Translation updates for Koha 18.11.02
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-01-09 10:43+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
7 "Language-Team: <>\n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1547030623.609558\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
17
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr "Aquisições -"
21
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Política"
25
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "Impressão"
29
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Criar novo item quando"
33
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
36 msgstr "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
37
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
40 msgstr "catalogar o registo."
41
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
44 msgstr "efetuar uma encomenda."
45
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
48 msgstr "receber uma encomenda."
49
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
52 msgstr "Ativar"
53
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
56 msgstr "Não ativar"
57
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
60 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
61
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
64 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
65
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
68 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
69
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
72 msgstr "Mostrar cestos"
73
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
76 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
77
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
80 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
81
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
84 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
85
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
88 msgstr "Não avisar"
89
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
92 msgstr "Avisar"
93
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
96 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
97
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
100 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
101
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
104 msgstr "pedir sempre confirmação."
105
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
108 msgstr "não pedir confirmação."
109
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
112 msgstr "Não enviar"
113
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
116 msgstr "Enviar"
117
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
120 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
121
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
124 msgstr "360 000,00 (FR)"
125
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
128 msgstr "360'000.00 (CH)"
129
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
132 msgstr "360,000.00 (US)"
133
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
136 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
137
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
140 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
144 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
145
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
148 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
152 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
156 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
157
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
160 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
161
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
164 msgstr "Inglês 2-páginas"
165
166 # Acquisitions > Printing
167 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
168 msgstr "Inglês 3-páginas"
169
170 # Acquisitions > Printing
171 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
172 msgstr "Francês 3-páginas"
173
174 # Acquisitions > Printing
175 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
176 msgstr "Alemão 2-páginas"
177
178 # Acquisitions > Printing
179 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
180 msgstr "Usar o esquema"
181
182 # Acquisitions > Printing
183 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
184 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
185
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
188 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
189
190 # Acquisitions > Policy
191 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
192 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta funcionalidade automática."
193
194 # Acquisitions > Policy
195 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
196 msgstr "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
197
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
200 msgstr "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
201
202 # Acquisitions > Policy
203 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
204 msgstr "(separadas por um espaço)"
205
206 # Acquisitions > Policy
207 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
208 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
209
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
212 msgstr "o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos"
213
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
216 msgstr "Não usar"
217
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
220 msgstr "Usar"
221
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
224 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
225
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
228 msgstr "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
229
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
232 msgstr "As taxas são"
233
234 # Administration
235 msgid "admin.pref"
236 msgstr "Administração -"
237
238 # Administration > CAS authentication
239 msgid "admin.pref CAS authentication"
240 msgstr "Autenticação CAS"
241
242 # Administration > Google OpenID Connect
243 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
244 msgstr "Google OpenID Connect"
245
246 # Administration > Interface options
247 msgid "admin.pref Interface options"
248 msgstr "Opções de visualização"
249
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref Login options"
252 msgstr "Opções de autenticação"
253
254 # Administration > SSL client certificate authentication
255 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
256 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
257
258 # Administration > Search Engine
259 msgid "admin.pref Search Engine"
260 msgstr "Motor de pesquisa"
261
262 # Administration > Share anonymous usage statistics
263 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
264 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
265
266 # Administration > SSL client certificate authentication
267 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
268 msgstr "nome"
269
270 # Administration > SSL client certificate authentication
271 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
272 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
273
274 # Administration > SSL client certificate authentication
275 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
276 msgstr "nenhum"
277
278 # Administration > SSL client certificate authentication
279 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
280 msgstr "endereço de email"
281
282 # Administration > Login options
283 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
284 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
285
286 # Administration > Login options
287 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
288 msgstr "Não"
289
290 # Administration > Login options
291 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
292 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
293
294 # Administration > Login options
295 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
296 msgstr "Sim"
297
298 # Administration > Interface options
299 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
300 msgstr "Toda"
301
302 # Administration > Interface options
303 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
304 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
305
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
308 msgstr "Nenhuma"
309
310 # Administration > Interface options
311 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
312 msgstr "Alguma"
313
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
316 msgstr "Todas as bibliotecas"
317
318 # Administration > Interface options
319 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
320 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
321
322 # Administration > Interface options
323 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
324 msgstr "A biblioteca de autenticação"
325
326 # Administration > Interface options
327 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
328 msgstr "Todas as bibliotecas"
329
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
332 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
333
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
336 msgstr "A biblioteca de autenticação"
337
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
340 msgstr "Todas as bibliotecas"
341
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
344 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
345
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
348 msgstr "A biblioteca de autenticação"
349
350 # Administration > Google OpenID Connect
351 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
352 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
353
354 # Administration > Google OpenID Connect
355 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
356 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
357
358 # Administration > Google OpenID Connect
359 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
360 msgstr "Não"
361
362 # Administration > Google OpenID Connect
363 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
364 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
365
366 # Administration > Google OpenID Connect
367 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
368 msgstr "Sim"
369
370 # Administration > Google OpenID Connect
371 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
372 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
373
374 # Administration > Google OpenID Connect
375 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
376 msgstr "Permitir"
377
378 # Administration > Google OpenID Connect
379 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
380 msgstr "Não permitir"
381
382 # Administration > Google OpenID Connect
383 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
384 msgstr "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no sistema automaticamente."
385
386 # Administration > Google OpenID Connect
387 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
388 msgstr "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
389
390 # Administration > Google OpenID Connect
391 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
392 msgstr "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
393
394 # Administration > Google OpenID Connect
395 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
396 msgstr "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
397
398 # Administration > Google OpenID Connect
399 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
400 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
401
402 # Administration > Login options
403 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
404 msgstr "Não"
405
406 # Administration > Login options
407 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
408 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
409
410 # Administration > Login options
411 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
412 msgstr "Sim"
413
414 # Administration > Login options
415 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
416 msgstr "Não"
417
418 # Administration > Login options
419 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
420 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
421
422 # Administration > Login options
423 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
424 msgstr "Sim"
425
426 # Administration > Interface options
427 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
428 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
429
430 # Administration > Interface options
431 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
432 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
433
434 # Administration > Interface options
435 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
436 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
437
438 # Administration > Interface options
439 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
440 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
441
442 # Administration > Interface options
443 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
444 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
445
446 # Administration > Search Engine
447 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
448 msgstr "Elasticsearch"
449
450 # Administration > Search Engine
451 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
452 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
453
454 # Administration > Search Engine
455 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
456 msgstr "Zebra"
457
458 # Administration > Login options
459 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
460 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
461
462 # Administration > Login options
463 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
464 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
465
466 # Administration > Login options
467 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
468 msgstr "Não"
469
470 # Administration > Login options
471 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
472 msgstr "Sim"
473
474 # Administration > Login options
475 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
476 msgstr "servidor Memcached"
477
478 # Administration > Login options
479 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
480 msgstr "base de dados MySQL"
481
482 # Administration > Login options
483 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
484 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
485
486 # Administration > Login options
487 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
488 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
489
490 # Administration > Login options
491 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
492 msgstr "ficheiros temporários"
493
494 # Administration > Share anonymous usage statistics
495 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
496 msgstr ". Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website da comunidade Hea Koha</a>."
497
498 # Administration > Share anonymous usage statistics
499 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
500 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências de sistema do grupo \"UsageStats\" não têm efeito se esta preferência não estiver definida."
501
502 # Administration > Share anonymous usage statistics
503 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
504 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
505
506 # Administration > Share anonymous usage statistics
507 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
508 msgstr "Não"
509
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
512 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
513
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
515 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
516 msgstr "Sim"
517
518 # Administration > Share anonymous usage statistics
519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
520 msgstr " "
521
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
524 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
525
526 # Administration > Share anonymous usage statistics
527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
528 msgstr "Afeganistão"
529
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
532 msgstr "Albânia"
533
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
536 msgstr "Algéria"
537
538 # Administration > Share anonymous usage statistics
539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
540 msgstr "Andorra"
541
542 # Administration > Share anonymous usage statistics
543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
544 msgstr "Angola"
545
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
548 msgstr "Antígua e Barbuda"
549
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
552 msgstr "Argentina"
553
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
556 msgstr "Arménia"
557
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
560 msgstr "Austrália"
561
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
564 msgstr "Áustria"
565
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
568 msgstr "Azerbaijão"
569
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
572 msgstr "Bahamas"
573
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
576 msgstr "Bahrein"
577
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
580 msgstr "Bangladesh"
581
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
584 msgstr "Barbados"
585
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
588 msgstr "Bielorrússia"
589
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
592 msgstr "Bélgica"
593
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
596 msgstr "Belize"
597
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
600 msgstr "Benim"
601
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
604 msgstr "Butão"
605
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
608 msgstr "Bolívia"
609
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
612 msgstr "Bósnia"
613
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
616 msgstr "Botsuana"
617
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
620 msgstr "Brasil"
621
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
624 msgstr "Brunei"
625
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
628 msgstr "Bulgária"
629
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
632 msgstr "Burquina Faso"
633
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
636 msgstr "Burundi"
637
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
640 msgstr "Camboja"
641
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
644 msgstr "Camarões"
645
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
648 msgstr "Canadá"
649
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
652 msgstr "Cabo Verde"
653
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
656 msgstr "República Centro-Africana"
657
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
660 msgstr "Chade"
661
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
664 msgstr "Chile"
665
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
668 msgstr "China"
669
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
672 msgstr "Colômbia"
673
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
676 msgstr "Comores"
677
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
680 msgstr "Congo"
681
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
684 msgstr "Costa Rica"
685
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
688 msgstr "Croácia"
689
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
692 msgstr "Cuba"
693
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
696 msgstr "Chipre"
697
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
700 msgstr "República Checa"
701
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
704 msgstr "Dinamarca"
705
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
708 msgstr "Djibuti"
709
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
712 msgstr "Dominica"
713
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
716 msgstr "República Dominicana"
717
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
720 msgstr "Timor Leste"
721
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
724 msgstr "Equador"
725
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
728 msgstr "Egipto"
729
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
732 msgstr "El Salvador"
733
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
736 msgstr "Guiné Equatorial"
737
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
740 msgstr "Eritreia"
741
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
744 msgstr "Estónia"
745
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
748 msgstr "Etiópia"
749
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
752 msgstr "Fiji"
753
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
756 msgstr "Finlândia"
757
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
760 msgstr "França"
761
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
764 msgstr "Gabão"
765
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
768 msgstr "Gâmbia"
769
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
772 msgstr "Georgia"
773
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
776 msgstr "Alemanha"
777
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
780 msgstr "Gana"
781
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
784 msgstr "Grécia"
785
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
788 msgstr "Granada"
789
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
792 msgstr "Guatemala"
793
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
796 msgstr "Guiné"
797
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
800 msgstr "Guiné-Bissau"
801
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
804 msgstr "Guiana"
805
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
808 msgstr "Haiti"
809
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
812 msgstr "Honduras"
813
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
816 msgstr "Hungria"
817
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
820 msgstr "Islândia"
821
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
824 msgstr "Índia"
825
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
828 msgstr "Indonésia"
829
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
832 msgstr "Irão"
833
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
836 msgstr "Iraque"
837
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
840 msgstr "Irlanda"
841
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
844 msgstr "Israel"
845
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
848 msgstr "Itália"
849
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
852 msgstr "Costa do Marfim"
853
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
856 msgstr "Jamaica"
857
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
860 msgstr "Japão"
861
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
864 msgstr "Jordão"
865
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
868 msgstr "Cazaquistão"
869
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
872 msgstr "Quénia"
873
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
876 msgstr "Kiribati"
877
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
880 msgstr "Coreia do Norte"
881
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
884 msgstr "Coreia do Sul"
885
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
888 msgstr "Kosovo"
889
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
892 msgstr "Kuwait"
893
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
896 msgstr "Quirguistão"
897
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
900 msgstr "Laos"
901
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
904 msgstr "Letónia"
905
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
908 msgstr "Líbano"
909
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
912 msgstr "Lesoto"
913
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
916 msgstr "Libéria"
917
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
920 msgstr "Líbia"
921
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
924 msgstr "Liechtenstein"
925
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
928 msgstr "Lituânia"
929
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
932 msgstr "Luxemburgo"
933
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
936 msgstr "Macedónia"
937
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
940 msgstr "Madagáscar"
941
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
944 msgstr "Maláui"
945
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
948 msgstr "Malásia"
949
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
952 msgstr "Maldivas"
953
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
956 msgstr "Mali"
957
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
960 msgstr "Malta"
961
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
964 msgstr "Ilhas Marshall"
965
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
968 msgstr "Mauritânia"
969
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
972 msgstr "Maurícias"
973
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
976 msgstr "México"
977
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
980 msgstr "Micronésia"
981
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
984 msgstr "Moldávia"
985
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
988 msgstr "Mónaco"
989
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
992 msgstr "Mongólia"
993
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
996 msgstr "Montenegro"
997
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1000 msgstr "Marrocos"
1001
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1004 msgstr "Moçambique"
1005
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1008 msgstr "Birmânia"
1009
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1012 msgstr "Birmânia"
1013
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1016 msgstr "Nauru"
1017
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1020 msgstr "Nepal"
1021
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1024 msgstr "Holanda"
1025
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1028 msgstr "Nova Zelândia"
1029
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1032 msgstr "Nicarágua"
1033
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1036 msgstr "Niger"
1037
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1040 msgstr "Nigéria"
1041
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1044 msgstr "Noruega"
1045
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1048 msgstr "Omã"
1049
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1052 msgstr "Paquistão"
1053
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1056 msgstr "Palau"
1057
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1060 msgstr "Panamá"
1061
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1064 msgstr "Papua Nova Guiné"
1065
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1068 msgstr "Paraguai"
1069
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1072 msgstr "Perú"
1073
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1076 msgstr "Filipinas"
1077
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1080 msgstr "Polónia"
1081
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1084 msgstr "Portugal"
1085
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1088 msgstr "Qatar"
1089
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1092 msgstr "Roménia"
1093
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1096 msgstr "Rússia"
1097
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1100 msgstr "Ruanda"
1101
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1104 msgstr "São Vicente"
1105
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1108 msgstr "Samoa"
1109
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1112 msgstr "San Marino"
1113
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1116 msgstr "São Tomé e Principe"
1117
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1120 msgstr "Arábia Saudita"
1121
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1124 msgstr "Senegal"
1125
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1128 msgstr "Sérvia"
1129
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1132 msgstr "Seicheles"
1133
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1136 msgstr "Serra Leoa"
1137
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1140 msgstr "Singapura"
1141
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1144 msgstr "Eslováquia"
1145
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1148 msgstr "Eslovénia"
1149
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1152 msgstr "Ilhas Salomão"
1153
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1156 msgstr "Somália"
1157
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1160 msgstr "África do Sul"
1161
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1164 msgstr "Espanha"
1165
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1168 msgstr "Sri Lanka"
1169
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1172 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1173
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1176 msgstr "Santa Lúcia"
1177
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1180 msgstr "Sudão"
1181
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1184 msgstr "Suriname"
1185
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1188 msgstr "Suazilândia"
1189
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1192 msgstr "Suécia"
1193
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1196 msgstr "Suiça"
1197
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1200 msgstr "Síria"
1201
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1204 msgstr "Taiwan"
1205
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1208 msgstr "Tajiquistão"
1209
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1212 msgstr "Tanzânia"
1213
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1216 msgstr "Tailândia"
1217
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1220 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1221
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1224 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1225
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1228 msgstr "Togo"
1229
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1232 msgstr "Tonga"
1233
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1236 msgstr "Trinidade e Tobago"
1237
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1240 msgstr "Tunísia"
1241
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1244 msgstr "Turquia"
1245
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1248 msgstr "Turquemenistão"
1249
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1252 msgstr "Tuvalu"
1253
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1256 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1257
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1260 msgstr "Estados Unidos da América"
1261
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1264 msgstr "Uganda"
1265
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1268 msgstr "Ucrânia"
1269
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1272 msgstr "Reino Unido"
1273
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1276 msgstr "Uruguai"
1277
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1280 msgstr "Uzbequistão"
1281
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1284 msgstr "Vanuatu"
1285
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1288 msgstr "Vaticano"
1289
