msgstr "Não permitir"
4829
4830 # I18N/L10N
4831 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
4832 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma definido pelo leitor."
4833
4834 # I18N/L10N
4835 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
4836 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
4837
4838 # I18N/L10N
4839 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
4840 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
4841
4842 # I18N/L10N
4843 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
4844 msgstr "Usar o alfabeto"
4845
4846 # I18N/L10N
4847 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
4848 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
4849
4850 # I18N/L10N
4851 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
4852 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
4853
4854 # I18N/L10N
4855 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
4856 msgstr "Formatar datas como"
4857
4858 # I18N/L10N
4859 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
4860 msgstr "dd.mm.yyyy"
4861
4862 # I18N/L10N
4863 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
4864 msgstr "dd/mm/aaaa"
4865
4866 # I18N/L10N
4867 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
4868 msgstr "mm/dd/aaaa"
4869
4870 # I18N/L10N
4871 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
4872 msgstr "aaaa-mm-dd"
4873
4874 # I18N/L10N
4875 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
4876 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
4877
4878 # I18N/L10N
4879 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
4880 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
4881
4882 # I18N/L10N
4883 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
4884 msgstr "Permitir"
4885
4886 # I18N/L10N
4887 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
4888 msgstr "Não permitir"
4889
4890 # I18N/L10N
4891 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
4892 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
4893
4894 # Labs
4895 msgid "labs.pref"
4896 msgstr "Labs"
4897
4898 # Labs > All
4899 msgid "labs.pref All"
4900 msgstr "Todos"
4901
4902 # Labs > All
4903 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
4904 msgstr "<br/> NOTA:"
4905
4906 # Labs > All
4907 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
4908 msgstr "Não ativar"
4909
4910 # Labs > All
4911 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
4912 msgstr "Ativar"
4913
4914 # Labs > All
4915 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
4916 msgstr "Esta funcionalidade é experimental, e pode possuir bugs que provoquem problemas nos registos. Não inclui também qualquer suporte para campos fixos do UNIMARC e do NORMARC. Por favor, à sua responsabilidade, teste e reporte qualquer problema."
4917
4918 # Labs > All
4919 msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
4920 msgstr "o editor avançado de catalogação."
4921
4922 # Local Use
4923 msgid "local_use.pref"
4924 msgstr "Uso local -"
4925
4926 # Local Use
4927 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
4928 msgstr "Nada definido ainda."
4929
4930 # Logging
4931 msgid "logs.pref"
4932 msgstr "Logs -"
4933
4934 # Logging > Debugging
4935 msgid "logs.pref Debugging"
4936 msgstr "Depuração"
4937
4938 # Logging > Logging
4939 msgid "logs.pref Logging"
4940 msgstr "Registo"
4941
4942 # Logging > Logging
4943 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
4944 msgstr "Não registar"
4945
4946 # Logging > Logging
4947 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
4948 msgstr "Registar"
4949
4950 # Logging > Logging
4951 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
4952 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
4953
4954 # Logging > Logging
4955 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
4956 msgstr "Não registar"
4957
4958 # Logging > Logging
4959 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
4960 msgstr "Registar"
4961
4962 # Logging > Logging
4963 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
4964 msgstr "alterações nos registos de leitor."
4965
4966 # Logging > Logging
4967 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
4968 msgstr "Não registar"
4969
4970 # Logging > Logging
4971 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
4972 msgstr "Registar"
4973
4974 # Logging > Logging
4975 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
4976 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
4977
4978 # Logging > Logging
4979 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
4980 msgstr "Não guardar"
4981
4982 # Logging > Logging
4983 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
4984 msgstr "Guardar"
4985
4986 # Logging > Logging
4987 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
4988 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
4989
4990 # Logging > Debugging
4991 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
4992 msgstr "Efetuar"
4993
4994 # Logging > Debugging
4995 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
4996 msgstr "Não efetuar"
4997
4998 # Logging > Debugging
4999 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5000 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
5001
5002 # Logging > Debugging
5003 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5004 msgstr "Efetuar"
5005
5006 # Logging > Debugging
5007 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5008 msgstr "Não efetuar"
5009
5010 # Logging > Debugging
5011 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5012 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
5013
5014 # Logging > Logging
5015 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5016 msgstr "Não registar"
5017
5018 # Logging > Logging
5019 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5020 msgstr "Registar"
5021
5022 # Logging > Logging
5023 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5024 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
5025
5026 # Logging > Logging
5027 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5028 msgstr "Não registar"
5029
5030 # Logging > Logging
5031 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5032 msgstr "Registar"
5033
5034 # Logging > Logging
5035 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5036 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5037
5038 # Logging > Logging
5039 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5040 msgstr "Não registar"
5041
5042 # Logging > Logging
5043 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5044 msgstr "Registar"
5045
5046 # Logging > Logging
5047 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5048 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
5049
5050 # Logging > Logging
5051 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5052 msgstr "Não registar"
5053
5054 # Logging > Logging
5055 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5056 msgstr "Registar"
5057
5058 # Logging > Logging
5059 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5060 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
5061
5062 # Logging > Logging
5063 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5064 msgstr "Não registar"
5065
5066 # Logging > Logging
5067 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5068 msgstr "Registar"
5069
5070 # Logging > Logging
5071 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5072 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
5073
5074 # Logging > Logging
5075 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5076 msgstr "Não registar"
5077
5078 # Logging > Logging
5079 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5080 msgstr "Registar"
5081
5082 # Logging > Logging
5083 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5084 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
5085
5086 # Logging > Logging
5087 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5088 msgstr "Não registar"
5089
5090 # Logging > Logging
5091 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5092 msgstr "Registar"
5093
5094 # Logging > Logging
5095 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5096 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
5097
5098 # Logging > Logging
5099 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5100 msgstr "Não registar"
5101
5102 # Logging > Logging
5103 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5104 msgstr "Registar"
5105
5106 # Logging > Logging
5107 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5108 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
5109
5110 # OPAC
5111 msgid "opac.pref"
5112 msgstr "OPAC -"
5113
5114 # OPAC > Advanced Search Options
5115 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5116 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
5117
5118 # OPAC > Appearance
5119 msgid "opac.pref Appearance"
5120 msgstr "Aparência"
5121
5122 # OPAC > Features
5123 msgid "opac.pref Features"
5124 msgstr "Características"
5125
5126 # OPAC > Payments
5127 msgid "opac.pref Payments"
5128 msgstr "Pagamentos"
5129
5130 # OPAC > Policy
5131 msgid "opac.pref Policy"
5132 msgstr "Política"
5133
5134 # OPAC > Privacy
5135 msgid "opac.pref Privacy"
5136 msgstr "Privacidade"
5137
5138 # OPAC > Restricted page
5139 msgid "opac.pref Restricted page"
5140 msgstr "Página restrita"
5141
5142 # OPAC > Self Registration
5143 msgid "opac.pref Self Registration"
5144 msgstr "Auto registo"
5145
5146 # OPAC > Shelf Browser
5147 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5148 msgstr "Visualizador de prateleira"
5149
5150 # OPAC > Privacy
5151 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5152 msgstr "Permitir"
5153
5154 # OPAC > Privacy
5155 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5156 msgstr "Não permitir"
5157
5158 # OPAC > Privacy
5159 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5160 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
5161
5162 # OPAC > Policy
5163 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5164 msgstr "Permitir"
5165
5166 # OPAC > Policy
5167 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5168 msgstr "Não permitir"
5169
5170 # OPAC > Policy
5171 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5172 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
5173
5174 # OPAC > Privacy
5175 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5176 msgstr "Permitir"
5177
5178 # OPAC > Privacy
5179 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5180 msgstr "Não permitir"
5181
5182 # OPAC > Privacy
5183 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5184 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
5185
5186 # OPAC > Privacy
5187 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5188 msgstr "Usar o número de leitor"
5189
5190 # OPAC > Privacy
5191 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5192 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
5193
5194 # OPAC > Appearance
5195 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5196 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
5197
5198 # OPAC > Appearance
5199 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5200 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
5201
5202 # OPAC > Appearance
5203 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5204 msgstr "na forma simples."
5205
5206 # OPAC > Appearance
5207 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5208 msgstr "na forma MARC."