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1292 msgstr "Venezuela"
1293
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1296 msgstr "Vietname"
1297
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1300 msgstr "Iémen"
1301
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1304 msgstr "Zâmbia"
1305
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1308 msgstr "Zimbabué"
1309
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1312 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1313
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1316 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1317
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1320 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1321
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1324 msgstr "Não partilhar"
1325
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1328 msgstr "Partilhar"
1329
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1332 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1333
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1336 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1337
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1340 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1341
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1344 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1345
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1348 msgstr " "
1349
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1352 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1353
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1356 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1357
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1360 msgstr "académica"
1361
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1364 msgstr "corporativa"
1365
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1368 msgstr "governamental"
1369
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1372 msgstr "privada"
1373
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1376 msgstr "pública"
1377
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1380 msgstr "religiosa"
1381
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1384 msgstr "de pesquisa"
1385
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1388 msgstr "escola"
1389
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1392 msgstr "associativa"
1393
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1396 msgstr "de subscrição"
1397
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1400 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1401
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1404 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1405
1406 # Administration > CAS authentication
1407 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1408 msgstr "Não"
1409
1410 # Administration > CAS authentication
1411 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1412 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1413
1414 # Administration > CAS authentication
1415 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1416 msgstr "Sim"
1417
1418 # Administration > CAS authentication
1419 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1420 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1421
1422 # Administration > CAS authentication
1423 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1424 msgstr "Não"
1425
1426 # Administration > CAS authentication
1427 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1428 msgstr "Sim"
1429
1430 # Administration > CAS authentication
1431 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1432 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1433
1434 # Administration > Interface options
1435 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1436 msgstr "#"
1437
1438 # Administration > Interface options
1439 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1440 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1441
1442 # Administration > Interface options
1443 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1444 msgstr "barras invertidas"
1445
1446 # Administration > Interface options
1447 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1448 msgstr "vírgulas"
1449
1450 # Administration > Interface options
1451 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1452 msgstr "ponto e vírgula"
1453
1454 # Administration > Interface options
1455 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1456 msgstr "barras"
1457
1458 # Administration > Interface options
1459 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1460 msgstr "tabulações"
1461
1462 # Administration > Interface options
1463 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1464 msgstr "Não"
1465
1466 # Administration > Interface options
1467 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1468 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1469
1470 # Administration > Interface options
1471 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1472 msgstr "Sim"
1473
1474 # Administration > Login options
1475 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1476 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1477
1478 # Administration > Login options
1479 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1480 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1481
1482 # Administration > Interface options
1483 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1484 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1485
1486 # Administration > Interface options
1487 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1488 msgstr "Não"
1489
1490 # Administration > Interface options
1491 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1492 msgstr "Sim"
1493
1494 # Authorities
1495 msgid "authorities.pref"
1496 msgstr "Autoridades -"
1497
1498 # Authorities > General
1499 msgid "authorities.pref General"
1500 msgstr "Geral"
1501
1502 # Authorities > Linker
1503 msgid "authorities.pref Linker"
1504 msgstr "Ligação"
1505
1506 # Authorities > General
1507 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1508 msgstr "Mostrar"
1509
1510 # Authorities > General
1511 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1512 msgstr "Não mostrar"
1513
1514 # Authorities > General
1515 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1516 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1517
1518 # Authorities > General
1519 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1520 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referenciam os indicadores do registo de autoridade, tag é o número do campo do registo ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caracter).<br>"
1521
1522 # Authorities > General
1523 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1524 msgstr "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1525
1526 # Authorities > General
1527 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1528 msgstr "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1529
1530 # Authorities > General
1531 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1532 msgstr "Usar o seguinte texto para editar como os registos de autoridade controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e possivelmente o subcampo $2).<br>"
1533
1534 # Authorities > General
1535 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1536 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1537
1538 # Authorities > General
1539 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1540 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
1541
1542 # Authorities > General
1543 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1544 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
1545
1546 # Authorities > General
1547 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1548 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
1549
1550 # Authorities > General
1551 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1552 msgstr "livre"
1553
1554 # Authorities > General
1555 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1556 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
1557
1558 # Authorities > General
1559 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1560 msgstr "restrito"
1561
1562 # Authorities > General
1563 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1564 msgstr "Quando editar registos,"
1565
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1568 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1569
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1572 msgstr "não gerar"
1573
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1576 msgstr "gerar"
1577
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1580 msgstr "Ao editar registos,"
1581
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1584 msgstr "permitir"
1585
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1588 msgstr "não permitir"
1589
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1592 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1593
1594 # Authorities > Linker
1595 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1596 msgstr "Fazer"
1597
1598 # Authorities > Linker
1599 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1600 msgstr "Não fazer"
1601
1602 # Authorities > Linker
1603 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1604 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1605
1606 # Authorities > Linker
1607 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1608 msgstr "Manter"
1609
1610 # Authorities > Linker
1611 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1612 msgstr "Não manter"
1613
1614 # Authorities > Linker
1615 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1616 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1617
1618 # Authorities > Linker
1619 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1620 msgstr "como padrão"
1621
1622 # Authorities > Linker
1623 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1624 msgstr "de primeira correspondência"
1625
1626 # Authorities > Linker
1627 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1628 msgstr "de última correspondência"
1629
1630 # Authorities > Linker
1631 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1632 msgstr "Usar o"
1633
1634 # Authorities > Linker
1635 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1636 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1637
1638 # Authorities > Linker
1639 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1640 msgstr "(separar as opções com |)"
1641
1642 # Authorities > Linker
1643 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1644 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1645
1646 # Authorities > Linker
1647 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1648 msgstr "Fazer"
1649
1650 # Authorities > Linker
1651 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1652 msgstr "Não fazer"
1653
1654 # Authorities > Linker
1655 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1656 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1657
1658 # Authorities > General
1659 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1660 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1661
1662 # Authorities > General
1663 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1664 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1665
1666 # Authorities > General
1667 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1668 msgstr "Não utilizar"
1669
1670 # Authorities > General
1671 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1672 msgstr "Utilizar"
1673
1674 # Authorities > General
1675 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1676 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1677
1678 # Cataloging
1679 msgid "cataloguing.pref"
1680 msgstr "Catalogação -"
1681
1682 # Cataloging > Display
1683 msgid "cataloguing.pref Display"
1684 msgstr "Visualização"
1685
1686 # Cataloging > Exporting
1687 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1688 msgstr "Exportar"
1689
1690 # Cataloging > Importing
1691 msgid "cataloguing.pref Importing"
1692 msgstr "Importação"
1693
1694 # Cataloging > Interface
1695 msgid "cataloguing.pref Interface"
1696 msgstr "Interface"
1697
1698 # Cataloging > Record Structure
1699 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1700 msgstr "Estrutura do registo"
1701
1702 # Cataloging > Spine Labels
1703 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1704 msgstr "Etiquetas de lombada"
1705
1706 # Cataloging > Display
1707 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1708 msgstr "Mostrar"
1709
1710 # Cataloging > Display
1711 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1712 msgstr "Não mostrar"
1713
1714 # Cataloging > Display
1715 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1716 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1717
1718 # Cataloging > Importing
1719 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1720 msgstr "na coluna 'Campo adicionais' nos resultados de pesquisa Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo; \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1721
1722 # Cataloging > Importing
1723 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1724 msgstr "Mostrar os campos/subcampos MARC"
1725
1726 # Cataloging > Importing
1727 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1728 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1729
1730 # Cataloging > Importing
1731 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1732 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados.  Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1733
1734 # Cataloging > Importing
1735 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1736 msgstr "tentar"
1737
1738 # Cataloging > Importing
1739 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1740 msgstr "não tentar"
1741
1742 # Cataloging > Importing
1743 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1744 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
1745
1746 # Cataloging > Importing
1747 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1748 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1749
1750 # Cataloging > Importing
1751 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1752 msgstr "tentar"
1753
1754 # Cataloging > Importing
1755 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1756 msgstr "não tentar"
1757
1758 # Cataloging > Record Structure
1759 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1760 msgstr "."
1761
1762 # Cataloging > Record Structure
1763 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1764 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1765
1766 # Cataloging > Record Structure
1767 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1768 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1769
1770 # Cataloging > Display
1771 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1772 msgstr "."
1773
1774 # Cataloging > Display
1775 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1776 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1777
1778 # Cataloging > Exporting
1779 # Cataloging > Exporting
1780 # Cataloging > Exporting
1781 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1782 msgstr "<br/>"
1783
1784 # Cataloging > Exporting
1785 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1786 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1787
1788 # Cataloging > Exporting
1789 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1790 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1791
1792 # Cataloging > Exporting
1793 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1794 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1795
1796 # Cataloging > Exporting
1797 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1798 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1799
1800 # Cataloging > Exporting
1801 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1802 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1803
1804 # Cataloging > Interface
1805 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1806 msgstr "Usar"
1807
1808 # Cataloging > Interface
1809 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1810 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1811
1812 # Cataloging > Record Structure
1813 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1814 msgstr "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
1815
1816 # Cataloging > Record Structure
1817 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1818 msgstr "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos MARC para os países</a>"
1819
1820 # Cataloging > Record Structure
1821 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1822 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1823
1824 # Cataloging > Record Structure
1825 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1826 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1827
1828 # Cataloging > Interface
1829 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1830 msgstr "Mostrar"
1831
1832 # Cataloging > Interface
1833 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
1834 msgstr "Não mostrar"
1835
1836 # Cataloging > Interface
1837 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1838 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1839
1840 # Cataloging > Interface
1841 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1842 msgstr "<br/> NOTA:"
1843
1844 # Cataloging > Interface
1845 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1846 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1847
1848 # Cataloging > Interface
1849 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1850 msgstr "Não ativar"
1851
1852 # Cataloging > Interface
1853 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1854 msgstr "Ativar"
1855
1856 # Cataloging > Interface
1857 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1858 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1859
1860 # Cataloging > Display
1861 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1862 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
1863
1864 # Cataloging > Display
1865 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1866 msgstr "Por omissão, mostrar registos da biblioteca na"
1867
1868 # Cataloging > Display
1869 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1870 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
1871
1872 # Cataloging > Display
1873 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1874 msgstr "forma MARC etiquetado"
1875
1876 # Cataloging > Display
1877 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1878 msgstr "forma MARC."
1879
1880 # Cataloging > Display
1881 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1882 msgstr "forma normal."
1883
1884 # Cataloging > Display
1885 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1886 msgstr "Fazer"
1887
1888 # Cataloging > Display
1889 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1890 msgstr "Não fazer"
1891
1892 # Cataloging > Display
1893 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1894 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
1895
1896 # Cataloging > Record Structure
1897 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1898 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
1899
1900 # Cataloging > Record Structure
1901 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1902 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também pode ser definido ao nível das bibliotecas."
1903
1904 # Cataloging > Display
1905 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1906 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1907
1908 # Cataloging > Display
1909 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1910 msgstr "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1911
1912 # Cataloging > Display
1913 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1914 msgstr "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
1915
1916 # Cataloging > Display
1917 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1918 msgstr "Usar"
1919
1920 # Cataloging > Display
1921 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1922 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
1923
1924 # Cataloging > Record Structure
1925 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1926 msgstr "<br/>NOTA: Use o sinal do dólar entre o campo e o subcampo, como por exemplo 123$a."
1927
1928 # Cataloging > Record Structure
1929 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1930 msgstr "Guardar o número de leitor do criador do registo no subcampo MARC"
1931
1932 # Cataloging > Record Structure
1933 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1934 msgstr "Guardar o número de leitor do técnico da última alteração no registo no subcampo MARC"
1935
1936 # Cataloging > Record Structure
1937 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1938 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
1939
1940 # Cataloging > Record Structure
1941 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1942 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
1943
1944 # Cataloging > Display
1945 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1946 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
1947
1948 # Cataloging > Display
1949 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1950 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
1951
1952 # Cataloging > Display
1953 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1954 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
1955
1956 # Cataloging > Display
1957 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1958 msgstr "<li>valor do 001</li>"
1959
1960 # Cataloging > Display
1961 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1962 msgstr "<ul>"
1963
1964 # Cataloging > Display
1965 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1966 msgstr "Mostrar:"
1967
1968 # Cataloging > Display
1969 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1970 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
1971
1972 # Cataloging > Record Structure
1973 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1974 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
1975
1976 # Cataloging > Record Structure
1977 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1978 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1979
1980 # Cataloging > Record Structure
1981 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1982 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
1983
1984 # Cataloging > Display
1985 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
1986 msgstr "Não mostrar estes"
1987
1988 # Cataloging > Display
1989 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
1990 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
1991
1992 # Cataloging > Display
1993 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
1994 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
1995
1996 # Cataloging > Display
1997 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
1998 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
1999
2000 # Cataloging > Display
2001 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2002 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2003
2004 # Cataloging > Display
2005 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2006 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2007
2008 # Cataloging > Display
2009 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2010 msgstr "Não esconder"
2011
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2014 msgstr "Esconder"
2015
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2018 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2019
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2022 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2023
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2026 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2027
2028 # Cataloging > Record Structure
2029 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2030 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2031
2032 # Cataloging > Record Structure
2033 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2034 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
2035
2036 # Cataloging > Record Structure
2037 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2038 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2039
2040 # Cataloging > Exporting
2041 # Cataloging > Exporting
2042 # Cataloging > Exporting
2043 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2044 msgstr "<br/>"
2045
2046 # Cataloging > Exporting
2047 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2048 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
2049
2050 # Cataloging > Exporting
2051 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2052 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS,"
2053
2054 # Cataloging > Exporting
2055 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2056 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
2057
2058 # Cataloging > Exporting
2059 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2060 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
2061
2062 # Cataloging > Exporting
2063 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2064 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
2065
2066 # Cataloging > Display
2067 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2068 msgstr "Não separar"
2069
2070 # Cataloging > Display
2071 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2072 msgstr "Separar"
2073
2074 # Cataloging > Display
2075 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2076 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2077
2078 # Cataloging > Display
2079 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2080 msgstr "biblioteca de origem"
2081
2082 # Cataloging > Display
2083 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2084 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
2085
2086 # Cataloging > Display
2087 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2088 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
2089
2090 # Cataloging > Spine Labels
2091 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2092 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
2093
2094 # Cataloging > Spine Labels
2095 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2096 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
2097
2098 # Cataloging > Spine Labels
2099 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2100 msgstr "criar"
2101
2102 # Cataloging > Spine Labels
2103 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2104 msgstr "não criar"
2105
2106 # Cataloging > Spine Labels
2107 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2108 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por &lt; e &gt;.)"
2109
2110 # Cataloging > Spine Labels
2111 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2112 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
2113
2114 # Cataloging > Spine Labels
2115 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2116 msgstr "Mostrar"
2117
2118 # Cataloging > Spine Labels
2119 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2120 msgstr "Não mostrar"
2121
2122 # Cataloging > Spine Labels
2123 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2124 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
2125
2126 # Cataloging > Record Structure
2127 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2128 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2129
2130 # Cataloging > Record Structure
2131 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2132 msgstr "Exemplos:"
2133
2134 # Cataloging > Record Structure
2135 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2136 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2137
2138 # Cataloging > Record Structure
2139 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2140 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2141
2142 # Cataloging > Record Structure
2143 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2144 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2145
2146 # Cataloging > Record Structure
2147 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2148 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2149
2150 # Cataloging > Record Structure
2151 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2152 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2153
2154 # Cataloging > Record Structure
2155 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2156 msgstr "Exemplos:"
2157
2158 # Cataloging > Record Structure
2159 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2160 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2161
2162 # Cataloging > Record Structure
2163 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2164 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2165
2166 # Cataloging > Record Structure
2167 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2168 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2169
2170 # Cataloging > Record Structure
2171 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2172 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2173
2174 # Cataloging > Record Structure
2175 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2176 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
2177
2178 # Cataloging > Record Structure
2179 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2180 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2181
2182 # Cataloging > Record Structure
2183 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2184 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
2185
2186 # Cataloging > Display
2187 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2188 msgstr "Mostrar"
2189
2190 # Cataloging > Display
2191 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2192 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2193
2194 # Cataloging > Display
2195 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2196 msgstr "Não usar"
2197
2198 # Cataloging > Display
2199 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2200 msgstr "Usar"
2201
2202 # Cataloging > Display
2203 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2204 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
2205
2206 # Cataloging > Interface
2207 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2208 msgstr "Mostrar"
2209
2210 # Cataloging > Interface
2211 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2212 msgstr "Não mostrar"
2213
2214 # Cataloging > Interface
2215 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2216 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2217
2218 # Cataloging > Record Structure
2219 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2220 msgstr "Códigos de barras são"
2221
2222 # Cataloging > Record Structure
2223 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2224 msgstr "gerados na forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
2225
2226 # Cataloging > Record Structure
2227 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2228 msgstr "gerados na forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
2229
2230 # Cataloging > Record Structure
2231 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2232 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2233
2234 # Cataloging > Record Structure
2235 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2236 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2237
2238 # Cataloging > Record Structure
2239 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2240 msgstr "gerados não automaticamente."
2241
2242 # Cataloging > Display
2243 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2244 msgstr "Mostrar"
2245
2246 # Cataloging > Display
2247 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2248 msgstr "Não mostrar"
2249
2250 # Cataloging > Display
2251 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2252 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2253
2254 # Cataloging > Record Structure
2255 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2256 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2257
2258 # Cataloging > Record Structure
2259 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2260 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
2261
2262 # Cataloging > Record Structure
2263 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2264 msgstr "registo bibliográfico"
2265
2266 # Cataloging > Record Structure
2267 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2268 msgstr "exemplar específico"
2269
2270 # Cataloging > Record Structure
2271 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2272 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2273
2274 # Cataloging > Record Structure
2275 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2276 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2277
2278 # Cataloging > Record Structure
2279 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2280 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2281
2282 # Cataloging > Record Structure
2283 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2284 msgstr "MARC21"
2285
2286 # Cataloging > Record Structure
2287 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2288 msgstr "NORMARC"
2289
2290 # Cataloging > Record Structure
2291 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2292 msgstr "UNIMARC"
2293
2294 # Cataloging > Record Structure
2295 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2296 msgstr "."
2297
2298 # Cataloging > Record Structure
2299 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2300 msgstr "Copiar"
2301
2302 # Cataloging > Record Structure
2303 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2304 msgstr "Não copiar"
2305
2306 # Cataloging > Record Structure
2307 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2308 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2309
2310 # Cataloging > Record Structure
2311 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2312 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2313
2314 # Circulation
2315 msgid "circulation.pref"
2316 msgstr "Empréstimo -"
2317
2318 # Circulation > Accounts
2319 msgid "circulation.pref Accounts"
2320 msgstr ""
2321
2322 # Circulation > Article Requests
2323 msgid "circulation.pref Article Requests"
2324 msgstr "Pedidos de artigo"
2325
2326 # Circulation > Batch checkout
2327 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2328 msgstr "Empréstimo em lote"
2329
2330 # Circulation > Checkin Policy
2331 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2332 msgstr "Política de devolução"
2333
2334 # Circulation > Checkout Policy
2335 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2336 msgstr "Política de empréstimo"
2337
2338 # Circulation > Course Reserves
2339 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2340 msgstr "Reservas de curso"
2341
2342 # Circulation > Fines Policy
2343 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2344 msgstr "Multas"
2345
2346 # Circulation > Holds Policy
2347 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2348 msgstr "Politica de reservas"
2349
2350 # Circulation > Housebound module
2351 msgid "circulation.pref Housebound module"
2352 msgstr "Módulo caseiro"
2353
2354 # Circulation > Interface
2355 msgid "circulation.pref Interface"
2356 msgstr "Interface"
2357
2358 # Circulation > Interlibrary Loans
2359 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2360 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
2361
2362 # Circulation > Self Checkout
2363 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2364 msgstr "Auto requisição"
2365
2366 # Circulation > Self check-in module
2367 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2368 msgstr "Módulo de auto-devolução"
2369
2370 # Circulation > Stockrotation module
2371 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2372 msgstr "Módulo de rotação de stocks"
2373
2374 # Circulation > Accounts
2375 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2376 msgstr ""
2377
2378 # Circulation > Accounts
2379 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2380 msgstr ""
2381
2382 # Circulation > Accounts
2383 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2384 msgstr ""
2385
2386 # Circulation > Checkout Policy
2387 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2388 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2389
2390 # Circulation > Checkout Policy
2391 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2392 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2393
2394 # Circulation > Checkout Policy
2395 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2396 msgstr "Permitir"
2397
2398 # Circulation > Checkout Policy
2399 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2400 msgstr "Não permitir"
2401
2402 # Circulation > Checkout Policy
2403 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2404 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2405
2406 # Circulation > Checkout Policy
2407 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2408 msgstr "Não requer"
2409
2410 # Circulation > Checkout Policy
2411 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2412 msgstr "Requer"
2413
2414 # Circulation > Checkout Policy
2415 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2416 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2417
2418 # Circulation > Interface
2419 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2420 msgstr "Permitir"
2421
2422 # Circulation > Interface
2423 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2424 msgstr "Não permitir"
2425
2426 # Circulation > Interface
2427 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2428 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2429
2430 # Circulation > Interface
2431 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2432 msgstr "Permitir"
2433
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2436 msgstr "Não permitir"
2437
2438 # Circulation > Interface
2439 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2440 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2441
2442 # Circulation > Checkout Policy
2443 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2444 msgstr "Permitir"
2445
2446 # Circulation > Checkout Policy
2447 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2448 msgstr "Não permitir"
2449
2450 # Circulation > Checkout Policy
2451 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2452 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2453
2454 # Circulation > Holds Policy
2455 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2456 msgstr "Permitir"
2457
2458 # Circulation > Holds Policy
2459 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2460 msgstr "Não permitir"
2461
2462 # Circulation > Holds Policy
2463 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2464 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2465
2466 # Circulation > Holds Policy
2467 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2468 msgstr "Permitir"
2469
2470 # Circulation > Holds Policy
2471 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2472 msgstr "Não permitir"
2473
2474 # Circulation > Holds Policy
2475 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2476 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
2477
2478 # Circulation > Holds Policy
2479 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2480 msgstr "Permitir"
2481
2482 # Circulation > Holds Policy
2483 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2484 msgstr "Não permitir"
2485
2486 # Circulation > Holds Policy
2487 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
2488 msgstr "que os técnicos forcem a adição de reservas mesmo que o leitor já tenha o número máximo de reservas permitidas."
2489
2490 # Circulation > Holds Policy
2491 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2492 msgstr "Permitir"
2493
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2496 msgstr "Não permitir"
2497
2498 # Circulation > Holds Policy
2499 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2500 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2501
2502 # Circulation > Holds Policy
2503 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2504 msgstr "Permitir"
2505
2506 # Circulation > Holds Policy
2507 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2508 msgstr "Não permitir"
2509
2510 # Circulation > Holds Policy
2511 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2512 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2513
2514 # Circulation > Checkout Policy
2515 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2516 msgstr "Permitir"
2517
2518 # Circulation > Checkout Policy
2519 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2520 msgstr "Não permitir"
2521
2522 # Circulation > Checkout Policy
2523 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2524 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
2525
2526 # Circulation > Checkout Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2528 msgstr "Permitir"
2529
2530 # Circulation > Checkout Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2532 msgstr "Não permitir"
2533
2534 # Circulation > Checkout Policy
2535 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2536 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
2537
2538 # Circulation > Checkout Policy
2539 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2540 msgstr "Permitir"
2541
2542 # Circulation > Checkout Policy
2543 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2544 msgstr "Não permitir"
2545
2546 # Circulation > Checkout Policy
2547 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2548 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
2549
2550 # Circulation > Checkout Policy
2551 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2552 msgstr "Permitir"
2553
2554 # Circulation > Checkout Policy
2555 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2556 msgstr "Não permitir"
2557
2558 # Circulation > Checkout Policy
2559 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2560 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2561
2562 # Circulation > Interface
2563 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2564 msgstr "Não activar"
2565
2566 # Circulation > Interface
2567 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2568 msgstr "Activar"
2569
2570 # Circulation > Interface
2571 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2572 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2573
2574 # Circulation > Holds Policy
2575 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2576 msgstr "Permitir"
2577
2578 # Circulation > Holds Policy
2579 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2580 msgstr "Não permitir"
2581
2582 # Circulation > Holds Policy
2583 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2584 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2585
2586 # Circulation > Checkout Policy
2587 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2588 msgstr "Permitir"
2589
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2592 msgstr "Não permitir"
2593
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2596 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2597
2598 # Circulation > Checkout Policy
2599 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2600 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2601
2602 # Circulation > Checkout Policy
2603 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2604 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2605
2606 # Circulation > Checkout Policy
2607 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2608 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2609
2610 # Circulation > Checkout Policy
2611 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2612 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2613
2614 # Circulation > Checkout Policy
2615 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2616 msgstr "qualquer biblioteca."
2617
2618 # Circulation > Self Checkout
2619 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2620 msgstr "Permitir"
2621
2622 # Circulation > Self Checkout
2623 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2624 msgstr "Não permitir"
2625
2626 # Circulation > Self Checkout
2627 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2628 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2629
2630 # Circulation > Checkout Policy
2631 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2632 msgstr "Permitir"
2633
2634 # Circulation > Checkout Policy
2635 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2636 msgstr "Não permitir"
2637
2638 # Circulation > Checkout Policy
2639 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2640 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2641
2642 # Circulation > Article Requests
2643 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2644 msgstr "Não permitir"
2645
2646 # Circulation > Article Requests
2647 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2648 msgstr "Permitir"
2649
2650 # Circulation > Article Requests
2651 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2652 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
2653
2654 # Circulation > Article Requests
2655 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2656 msgstr "Mostrar sempre"
2657
2658 # Circulation > Article Requests
2659 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2660 msgstr "Usar o algoritmo para mostrar ou esconder"
2661
2662 # Circulation > Article Requests
2663 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2664 msgstr "o link para o pedido de artigo nos resultados de pesquisa."
2665
2666 # Circulation > Article Requests
2667 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2668 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2669
2670 # Circulation > Article Requests
2671 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2672 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2673
2674 # Circulation > Article Requests
2675 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2676 msgstr "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2677
2678 # Circulation > Checkout Policy
2679 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2680 msgstr "Permitir"
2681
2682 # Circulation > Checkout Policy
2683 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2684 msgstr "Não permitir"
2685
2686 # Circulation > Checkout Policy
2687 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2688 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2689
2690 # Circulation > Holds Policy
2691 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2692 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2693
2694 # Circulation > Holds Policy
2695 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2696 msgstr "Permitir"
2697
2698 # Circulation > Holds Policy
2699 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2700 msgstr "Não permitir"
2701
2702 # Circulation > Holds Policy
2703 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2704 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2705
2706 # Circulation > Self Checkout
2707 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2708 msgstr "."
2709
2710 # Circulation > Self Checkout
2711 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2712 msgstr "Permitir"
2713
2714 # Circulation > Self Checkout
2715 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2716 msgstr "Não permitir"
2717
2718 # Circulation > Self Checkout
2719 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2720 msgstr "e esta palavra-passe"
2721
2722 # Circulation > Self Checkout
2723 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2724 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2725
2726 # Circulation > Interface
2727 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2728 msgstr "Não ativar"
2729
2730 # Circulation > Interface
2731 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2732 msgstr "Ativar"
2733
2734 # Circulation > Interface
2735 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2736 msgstr "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com códigos repetidos."
2737
2738 # Circulation > Interface
2739 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2740 msgstr "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
2741
2742 # Circulation > Checkout Policy
2743 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2744 msgstr "Fazer"
2745
2746 # Circulation > Checkout Policy
2747 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2748 msgstr "Não fazer"
2749
2750 # Circulation > Checkout Policy
2751 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2752 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2753
2754 # Circulation > Batch checkout
2755 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2756 msgstr "Permitir"
2757
2758 # Circulation > Batch checkout
2759 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2760 msgstr "Não permitir"
2761
2762 # Circulation > Batch checkout
2763 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2764 msgstr "empréstimos em lote"
2765
2766 # Circulation > Batch checkout
2767 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2768 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
2769
2770 # Circulation > Batch checkout
2771 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2772 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
2773
2774 # Circulation > Checkin Policy
2775 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2776 msgstr "Bloquear"
2777
2778 # Circulation > Checkin Policy
2779 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2780 msgstr "Não bloquear"
2781
2782 # Circulation > Checkin Policy
2783 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2784 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
2785
2786 # Circulation > Checkin Policy
2787 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2788 msgstr "Bloquear"
2789
2790 # Circulation > Checkin Policy
2791 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2792 msgstr "Não bloquear"
2793
2794 # Circulation > Checkin Policy
2795 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2796 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
2797
2798 # Circulation > Checkin Policy
2799 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2800 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</strong>"
2801
2802 # Circulation > Checkin Policy
2803 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2804 msgstr "Calcular"
2805
2806 # Circulation > Checkin Policy
2807 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2808 msgstr "Não calcular"
2809
2810 # Circulation > Checkin Policy
2811 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2812 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
2813
2814 # Circulation > Holds Policy
2815 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2816 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
2817
2818 # Circulation > Holds Policy
2819 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2820 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
2821
2822 # Circulation > Holds Policy
2823 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2824 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
2825
2826 # Circulation > Holds Policy
2827 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2828 msgstr "a partir do ecrã de 'Reservas a levantar'"
2829
2830 # Circulation > Interface
2831 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2832 msgstr "."
2833
2834 # Circulation > Interface
2835 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2836 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
2837
2838 # Circulation > Interface
2839 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2840 msgstr "limpa o ecrã"
2841
2842 # Circulation > Interface
2843 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2844 msgstr "abre uma janela de impressão"
2845
2846 # Circulation > Interface
2847 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2848 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
2849
2850 # Circulation > Interface
2851 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2852 msgstr "Não tentar"
2853
2854 # Circulation > Interface
2855 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2856 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
2857
2858 # Circulation > Interface
2859 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2860 msgstr "Tentar"
2861
2862 # Circulation > Interface
2863 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2864 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
2865
2866 # Circulation > Checkout Policy
2867 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2868 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
2869
2870 # Circulation > Checkout Policy
2871 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2872 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2873
2874 # Circulation > Checkout Policy
2875 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2876 msgstr "biblioteca do leitor."
2877
2878 # Circulation > Checkout Policy
2879 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2880 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
2881
2882 # Circulation > Interface
2883 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2884 msgstr "Ativar"
2885
2886 # Circulation > Interface
2887 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2888 msgstr "Desativar"
2889
2890 # Circulation > Interface
2891 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2892 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
2893
2894 # Circulation > Holds Policy
2895 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2896 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
2897
2898 # Circulation > Holds Policy
2899 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2900 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
2901
2902 # Circulation > Checkout Policy
2903 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2904 msgstr "Considerar"
2905
2906 # Circulation > Checkout Policy
2907 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2908 msgstr "Não considerar"
2909
2910 # Circulation > Checkout Policy
2911 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2912 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
2913
2914 # Circulation > Checkout Policy
2915 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2916 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
2917
2918 # Circulation > Checkout Policy
2919 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2920 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
2921
2922 # Circulation > Checkin Policy
2923 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2924 msgstr "Acumular"
2925
2926 # Circulation > Checkin Policy
2927 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2928 msgstr "Não acumular"
2929
2930 # Circulation > Checkin Policy
2931 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2932 msgstr "os períodos de restrição."
2933
2934 # Circulation > Checkout Policy
2935 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2936 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
2937
2938 # Circulation > Checkout Policy
2939 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2940 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2941
2942 # Circulation > Checkout Policy
2943 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2944 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
2945
2946 # Circulation > Checkout Policy
2947 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2948 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
2949
2950 # Circulation > Checkout Policy
2951 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2952 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2953
2954 # Circulation > Checkout Policy
2955 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2956 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2957
2958 # Circulation > Checkout Policy
2959 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2960 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
2961
2962 # Circulation > Checkout Policy
2963 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2964 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
2965
2966 # Circulation > Checkout Policy
2967 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2968 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
2969
2970 # Circulation > Checkout Policy
2971 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2972 msgstr "dias"
2973
2974 # Circulation > Checkout Policy
2975 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2976 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
2977
2978 # Circulation > Interface
2979 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2980 msgstr "Não mostrar"
2981
2982 # Circulation > Interface
2983 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
2984 msgstr "Mostrar"
2985
2986 # Circulation > Interface
2987 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
2988 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
2989
2990 # Circulation > Holds Policy
2991 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
2992 msgstr "Não ligar"
2993
2994 # Circulation > Holds Policy
2995 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
2996 msgstr "Ligar"
2997
2998 # Circulation > Holds Policy
2999 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3000 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
3001
3002 # Circulation > Holds Policy
3003 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3004 msgstr "Permitir"
3005
3006 # Circulation > Holds Policy
3007 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3008 msgstr "que os dias de fecho sejam tidos em conta no máximo de dias para levantamento de reservas."