5209
5210 # OPAC > Policy
5211 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5212 msgstr "Bloquear"
5213
5214 # OPAC > Policy
5215 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5216 msgstr "Não bloquear"
5217
5218 # OPAC > Policy
5219 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5220 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações.  Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
5221
5222 # OPAC > Appearance
5223 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5224 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC.  <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
5225
5226 # OPAC > Appearance
5227 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5228 msgstr "Não incluir"
5229
5230 # OPAC > Appearance
5231 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5232 msgstr "Incluir"
5233
5234 # OPAC > Appearance
5235 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5236 msgstr "Não mostrar"
5237
5238 # OPAC > Appearance
5239 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5240 msgstr "Mostrar"
5241
5242 # OPAC > Appearance
5243 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5244 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
5245
5246 # OPAC > Privacy
5247 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5248 msgstr "Não manter"
5249
5250 # OPAC > Privacy
5251 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5252 msgstr "Manter"
5253
5254 # OPAC > Privacy
5255 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5256 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
5257
5258 # OPAC > Payments
5259 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5260 msgstr "Permitir"
5261
5262 # OPAC > Payments
5263 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5264 msgstr "Não permitir"
5265
5266 # OPAC > Payments
5267 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5268 msgstr "Produção"
5269
5270 # OPAC > Payments
5271 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5272 msgstr "Sandbox"
5273
5274 # OPAC > Payments
5275 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5276 msgstr "."
5277
5278 # OPAC > Payments
5279 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5280 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
5281
5282 # OPAC > Appearance
5283 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5284 msgstr "Não mostrar"
5285
5286 # OPAC > Appearance
5287 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5288 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5289
5290 # OPAC > Appearance
5291 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5292 msgstr "Mostrar"
5293
5294 # OPAC > Appearance
5295 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5296 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
5297
5298 # OPAC > Appearance
5299 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5300 msgstr "Não enfatizar"
5301
5302 # OPAC > Appearance
5303 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5304 msgstr "Enfatizar"
5305
5306 # OPAC > Appearance
5307 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5308 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
5309
5310 # OPAC > Appearance
5311 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5312 msgstr "biblioteca do leitor"
5313
5314 # OPAC > Appearance
5315 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5316 msgstr "os resultados da "
5317
5318 # OPAC > Appearance
5319 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5320 msgstr "Mostrar"
5321
5322 # OPAC > Appearance
5323 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5324 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
5325
5326 # OPAC > Policy
5327 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5328 msgstr "Limitar os leitores a"
5329
5330 # OPAC > Policy
5331 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5332 msgstr "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não afeta as sugestões anônimas"
5333
5334 # OPAC > Appearance
5335 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
5336 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
5337
5338 # OPAC > Features
5339 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5340 msgstr "Mostrar"
5341
5342 # OPAC > Features
5343 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5344 msgstr "Não mostrar"
5345
5346 # OPAC > Features
5347 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5348 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
5349
5350 # OPAC > Appearance
5351 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5352 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
5353
5354 # OPAC > Appearance
5355 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5356 msgstr "O OPAC está localizado em "
5357
5358 # OPAC > Appearance
5359 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5360 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
5361
5362 # OPAC > Appearance
5363 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5364 msgstr "Página de resultados e detalhes"
5365
5366 # OPAC > Appearance
5367 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5368 msgstr "Página de detalhes apenas"
5369
5370 # OPAC > Appearance
5371 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5372 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
5373
5374 # OPAC > Appearance
5375 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5376 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
5377
5378 # OPAC > Appearance
5379 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5380 msgstr "Página de resultados apenas"
5381
5382 # OPAC > Appearance
5383 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5384 msgstr "Usar"
5385
5386 # OPAC > Appearance
5387 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5388 msgstr "bootstrap"
5389
5390 # OPAC > Appearance
5391 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5392 msgstr "prog"
5393
5394 # OPAC > Appearance
5395 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5396 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
5397
5398 # OPAC > Policy
5399 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5400 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
5401
5402 # OPAC > Policy
5403 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5404 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
5405
5406 # OPAC > Features
5407 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5408 msgstr "Permitir"
5409
5410 # OPAC > Features
5411 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5412 msgstr "Não permitir"
5413
5414 # OPAC > Features
5415 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5416 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
5417
5418 # OPAC > Appearance
5419 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5420 msgstr "A primeira coluna da tabela"
5421
5422 # OPAC > Appearance
5423 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5424 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
5425
5426 # OPAC > Appearance
5427 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5428 msgstr "A biblioteca de origem"
5429
5430 # OPAC > Appearance
5431 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5432 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
5433
5434 # OPAC > Features
5435 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5436 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
5437
5438 # OPAC > Appearance
5439 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5440 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5441
5442 # OPAC > Appearance
5443 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5444 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5445
5446 # OPAC > Appearance
5447 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5448 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
5449
5450 # OPAC > Appearance
5451 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5452 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
5453
5454 # OPAC > Appearance
5455 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5456 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
5457
5458 # OPAC > Features
5459 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5460 msgstr "Permitir"
5461
5462 # OPAC > Features
5463 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5464 msgstr "Não permitir"
5465
5466 # OPAC > Features
5467 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5468 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
5469
5470 # OPAC > Features
5471 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5472 msgstr "Motrar"
5473
5474 # OPAC > Features
5475 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5476 msgstr "Não mostrar"
5477
5478 # OPAC > Features
5479 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5480 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
5481
5482 # OPAC > Privacy
5483 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5484 msgstr "Permitir"
5485
5486 # OPAC > Privacy
5487 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5488 msgstr "Não permitir"
5489
5490 # OPAC > Privacy
5491 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5492 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo.  Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
5493
5494 # OPAC > Appearance
5495 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5496 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
5497
5498 # OPAC > Appearance
5499 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5500 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
5501
5502 # OPAC > Appearance
5503 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5504 msgstr "da localização atual"
5505
5506 # OPAC > Appearance
5507 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5508 msgstr "da biblioteca de origem"
5509
5510 # OPAC > Appearance
5511 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5512 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
5513
5514 # OPAC > Appearance
5515 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5516 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5517
5518 # OPAC > Appearance
5519 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5520 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5521
5522 # OPAC > Shelf Browser
5523 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
5524 msgstr "Não mostrar"
5525
5526 # OPAC > Shelf Browser
5527 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
5528 msgstr "Mostrar"
5529
5530 # OPAC > Shelf Browser
5531 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
5532 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
5533
5534 # OPAC > Appearance
5535 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
5536 msgstr "Não mostrar"
5537
5538 # OPAC > Appearance
5539 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
5540 msgstr "Mostrar"
5541
5542 # OPAC > Appearance
5543 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
5544 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
5545
5546 # OPAC > Appearance
5547 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
5548 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
5549
5550 # OPAC > Appearance
5551 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
5552 msgstr "Mostrar reservas"
5553
5554 # OPAC > Appearance
5555 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
5556 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
5557
5558 # OPAC > Appearance
5559 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
5560 msgstr "Mostrar prioridade"
5561
5562 # OPAC > Appearance
5563 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
5564 msgstr "aos leitores no OPAC."
5565
5566 # OPAC > Appearance
5567 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
5568 msgstr "Não mostrar"
5569
5570 # OPAC > Appearance
5571 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
5572 msgstr "Mostrar"
5573
5574 # OPAC > Appearance
5575 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
5576 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
5577
5578 # OPAC > Policy
5579 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
5580 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
5581
5582 # OPAC > Policy
5583 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
5584 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
5585
5586 # OPAC > Appearance
5587 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
5588 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
5589
5590 # OPAC > Appearance
5591 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
5592 msgstr "abrir"
5593
5594 # OPAC > Appearance
5595 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
5596 msgstr "não abrir"
5597
5598 # OPAC > Appearance
5599 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
5600 msgstr "o website numa nova janela."
5601
5602 # OPAC > Appearance
5603 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
5604 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
5605
5606 # OPAC > Appearance
5607 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
5608 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
5609
5610 # OPAC > Appearance
5611 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
5612 msgstr "Não mostrar"
5613
5614 # OPAC > Appearance
5615 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
5616 msgstr "Mostrar"
5617
5618 # OPAC > Appearance
5619 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
5620 msgstr ""
5621 "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado "
5622 "na página principal"
5623
5624 # OPAC > Policy
5625 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
5626 msgstr "Não mostrar"
5627
5628 # OPAC > Policy
5629 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
5630 msgstr "Mostrar"
5631
5632 # OPAC > Policy
5633 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
5634 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
5635
5636 # OPAC > Appearance
5637 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5638 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
5639
5640 # OPAC > Appearance
5641 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
5642 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
5643
5644 # OPAC > Appearance
5645 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5646 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode}  será substituído pelo idioma corrente do interface."
5647
5648 # OPAC > Appearance
5649 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
5650 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
5651
5652 # OPAC > Appearance
5653 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5654 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
5655
5656 # OPAC > Appearance
5657 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
5658 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
5659
5660 # OPAC > Features
5661 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
5662 msgstr "Não mostrar"
5663
5664 # OPAC > Features
5665 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
5666 msgstr "Mostrar"
5667
5668 # OPAC > Features
5669 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
5670 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
5671
5672 # OPAC > Appearance
5673 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
5674 msgstr "Adicionar"
5675
5676 # OPAC > Appearance
5677 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
5678 msgstr "Não adicionar"
5679
5680 # OPAC > Appearance
5681 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
5682 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
5683
5684 # OPAC > Appearance
5685 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5686 msgstr "Incluir o CSS adicional"
5687
5688 # OPAC > Appearance
5689 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5690 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
5691
5692 # OPAC > Advanced Search Options
5693 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
5694 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
5695
5696 # OPAC > Advanced Search Options
5697 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
5698 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
5699
5700 # OPAC > Policy
5701 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
5702 msgstr "Permitir"
5703
5704 # OPAC > Policy
5705 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
5706 msgstr "Não permitir"
5707
5708 # OPAC > Policy
5709 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
5710 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
5711
5712 # OPAC > Policy
5713 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
5714 msgstr "Permitir"
5715
5716 # OPAC > Policy
5717 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
5718 msgstr "Não permitir"
5719
5720 # OPAC > Policy
5721 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
5722 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
5723
5724 # OPAC > Features
5725 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
5726 msgstr "Permitir"
5727
5728 # OPAC > Features
5729 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
5730 msgstr "Não permitir"
5731
5732 # OPAC > Features
5733 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
5734 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
5735
5736 # OPAC > Features
5737 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
5738 msgstr "Não activar"
5739
5740 # OPAC > Features
5741 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
5742 msgstr "Activar"
5743
5744 # OPAC > Features
5745 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
5746 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
5747
5748 # OPAC > Features
5749 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
5750 msgstr "Permitir"
5751
5752 # OPAC > Features
5753 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
5754 msgstr "Não permitir"
5755
5756 # OPAC > Features
5757 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
5758 msgstr "aos leitores navegarem nas autoridades de assunto no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de navegação)"
5759
5760 # OPAC > Features
5761 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
5762 msgstr "Não mostrar"
5763
5764 # OPAC > Features
5765 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
5766 msgstr "Mostrar"
5767
5768 # OPAC > Features
5769 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
5770 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para construir)"
5771
5772 # OPAC > Appearance
5773 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
5774 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
5775
5776 # OPAC > Appearance
5777 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
5778 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
5779
5780 # OPAC > Appearance
5781 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
5782 msgstr "Usar a imagem em"
5783
5784 # OPAC > Appearance
5785 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5786 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
5787
5788 # OPAC > Policy
5789 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5790 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
5791
5792 # OPAC > Appearance
5793 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
5794 msgstr "(colunas separadas por |)"
5795
5796 # OPAC > Appearance
5797 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
5798 msgstr "Não realçar"
5799
5800 # OPAC > Appearance
5801 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
5802 msgstr "Realçar"
5803
5804 # OPAC > Appearance
5805 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
5806 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
5807
5808 # OPAC > Features
5809 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
5810 msgstr "Permitir"
5811
5812 # OPAC > Features
5813 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
5814 msgstr "Não permitir"
5815
5816 # OPAC > Features
5817 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
5818 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
5819
5820 # OPAC > Features
5821 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
5822 msgstr "Mostrar"
5823
5824 # OPAC > Features
5825 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
5826 msgstr "cota"
5827
5828 # OPAC > Features
5829 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
5830 msgstr "coleção"
5831
5832 # OPAC > Features
5833 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
5834 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
5835
5836 # OPAC > Features
5837 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
5838 msgstr "localização"
5839
5840 # OPAC > Appearance
5841 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
5842 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
5843
5844 # OPAC > Appearance
5845 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
5846 msgstr "Não mostrar"
5847
5848 # OPAC > Appearance
5849 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
5850 msgstr "Mostrar"
5851
5852 # OPAC > Appearance
5853 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
5854 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
5855
5856 # OPAC > Appearance
5857 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
5858 msgstr "cabeçalho e rodapé"
5859
5860 # OPAC > Appearance
5861 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
5862 msgstr "rodapé"
5863
5864 # OPAC > Appearance
5865 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
5866 msgstr "cabeçalho"
5867
5868 # OPAC > Appearance
5869 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
5870 msgstr "Mostrar"
5871
5872 # OPAC > Appearance
5873 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
5874 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
5875
5876 # OPAC > Appearance
5877 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
5878 msgstr "biblioteca de empréstimo"
5879
5880 # OPAC > Appearance
5881 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
5882 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
5883
5884 # OPAC > Appearance
5885 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
5886 msgstr "biblioteca de origem"
5887
5888 # OPAC > Appearance
5889 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
5890 msgstr ""
5891 "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, "
5892 "precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na <"
5893 "a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</a>"
5894 " na página de administração"
5895
5896 # OPAC > Appearance
5897 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
5898 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
5899
5900 # OPAC > Appearance
5901 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
5902 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
5903
5904 # OPAC > Appearance
5905 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
5906 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
5907
5908 # OPAC > Appearance
5909 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
5910 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
5911
5912 # OPAC > Appearance
5913 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
5914 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
5915
5916 # OPAC > Appearance
5917 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
5918 msgstr "numa coluna separada"
5919
5920 # OPAC > Appearance
5921 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
5922 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
5923
5924 # OPAC > Appearance
5925 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
5926 msgstr "Não mostrar"
5927
5928 # OPAC > Appearance
5929 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
5930 msgstr "Mostrar"
5931
5932 # OPAC > Appearance
5933 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
5934 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
5935
5936 # OPAC > Appearance
5937 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
5938 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
5939
5940 # OPAC > Appearance
5941 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
5942 msgstr "Mostrar um máximo de"
5943
5944 # OPAC > Appearance
5945 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
5946 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
5947
5948 # OPAC > Appearance
5949 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
5950 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
5951
5952 # OPAC > Appearance
5953 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
5954 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
5955
5956 # OPAC > Appearance
5957 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
5958 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
5959
5960 # OPAC > Features
5961 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
5962 msgstr "Mostrar"
5963
5964 # OPAC > Features
5965 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
5966 msgstr "Não mostrar"
5967
5968 # OPAC > Features
5969 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
5970 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
5971
5972 # OPAC > Features
5973 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
5974 msgstr "Permitir"
5975
5976 # OPAC > Features
5977 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
5978 msgstr "Não permitir"
5979
5980 # OPAC > Features
5981 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
5982 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
5983
5984 # OPAC > Appearance
5985 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
5986 msgstr "Não activar"
5987
5988 # OPAC > Appearance
5989 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
5990 msgstr "Activar"
5991
5992 # OPAC > Appearance
5993 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
5994 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido."