3009
3010 # Circulation > Holds Policy
3011 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3012 msgstr "Não permitir"
3013
3014 # Circulation > Holds Policy
3015 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3016 msgstr "Permitir"
3017
3018 # Circulation > Holds Policy
3019 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3020 msgstr "Não permitir"
3021
3022 # Circulation > Holds Policy
3023 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3024 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do tempo especificado na preferência de sistema ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3025
3026 # Circulation > Holds Policy
3027 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
3028 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
3029
3030 # Circulation > Holds Policy
3031 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3032 msgstr "Permitir"
3033
3034 # Circulation > Holds Policy
3035 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3036 msgstr "Não permitir"
3037
3038 # Circulation > Holds Policy
3039 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3040 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
3041
3042 # Circulation > Interface
3043 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3044 msgstr "Não mostrar"
3045
3046 # Circulation > Interface
3047 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3048 msgstr "Mostrar"
3049
3050 # Circulation > Interface
3051 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3052 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
3053
3054 # Circulation > Interface
3055 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3056 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
3057
3058 # Circulation > Interface
3059 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3060 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou MARC (ISO2709)"
3061
3062 # Circulation > Interface
3063 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3064 msgstr "Não requer"
3065
3066 # Circulation > Interface
3067 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3068 msgstr "Requer"
3069
3070 # Circulation > Interface
3071 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3072 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
3073
3074 # Circulation > Interface
3075 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3076 msgstr "Não notificar"
3077
3078 # Circulation > Interface
3079 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3080 msgstr "Notificar"
3081
3082 # Circulation > Interface
3083 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3084 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
3085
3086 # Circulation > Fines Policy
3087 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3088 msgstr "Não incluir"
3089
3090 # Circulation > Fines Policy
3091 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3092 msgstr "Incluir"
3093
3094 # Circulation > Fines Policy
3095 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3096 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
3097
3098 # Circulation > Checkin Policy
3099 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3100 msgstr "Não esconder"
3101
3102 # Circulation > Checkin Policy
3103 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3104 msgstr "Esconder"
3105
3106 # Circulation > Checkin Policy
3107 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3108 msgstr "os números de telefone, endereços de email e moradas na página de circulação."
3109
3110 # Circulation > Fines Policy
3111 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3112 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
3113
3114 # Circulation > Fines Policy
3115 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3116 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
3117
3118 # Circulation > Fines Policy
3119 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3120 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
3121
3122 # Circulation > Fines Policy
3123 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3124 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
3125
3126 # Circulation > Checkin Policy
3127 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3128 msgstr "Preencher"
3129
3130 # Circulation > Checkin Policy
3131 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3132 msgstr "Não preencher"
3133
3134 # Circulation > Checkin Policy
3135 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3136 msgstr "automaticamente as reservas em vez de perguntar ao bibliotecário."
3137
3138 # Circulation > Checkin Policy
3139 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3140 msgstr "Mostrar"
3141
3142 # Circulation > Checkin Policy
3143 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3144 msgstr "Não mostrar"
3145
3146 # Circulation > Checkin Policy
3147 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3148 msgstr "automaticamente a caixa de diálogo do recibo de reserva para as reservas automaticamente preenchidas."
3149
3150 # Circulation > Checkout Policy
3151 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3152 msgstr "Não incluir"
3153
3154 # Circulation > Checkout Policy
3155 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3156 msgstr "Incluir"
3157
3158 # Circulation > Checkout Policy
3159 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3160 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
3161
3162 # Circulation > Holds Policy
3163 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3164 msgstr "No interface dos técnicos, dividir a fila de espera das reservas em tabelas separadas"
3165
3166 # Circulation > Holds Policy
3167 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3168 msgstr "pelo tipo de documento"
3169
3170 # Circulation > Holds Policy
3171 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3172 msgstr "por nenhum critério"
3173
3174 # Circulation > Holds Policy
3175 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3176 msgstr "pela biblioteca de levantamento"
3177
3178 # Circulation > Holds Policy
3179 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3180 msgstr "pela biblioteca de levantamento e pelo tipo de documento"
3181
3182 # Circulation > Holds Policy
3183 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3184 msgstr "as prioridades 'virtuais', onde cada grupo é numerado de forma individual"
3185
3186 # Circulation > Holds Policy
3187 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3188 msgstr "Se a fila de espera das reservas estiver dividida, o sistema mostra aos bibliotecários"
3189
3190 # Circulation > Holds Policy
3191 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3192 msgstr "a prioridade atual, que pode estar desatualizada"
3193
3194 # Circulation > Interface
3195 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3196 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
3197
3198 # Circulation > Interface
3199 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3200 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3201
3202 # Circulation > Checkout Policy
3203 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3204 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3205
3206 # Circulation > Checkout Policy
3207 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3208 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3209
3210 # Circulation > Checkout Policy
3211 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3212 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3213
3214 # Circulation > Housebound module
3215 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3216 msgstr "Não ativar"
3217
3218 # Circulation > Housebound module
3219 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3220 msgstr "Ativar"
3221
3222 # Circulation > Housebound module
3223 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3224 msgstr "o módulo caseiro"
3225
3226 # Circulation > Interlibrary Loans
3227 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3228 msgstr "Desativar"
3229
3230 # Circulation > Interlibrary Loans
3231 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3232 msgstr "Ativar"
3233
3234 # Circulation > Interlibrary Loans
3235 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3236 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
3237
3238 # Circulation > Interlibrary Loans
3239 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3240 msgstr "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
3241
3242 # Circulation > Checkout Policy
3243 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3244 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3245
3246 # Circulation > Checkout Policy
3247 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3248 msgstr "Não mover"
3249
3250 # Circulation > Checkout Policy
3251 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3252 msgstr "Mover"
3253
3254 # Circulation > Checkout Policy
3255 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3256 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
3257
3258 # Circulation > Checkout Policy
3259 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3260 msgstr "."
3261
3262 # Circulation > Checkout Policy
3263 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3264 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
3265
3266 # Circulation > Checkout Policy
3267 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3268 msgstr "mostrar uma mensagem"
3269
3270 # Circulation > Checkout Policy
3271 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3272 msgstr "não fazer nada"
3273
3274 # Circulation > Checkout Policy
3275 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3276 msgstr "pedir confirmação"
3277
3278 # Circulation > Checkout Policy
3279 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3280 msgstr "Não evitar"
3281
3282 # Circulation > Checkout Policy
3283 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3284 msgstr "Evitar"
3285
3286 # Circulation > Checkout Policy
3287 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3288 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
3289
3290 # Circulation > Checkout Policy
3291 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3292 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto a expressão vazia \"\" vai bloquear as renovações num campo vazio (mas definido)."
3293
3294 # Circulation > Checkout Policy
3295 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3296 msgstr "<br />Pode introduzir qualquer campo da tabela items seguido de dois pontos, de um espaço em branco e"
3297
3298 # Circulation > Checkout Policy
3299 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3300 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3301
3302 # Circulation > Checkout Policy
3303 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3304 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3305
3306 # Circulation > Checkout Policy
3307 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3308 msgstr "Definir regras personalizadas para negar a renovação de determinados exemplares."
3309
3310 # Circulation > Checkout Policy
3311 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3312 msgstr "uma lista de valores separados entre vírgulas e entre parêntesis rectos."
3313
3314 # Circulation > Checkout Policy
3315 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3316 msgstr "Exemplos"
3317
3318 # Circulation > Holds Policy
3319 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3320 msgstr "Não fornecer"
3321
3322 # Circulation > Holds Policy
3323 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3324 msgstr "Fornecer"
3325
3326 # Circulation > Holds Policy
3327 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3328 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3329
3330 # Circulation > Holds Policy
3331 # Circulation > Holds Policy
3332 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3333 msgstr "biblioteca de origem"
3334
3335 # Circulation > Holds Policy
3336 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3337 msgstr "Não permitir"
3338
3339 # Circulation > Holds Policy
3340 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3341 msgstr "biblioteca de levantamento"
3342
3343 # Circulation > Holds Policy
3344 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3345 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
3346
3347 # Circulation > Checkout Policy
3348 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3349 msgstr "Não incluir"
3350
3351 # Circulation > Checkout Policy
3352 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3353 msgstr "Incluir"
3354
3355 # Circulation > Checkout Policy
3356 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3357 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
3358
3359 # Circulation > Checkout Policy
3360 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3361 msgstr "."
3362
3363 # Circulation > Checkout Policy
3364 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3365 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando foram marcados como perdidos"
3366
3367 # Circulation > Checkout Policy
3368 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3369 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a dever mais que"
3370
3371 # Circulation > Checkout Policy
3372 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3373 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3374
3375 # Circulation > Checkout Policy
3376 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3377 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
3378
3379 # Circulation > Checkout Policy
3380 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3381 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
3382
3383 # Circulation > Checkout Policy
3384 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3385 msgstr "a data."
3386
3387 # Circulation > Checkout Policy
3388 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3389 msgstr "o tempo exato."
3390
3391 # Circulation > Checkout Policy
3392 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3393 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
3394
3395 # Circulation > Interface
3396 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3397 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
3398
3399 # Circulation > Interface
3400 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3401 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
3402
3403 # Circulation > Holds Policy
3404 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3405 msgstr "Permitir"
3406
3407 # Circulation > Holds Policy
3408 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3409 msgstr "Não permitir"
3410
3411 # Circulation > Holds Policy
3412 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3413 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
3414
3415 # Circulation > Holds Policy
3416 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3417 msgstr "Permitir"
3418
3419 # Circulation > Holds Policy
3420 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3421 msgstr "Não permitir"
3422
3423 # Circulation > Holds Policy
3424 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3425 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
3426
3427 # Circulation > Checkout Policy
3428 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3429 msgstr "permitir"
3430
3431 # Circulation > Checkout Policy
3432 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3433 msgstr "bloquear"
3434
3435 # Circulation > Checkout Policy
3436 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3437 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência OPACFineNoRenewals,"
3438
3439 # Circulation > Checkout Policy
3440 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3441 msgstr "as suas auto-renovações."
3442
3443 # Circulation > Holds Policy
3444 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3445 msgstr "Permitir"
3446
3447 # Circulation > Holds Policy
3448 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3449 msgstr "Não permitir"
3450
3451 # Circulation > Holds Policy
3452 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3453 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
3454
3455 # Circulation > Holds Policy
3456 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3457 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
3458
3459 # Circulation > Holds Policy
3460 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3461 msgstr "Categorias de leitor não afetadas pela preferência OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3462
3463 # Circulation > Checkout Policy
3464 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3465 msgstr "Não ativar"
3466
3467 # Circulation > Checkout Policy
3468 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3469 msgstr "Ativar"
3470
3471 # Circulation > Checkout Policy
3472 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3473 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
3474
3475 # Circulation > Checkout Policy
3476 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3477 msgstr "Não ativar"
3478
3479 # Circulation > Checkout Policy
3480 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3481 msgstr "Ativar"
3482
3483 # Circulation > Checkout Policy
3484 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3485 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
3486
3487 # Circulation > Checkout Policy
3488 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3489 msgstr "Ignorar calendário"
3490
3491 # Circulation > Checkout Policy
3492 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3493 msgstr "Usar calendário"
3494
3495 # Circulation > Checkout Policy
3496 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3497 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
3498
3499 # Circulation > Checkout Policy
3500 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3501 msgstr "Pedir confirmação"
3502
3503 # Circulation > Checkout Policy
3504 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3505 msgstr "Bloquear"
3506
3507 # Circulation > Checkout Policy
3508 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3509 msgstr "Não bloquear"
3510
3511 # Circulation > Checkout Policy
3512 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3513 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
3514
3515 # Circulation > Checkout Policy
3516 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3517 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
3518
3519 # Circulation > Checkout Policy
3520 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3521 msgstr "permite renovar."
3522
3523 # Circulation > Checkout Policy
3524 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3525 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
3526
3527 # Circulation > Checkout Policy
3528 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3529 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
3530
3531 # Circulation > Checkout Policy
3532 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3533 msgstr "Incluir até"
3534
3535 # Circulation > Checkout Policy
3536 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3537 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso.  Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
3538
3539 # Circulation > Fines Policy
3540 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3541 msgstr "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
3542
3543 # Circulation > Interface
3544 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3545 msgstr "Não gravar"
3546
3547 # Circulation > Interface
3548 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3549 msgstr "Gravar"
3550
3551 # Circulation > Interface
3552 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3553 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
3554
3555 # Circulation > Fines Policy
3556 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3557 msgstr "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas na"
3558
3559 # Circulation > Fines Policy
3560 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3561 msgstr "biblioteca de autenticação."
3562
3563 # Circulation > Fines Policy
3564 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3565 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
3566
3567 # Circulation > Fines Policy
3568 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3569 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3570
3571 # Circulation > Checkout Policy
3572 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3573 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
3574
3575 # Circulation > Checkout Policy
3576 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3577 msgstr "a date actual."
3578
3579 # Circulation > Checkout Policy
3580 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3581 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
3582
3583 # Circulation > Checkout Policy
3584 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3585 msgstr "Não enviar"
3586
3587 # Circulation > Checkout Policy
3588 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3589 msgstr "Enviar"
3590
3591 # Circulation > Checkout Policy
3592 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3593 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
3594
3595 # Circulation > Checkout Policy
3596 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3597 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
3598
3599 # Circulation > Checkout Policy
3600 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3601 msgstr "perguntar"
3602
3603 # Circulation > Checkout Policy
3604 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3605 msgstr "não perguntar"
3606
3607 # Circulation > Checkout Policy
3608 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3609 msgstr "por confirmação."
3610
3611 # Circulation > Checkout Policy
3612 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3613 msgstr "Não incluir"
3614
3615 # Circulation > Checkout Policy
3616 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3617 msgstr "Incluir"
3618
3619 # Circulation > Checkout Policy
3620 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3621 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
3622
3623 # Circulation > Holds Policy
3624 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3625 msgstr "Verificar a"
3626
3627 # Circulation > Holds Policy
3628 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3629 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3630
3631 # Circulation > Holds Policy
3632 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3633 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
3634
3635 # Circulation > Holds Policy
3636 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3637 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
3638
3639 # Circulation > Holds Policy
3640 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3641 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
3642
3643 # Circulation > Holds Policy
3644 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3645 msgstr "dias."
3646
3647 # Circulation > Holds Policy
3648 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3649 msgstr "Automaticamente"
3650
3651 # Circulation > Holds Policy
3652 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3653 msgstr "Não"
3654
3655 # Circulation > Holds Policy
3656 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3657 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
3658
3659 # Circulation > Checkout Policy
3660 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3661 msgstr "Permitir"
3662
3663 # Circulation > Checkout Policy
3664 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3665 msgstr "Bloquear"
3666
3667 # Circulation > Checkout Policy
3668 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3669 msgstr "Se o leitor está restrito,"
3670
3671 # Circulation > Checkout Policy
3672 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3673 msgstr "renovar exemplares."
3674
3675 # Circulation > Checkout Policy
3676 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3677 msgstr "Não requer"
3678
3679 # Circulation > Checkout Policy
3680 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3681 msgstr "Requer"
3682
3683 # Circulation > Checkout Policy
3684 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3685 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
3686
3687 # Circulation > Checkout Policy
3688 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3689 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3690
3691 # Circulation > Checkout Policy
3692 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3693 msgstr "Não mover"
3694
3695 # Circulation > Checkout Policy
3696 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3697 msgstr "Mover"
3698
3699 # Circulation > Checkout Policy
3700 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3701 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
3702
3703 # Circulation > Stockrotation module
3704 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3705 msgstr "Permitir"
3706
3707 # Circulation > Stockrotation module
3708 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3709 msgstr "Não permitir"
3710
3711 # Circulation > Stockrotation module
3712 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3713 msgstr "que os técnicos transfiram exemplares em rotas de rotação de stocks."
3714
3715 # Circulation > Self Checkout
3716 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3717 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
3718
3719 # Circulation > Self Checkout
3720 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3721 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3722
3723 # Circulation > Self Checkout
3724 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3725 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3726
3727 # Circulation > Self Checkout
3728 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3729 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
3730
3731 # Circulation > Self check-in module
3732 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3733 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
3734
3735 # Circulation > Self check-in module
3736 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3737 msgstr "Não ativar"
3738
3739 # Circulation > Self check-in module
3740 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3741 msgstr "Ativar"
3742
3743 # Circulation > Self check-in module
3744 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3745 msgstr "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3746
3747 # Circulation > Self check-in module
3748 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3749 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
3750
3751 # Circulation > Self check-in module
3752 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3753 msgstr "segundo(s)."
3754
3755 # Circulation > Self check-in module
3756 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3757 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3758
3759 # Circulation > Self check-in module
3760 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3761 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3762
3763 # Circulation > Self Checkout
3764 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3765 msgstr "Não mostrar"
3766
3767 # Circulation > Self Checkout
3768 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3769 msgstr "Mostrar"
3770
3771 # Circulation > Self Checkout
3772 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3773 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
3774
3775 # Circulation > Self Checkout
3776 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3777 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
3778
3779 # Circulation > Self Checkout
3780 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3781 msgstr "segundos."