5995
5996 # OPAC > Policy
5997 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
5998 msgstr "Permitir"
5999
6000 # OPAC > Policy
6001 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6002 msgstr "Não permitir"
6003
6004 # OPAC > Policy
6005 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6006 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
6007
6008 # OPAC > Policy
6009 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6010 msgstr "'OPACRenew'"
6011
6012 # OPAC > Policy
6013 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6014 msgstr "NULL"
6015
6016 # OPAC > Policy
6017 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6018 msgstr "Usar"
6019
6020 # OPAC > Policy
6021 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6022 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
6023
6024 # OPAC > Policy
6025 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6026 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
6027
6028 # OPAC > Policy
6029 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6030 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
6031
6032 # OPAC > Policy
6033 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6034 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
6035
6036 # OPAC > Features
6037 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6038 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
6039
6040 # OPAC > Features
6041 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6042 msgstr "Os leitores "
6043
6044 # OPAC > Features
6045 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6046 msgstr "podem"
6047
6048 # OPAC > Features
6049 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6050 msgstr "não podem"
6051
6052 # OPAC > Appearance
6053 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6054 msgstr "Não separar"
6055
6056 # OPAC > Appearance
6057 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6058 msgstr "Separar"
6059
6060 # OPAC > Appearance
6061 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6062 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6063
6064 # OPAC > Appearance
6065 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6066 msgstr "biblioteca de origem"
6067
6068 # OPAC > Appearance
6069 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6070 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
6071
6072 # OPAC > Appearance
6073 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6074 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
6075
6076 # OPAC > Appearance
6077 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6078 msgstr "Não mostrar"
6079
6080 # OPAC > Appearance
6081 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6082 msgstr "Mostrar"
6083
6084 # OPAC > Appearance
6085 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6086 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
6087
6088 # OPAC > Appearance
6089 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6090 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
6091
6092 # OPAC > Appearance
6093 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6094 msgstr "em nenhuma página"
6095
6096 # OPAC > Appearance
6097 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6098 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
6099
6100 # OPAC > Appearance
6101 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6102 msgstr "."
6103
6104 # OPAC > Appearance
6105 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6106 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
6107
6108 # OPAC > Appearance
6109 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6110 msgstr "Não mostrar"
6111
6112 # OPAC > Appearance
6113 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6114 msgstr "Mostrar"
6115
6116 # OPAC > Appearance
6117 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6118 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
6119
6120 # OPAC > Features
6121 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6122 msgstr "Permitir"
6123
6124 # OPAC > Features
6125 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6126 msgstr "Não permitir"
6127
6128 # OPAC > Features
6129 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6130 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
6131
6132 # OPAC > Self Registration
6133 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6134 msgstr "(separar colunas por |)"
6135
6136 # OPAC > Self Registration
6137 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6138 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
6139
6140 # OPAC > Self Registration
6141 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6142 msgstr "Permitir"
6143
6144 # OPAC > Self Registration
6145 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6146 msgstr "Não permitir"
6147
6148 # OPAC > Self Registration
6149 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC. Note: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6150 msgstr "que os leitores possam registar-se ou modificar a sua conta pelo OPAC. Nota: Isto necessita que a preferência PatronSelfRegistrationDefaultCategory esteja definida para um código de categoria de leitor válido."
6151
6152 # OPAC > Self Registration
6153 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6154 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
6155
6156 # OPAC > Self Registration
6157 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6158 msgstr "(colunas separadas com |)"
6159
6160 # OPAC > Self Registration
6161 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6162 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
6163
6164 # OPAC > Self Registration
6165 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6166 msgstr "(colunas separadas por |)"
6167
6168 # OPAC > Self Registration
6169 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6170 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
6171
6172 # OPAC > Self Registration
6173 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6174 msgstr "Usar a categoria de leitor"
6175
6176 # OPAC > Self Registration
6177 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6178 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
6179
6180 # OPAC > Self Registration
6181 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6182 msgstr "Considerar"
6183
6184 # OPAC > Self Registration
6185 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6186 msgstr "Não considerar"
6187
6188 # OPAC > Self Registration
6189 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6190 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
6191
6192 # OPAC > Self Registration
6193 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6194 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
6195
6196 # OPAC > Self Registration
6197 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6198 msgstr "dias."
6199
6200 # OPAC > Self Registration
6201 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6202 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
6203
6204 # OPAC > Self Registration
6205 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6206 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
6207
6208 # OPAC > Self Registration
6209 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6210 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6211
6212 # OPAC > Self Registration
6213 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6214 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
6215
6216 # OPAC > Self Registration
6217 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6218 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
6219
6220 # OPAC > Self Registration
6221 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6222 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
6223
6224 # OPAC > Self Registration
6225 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6226 msgstr "Não requer"
6227
6228 # OPAC > Self Registration
6229 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6230 msgstr "Requer"
6231
6232 # OPAC > Self Registration
6233 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6234 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
6235
6236 # OPAC > Payments
6237 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6238 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
6239
6240 # OPAC > Payments
6241 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6242 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
6243
6244 # OPAC > Payments
6245 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6246 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
6247
6248 # OPAC > Payments
6249 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6250 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
6251
6252 # OPAC > Features
6253 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6254 msgstr "Desactivar"
6255
6256 # OPAC > Features
6257 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6258 msgstr "Activar"
6259
6260 # OPAC > Features
6261 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6262 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
6263
6264 # OPAC > Features
6265 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6266 msgstr "Permitir"
6267
6268 # OPAC > Features
6269 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6270 msgstr "Não permitir"
6271
6272 # OPAC > Features
6273 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6274 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
6275
6276 # OPAC > Restricted page
6277 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6278 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
6279
6280 # OPAC > Restricted page
6281 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6282 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
6283
6284 # OPAC > Restricted page
6285 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6286 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6287
6288 # OPAC > Restricted page
6289 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6290 msgstr "Usar"
6291
6292 # OPAC > Restricted page
6293 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6294 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
6295
6296 # OPAC > Policy
6297 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6298 msgstr "Não limitar"
6299
6300 # OPAC > Policy
6301 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6302 msgstr "Limitar"
6303
6304 # OPAC > Policy
6305 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6306 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
6307
6308 # OPAC > Shelf Browser
6309 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6310 msgstr "Não usar"
6311
6312 # OPAC > Shelf Browser
6313 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6314 msgstr "Usar"
6315
6316 # OPAC > Shelf Browser
6317 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6318 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6319
6320 # OPAC > Shelf Browser
6321 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6322 msgstr "Não usar"
6323
6324 # OPAC > Shelf Browser
6325 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6326 msgstr "Usar"
6327
6328 # OPAC > Shelf Browser
6329 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6330 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6331
6332 # OPAC > Shelf Browser
6333 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6334 msgstr "Não usar"
6335
6336 # OPAC > Shelf Browser
6337 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6338 msgstr "Usar"
6339
6340 # OPAC > Shelf Browser
6341 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6342 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6343
6344 # OPAC > Features
6345 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6346 msgstr "Mostrar"
6347
6348 # OPAC > Features
6349 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6350 msgstr "o primeiro nome"
6351
6352 # OPAC > Features
6353 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6354 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
6355
6356 # OPAC > Features
6357 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6358 msgstr "o nome inteiro"
6359
6360 # OPAC > Features
6361 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6362 msgstr "o último nome"
6363
6364 # OPAC > Features
6365 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6366 msgstr "nenhum nome"
6367
6368 # OPAC > Features
6369 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6370 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
6371
6372 # OPAC > Features
6373 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6374 msgstr "nome de utilizador"
6375
6376 # OPAC > Features
6377 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6378 msgstr "Esconder"
6379
6380 # OPAC > Features
6381 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6382 msgstr "Mostrar"
6383
6384 # OPAC > Features
6385 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6386 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
6387
6388 # OPAC > Features
6389 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6390 msgstr "Não activar"
6391
6392 # OPAC > Features
6393 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6394 msgstr "Activar"
6395
6396 # OPAC > Features
6397 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6398 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
6399
6400 # OPAC > Privacy
6401 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6402 msgstr "Não guardar"
6403
6404 # OPAC > Privacy
6405 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6406 msgstr "Guardar"
6407
6408 # OPAC > Privacy
6409 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6410 msgstr "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6411
6412 # OPAC > Privacy
6413 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6414 msgstr "Não registar"
6415
6416 # OPAC > Privacy
6417 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6418 msgstr "Registar"
6419
6420 # OPAC > Privacy
6421 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6422 msgstr "Registar de forma anónima"
6423
6424 # OPAC > Privacy
6425 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6426 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
6427
6428 # OPAC > Appearance
6429 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6430 msgstr "Não mostrar"
6431
6432 # OPAC > Appearance
6433 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6434 msgstr "Mostrar"
6435
6436 # OPAC > Appearance
6437 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6438 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
6439
6440 # OPAC > Features
6441 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6442 msgstr "Mostrar"
6443
6444 # OPAC > Features
6445 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6446 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
6447
6448 # OPAC > Features
6449 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6450 msgstr "Permitir"
6451
6452 # OPAC > Features
6453 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6454 msgstr "Não permitir"
6455
6456 # OPAC > Features
6457 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6458 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
6459
6460 # OPAC > Appearance
6461 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6462 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
6463
6464 # OPAC > Appearance
6465 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6466 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
6467
6468 # OPAC > Appearance
6469 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6470 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
6471
6472 # OPAC > Appearance
6473 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6474 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6475
6476 # OPAC > Privacy
6477 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6478 msgstr "Permitir"
6479
6480 # OPAC > Privacy
6481 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6482 msgstr "Não permitir"
6483
6484 # OPAC > Privacy
6485 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6486 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
6487
6488 # OPAC > Appearance
6489 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6490 msgstr "Usar o tema"
6491
6492 # OPAC > Appearance
6493 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
6494 msgstr "no OPAC."
6495
6496 # OPAC > Features
6497 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
6498 msgstr "Permitir"
6499
6500 # OPAC > Features
6501 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
6502 msgstr "Não permitir"
6503
6504 # OPAC > Features
6505 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
6506 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
6507
6508 # OPAC > Features
6509 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
6510 msgstr "Permitir"
6511
6512 # OPAC > Features
6513 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
6514 msgstr "Não permitir"
6515
6516 # OPAC > Features
6517 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
6518 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
6519
6520 # OPAC > Features
6521 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
6522 msgstr "Permitir"
6523
6524 # OPAC > Features
6525 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
6526 msgstr "Não permitir"
6527
6528 # OPAC > Features
6529 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
6530 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
6531
6532 # Patrons
6533 msgid "patrons.pref"
6534 msgstr "Leitores -"
6535
6536 # Patrons > General
6537 msgid "patrons.pref General"
6538 msgstr "Geral"
6539
6540 # Patrons > Norwegian patron database
6541 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
6542 msgstr "Base de dados Norueguesa de leitores"
6543
6544 # Patrons > General
6545 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6546 msgstr "Permitir"
6547
6548 # Patrons > General
6549 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6550 msgstr "Não permitir"
6551
6552 # Patrons > General
6553 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
6554 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
6555
6556 # Patrons > General
6557 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
6558 msgstr "Não enviar"
6559
6560 # Patrons > General
6561 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
6562 msgstr "Enviar"
6563
6564 # Patrons > General
6565 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
6566 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
6567
6568 # Patrons > General
6569 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
6570 msgstr "Usar"
6571
6572 # Patrons > General
6573 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
6574 msgstr "o email alternativo do leitor"
6575
6576 # Patrons > General
6577 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
6578 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
6579
6580 # Patrons > General
6581 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
6582 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
6583
6584 # Patrons > General
6585 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
6586 msgstr "o email pessoal do leitor"
6587
6588 # Patrons > General
6589 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
6590 msgstr "para o envio de emails."
6591
6592 # Patrons > General
6593 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
6594 msgstr "o email de trabalho do leitor"
6595
6596 # Patrons > General
6597 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6598 msgstr "(colunas separadas com |)"
6599
6600 # Patrons > General
6601 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6602 msgstr "NOTA: Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
6603
6604 # Patrons > General
6605 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6606 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
6607
6608 # Patrons > General
6609 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
6610 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
6611
6612 # Patrons > General
6613 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
6614 msgstr "data corrente."
6615
6616 # Patrons > General
6617 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
6618 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
6619
6620 # Patrons > General
6621 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
6622 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
6623
6624 # Patrons > General
6625 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6626 msgstr "(colunas separadas por |)"
6627
6628 # Patrons > General
6629 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
6630 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
6631
6632 # Patrons > General
6633 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
6634 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
6635
6636 # Patrons > General
6637 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
6638 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
6639
6640 # Patrons > General
6641 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
6642 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
6643
6644 # Patrons > General
6645 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
6646 msgstr ""
6647 "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência "
6648 "BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por "
6649 "omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na "
6650 "base de dados."
6651
6652 # Patrons > General
6653 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
6654 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
6655
6656 # Patrons > General
6657 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
6658 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
6659
6660 # Patrons > General
6661 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
6662 msgstr "Verificar"
6663
6664 # Patrons > General
6665 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
6666 msgstr "Não verificar"
6667
6668 # Patrons > General
6669 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
6670 msgstr "A menos que sobreposto, verificar"
6671
6672 # Patrons > General
6673 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
6674 msgstr "A menos que sobreposto, não verificar"
6675
6676 # Patrons > General
6677 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
6678 msgstr "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a pesquisa de leitores"
6679
6680 # Patrons > General
6681 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
6682 msgstr "Activar"
6683
6684 # Patrons > General
6685 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
6686 msgstr "Não activar"
6687
6688 # Patrons > General
6689 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
6690 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
6691
6692 # Patrons > General
6693 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
6694 msgstr "Permitir"
6695
6696 # Patrons > General
6697 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
6698 msgstr "Não permitir"
6699
6700 # Patrons > General
6701 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them. Note: this only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6702 msgstr "que os técnicos possam gerar quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber. Nota: apenas se aplica aos avisos de cortesia. Para permitir que os leitores também tenham acesso a esta configuração, use a preferência EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
6703
6704 # Patrons > General
6705 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
6706 msgstr "Não mostrar"
6707
6708 # Patrons > General
6709 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
6710 msgstr "Mostrar"
6711
6712 # Patrons > General
6713 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
6714 msgstr "a configuração das mensagens do leitor no OPAC (nota: a preferência EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa)."
6715
6716 # Patrons > General
6717 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
6718 msgstr "Não activar"
6719
6720 # Patrons > General
6721 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
6722 msgstr "Activar"
6723
6724 # Patrons > General
6725 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
6726 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
6727
6728 # Patrons > Norwegian patron database
6729 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
6730 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
6731
6732 # Patrons > Norwegian patron database
6733 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
6734 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
6735
6736 # Patrons > General
6737 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
6738 msgstr "Efetuar"
6739
6740 # Patrons > General
6741 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
6742 msgstr "Não efetuar"
6743
6744 # Patrons > General
6745 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
6746 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
6747
6748 # Patrons > General
6749 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
6750 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
6751
6752 # Patrons > General
6753 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
6754 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
6755
6756 # Patrons > General
6757 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
6758 msgstr "[% local_currency %]."
6759
6760 # Patrons > General
6761 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
6762 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
6763
6764 # Patrons > General
6765 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
6766 msgstr "dias."
6767
6768 # Patrons > Norwegian patron database
6769 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
6770 msgstr "Não ativar"
6771
6772 # Patrons > Norwegian patron database
6773 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
6774 msgstr "Ativar"
6775
6776 # Patrons > Norwegian patron database
6777 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
6778 msgstr "endpoint."
6779
6780 # Patrons > Norwegian patron database
6781 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
6782 msgstr "a capacidade de comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores via"
6783
6784 # Patrons > Norwegian patron database
6785 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
6786 msgstr "Pesquisar"
6787
6788 # Patrons > Norwegian patron database
6789 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
6790 msgstr "Não pesquisar"
6791
6792 # Patrons > Norwegian patron database
6793 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
6794 msgstr "a base de dados Norueguesa de leitores após encontrar uma pesquisa local."
6795
6796 # Patrons > Norwegian patron database
6797 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
6798 msgstr ". Pode obter estes de \"Base Bibliotek\", que é mantido pela Biblioteca Nacional Norueguesa."
6799
6800 # Patrons > Norwegian patron database
6801 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
6802 msgstr "Comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores usando o nome de utilizador"
6803
6804 # Patrons > Norwegian patron database
6805 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
6806 msgstr "e a palavra-passe"
6807
6808 # Patrons > General
6809 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
6810 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
6811
6812 # Patrons > General
6813 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
6814 msgstr "dias de antecedência."
6815
6816 # Patrons > General
6817 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
6818 msgstr "(separar colunas por |)"
6819
6820 # Patrons > General
6821 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
6822 msgstr "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
6823
6824 # Patrons > General
6825 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
6826 msgstr "Por omissão, mostrar"
6827
6828 # Patrons > General
6829 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
6830 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
6831
6832 # Patrons > General
6833 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
6834 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
6835
6836 # Patrons > General
6837 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
6838 msgstr "Não requer"
6839
6840 # Patrons > General
6841 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
6842 msgstr "Requer"
6843
6844 # Patrons > General
6845 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
6846 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
6847
6848 # Patrons > General
6849 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
6850 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
6851
6852 # Patrons > General
6853 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
6854 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
6855
6856 # Patrons > General
6857 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
6858 msgstr "e a palavra-passe"
6859
6860 # Patrons > General
6861 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
6862 msgstr "para enviar mensagens SMS."