3782
3783 # Circulation > Self Checkout
3784 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3785 msgstr "Número de cartão"
3786
3787 # Circulation > Self Checkout
3788 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3789 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
3790
3791 # Circulation > Self Checkout
3792 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3793 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
3794
3795 # Circulation > Interface
3796 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3797 msgstr "Não mostrar"
3798
3799 # Circulation > Interface
3800 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3801 msgstr "Mostrar"
3802
3803 # Circulation > Interface
3804 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3805 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
3806
3807 # Circulation > Self Checkout
3808 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3809 msgstr "Não mostrar"
3810
3811 # Circulation > Self Checkout
3812 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3813 msgstr "Mostrar"
3814
3815 # Circulation > Self Checkout
3816 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3817 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
3818
3819 # Circulation > Interface
3820 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3821 msgstr "Permitir"
3822
3823 # Circulation > Interface
3824 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3825 msgstr "Não permitir"
3826
3827 # Circulation > Interface
3828 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3829 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
3830
3831 # Circulation > Interface
3832 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3833 msgstr "Permitir"
3834
3835 # Circulation > Interface
3836 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3837 msgstr "Não permitir"
3838
3839 # Circulation > Interface
3840 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3841 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
3842
3843 # Circulation > Checkout Policy
3844 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3845 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
3846
3847 # Circulation > Checkout Policy
3848 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3849 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
3850
3851 # Circulation > Checkout Policy
3852 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3853 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
3854
3855 # Circulation > Holds Policy
3856 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3857 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
3858
3859 # Circulation > Holds Policy
3860 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3861 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3862
3863 # Circulation > Holds Policy
3864 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3865 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
3866
3867 # Circulation > Holds Policy
3868 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3869 msgstr "por ordem aleatória."
3870
3871 # Circulation > Holds Policy
3872 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3873 msgstr "nessa ordem."
3874
3875 # Circulation > Holds Policy
3876 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3877 msgstr "abertas"
3878
3879 # Circulation > Holds Policy
3880 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3881 msgstr "abertas ou fechadas"
3882
3883 # Circulation > Holds Policy
3884 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3885 msgstr "quando estão"
3886
3887 # Circulation > Stockrotation module
3888 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3889 msgstr "Não ativar"
3890
3891 # Circulation > Stockrotation module
3892 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3893 msgstr "Ativar"
3894
3895 # Circulation > Stockrotation module
3896 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3897 msgstr "o módulo de rotação de stock"
3898
3899 # Circulation > Holds Policy
3900 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3901 msgstr "Permitir"
3902
3903 # Circulation > Holds Policy
3904 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3905 msgstr "Não permitir"
3906
3907 # Circulation > Holds Policy
3908 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3909 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
3910
3911 # Circulation > Holds Policy
3912 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3913 msgstr "Permitir"
3914
3915 # Circulation > Holds Policy
3916 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3917 msgstr "Não permitir"
3918
3919 # Circulation > Holds Policy
3920 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3921 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
3922
3923 # Circulation > Checkout Policy
3924 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3925 msgstr "Não trocar"
3926
3927 # Circulation > Checkout Policy
3928 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3929 msgstr "Trocar"
3930
3931 # Circulation > Checkout Policy
3932 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3933 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
3934
3935 # Circulation > Holds Policy
3936 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3937 msgstr "Não transferir"
3938
3939 # Circulation > Holds Policy
3940 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3941 msgstr "Transferir"
3942
3943 # Circulation > Holds Policy
3944 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3945 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
3946
3947 # Circulation > Checkout Policy
3948 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3949 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
3950
3951 # Circulation > Checkout Policy
3952 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3953 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
3954
3955 # Circulation > Holds Policy
3956 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3957 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o exemplar for marcado como perdido"
3958
3959 # Circulation > Holds Policy
3960 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3961 msgstr "Esta é uma lista de valores a atualizar no exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3962
3963 # Circulation > Holds Policy
3964 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3965 msgstr "Atualizar os valores do exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3966
3967 # Circulation > Checkin Policy
3968 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3969 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
3970
3971 # Circulation > Checkin Policy
3972 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3973 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
3974
3975 # Circulation > Checkin Policy
3976 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3977 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
3978
3979 # Circulation > Interface
3980 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
3981 msgstr "Fazer"
3982
3983 # Circulation > Interface
3984 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
3985 msgstr "Não fazer"
3986
3987 # Circulation > Interface
3988 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
3989 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
3990
3991 # Circulation > Checkout Policy
3992 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
3993 msgstr "."
3994
3995 # Circulation > Checkout Policy
3996 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
3997 msgstr "Não aplicar"
3998
3999 # Circulation > Checkout Policy
4000 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4001 msgstr "Aplicar"
4002
4003 # Circulation > Checkout Policy
4004 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4005 msgstr "código de coleção"
4006
4007 # Circulation > Checkout Policy
4008 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4009 msgstr "tipo de documento"
4010
4011 # Circulation > Checkout Policy
4012 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4013 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
4014
4015 # Circulation > Course Reserves
4016 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4017 msgstr "Não usar"
4018
4019 # Circulation > Course Reserves
4020 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4021 msgstr "Usar"
4022
4023 # Circulation > Course Reserves
4024 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4025 msgstr "reservas de curso"
4026
4027 # Circulation > Checkout Policy
4028 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4029 msgstr "Não usar"
4030
4031 # Circulation > Checkout Policy
4032 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4033 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
4034
4035 # Circulation > Checkout Policy
4036 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4037 msgstr "Usar"
4038
4039 # Circulation > Interface
4040 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4041 msgstr "Não notificar"
4042
4043 # Circulation > Interface
4044 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4045 msgstr "Notificar"
4046
4047 # Circulation > Interface
4048 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4049 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
4050
4051 # Circulation > Self Checkout
4052 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4053 msgstr "Não activar"
4054
4055 # Circulation > Self Checkout
4056 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4057 msgstr "Activar"
4058
4059 # Circulation > Self Checkout
4060 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4061 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4062
4063 # Circulation > Fines Policy
4064 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4065 msgstr "Cobrar"
4066
4067 # Circulation > Fines Policy
4068 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4069 msgstr "Não cobrar"
4070
4071 # Circulation > Fines Policy
4072 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4073 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
4074
4075 # Circulation > Fines Policy
4076 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4077 msgstr "Não perdoar"
4078
4079 # Circulation > Fines Policy
4080 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4081 msgstr "Perdoar"
4082
4083 # Circulation > Fines Policy
4084 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4085 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
4086
4087 # Circulation > Holds Policy
4088 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4089 msgstr "Permitir"
4090
4091 # Circulation > Holds Policy
4092 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4093 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4094
4095 # Circulation > Holds Policy
4096 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4097 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
4098
4099 # Circulation > Holds Policy
4100 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4101 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
4102
4103 # Circulation > Holds Policy
4104 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4105 msgstr "Não activar"
4106
4107 # Circulation > Holds Policy
4108 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4109 msgstr "Activar"
4110
4111 # Circulation > Holds Policy
4112 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
4113 msgstr "dias para registos com mais de"
4114
4115 # Circulation > Holds Policy
4116 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4117 msgstr "reservas"
4118
4119 # Circulation > Holds Policy
4120 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4121 msgstr "no registo"
4122
4123 # Circulation > Holds Policy
4124 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4125 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
4126
4127 # Circulation > Holds Policy
4128 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4129 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4130
4131 # Circulation > Holds Policy
4132 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4133 msgstr "Não activar"
4134
4135 # Circulation > Holds Policy
4136 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4137 msgstr "Activar"
4138
4139 # Circulation > Holds Policy
4140 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4141 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
4142
4143 # Circulation > Fines Policy
4144 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4145 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
4146
4147 # Circulation > Fines Policy
4148 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4149 msgstr "directamente."
4150
4151 # Circulation > Fines Policy
4152 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4153 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
4154
4155 # Circulation > Fines Policy
4156 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4157 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
4158
4159 # Circulation > Fines Policy
4160 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4161 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4162
4163 # Circulation > Fines Policy
4164 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4165 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
4166
4167 # Circulation > Fines Policy
4168 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4169 msgstr "Calcular e cobrar"
4170
4171 # Circulation > Fines Policy
4172 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4173 msgstr "Não calcular"
4174
4175 # Circulation > Fines Policy
4176 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4177 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
4178
4179 # Circulation > Interface
4180 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4181 msgstr "Não activar"
4182
4183 # Circulation > Interface
4184 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4185 msgstr "Ativar"
4186
4187 # Circulation > Interface
4188 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4189 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
4190
4191 # Circulation > Interface
4192 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4193 msgstr "Converter da forma CueCat"
4194
4195 # Circulation > Interface
4196 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4197 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
4198
4199 # Circulation > Interface
4200 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4201 msgstr "Não filtrar"
4202
4203 # Circulation > Interface
4204 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4205 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
4206
4207 # Circulation > Interface
4208 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4209 msgstr "Remover espaços"
4210
4211 # Circulation > Interface
4212 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4213 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
4214
4215 # Circulation > Interface
4216 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4217 msgstr "os códigos de barras lidos."
4218
4219 # Circulation > Checkout Policy
4220 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4221 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
4222
4223 # Circulation > Checkout Policy
4224 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4225 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4226
4227 # Circulation > Holds Policy
4228 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4229 msgstr "Os leitores só podem ter"
4230
4231 # Circulation > Holds Policy
4232 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4233 msgstr "reserva(s) de cada vez."
4234
4235 # Circulation > Checkout Policy
4236 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4237 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
4238
4239 # Circulation > Checkout Policy
4240 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4241 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4242
4243 # Circulation > Interface
4244 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4245 msgstr "Mostrar os"
4246
4247 # Circulation > Interface
4248 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4249 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
4250
4251 # Circulation > Interface
4252 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4253 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
4254
4255 # Circulation > Interface
4256 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4257 msgstr "data de término."
4258
4259 # Circulation > Interface
4260 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4261 msgstr "mais recente para a antiga"
4262
4263 # Circulation > Interface
4264 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4265 msgstr "mais antiga para a recente"
4266
4267 # Circulation > Interface
4268 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4269 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
4270
4271 # Circulation > Interface
4272 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4273 msgstr "data de término."
4274
4275 # Circulation > Interface
4276 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4277 msgstr "mais recente para a antiga"
4278
4279 # Circulation > Interface
4280 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4281 msgstr "mais antiga para a recente"
4282
4283 # Circulation > Checkout Policy
4284 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4285 msgstr "Calcular a data de fim usando"
4286
4287 # Circulation > Checkout Policy
4288 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4289 msgstr "as regras de circulação apenas."
4290
4291 # Circulation > Checkout Policy
4292 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4293 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
4294
4295 # Circulation > Checkout Policy
4296 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4297 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
4298
4299 # Circulation > Fines Policy
4300 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4301 msgstr "Não usar"
4302
4303 # Circulation > Fines Policy
4304 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4305 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
4306
4307 # Circulation > Fines Policy
4308 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4309 msgstr "Usar"
4310
4311 # Enhanced Content
4312 msgid "enhanced_content.pref"
4313 msgstr "Gestão de conteúdos -"
4314
4315 # Enhanced Content > Adlibris
4316 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4317 msgstr "Adlibris"
4318
4319 # Enhanced Content > All
4320 msgid "enhanced_content.pref All"
4321 msgstr "Todos"
4322
4323 # Enhanced Content > Amazon
4324 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4325 msgstr "Amazon"
4326
4327 # Enhanced Content > Babelthèque
4328 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4329 msgstr "Babelthèque"
4330
4331 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4332 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4333 msgstr "Baker and Taylor"
4334
4335 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4336 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4337 msgstr "Cache Coce para images"
4338
4339 # Enhanced Content > Google
4340 msgid "enhanced_content.pref Google"
4341 msgstr "Google"
4342
4343 # Enhanced Content > HTML5 Media
4344 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4345 msgstr "HTML5"
4346
4347 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4348 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4349 msgstr "IDreamLibraries"
4350
4351 # Enhanced Content > Library Thing
4352 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4353 msgstr "Library Thing"
4354
4355 # Enhanced Content > Local Cover Images
4356 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4357 msgstr "Imagens de capa locais"
4358
4359 # Enhanced Content > Manual
4360 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4361 msgstr "Manual"
4362
4363 # Enhanced Content > Novelist Select
4364 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4365 msgstr "Novelist Select"
4366
4367 # Enhanced Content > Open Library
4368 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4369 msgstr "Open Library"
4370
4371 # Enhanced Content > OverDrive
4372 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4373 msgstr "OverDrive"
4374
4375 # Enhanced Content > Plugins
4376 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4377 msgstr "Plugins"
4378
4379 # Enhanced Content > RecordedBooks
4380 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4381 msgstr "RecordedBooks"
4382
4383 # Enhanced Content > Syndetics
4384 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4385 msgstr "Syndetics"
4386
4387 # Enhanced Content > Tagging
4388 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4389 msgstr "Tagging"
4390
4391 # Enhanced Content > Adlibris
4392 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4393 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos como imagens externas pode levar ao vazamento de dados confidenciais para terceiros."
4394
4395 # Enhanced Content > All
4396 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4397 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
4398
4399 # Enhanced Content > Adlibris
4400 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4401 msgstr "para o serviço de capas da <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4402
4403 # Enhanced Content > Adlibris
4404 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4405 msgstr "Não mostrar"
4406
4407 # Enhanced Content > Adlibris
4408 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4409 msgstr "Mostrar"
4410
4411 # Enhanced Content > Adlibris
4412 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4413 msgstr "as imagens de capa nos resultados e nos detalhes do OPAC do fornecedor sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4414
4415 # Enhanced Content > Local Cover Images
4416 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4417 msgstr "Permitir"
4418
4419 # Enhanced Content > Local Cover Images
4420 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4421 msgstr "Não permitir"
4422
4423 # Enhanced Content > Local Cover Images
4424 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4425 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
4426
4427 # Enhanced Content > Amazon
4428 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4429 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
4430
4431 # Enhanced Content > Amazon
4432 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4433 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
4434
4435 # Enhanced Content > Amazon
4436 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4437 msgstr "Não mostrar"
4438
4439 # Enhanced Content > Amazon
4440 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4441 msgstr "Mostrar"
4442
4443 # Enhanced Content > Amazon
4444 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4445 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
4446
4447 # Enhanced Content > Amazon
4448 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4449 msgstr "americano"
4450
4451 # Enhanced Content > Amazon
4452 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4453 msgstr "britânico"
4454
4455 # Enhanced Content > Amazon
4456 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4457 msgstr "canadiano"
4458
4459 # Enhanced Content > Amazon
4460 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4461 msgstr "francês"
4462
4463 # Enhanced Content > Amazon
4464 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4465 msgstr "alemão"
4466
4467 # Enhanced Content > Amazon
4468 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4469 msgstr "Indiano"
4470
4471 # Enhanced Content > Amazon
4472 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4473 msgstr "japonês"
4474
4475 # Enhanced Content > Amazon
4476 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4477 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
4478
4479 # Enhanced Content > Amazon
4480 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4481 msgstr "."
4482
4483 # Enhanced Content > Babelthèque
4484 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4485 msgstr "Incluir"
4486
4487 # Enhanced Content > Babelthèque
4488 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4489 msgstr "Não incluir"
4490
4491 # Enhanced Content > Babelthèque
4492 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4493 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
4494
4495 # Enhanced Content > Babelthèque
4496 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4497 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4498
4499 # Enhanced Content > Babelthèque
4500 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4501 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4502
4503 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4504 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4505 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
4506
4507 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4508 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4509 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
4510
4511 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4512 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4513 msgstr "Adicionar"
4514
4515 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4516 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4517 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
4518
4519 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4520 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4521 msgstr "Não adicionar"
4522
4523 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4524 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4525 msgstr "."
4526
4527 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4528 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4529 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
4530
4531 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4532 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4533 msgstr "e a palavra-passe"
4534
4535 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4536 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4537 msgstr "Não ativar"
4538
4539 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4540 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4541 msgstr "Ativar"
4542
4543 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4544 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4545 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
4546
4547 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4548 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4549 msgstr "URL do servidor Coce"
4550
4551 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4552 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4553 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
4554
4555 # Enhanced Content > All
4556 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4557 msgstr "Não mostrar"
4558
4559 # Enhanced Content > All
4560 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4561 msgstr "Mostrar"
4562
4563 # Enhanced Content > All
4564 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4565 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
4566
4567 # Enhanced Content > Google
4568 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4569 msgstr "Adicionar"
4570
4571 # Enhanced Content > Google
4572 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4573 msgstr "Não adicionar"
4574
4575 # Enhanced Content > Google
4576 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4577 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
4578
4579 # Enhanced Content > HTML5 Media
4580 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4581 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
4582
4583 # Enhanced Content > HTML5 Media
4584 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4585 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
4586
4587 # Enhanced Content > HTML5 Media
4588 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4589 msgstr "no OPAC."