6863
6864 # Patrons > General
6865 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
6866 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
6867
6868 # Patrons > General
6869 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
6870 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
6871
6872 # Patrons > General
6873 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
6874 msgstr "Não activar"
6875
6876 # Patrons > General
6877 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
6878 msgstr "Activar"
6879
6880 # Patrons > General
6881 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
6882 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
6883
6884 # Patrons > General
6885 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
6886 msgstr "Registar"
6887
6888 # Patrons > General
6889 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
6890 msgstr "Não registar"
6891
6892 # Patrons > General
6893 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
6894 msgstr "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data corrente."
6895
6896 # Patrons > General
6897 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
6898 msgstr "a última atividade do leitor."
6899
6900 # Patrons > General
6901 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
6902 msgstr "Preencher"
6903
6904 # Patrons > General
6905 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
6906 msgstr "Não preencher"
6907
6908 # Patrons > General
6909 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
6910 msgstr "NOTA: Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
6911
6912 # Patrons > General
6913 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
6914 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
6915
6916 # Patrons > General
6917 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
6918 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
6919
6920 # Patrons > General
6921 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
6922 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
6923
6924 # Patrons > General
6925 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
6926 msgstr "Fazer"
6927
6928 # Patrons > General
6929 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
6930 msgstr "Não fazer"
6931
6932 # Patrons > General
6933 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
6934 msgstr "a verificação e construção dos números de cartão de leitor ao estilo Katipo. Se isto estiver activo sobrepõe <code>autoMemberNum</code>."
6935
6936 # Patrons > General
6937 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
6938 msgstr "Permitir"
6939
6940 # Patrons > General
6941 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
6942 msgstr "Não permitir"
6943
6944 # Patrons > General
6945 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
6946 msgstr ""
6947 "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o "
6948 "histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não "
6949 "aceder)."
6950
6951 # Patrons > General
6952 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
6953 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
6954
6955 # Patrons > General
6956 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
6957 msgstr "caracteres."
6958
6959 # Patrons > General
6960 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
6961 msgstr "Permitir"
6962
6963 # Patrons > General
6964 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
6965 msgstr "Não permitir"
6966
6967 # Patrons > General
6968 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
6969 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
6970
6971 # Patrons > General
6972 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
6973 msgstr "Fazer"
6974
6975 # Patrons > General
6976 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
6977 msgstr "Não fazer"
6978
6979 # Patrons > General
6980 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
6981 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
6982
6983 # Patrons > General
6984 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
6985 msgstr "Permitir"
6986
6987 # Patrons > General
6988 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
6989 msgstr "Não permitir"
6990
6991 # Patrons > General
6992 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
6993 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
6994
6995 # Searching
6996 msgid "searching.pref"
6997 msgstr "Pesquisa"
6998
6999 # Searching > Features
7000 msgid "searching.pref Features"
7001 msgstr "Características"
7002
7003 # Searching > Results Display
7004 msgid "searching.pref Results Display"
7005 msgstr "Visualização dos resultados"
7006
7007 # Searching > Search Form
7008 msgid "searching.pref Search Form"
7009 msgstr "Forma de pesquisa"
7010
7011 # Searching > Search Form
7012 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7013 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
7014
7015 # Searching > Search Form
7016 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7017 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
7018
7019 # Searching > Search Form
7020 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7021 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
7022
7023 # Searching > Search Form
7024 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7025 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
7026
7027 # Searching > Search Form
7028 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7029 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
7030
7031 # Searching > Search Form
7032 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7033 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
7034
7035 # Searching > Results Display
7036 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7037 msgstr "Mostrar facets para"
7038
7039 # Searching > Results Display
7040 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7041 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
7042
7043 # Searching > Results Display
7044 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7045 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7046
7047 # Searching > Results Display
7048 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7049 msgstr "biblioteca de origem"
7050
7051 # Searching > Features
7052 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7053 msgstr "Não manter"
7054
7055 # Searching > Features
7056 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7057 msgstr "Manter"
7058
7059 # Searching > Features
7060 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7061 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
7062
7063 # Searching > Results Display
7064 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7065 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
7066
7067 # Searching > Results Display
7068 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7069 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
7070
7071 # Searching > Results Display
7072 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7073 msgstr "Mostrar até"
7074
7075 # Searching > Results Display
7076 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7077 msgstr "facets para cada categoria."
7078
7079 # Searching > Features
7080 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7081 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
7082
7083 # Searching > Features
7084 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7085 msgstr "Não incluir"
7086
7087 # Searching > Features
7088 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7089 msgstr "Incluir"
7090
7091 # Searching > Search Form
7092 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7093 msgstr "Por omissão,"
7094
7095 # Searching > Search Form
7096 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7097 msgstr "não usar"
7098
7099 # Searching > Search Form
7100 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7101 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
7102
7103 # Searching > Search Form
7104 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7105 msgstr "usar"
7106
7107 # Searching > Search Form
7108 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7109 msgstr "Não carregar"
7110
7111 # Searching > Search Form
7112 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7113 msgstr "Carregar"
7114
7115 # Searching > Search Form
7116 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7117 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
7118
7119 # Searching > Search Form
7120 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7121 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
7122
7123 # Searching > Results Display
7124 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7125 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
7126
7127 # Searching > Results Display
7128 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7129 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
7130
7131 # Searching > Results Display
7132 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7133 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
7134
7135 # Searching > Results Display
7136 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7137 msgstr "primeiros exemplares."
7138
7139 # Searching > Results Display
7140 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7141 msgstr "Não mostrar"
7142
7143 # Searching > Results Display
7144 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7145 msgstr "Mostrar"
7146
7147 # Searching > Results Display
7148 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7149 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
7150
7151 # Searching > Search Form
7152 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7153 msgstr "Por omissão,"
7154
7155 # Searching > Search Form
7156 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7157 msgstr "não usar"
7158
7159 # Searching > Search Form
7160 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7161 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
7162
7163 # Searching > Search Form
7164 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7165 msgstr "usar"
7166
7167 # Searching > Results Display
7168 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7169 msgstr ","
7170
7171 # Searching > Results Display
7172 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7173 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
7174
7175 # Searching > Results Display
7176 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7177 msgstr "ascendente."
7178
7179 # Searching > Results Display
7180 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7181 msgstr "autor"
7182
7183 # Searching > Results Display
7184 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7185 msgstr "cota"
7186
7187 # Searching > Results Display
7188 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7189 msgstr "data de adição"
7190
7191 # Searching > Results Display
7192 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7193 msgstr "data de publicação"
7194
7195 # Searching > Results Display
7196 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7197 msgstr "descendente."
7198
7199 # Searching > Results Display
7200 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7201 msgstr "de A a Z."
7202
7203 # Searching > Results Display
7204 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7205 msgstr "de Z a A."
7206
7207 # Searching > Results Display
7208 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7209 msgstr "relevância"
7210
7211 # Searching > Results Display
7212 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7213 msgstr "título"
7214
7215 # Searching > Results Display
7216 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7217 msgstr "número total de empréstimos"
7218
7219 # Searching > Results Display
7220 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7221 msgstr "Por omissão, mostrar"
7222
7223 # Searching > Results Display
7224 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7225 msgstr "resultados por página no OPAC."
7226
7227 # Searching > Features
7228 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7229 msgstr "Não usar"
7230
7231 # Searching > Features
7232 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7233 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
7234
7235 # Searching > Features
7236 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7237 msgstr "Usar"
7238
7239 # Searching > Features
7240 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7241 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7242
7243 # Searching > Features
7244 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7245 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7246
7247 # Searching > Features
7248 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7249 msgstr "automaticamente."
7250
7251 # Searching > Features
7252 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7253 msgstr "apenas se * é adicionado."