4590
4591 # Enhanced Content > HTML5 Media
4592 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4593 msgstr "no interface dos técnicos."
4594
4595 # Enhanced Content > HTML5 Media
4596 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4597 msgstr "em nenhum sítio."
4598
4599 # Enhanced Content > HTML5 Media
4600 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4601 msgstr "(separadas por |)."
4602
4603 # Enhanced Content > HTML5 Media
4604 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4605 msgstr "Extensões de ficheiro"
4606
4607 # Enhanced Content > HTML5 Media
4608 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4609 msgstr "Não embeber"
4610
4611 # Enhanced Content > HTML5 Media
4612 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4613 msgstr "Embeber"
4614
4615 # Enhanced Content > HTML5 Media
4616 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4617 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
4618
4619 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4620 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4621 msgstr "Adicionar"
4622
4623 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4624 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4625 msgstr "Não adicionar"
4626
4627 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4628 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4629 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
4630
4631 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4632 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4633 msgstr "Adicionar"
4634
4635 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4636 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4637 msgstr "Não adicionar"
4638
4639 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4640 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4641 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
4642
4643 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4644 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4645 msgstr "Adicionar"
4646
4647 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4648 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4649 msgstr "Não adicionar"
4650
4651 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4652 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4653 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4654
4655 # Enhanced Content > Manual
4656 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4657 msgstr "Se o endereço começar como '/', o valor da preferência staffClientBaseURL será usada como prefixo."
4658
4659 # Enhanced Content > Manual
4660 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4661 msgstr "Localização do manual do Koha"
4662
4663 # Enhanced Content > Manual
4664 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4665 msgstr "Note que será usado o sufixo com a versão / o idioma / o formato (/17.11/en/html) no endereço"
4666
4667 # Enhanced Content > Manual
4668 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4669 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha a usar. Por omissão é https://koha-community.org/manual/"
4670
4671 # Enhanced Content > Manual
4672 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4673 msgstr "Árabe"
4674
4675 # Enhanced Content > Manual
4676 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4677 msgstr "Chinês – Taiwan"
4678
4679 # Enhanced Content > Manual
4680 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4681 msgstr "Checo"
4682
4683 # Enhanced Content > Manual
4684 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4685 msgstr "Inglês"
4686
4687 # Enhanced Content > Manual
4688 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4689 msgstr "Francês"
4690
4691 # Enhanced Content > Manual
4692 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4693 msgstr "Alemão"
4694
4695 # Enhanced Content > Manual
4696 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4697 msgstr "Será usado como valor de reserva se o idioma usado no interface não tiver uma versão online do manual."
4698
4699 # Enhanced Content > Manual
4700 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4701 msgstr "Italiano"
4702
4703 # Enhanced Content > Manual
4704 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4705 msgstr "Idioma do manual online"
4706
4707 # Enhanced Content > Manual
4708 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4709 msgstr "Português – Brasil"
4710
4711 # Enhanced Content > Manual
4712 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4713 msgstr "Espanhol"
4714
4715 # Enhanced Content > Manual
4716 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4717 msgstr "Turco"
4718
4719 # Enhanced Content > Library Thing
4720 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4721 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
4722
4723 # Enhanced Content > Library Thing
4724 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4725 msgstr "Não mostrar"
4726
4727 # Enhanced Content > Library Thing
4728 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4729 msgstr "Mostrar"
4730
4731 # Enhanced Content > Library Thing
4732 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4733 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
4734
4735 # Enhanced Content > Library Thing
4736 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4737 msgstr "."
4738
4739 # Enhanced Content > Library Thing
4740 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4741 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
4742
4743 # Enhanced Content > Library Thing
4744 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4745 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
4746
4747 # Enhanced Content > Library Thing
4748 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4749 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
4750
4751 # Enhanced Content > Library Thing
4752 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4753 msgstr "em separadores."
4754
4755 # Enhanced Content > Local Cover Images
4756 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4757 msgstr "Mostrar"
4758
4759 # Enhanced Content > Local Cover Images
4760 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4761 msgstr "Não mostrar"
4762
4763 # Enhanced Content > Local Cover Images
4764 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4765 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
4766
4767 # Enhanced Content > Novelist Select
4768 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4769 msgstr "Adicionar"
4770
4771 # Enhanced Content > Novelist Select
4772 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4773 msgstr "Não adicionar"
4774
4775 # Enhanced Content > Novelist Select
4776 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4777 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
4778
4779 # Enhanced Content > Novelist Select
4780 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4781 msgstr "."
4782
4783 # Enhanced Content > Novelist Select
4784 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4785 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
4786
4787 # Enhanced Content > Novelist Select
4788 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4789 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4790
4791 # Enhanced Content > Novelist Select
4792 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4793 msgstr "no OPAC"
4794
4795 # Enhanced Content > Novelist Select
4796 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4797 msgstr "Adicionar"
4798
4799 # Enhanced Content > Novelist Select
4800 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4801 msgstr "Não adicionar"
4802
4803 # Enhanced Content > Novelist Select
4804 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4805 msgstr "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de imagem)."
4806
4807 # Enhanced Content > Novelist Select
4808 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4809 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4810
4811 # Enhanced Content > Novelist Select
4812 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4813 msgstr "no interface dos técnicos"
4814
4815 # Enhanced Content > Novelist Select
4816 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4817 msgstr "."
4818
4819 # Enhanced Content > Novelist Select
4820 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4821 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
4822
4823 # Enhanced Content > Novelist Select
4824 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4825 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4826
4827 # Enhanced Content > Novelist Select
4828 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4829 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4830
4831 # Enhanced Content > Novelist Select
4832 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4833 msgstr "num separador"
4834
4835 # Enhanced Content > Novelist Select
4836 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4837 msgstr "."
4838
4839 # Enhanced Content > Novelist Select
4840 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4841 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
4842
4843 # Enhanced Content > Novelist Select
4844 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4845 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4846
4847 # Enhanced Content > Novelist Select
4848 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4849 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4850
4851 # Enhanced Content > Novelist Select
4852 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4853 msgstr "num separador do OPAC"
4854
4855 # Enhanced Content > Novelist Select
4856 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4857 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
4858
4859 # Enhanced Content > Amazon
4860 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4861 msgstr "Não mostrar"
4862
4863 # Enhanced Content > Amazon
4864 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4865 msgstr "Mostrar"
4866
4867 # Enhanced Content > Amazon
4868 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4869 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
4870
4871 # Enhanced Content > All
4872 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4873 msgstr "Não mostrar"
4874
4875 # Enhanced Content > All
4876 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4877 msgstr "Mostrar"
4878
4879 # Enhanced Content > All
4880 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4881 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
4882
4883 # Enhanced Content > Local Cover Images
4884 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4885 msgstr "Mostrar"
4886
4887 # Enhanced Content > Local Cover Images
4888 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4889 msgstr "Não mostrar"
4890
4891 # Enhanced Content > Local Cover Images
4892 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4893 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
4894
4895 # Enhanced Content > Open Library
4896 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4897 msgstr "Adicionar"
4898
4899 # Enhanced Content > Open Library
4900 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4901 msgstr "Não adicionar"
4902
4903 # Enhanced Content > Open Library
4904 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4905 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
4906
4907 # Enhanced Content > Open Library
4908 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4909 msgstr "Não mostrar"
4910
4911 # Enhanced Content > Open Library
4912 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4913 msgstr "Mostrar"
4914
4915 # Enhanced Content > Open Library
4916 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4917 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
4918
4919 # Enhanced Content > OverDrive
4920 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4921 msgstr "(será usado como reserva no caso do nome da biblioteca não estar definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
4922
4923 # Enhanced Content > OverDrive
4924 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4925 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
4926
4927 # Enhanced Content > OverDrive
4928 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4929 msgstr "A palavra-passe"
4930
4931 # Enhanced Content > OverDrive
4932 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4933 msgstr "Não ativar"
4934
4935 # Enhanced Content > OverDrive
4936 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4937 msgstr "Ativar"
4938
4939 # Enhanced Content > OverDrive
4940 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4941 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
4942
4943 # Enhanced Content > OverDrive
4944 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4945 msgstr "não é necessária"
4946
4947 # Enhanced Content > OverDrive
4948 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4949 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
4950
4951 # Enhanced Content > OverDrive
4952 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4953 msgstr ""
4954
4955 # Enhanced Content > OverDrive
4956 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4957 msgstr "necessária"
4958
4959 # Enhanced Content > OverDrive
4960 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4961 msgstr ""
4962
4963 # Enhanced Content > OverDrive
4964 # Enhanced Content > OverDrive
4965 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4966 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
4967
4968 # Enhanced Content > OverDrive
4969 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4970 msgstr ""
4971
4972 # Enhanced Content > OverDrive
4973 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4974 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares.<br />"
4975
4976 # Enhanced Content > OverDrive
4977 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4978 msgstr "."
4979
4980 # Enhanced Content > OverDrive
4981 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
4982 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
4983
4984 # Enhanced Content > OverDrive
4985 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
4986 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
4987
4988 # Enhanced Content > OverDrive
4989 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
4990 msgstr "."
4991
4992 # Enhanced Content > OverDrive
4993 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
4994 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
4995
4996 # Enhanced Content > OverDrive
4997 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
4998 msgstr "."
4999
5000 # Enhanced Content > OverDrive
5001 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5002 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive #"
5003
5004 # Enhanced Content > RecordedBooks
5005 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5006 msgstr "."
5007
5008 # Enhanced Content > RecordedBooks
5009 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5010 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de cliente"
5011
5012 # Enhanced Content > RecordedBooks
5013 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5014 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
5015
5016 # Enhanced Content > RecordedBooks
5017 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5018 msgstr "."
5019
5020 # Enhanced Content > RecordedBooks
5021 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5022 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
5023
5024 # Enhanced Content > Syndetics
5025 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5026 msgstr "Não mostrar"
5027
5028 # Enhanced Content > Syndetics
5029 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5030 msgstr "Mostrar"
5031
5032 # Enhanced Content > Syndetics
5033 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5034 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
5035
5036 # Enhanced Content > Syndetics
5037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5038 msgstr "Não mostrar"
5039
5040 # Enhanced Content > Syndetics
5041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5042 msgstr "Mostrar"
5043
5044 # Enhanced Content > Syndetics
5045 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5046 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
5047
5048 # Enhanced Content > Syndetics
5049 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5050 msgstr "Usar o código de cliente"
5051
5052 # Enhanced Content > Syndetics
5053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5054 msgstr "para aceder à Syndetics."
5055
5056 # Enhanced Content > Syndetics
5057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5058 msgstr "Não mostrar"
5059
5060 # Enhanced Content > Syndetics
5061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5062 msgstr "Mostrar"
5063
5064 # Enhanced Content > Syndetics
5065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5066 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
5067
5068 # Enhanced Content > Syndetics
5069 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5070 msgstr "grande"
5071
5072 # Enhanced Content > Syndetics
5073 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5074 msgstr "médio"
5075
5076 # Enhanced Content > Syndetics
5077 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5078 msgstr "."
5079
5080 # Enhanced Content > Syndetics
5081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5082 msgstr "Não mostrar"
5083
5084 # Enhanced Content > Syndetics
5085 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5086 msgstr "Mostrar"
5087
5088 # Enhanced Content > Syndetics
5089 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5090 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
5091
5092 # Enhanced Content > Syndetics
5093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5094 msgstr "Não usar"
5095
5096 # Enhanced Content > Syndetics
5097 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5098 msgstr "Usar"
5099
5100 # Enhanced Content > Syndetics
5101 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5102 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
5103
5104 # Enhanced Content > Syndetics
5105 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5106 msgstr "Não mostrar"
5107
5108 # Enhanced Content > Syndetics
5109 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5110 msgstr "Mostrar"
5111
5112 # Enhanced Content > Syndetics
5113 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5114 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5115
5116 # Enhanced Content > Syndetics
5117 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5118 msgstr "Não mostrar"
5119
5120 # Enhanced Content > Syndetics
5121 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5122 msgstr "Mostrar"
5123
5124 # Enhanced Content > Syndetics
5125 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5126 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
5127
5128 # Enhanced Content > Syndetics
5129 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5130 msgstr "Não mostrar"
5131
5132 # Enhanced Content > Syndetics
5133 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5134 msgstr "Mostrar"
5135
5136 # Enhanced Content > Syndetics
5137 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5138 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5139
5140 # Enhanced Content > Syndetics
5141 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5142 msgstr "Não mostrar"
5143
5144 # Enhanced Content > Syndetics
5145 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5146 msgstr "Mostrar"
5147
5148 # Enhanced Content > Syndetics
5149 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5150 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5151
5152 # Enhanced Content > Syndetics
5153 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5154 msgstr "Não mostrar"
5155
5156 # Enhanced Content > Syndetics
5157 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5158 msgstr "Mostrar"
5159
5160 # Enhanced Content > Syndetics
5161 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5162 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5163
5164 # Enhanced Content > Tagging
5165 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5166 msgstr "Permitir"
5167
5168 # Enhanced Content > Tagging
5169 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5170 msgstr "Não permitir"
5171
5172 # Enhanced Content > Tagging
5173 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5174 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
5175
5176 # Enhanced Content > Tagging
5177 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5178 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
5179
5180 # Enhanced Content > Tagging
5181 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5182 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5183
5184 # Enhanced Content > Tagging
5185 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5186 msgstr "Permitir"
5187
5188 # Enhanced Content > Tagging
5189 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5190 msgstr "Não permitir"
5191
5192 # Enhanced Content > Tagging
5193 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5194 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5195
5196 # Enhanced Content > Tagging
5197 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5198 msgstr "Permitir"
5199
5200 # Enhanced Content > Tagging
5201 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5202 msgstr "Não permitir"
5203
5204 # Enhanced Content > Tagging
5205 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5206 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5207
5208 # Enhanced Content > Tagging
5209 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5210 msgstr "Não requer"
5211
5212 # Enhanced Content > Tagging
5213 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5214 msgstr "Requer"
5215
5216 # Enhanced Content > Tagging
5217 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5218 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
5219
5220 # Enhanced Content > Tagging
5221 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5222 msgstr "Mostrar"
5223
5224 # Enhanced Content > Tagging
5225 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5226 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5227
5228 # Enhanced Content > Tagging
5229 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5230 msgstr "Mostrar"
5231
5232 # Enhanced Content > Tagging
5233 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5234 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5235
5236 # Enhanced Content > Library Thing
5237 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5238 msgstr "Não usar"
5239
5240 # Enhanced Content > Library Thing
5241 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5242 msgstr "Usar"
5243
5244 # Enhanced Content > Library Thing
5245 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5246 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
5247
5248 # Enhanced Content > Plugins
5249 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5250 msgstr "Não ativar"
5251
5252 # Enhanced Content > Plugins
5253 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5254 msgstr "Ativar"
5255
5256 # Enhanced Content > Plugins
5257 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5258 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
5259
5260 # I18N/L10N
5261 msgid "i18n_l10n.pref"
5262 msgstr "Regionalização -"
5263
5264 # I18N/L10N
5265 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5266 msgstr "Formatar datas no"
5267
5268 # I18N/L10N
5269 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5270 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5271
5272 # I18N/L10N
5273 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5274 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5275
5276 # I18N/L10N
5277 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5278 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5279
5280 # I18N/L10N
5281 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5282 msgstr "sexta-feira"
5283
5284 # I18N/L10N
5285 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5286 msgstr "segunda-feira"
5287
5288 # I18N/L10N
5289 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5290 msgstr "sábado"
5291
5292 # I18N/L10N
5293 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5294 msgstr "domingo"
5295
5296 # I18N/L10N
5297 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5298 msgstr "quinta-feira"
5299
5300 # I18N/L10N
5301 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5302 msgstr "terça-feira"
5303
5304 # I18N/L10N
5305 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5306 msgstr "Usar"
5307
5308 # I18N/L10N
5309 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5310 msgstr "quarta-feira"
5311
5312 # I18N/L10N
5313 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5314 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
5315
5316 # I18N/L10N
5317 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5318 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5319
5320 # I18N/L10N
5321 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5322 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
5323
5324 # I18N/L10N
5325 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5326 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
5327
5328 # I18N/L10N
5329 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5330 msgstr "Formatar datas no"
5331
5332 # I18N/L10N
5333 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5334 msgstr "Permitir"
5335
5336 # I18N/L10N
5337 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5338 msgstr "Não permitir"
5339
5340 # I18N/L10N
5341 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5342 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma definido pelo leitor."