7254
7255 # Searching > Features
7256 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7257 msgstr "Não tentar"
7258
7259 # Searching > Features
7260 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7261 msgstr "Tentar"
7262
7263 # Searching > Features
7264 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7265 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7266
7267 # Searching > Features
7268 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7269 msgstr "Não tentar"
7270
7271 # Searching > Features
7272 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7273 msgstr "Tentar"
7274
7275 # Searching > Features
7276 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7277 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7278
7279 # Searching > Features
7280 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7281 msgstr "Desactivar"
7282
7283 # Searching > Features
7284 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7285 msgstr "Activar"
7286
7287 # Searching > Features
7288 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7289 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
7290
7291 # Searching > Results Display
7292 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7293 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
7294
7295 # Searching > Results Display
7296 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7297 msgstr "não pesquisar"
7298
7299 # Searching > Results Display
7300 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7301 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
7302
7303 # Searching > Results Display
7304 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7305 msgstr "pesquisar"
7306
7307 # Searching > Features
7308 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7309 msgstr "Não forçar"
7310
7311 # Searching > Features
7312 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7313 msgstr "Forçar"
7314
7315 # Searching > Features
7316 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7317 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
7318
7319 # Searching > Features
7320 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7321 msgstr "Não incluir"
7322
7323 # Searching > Features
7324 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7325 msgstr "Incluir"
7326
7327 # Searching > Features
7328 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7329 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
7330
7331 # Searching > Results Display
7332 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7333 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
7334
7335 # Searching > Features
7336 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7337 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
7338
7339 # Searching > Features
7340 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7341 msgstr "Não usar"
7342
7343 # Searching > Features
7344 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7345 msgstr "Usar"
7346
7347 # Searching > Features
7348 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7349 msgstr "Não tentar"
7350
7351 # Searching > Features
7352 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7353 msgstr "Tentar"
7354
7355 # Searching > Features
7356 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7357 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
7358
7359 # Searching > Results Display
7360 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7361 msgstr ","
7362
7363 # Searching > Results Display
7364 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7365 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
7366
7367 # Searching > Results Display
7368 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7369 msgstr "ascendente."
7370
7371 # Searching > Results Display
7372 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7373 msgstr "autor"
7374
7375 # Searching > Results Display
7376 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7377 msgstr "cota"
7378
7379 # Searching > Results Display
7380 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7381 msgstr "data de adição"
7382
7383 # Searching > Results Display
7384 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7385 msgstr "data de publicação"
7386
7387 # Searching > Results Display
7388 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7389 msgstr "descendente."
7390
7391 # Searching > Results Display
7392 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7393 msgstr "de A a Z."
7394
7395 # Searching > Results Display
7396 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7397 msgstr "de Z a A."
7398
7399 # Searching > Results Display
7400 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7401 msgstr "relevância"
7402
7403 # Searching > Results Display
7404 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7405 msgstr "título"
7406
7407 # Searching > Results Display
7408 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7409 msgstr "número total de empréstimos"
7410
7411 # Searching > Results Display
7412 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7413 msgstr "Não mostrar"
7414
7415 # Searching > Results Display
7416 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7417 msgstr "Mostrar"
7418
7419 # Searching > Results Display
7420 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7421 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
7422
7423 # Searching > Search Form
7424 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7425 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
7426
7427 # Searching > Search Form
7428 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7429 msgstr "Por omissão,"
7430
7431 # Searching > Search Form
7432 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7433 msgstr "não mostrar"
7434
7435 # Searching > Search Form
7436 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7437 msgstr "mostrar"
7438
7439 # Searching > Results Display
7440 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7441 msgstr "Mostrar até"
7442
7443 # Searching > Results Display
7444 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
7445 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
7446
7447 # Searching > Results Display
7448 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7449 msgstr "Construir os facets baseados em"
7450
7451 # Searching > Results Display
7452 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7453 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
7454
7455 # Searching > Results Display
7456 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
7457 msgstr "Por omissão, mostrar"
7458
7459 # Searching > Results Display
7460 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
7461 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7462
7463 # Serials
7464 msgid "serials.pref"
7465 msgstr "Periódicos"
7466
7467 # Serials
7468 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
7469 msgstr "Mostrar os"
7470
7471 # Serials
7472 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
7473 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
7474
7475 # Serials
7476 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
7477 msgstr "Adicionar"
7478
7479 # Serials
7480 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
7481 msgstr "Não adicionar"
7482
7483 # Serials
7484 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
7485 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
7486
7487 # Serials
7488 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
7489 msgstr "Não colocar"
7490
7491 # Serials
7492 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
7493 msgstr "Colocar"
7494
7495 # Serials
7496 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
7497 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
7498
7499 # Serials
7500 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
7501 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
7502
7503 # Serials
7504 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
7505 msgstr "Não usar"
7506
7507 # Serials
7508 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
7509 msgstr "Usar"
7510
7511 # Serials
7512 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
7513 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
7514
7515 # Serials
7516 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
7517 msgstr "Mostrar os"
7518
7519 # Serials
7520 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
7521 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
7522
7523 # Serials
7524 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
7525 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
7526
7527 # Serials
7528 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
7529 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
7530
7531 # Serials
7532 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
7533 msgstr "história resumo"
7534
7535 # Serials
7536 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
7537 msgstr "história completa"
7538
7539 # Serials
7540 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
7541 msgstr "dos números."
7542
7543 # Serials
7544 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
7545 msgstr "Não tornar"
7546
7547 # Serials
7548 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
7549 msgstr "Tornar"
7550
7551 # Serials
7552 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
7553 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-level_itypes deve estar definida para item específico."
7554
7555 # Serials
7556 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
7557 msgstr "separador Exemplares"
7558
7559 # Serials
7560 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
7561 msgstr "separador Coleção de periódico"
7562
7563 # Serials
7564 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
7565 msgstr "Mostrar o"
7566
7567 # Serials
7568 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
7569 msgstr "separador Assinaturas"
7570
7571 # Serials
7572 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
7573 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
7574
7575 # Staff Client
7576 msgid "staff_client.pref"
7577 msgstr "Técnicos -"
7578
7579 # Staff Client > Appearance
7580 msgid "staff_client.pref Appearance"
7581 msgstr "Aparência"
7582
7583 # Staff Client > Options
7584 msgid "staff_client.pref Options"
7585 msgstr "Opções"
7586
7587 # Staff Client > Options
7588 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
7589 msgstr "Não ativar"
7590
7591 # Staff Client > Options
7592 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
7593 msgstr "Ativar"
7594
7595 # Staff Client > Options
7596 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
7597 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
7598
7599 # Staff Client > Appearance
7600 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
7601 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
7602
7603 # Staff Client > Appearance
7604 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
7605 msgstr "Página de resultados e detalhes"
7606
7607 # Staff Client > Appearance
7608 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
7609 msgstr "Página de detalhes apenas"
7610
7611 # Staff Client > Appearance
7612 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
7613 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
7614
7615 # Staff Client > Appearance
7616 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
7617 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
7618
7619 # Staff Client > Appearance
7620 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
7621 msgstr "Página de resultados"
7622
7623 # Staff Client > Appearance
7624 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
7625 msgstr "Não mostrar"
7626
7627 # Staff Client > Appearance
7628 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
7629 msgstr "Mostrar"
7630
7631 # Staff Client > Appearance
7632 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
7633 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
7634
7635 # Staff Client > Options
7636 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
7637 msgstr "Não mostrar"
7638
7639 # Staff Client > Options
7640 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
7641 msgstr "Mostrar"
7642
7643 # Staff Client > Options
7644 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
7645 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
7646
7647 # Staff Client > Options
7648 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
7649 msgstr "Não mostrar"
7650
7651 # Staff Client > Options
7652 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
7653 msgstr "Mostrar"
7654
7655 # Staff Client > Options
7656 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
7657 msgstr "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
7658
7659 # Staff Client > Appearance
7660 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
7661 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
7662
7663 # Staff Client > Appearance
7664 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
7665 msgstr "Usar a imagem em"
7666
7667 # Staff Client > Appearance
7668 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7669 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
7670
7671 # Staff Client > Appearance
7672 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
7673 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
7674
7675 # Staff Client > Appearance
7676 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
7677 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
7678
7679 # Staff Client > Appearance
7680 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
7681 msgstr ""
7682 "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição "
7683 "detalhe na <a href='https://wiki.koha-"
7684 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do "
7685 "Koha</a> e a documentação do <a "
7686 "href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do "
7687 "Firefox</a>:"
7688
7689 # Staff Client > Appearance
7690 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
7691 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
7692
7693 # Staff Client > Appearance
7694 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
7695 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
7696
7697 # Staff Client > Appearance
7698 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
7699 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
7700
7701 # Staff Client > Appearance
7702 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
7703 msgstr "Incluir a stylesheet em"
7704
7705 # Staff Client > Appearance
7706 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7707 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
7708
7709 # Staff Client > Options
7710 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
7711 msgstr "Não activar"
7712
7713 # Staff Client > Options
7714 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
7715 msgstr "Activar"
7716
7717 # Staff Client > Options
7718 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
7719 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
7720
7721 # Staff Client > Appearance
7722 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
7723 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
7724
7725 # Staff Client > Appearance
7726 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
7727 msgstr "no topo e no rodapé"
7728
7729 # Staff Client > Appearance
7730 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
7731 msgstr "apenas no rodapé"
7732
7733 # Staff Client > Appearance
7734 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
7735 msgstr "apenas no topo"
7736
7737 # Staff Client > Options
7738 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
7739 msgstr "Não mostrar"
7740
7741 # Staff Client > Options
7742 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
7743 msgstr "Mostrar"
7744
7745 # Staff Client > Options
7746 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
7747 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
7748
7749 # Staff Client > Appearance
7750 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7751 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
7752
7753 # Staff Client > Appearance
7754 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7755 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
7756
7757 # Staff Client > Appearance
7758 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7759 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode}  será substituído pelo idioma corrente do interface."