5343
5344 # I18N/L10N
5345 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5346 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
5347
5348 # I18N/L10N
5349 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5350 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
5351
5352 # I18N/L10N
5353 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5354 msgstr "Usar o alfabeto"
5355
5356 # I18N/L10N
5357 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5358 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
5359
5360 # I18N/L10N
5361 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5362 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5363
5364 # I18N/L10N
5365 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5366 msgstr "Formatar datas como"
5367
5368 # I18N/L10N
5369 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5370 msgstr "dd.mm.yyyy"
5371
5372 # I18N/L10N
5373 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5374 msgstr "dd/mm/aaaa"
5375
5376 # I18N/L10N
5377 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5378 msgstr "mm/dd/aaaa"
5379
5380 # I18N/L10N
5381 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5382 msgstr "aaaa-mm-dd"
5383
5384 # I18N/L10N
5385 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5386 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
5387
5388 # I18N/L10N
5389 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5390 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5391
5392 # I18N/L10N
5393 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5394 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
5395
5396 # I18N/L10N
5397 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5398 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5399
5400 # I18N/L10N
5401 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5402 msgstr "Permitir"
5403
5404 # I18N/L10N
5405 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5406 msgstr "Não permitir"
5407
5408 # I18N/L10N
5409 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5410 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
5411
5412 # Local Use
5413 msgid "local_use.pref"
5414 msgstr "Uso local -"
5415
5416 # Local Use
5417 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5418 msgstr "Nada definido ainda."
5419
5420 # Logging
5421 msgid "logs.pref"
5422 msgstr "Logs -"
5423
5424 # Logging > Debugging
5425 msgid "logs.pref Debugging"
5426 msgstr "Depuração"
5427
5428 # Logging > Logging
5429 msgid "logs.pref Logging"
5430 msgstr "Registo"
5431
5432 # Logging > Logging
5433 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5434 msgstr "Não registar"
5435
5436 # Logging > Logging
5437 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5438 msgstr "Registar"
5439
5440 # Logging > Logging
5441 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5442 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
5443
5444 # Logging > Logging
5445 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5446 msgstr "Não registar"
5447
5448 # Logging > Logging
5449 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5450 msgstr "Registar"
5451
5452 # Logging > Logging
5453 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5454 msgstr "alterações nos registos de leitor."
5455
5456 # Logging > Logging
5457 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5458 msgstr "Não registar"
5459
5460 # Logging > Logging
5461 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5462 msgstr "Registar"
5463
5464 # Logging > Logging
5465 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
5466 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
5467
5468 # Logging > Logging
5469 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5470 msgstr "Não guardar"
5471
5472 # Logging > Logging
5473 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5474 msgstr "Guardar"
5475
5476 # Logging > Logging
5477 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5478 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
5479
5480 # Logging > Debugging
5481 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5482 msgstr "Efetuar"
5483
5484 # Logging > Debugging
5485 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5486 msgstr "Não efetuar"
5487
5488 # Logging > Debugging
5489 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5490 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
5491
5492 # Logging > Debugging
5493 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5494 msgstr "Efetuar"
5495
5496 # Logging > Debugging
5497 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5498 msgstr "Não efetuar"
5499
5500 # Logging > Debugging
5501 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5502 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
5503
5504 # Logging > Logging
5505 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5506 msgstr "Não registar"
5507
5508 # Logging > Logging
5509 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5510 msgstr "Registar"
5511
5512 # Logging > Logging
5513 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5514 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
5515
5516 # Logging > Logging
5517 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5518 msgstr "Não registar"
5519
5520 # Logging > Logging
5521 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5522 msgstr "Registar"
5523
5524 # Logging > Logging
5525 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5526 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5527
5528 # Logging > Logging
5529 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5530 msgstr "Não registar"
5531
5532 # Logging > Logging
5533 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5534 msgstr "Registar"
5535
5536 # Logging > Logging
5537 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5538 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
5539
5540 # Logging > Logging
5541 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5542 msgstr "Não registar"
5543
5544 # Logging > Logging
5545 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5546 msgstr "Registar"
5547
5548 # Logging > Logging
5549 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5550 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
5551
5552 # Logging > Logging
5553 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5554 msgstr "Não registar"
5555
5556 # Logging > Logging
5557 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5558 msgstr "Registar"
5559
5560 # Logging > Logging
5561 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5562 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
5563
5564 # Logging > Logging
5565 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5566 msgstr "Não registar"
5567
5568 # Logging > Logging
5569 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5570 msgstr "Registar"
5571
5572 # Logging > Logging
5573 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5574 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
5575
5576 # Logging > Logging
5577 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5578 msgstr "Não registar"
5579
5580 # Logging > Logging
5581 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5582 msgstr "Registar"
5583
5584 # Logging > Logging
5585 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5586 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
5587
5588 # Logging > Logging
5589 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5590 msgstr "Não registar"
5591
5592 # Logging > Logging
5593 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5594 msgstr "Registar"
5595
5596 # Logging > Logging
5597 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5598 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
5599
5600 # OPAC
5601 msgid "opac.pref"
5602 msgstr "OPAC -"
5603
5604 # OPAC > Advanced Search Options
5605 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5606 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
5607
5608 # OPAC > Appearance
5609 msgid "opac.pref Appearance"
5610 msgstr "Aparência"
5611
5612 # OPAC > Features
5613 msgid "opac.pref Features"
5614 msgstr "Características"
5615
5616 # OPAC > Payments
5617 msgid "opac.pref Payments"
5618 msgstr "Pagamentos"
5619
5620 # OPAC > Policy
5621 msgid "opac.pref Policy"
5622 msgstr "Política"
5623
5624 # OPAC > Privacy
5625 msgid "opac.pref Privacy"
5626 msgstr "Privacidade"
5627
5628 # OPAC > Restricted page
5629 msgid "opac.pref Restricted page"
5630 msgstr "Página restrita"
5631
5632 # OPAC > Self Registration
5633 msgid "opac.pref Self Registration"
5634 msgstr "Auto registo"
5635
5636 # OPAC > Shelf Browser
5637 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5638 msgstr "Visualizador de prateleira"
5639
5640 # OPAC > Privacy
5641 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5642 msgstr "Permitir"
5643
5644 # OPAC > Privacy
5645 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5646 msgstr "Não permitir"
5647
5648 # OPAC > Privacy
5649 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5650 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
5651
5652 # OPAC > Policy
5653 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5654 msgstr "Permitir"
5655
5656 # OPAC > Policy
5657 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5658 msgstr "Não permitir"
5659
5660 # OPAC > Policy
5661 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5662 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
5663
5664 # OPAC > Privacy
5665 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5666 msgstr "Permitir"
5667
5668 # OPAC > Privacy
5669 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5670 msgstr "Não permitir"
5671
5672 # OPAC > Privacy
5673 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5674 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
5675
5676 # OPAC > Privacy
5677 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5678 msgstr "Usar o número de leitor"
5679
5680 # OPAC > Privacy
5681 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5682 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
5683
5684 # OPAC > Appearance
5685 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5686 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
5687
5688 # OPAC > Appearance
5689 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5690 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
5691
5692 # OPAC > Appearance
5693 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5694 msgstr "na forma simples."
5695
5696 # OPAC > Appearance
5697 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5698 msgstr "na forma MARC."
5699
5700 # OPAC > Policy
5701 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5702 msgstr "Bloquear"
5703
5704 # OPAC > Policy
5705 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5706 msgstr "Não bloquear"
5707
5708 # OPAC > Policy
5709 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5710 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações.  Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
5711
5712 # OPAC > Appearance
5713 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5714 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC.  <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
5715
5716 # OPAC > Appearance
5717 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5718 msgstr "Não incluir"
5719
5720 # OPAC > Appearance
5721 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5722 msgstr "Incluir"
5723
5724 # OPAC > Appearance
5725 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5726 msgstr "Não mostrar"
5727
5728 # OPAC > Appearance
5729 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5730 msgstr "Mostrar"
5731
5732 # OPAC > Appearance
5733 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5734 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
5735
5736 # OPAC > Privacy
5737 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5738 msgstr "Não manter"
5739
5740 # OPAC > Privacy
5741 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5742 msgstr "Manter"
5743
5744 # OPAC > Privacy
5745 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5746 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
5747
5748 # OPAC > Payments
5749 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5750 msgstr "Permitir"
5751
5752 # OPAC > Payments
5753 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5754 msgstr "Não permitir"
5755
5756 # OPAC > Payments
5757 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5758 msgstr "Produção"
5759
5760 # OPAC > Payments
5761 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5762 msgstr "Sandbox"
5763
5764 # OPAC > Payments
5765 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5766 msgstr "."
5767
5768 # OPAC > Payments
5769 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5770 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
5771
5772 # OPAC > Appearance
5773 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5774 msgstr "Não mostrar"
5775
5776 # OPAC > Appearance
5777 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5778 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5779
5780 # OPAC > Appearance
5781 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5782 msgstr "Mostrar"
5783
5784 # OPAC > Appearance
5785 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5786 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
5787
5788 # OPAC > Appearance
5789 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5790 msgstr "Não enfatizar"
5791
5792 # OPAC > Appearance
5793 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5794 msgstr "Enfatizar"
5795
5796 # OPAC > Appearance
5797 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5798 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
5799
5800 # OPAC > Appearance
5801 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5802 msgstr "biblioteca do leitor"
5803
5804 # OPAC > Appearance
5805 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5806 msgstr "os resultados da "
5807
5808 # OPAC > Appearance
5809 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5810 msgstr "Mostrar"
5811
5812 # OPAC > Appearance
5813 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5814 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
5815
5816 # OPAC > Policy
5817 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5818 msgstr "Limitar os leitores a"
5819
5820 # OPAC > Policy
5821 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5822 msgstr "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não afeta as sugestões anônimas"
5823
5824 # OPAC > Features
5825 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5826 msgstr "Mostrar"
5827
5828 # OPAC > Features
5829 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5830 msgstr "Não mostrar"
5831
5832 # OPAC > Features
5833 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5834 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
5835
5836 # OPAC > Appearance
5837 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5838 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
5839
5840 # OPAC > Appearance
5841 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5842 msgstr "O OPAC está localizado em "
5843
5844 # OPAC > Appearance
5845 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5846 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
5847
5848 # OPAC > Appearance
5849 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5850 msgstr "Página de resultados e detalhes"
5851
5852 # OPAC > Appearance
5853 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5854 msgstr "Página de detalhes apenas"
5855
5856 # OPAC > Appearance
5857 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5858 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
5859
5860 # OPAC > Appearance
5861 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5862 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
5863
5864 # OPAC > Appearance
5865 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5866 msgstr "Página de resultados apenas"
5867
5868 # OPAC > Appearance
5869 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5870 msgstr "Usar"
5871
5872 # OPAC > Appearance
5873 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5874 msgstr "bootstrap"
5875
5876 # OPAC > Appearance
5877 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5878 msgstr "prog"
5879
5880 # OPAC > Appearance
5881 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5882 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
5883
5884 # OPAC > Policy
5885 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5886 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
5887
5888 # OPAC > Policy
5889 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5890 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
5891
5892 # OPAC > Features
5893 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5894 msgstr "Permitir"
5895
5896 # OPAC > Features
5897 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5898 msgstr "Não permitir"
5899
5900 # OPAC > Features
5901 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5902 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
5903
5904 # OPAC > Appearance
5905 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5906 msgstr "A primeira coluna da tabela"
5907
5908 # OPAC > Appearance
5909 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5910 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
5911
5912 # OPAC > Appearance
5913 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5914 msgstr "A biblioteca de origem"
5915
5916 # OPAC > Appearance
5917 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5918 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
5919
5920 # OPAC > Features
5921 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5922 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
5923
5924 # OPAC > Appearance
5925 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5926 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5927
5928 # OPAC > Appearance
5929 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5930 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5931
5932 # OPAC > Appearance
5933 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5934 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
5935
5936 # OPAC > Appearance
5937 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5938 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
5939
5940 # OPAC > Appearance
5941 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5942 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
5943
5944 # OPAC > Features
5945 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5946 msgstr "Permitir"
5947
5948 # OPAC > Features
5949 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5950 msgstr "Não permitir"
5951
5952 # OPAC > Features
5953 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5954 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
5955
5956 # OPAC > Features
5957 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5958 msgstr "Motrar"
5959
5960 # OPAC > Features
5961 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5962 msgstr "Não mostrar"
5963
5964 # OPAC > Features
5965 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5966 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
5967
5968 # OPAC > Privacy
5969 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5970 msgstr "Permitir"
5971
5972 # OPAC > Privacy
5973 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5974 msgstr "Não permitir"
5975
5976 # OPAC > Privacy
5977 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
5978 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo.  Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
5979
5980 # OPAC > Appearance
5981 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
5982 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
5983
5984 # OPAC > Appearance
5985 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
5986 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
5987
5988 # OPAC > Appearance
5989 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
5990 msgstr "da localização atual"
5991
5992 # OPAC > Appearance
5993 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
5994 msgstr "da biblioteca de origem"
5995
5996 # OPAC > Appearance
5997 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
5998 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
5999
6000 # OPAC > Appearance
6001 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6002 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
6003
6004 # OPAC > Appearance
6005 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6006 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
6007
6008 # OPAC > Shelf Browser
6009 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6010 msgstr "Não mostrar"
6011
6012 # OPAC > Shelf Browser
6013 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6014 msgstr "Mostrar"
6015
6016 # OPAC > Shelf Browser
6017 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6018 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
6019
6020 # OPAC > Appearance
6021 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6022 msgstr "Não mostrar"
6023
6024 # OPAC > Appearance
6025 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6026 msgstr "Mostrar"
6027
6028 # OPAC > Appearance
6029 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6030 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
6031
6032 # OPAC > Appearance
6033 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6034 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
6035
6036 # OPAC > Appearance
6037 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6038 msgstr "Mostrar reservas"
6039
6040 # OPAC > Appearance
6041 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6042 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
6043
6044 # OPAC > Appearance
6045 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6046 msgstr "Mostrar prioridade"
6047
6048 # OPAC > Appearance
6049 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6050 msgstr "aos leitores no OPAC."
6051
6052 # OPAC > Appearance
6053 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6054 msgstr "Não mostrar"
6055
6056 # OPAC > Appearance
6057 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6058 msgstr "Mostrar"
6059
6060 # OPAC > Appearance
6061 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6062 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
6063
6064 # OPAC > Policy
6065 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6066 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
6067
6068 # OPAC > Policy
6069 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6070 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
6071
6072 # OPAC > Appearance
6073 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6074 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6075
6076 # OPAC > Appearance
6077 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6078 msgstr "abrir"
6079
6080 # OPAC > Appearance
6081 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6082 msgstr "não abrir"
6083
6084 # OPAC > Appearance
6085 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6086 msgstr "o website numa nova janela."