7760
7761 # Staff Client > Appearance
7762 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7763 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
7764
7765 # Staff Client > Appearance
7766 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7767 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
7768
7769 # Staff Client > Appearance
7770 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
7771 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
7772
7773 # Staff Client > Appearance
7774 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
7775 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
7776
7777 # Staff Client > Appearance
7778 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
7779 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
7780
7781 # Staff Client > Options
7782 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
7783 msgstr "Não mostrar"
7784
7785 # Staff Client > Options
7786 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
7787 msgstr "Mostrar"
7788
7789 # Staff Client > Options
7790 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
7791 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
7792
7793 # Staff Client > Appearance
7794 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7795 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
7796
7797 # Staff Client > Appearance
7798 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7799 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
7800
7801 # Staff Client > Appearance
7802 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7803 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
7804
7805 # Staff Client > Appearance
7806 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7807 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
7808
7809 # Staff Client > Appearance
7810 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
7811 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
7812
7813 # Staff Client > Appearance
7814 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
7815 msgstr ""
7816 "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve "
7817 "incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto "
7818 "funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
7819
7820 # Staff Client > Appearance
7821 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
7822 msgstr "Usar o tema"
7823
7824 # Staff Client > Appearance
7825 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
7826 msgstr "no interface dos técnicos."
7827
7828 # Staff Client > Options
7829 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
7830 msgstr "Permitir"
7831
7832 # Staff Client > Options
7833 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
7834 msgstr "Não permitir"
7835
7836 # Staff Client > Options
7837 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
7838 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
7839
7840 # Staff Client > Options
7841 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
7842 msgstr "Permitir"
7843
7844 # Staff Client > Options
7845 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
7846 msgstr "Não permitir"
7847
7848 # Staff Client > Options
7849 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
7850 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
7851
7852 # Staff Client > Options
7853 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
7854 msgstr "Permitir"
7855
7856 # Staff Client > Options
7857 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
7858 msgstr "Não permitir"
7859
7860 # Staff Client > Options
7861 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
7862 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
7863
7864 # Tools
7865 msgid "tools.pref"
7866 msgstr "Ferramentas -"
7867
7868 # Tools > Batch item
7869 msgid "tools.pref Batch item"
7870 msgstr "Lotes"
7871
7872 # Tools > News
7873 msgid "tools.pref News"
7874 msgstr "Notícias"
7875
7876 # Tools > Patron cards
7877 msgid "tools.pref Patron cards"
7878 msgstr "Cartões de leitor"
7879
7880 # Tools > Reports
7881 msgid "tools.pref Reports"
7882 msgstr "Relatórios"
7883
7884 # Tools > Upload
7885 msgid "tools.pref Upload"
7886 msgstr "Carregamento"
7887
7888 # Tools > Patron cards
7889 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
7890 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
7891
7892 # Tools > Patron cards
7893 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
7894 msgstr "imagens."
7895
7896 # Tools > Batch item
7897 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
7898 msgstr "Mostrar"
7899
7900 # Tools > Batch item
7901 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
7902 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
7903
7904 # Tools > Batch item
7905 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
7906 msgstr "Processar"
7907
7908 # Tools > Batch item
7909 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
7910 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
7911
7912 # Tools > News
7913 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
7914 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
7915
7916 # Tools > News
7917 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
7918 msgstr "nunca"
7919
7920 # Tools > News
7921 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
7922 msgstr "apenas no OPAC"
7923
7924 # Tools > News
7925 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
7926 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
7927
7928 # Tools > News
7929 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
7930 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
7931
7932 # Tools > Reports
7933 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
7934 msgstr "Por omissão, mostrar"
7935
7936 # Tools > Reports
7937 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
7938 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
7939
7940 # Tools > Upload
7941 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
7942 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
7943
7944 # Tools > Upload
7945 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
7946 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
7947
7948 # Web services
7949 msgid "web_services.pref"
7950 msgstr "Web services -"
7951
7952 # Web services > ILS-DI
7953 msgid "web_services.pref ILS-DI"
7954 msgstr "ILS-DI"
7955
7956 # Web services > IdRef
7957 msgid "web_services.pref IdRef"
7958 msgstr "Web services -"
7959
7960 # Web services > OAI-PMH
7961 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
7962 msgstr "OAI-PMH"
7963
7964 # Web services > Reporting
7965 msgid "web_services.pref Reporting"
7966 msgstr "Relatórios"
7967
7968 # Web services > ILS-DI
7969 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
7970 msgstr "Não activar"
7971
7972 # Web services > ILS-DI
7973 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
7974 msgstr "Activar"
7975
7976 # Web services > ILS-DI
7977 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7978 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
7979
7980 # Web services > ILS-DI
7981 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
7982 msgstr "Permitir que os endereços IP"
7983
7984 # Web services > ILS-DI
7985 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
7986 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
7987
7988 # Web services > IdRef
7989 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
7990 msgstr "Não activar"
7991
7992 # Web services > IdRef
7993 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
7994 msgstr "Activar"
7995
7996 # Web services > IdRef
7997 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
7998 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
7999
8000 # Web services > IdRef
8001 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8002 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
8003
8004 # Web services > OAI-PMH
8005 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8006 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
8007
8008 # Web services > OAI-PMH
8009 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8010 msgstr "Não activar"
8011
8012 # Web services > OAI-PMH
8013 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8014 msgstr "Activar"
8015
8016 # Web services > OAI-PMH
8017 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8018 msgstr "o servidor"
8019
8020 # Web services > OAI-PMH
8021 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8022 msgstr "Não activar"
8023
8024 # Web services > OAI-PMH
8025 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8026 msgstr "Activar"
8027
8028 # Web services > OAI-PMH
8029 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8030 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
8031
8032 # Web services > OAI-PMH
8033 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8034 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
8035
8036 # Web services > OAI-PMH
8037 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8038 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
8039
8040 # Web services > OAI-PMH
8041 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8042 msgstr "."
8043
8044 # Web services > OAI-PMH
8045 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8046 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
8047
8048 # Web services > OAI-PMH
8049 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8050 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
8051
8052 # Web services > OAI-PMH
8053 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8054 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
8055
8056 # Web services > OAI-PMH
8057 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8058 msgstr "nunca terá dados (não)"
8059
8060 # Web services > OAI-PMH
8061 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8062 msgstr "Apenas retornar"
8063
8064 # Web services > OAI-PMH
8065 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8066 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
8067
8068 # Web services > OAI-PMH
8069 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8070 msgstr ": ."
8071
8072 # Web services > OAI-PMH
8073 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8074 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
8075
8076 # Web services > Reporting
8077 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8078 msgstr "Para apenas retornar"
8079
8080 # Web services > Reporting
8081 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8082 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."