6087
6088 # OPAC > Appearance
6089 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6090 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
6091
6092 # OPAC > Appearance
6093 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6094 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
6095
6096 # OPAC > Appearance
6097 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6098 msgstr "Não mostrar"
6099
6100 # OPAC > Appearance
6101 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6102 msgstr "Mostrar"
6103
6104 # OPAC > Appearance
6105 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6106 msgstr "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado na página principal"
6107
6108 # OPAC > Policy
6109 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6110 msgstr "Não mostrar"
6111
6112 # OPAC > Policy
6113 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6114 msgstr "Mostrar"
6115
6116 # OPAC > Policy
6117 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6118 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
6119
6120 # OPAC > Appearance
6121 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6122 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6123
6124 # OPAC > Appearance
6125 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6126 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6127
6128 # OPAC > Appearance
6129 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6130 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
6131
6132 # OPAC > Appearance
6133 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6134 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
6135
6136 # OPAC > Appearance
6137 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6138 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6139
6140 # OPAC > Appearance
6141 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6142 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6143
6144 # OPAC > Features
6145 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6146 msgstr "Não mostrar"
6147
6148 # OPAC > Features
6149 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6150 msgstr "Mostrar"
6151
6152 # OPAC > Features
6153 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6154 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
6155
6156 # OPAC > Appearance
6157 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6158 msgstr "Adicionar"
6159
6160 # OPAC > Appearance
6161 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6162 msgstr "Não adicionar"
6163
6164 # OPAC > Appearance
6165 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6166 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
6167
6168 # OPAC > Appearance
6169 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6170 msgstr "Incluir o CSS adicional"
6171
6172 # OPAC > Appearance
6173 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6174 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6175
6176 # OPAC > Advanced Search Options
6177 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6178 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
6179
6180 # OPAC > Advanced Search Options
6181 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6182 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
6183
6184 # OPAC > Policy
6185 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6186 msgstr "Permitir"
6187
6188 # OPAC > Policy
6189 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6190 msgstr "Não permitir"
6191
6192 # OPAC > Policy
6193 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6194 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
6195
6196 # OPAC > Policy
6197 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6198 msgstr "Permitir"
6199
6200 # OPAC > Policy
6201 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6202 msgstr "Não permitir"
6203
6204 # OPAC > Policy
6205 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6206 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
6207
6208 # OPAC > Features
6209 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6210 msgstr "Permitir"
6211
6212 # OPAC > Features
6213 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6214 msgstr "Não permitir"
6215
6216 # OPAC > Features
6217 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6218 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
6219
6220 # OPAC > Features
6221 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6222 msgstr "Não activar"
6223
6224 # OPAC > Features
6225 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6226 msgstr "Activar"
6227
6228 # OPAC > Features
6229 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6230 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
6231
6232 # OPAC > Features
6233 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6234 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6235
6236 # OPAC > Features
6237 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6238 msgstr "Permitir"
6239
6240 # OPAC > Features
6241 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6242 msgstr "Não permitir"
6243
6244 # OPAC > Features
6245 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6246 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC"
6247
6248 # OPAC > Features
6249 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6250 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6251
6252 # OPAC > Features
6253 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6254 msgstr "Não mostrar"
6255
6256 # OPAC > Features
6257 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6258 msgstr "Mostrar"
6259
6260 # OPAC > Features
6261 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6262 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC"
6263
6264 # OPAC > Appearance
6265 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6266 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
6267
6268 # OPAC > Appearance
6269 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6270 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
6271
6272 # OPAC > Appearance
6273 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6274 msgstr "Usar a imagem em"
6275
6276 # OPAC > Appearance
6277 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6278 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
6279
6280 # OPAC > Policy
6281 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6282 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6283
6284 # OPAC > Policy
6285 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6286 msgstr "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares escondidos pela preferência de sistema <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6287
6288 # OPAC > Appearance
6289 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6290 msgstr "(colunas separadas por |)"
6291
6292 # OPAC > Appearance
6293 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6294 msgstr "Não realçar"
6295
6296 # OPAC > Appearance
6297 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6298 msgstr "Realçar"
6299
6300 # OPAC > Appearance
6301 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6302 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
6303
6304 # OPAC > Features
6305 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6306 msgstr "Permitir"
6307
6308 # OPAC > Features
6309 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6310 msgstr "Não permitir"
6311
6312 # OPAC > Features
6313 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6314 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
6315
6316 # OPAC > Features
6317 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6318 msgstr "Mostrar"
6319
6320 # OPAC > Features
6321 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6322 msgstr "cota"
6323
6324 # OPAC > Features
6325 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6326 msgstr "coleção"
6327
6328 # OPAC > Features
6329 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6330 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
6331
6332 # OPAC > Features
6333 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6334 msgstr "localização"
6335
6336 # OPAC > Appearance
6337 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6338 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
6339
6340 # OPAC > Appearance
6341 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6342 msgstr "Não mostrar"
6343
6344 # OPAC > Appearance
6345 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6346 msgstr "Mostrar"
6347
6348 # OPAC > Appearance
6349 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6350 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
6351
6352 # OPAC > Appearance
6353 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6354 msgstr "cabeçalho e rodapé"
6355
6356 # OPAC > Appearance
6357 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6358 msgstr "rodapé"
6359
6360 # OPAC > Appearance
6361 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6362 msgstr "cabeçalho"
6363
6364 # OPAC > Appearance
6365 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6366 msgstr "Mostrar"
6367
6368 # OPAC > Appearance
6369 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6370 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
6371
6372 # OPAC > Appearance
6373 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6374 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6375
6376 # OPAC > Appearance
6377 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6378 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
6379
6380 # OPAC > Appearance
6381 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6382 msgstr "biblioteca de origem"
6383
6384 # OPAC > Appearance
6385 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6386 msgstr "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</a> na página de administração"
6387
6388 # OPAC > Appearance
6389 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6390 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
6391
6392 # OPAC > Appearance
6393 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6394 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
6395
6396 # OPAC > Appearance
6397 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6398 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
6399
6400 # OPAC > Appearance
6401 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6402 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6403
6404 # OPAC > Appearance
6405 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6406 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
6407
6408 # OPAC > Appearance
6409 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6410 msgstr "numa coluna separada"
6411
6412 # OPAC > Appearance
6413 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6414 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
6415
6416 # OPAC > Appearance
6417 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6418 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
6419
6420 # OPAC > Appearance
6421 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6422 msgstr "Não mostrar"
6423
6424 # OPAC > Appearance
6425 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6426 msgstr "Mostrar"
6427
6428 # OPAC > Appearance
6429 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6430 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
6431
6432 # OPAC > Appearance
6433 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6434 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
6435
6436 # OPAC > Appearance
6437 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6438 msgstr "Mostrar um máximo de"
6439
6440 # OPAC > Appearance
6441 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6442 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
6443
6444 # OPAC > Appearance
6445 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6446 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
6447
6448 # OPAC > Appearance
6449 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6450 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
6451
6452 # OPAC > Appearance
6453 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6454 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
6455
6456 # OPAC > Features
6457 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6458 msgstr "Mostrar"
6459
6460 # OPAC > Features
6461 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6462 msgstr "Não mostrar"
6463
6464 # OPAC > Features
6465 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6466 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
6467
6468 # OPAC > Features
6469 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6470 msgstr "Permitir"
6471
6472 # OPAC > Features
6473 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6474 msgstr "Não permitir"
6475
6476 # OPAC > Features
6477 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6478 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
6479
6480 # OPAC > Appearance
6481 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6482 msgstr "Não activar"
6483
6484 # OPAC > Appearance
6485 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6486 msgstr "Activar"
6487
6488 # OPAC > Appearance
6489 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6490 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido."
6491
6492 # OPAC > Policy
6493 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6494 msgstr "Permitir"
6495
6496 # OPAC > Policy
6497 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6498 msgstr "Não permitir"
6499
6500 # OPAC > Policy
6501 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6502 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
6503
6504 # OPAC > Policy
6505 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6506 msgstr "'OPACRenew'"
6507
6508 # OPAC > Policy
6509 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6510 msgstr "NULL"
6511
6512 # OPAC > Policy
6513 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6514 msgstr "Usar"
6515
6516 # OPAC > Policy
6517 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6518 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
6519
6520 # OPAC > Policy
6521 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6522 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
6523
6524 # OPAC > Policy
6525 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6526 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
6527
6528 # OPAC > Policy
6529 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6530 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
6531
6532 # OPAC > Features
6533 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6534 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
6535
6536 # OPAC > Features
6537 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6538 msgstr "Os leitores "
6539
6540 # OPAC > Features
6541 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6542 msgstr "podem"
6543
6544 # OPAC > Features
6545 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6546 msgstr "não podem"
6547
6548 # OPAC > Appearance
6549 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6550 msgstr "Não separar"
6551
6552 # OPAC > Appearance
6553 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6554 msgstr "Separar"
6555
6556 # OPAC > Appearance
6557 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6558 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6559
6560 # OPAC > Appearance
6561 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6562 msgstr "biblioteca de origem"
6563
6564 # OPAC > Appearance
6565 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6566 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
6567
6568 # OPAC > Appearance
6569 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6570 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
6571
6572 # OPAC > Appearance
6573 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6574 msgstr "Não mostrar"
6575
6576 # OPAC > Appearance
6577 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6578 msgstr "Mostrar"
6579
6580 # OPAC > Appearance
6581 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6582 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
6583
6584 # OPAC > Appearance
6585 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6586 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
6587
6588 # OPAC > Appearance
6589 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6590 msgstr "em nenhuma página"
6591
6592 # OPAC > Appearance
6593 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6594 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
6595
6596 # OPAC > Appearance
6597 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6598 msgstr "."
6599
6600 # OPAC > Appearance
6601 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6602 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
6603
6604 # OPAC > Appearance
6605 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6606 msgstr "Não mostrar"
6607
6608 # OPAC > Appearance
6609 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6610 msgstr "Mostrar"
6611
6612 # OPAC > Appearance
6613 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6614 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
6615
6616 # OPAC > Features
6617 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6618 msgstr "Permitir"
6619
6620 # OPAC > Features
6621 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6622 msgstr "Não permitir"
6623
6624 # OPAC > Features
6625 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6626 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
6627
6628 # OPAC > Self Registration
6629 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6630 msgstr "(separar colunas por |)"
6631
6632 # OPAC > Self Registration
6633 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6634 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
6635
6636 # OPAC > Self Registration
6637 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6638 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida uma categoria de leitor válida na preferência de sistema PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6639
6640 # OPAC > Self Registration
6641 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6642 msgstr "Permitir"
6643
6644 # OPAC > Self Registration
6645 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6646 msgstr "Não permitir"
6647
6648 # OPAC > Self Registration
6649 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6650 msgstr "que os leitores se registem ou modifiquem a sua conta no OPAC."
6651
6652 # OPAC > Self Registration
6653 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6654 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
6655
6656 # OPAC > Self Registration
6657 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6658 msgstr "(colunas separadas com |)"
6659
6660 # OPAC > Self Registration
6661 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6662 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
6663
6664 # OPAC > Self Registration
6665 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6666 msgstr "(colunas separadas por |)"
6667
6668 # OPAC > Self Registration
6669 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6670 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
6671
6672 # OPAC > Self Registration
6673 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6674 msgstr "Usar a categoria de leitor"
6675
6676 # OPAC > Self Registration
6677 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6678 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
6679
6680 # OPAC > Self Registration
6681 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6682 msgstr "Considerar"
6683
6684 # OPAC > Self Registration
6685 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6686 msgstr "Não considerar"
6687
6688 # OPAC > Self Registration
6689 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6690 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
6691
6692 # OPAC > Self Registration
6693 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6694 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6695
6696 # OPAC > Self Registration
6697 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6698 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
6699
6700 # OPAC > Self Registration
6701 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6702 msgstr "dias."
6703
6704 # OPAC > Self Registration
6705 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6706 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
6707
6708 # OPAC > Self Registration
6709 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6710 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
6711
6712 # OPAC > Self Registration
6713 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6714 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6715
6716 # OPAC > Self Registration
6717 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6718 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
6719
6720 # OPAC > Self Registration
6721 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6722 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
6723
6724 # OPAC > Self Registration
6725 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6726 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
6727
6728 # OPAC > Self Registration
6729 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_unverified_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6730 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/delete_unverified_opac_registrations.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6731
6732 # OPAC > Self Registration
6733 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6734 msgstr "Não requer"
6735
6736 # OPAC > Self Registration
6737 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6738 msgstr "Requer"
6739
6740 # OPAC > Self Registration
6741 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6742 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
6743
6744 # OPAC > Payments
6745 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6746 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
6747
6748 # OPAC > Payments
6749 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6750 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
6751
6752 # OPAC > Payments
6753 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6754 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
6755
6756 # OPAC > Payments
6757 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6758 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
6759
6760 # OPAC > Features
6761 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6762 msgstr "Desactivar"
6763
6764 # OPAC > Features
6765 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6766 msgstr "Activar"
6767
6768 # OPAC > Features
6769 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6770 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
6771
6772 # OPAC > Features
6773 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6774 msgstr "Permitir"
6775
6776 # OPAC > Features
6777 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6778 msgstr "Não permitir"
6779
6780 # OPAC > Features
6781 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6782 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
6783
6784 # OPAC > Restricted page
6785 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6786 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
6787
6788 # OPAC > Restricted page
6789 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6790 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
6791
6792 # OPAC > Restricted page
6793 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6794 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6795
6796 # OPAC > Restricted page
6797 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6798 msgstr "Usar"
6799
6800 # OPAC > Restricted page
6801 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6802 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
6803
6804 # OPAC > Policy
6805 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6806 msgstr "Não limitar"
6807
6808 # OPAC > Policy
6809 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6810 msgstr "Limitar"
6811
6812 # OPAC > Policy
6813 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6814 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
6815
6816 # OPAC > Shelf Browser
6817 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6818 msgstr "Não usar"
6819
6820 # OPAC > Shelf Browser
6821 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6822 msgstr "Usar"
6823
6824 # OPAC > Shelf Browser
6825 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6826 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6827
6828 # OPAC > Shelf Browser
6829 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6830 msgstr "Não usar"
6831
6832 # OPAC > Shelf Browser
6833 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6834 msgstr "Usar"
6835
6836 # OPAC > Shelf Browser
6837 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6838 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6839
6840 # OPAC > Shelf Browser
6841 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6842 msgstr "Não usar"
6843
6844 # OPAC > Shelf Browser
6845 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6846 msgstr "Usar"
6847
6848 # OPAC > Shelf Browser
6849 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6850 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6851
6852 # OPAC > Features
6853 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6854 msgstr "Mostrar"
6855
6856 # OPAC > Features
6857 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6858 msgstr "o primeiro nome"
6859
6860 # OPAC > Features
6861 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6862 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
6863
6864 # OPAC > Features
6865 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6866 msgstr "o nome inteiro"
6867
6868 # OPAC > Features
6869 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6870 msgstr "o último nome"
6871
6872 # OPAC > Features
6873 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6874 msgstr "nenhum nome"
6875
6876 # OPAC > Features
6877 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6878 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
6879
6880 # OPAC > Features
6881 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6882 msgstr "nome de utilizador"
6883
6884 # OPAC > Features
6885 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6886 msgstr "Esconder"
6887
6888 # OPAC > Features
6889 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6890 msgstr "Mostrar"
6891
6892 # OPAC > Features
6893 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6894 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
6895
6896 # OPAC > Features
6897 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6898 msgstr "Não activar"
6899
6900 # OPAC > Features
6901 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6902 msgstr "Activar"
6903
6904 # OPAC > Features
6905 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6906 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
6907
6908 # OPAC > Privacy
6909 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6910 msgstr "Não guardar"
6911
6912 # OPAC > Privacy
6913 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6914 msgstr "Guardar"
6915
6916 # OPAC > Privacy
6917 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6918 msgstr "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6919
6920 # OPAC > Privacy
6921 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6922 msgstr "Não registar"
6923
6924 # OPAC > Privacy
6925 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6926 msgstr "Registar"
6927
6928 # OPAC > Privacy
6929 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6930 msgstr "Registar de forma anónima"
6931
6932 # OPAC > Privacy
6933 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6934 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
6935
6936 # OPAC > Appearance
6937 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6938 msgstr "Não mostrar"
6939
6940 # OPAC > Appearance
6941 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6942 msgstr "Mostrar"
6943
6944 # OPAC > Appearance
6945 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6946 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
6947
6948 # OPAC > Features
6949 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6950 msgstr "Mostrar"
6951
6952 # OPAC > Features
6953 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6954 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
6955
6956 # OPAC > Features
6957 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6958 msgstr "Permitir"
6959
6960 # OPAC > Features
6961 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6962 msgstr "Não permitir"
6963
6964 # OPAC > Features
6965 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6966 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
6967
6968 # OPAC > Appearance
6969 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6970 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
6971
6972 # OPAC > Appearance
6973 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6974 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
6975
6976 # OPAC > Appearance
6977 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6978 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
6979
6980 # OPAC > Appearance
6981 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6982 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6983
6984 # OPAC > Privacy
6985 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
6986 msgstr "Permitir"
6987
6988 # OPAC > Privacy
6989 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
6990 msgstr "Não permitir"
6991
6992 # OPAC > Privacy
6993 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
6994 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
6995
6996 # OPAC > Appearance
6997 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
6998 msgstr "Usar o tema"
6999
7000 # OPAC > Appearance
7001 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7002 msgstr "no OPAC."
7003
7004 # OPAC > Features
7005 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7006 msgstr "Permitir"
7007
7008 # OPAC > Features
7009 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7010 msgstr "Não permitir"
7011
7012 # OPAC > Features
7013 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7014 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
7015
7016 # OPAC > Features
7017 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7018 msgstr "Permitir"
7019
7020 # OPAC > Features
7021 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7022 msgstr "Não permitir"
7023
7024 # OPAC > Features
7025 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7026 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
7027
7028 # OPAC > Features
7029 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7030 msgstr "Permitir"
7031
7032 # OPAC > Features
7033 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7034 msgstr "Não permitir"
7035
7036 # OPAC > Features
7037 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7038 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
7039
7040 # Patrons
7041 msgid "patrons.pref"
7042 msgstr "Leitores -"
7043
7044 # Patrons > General
7045 msgid "patrons.pref General"
7046 msgstr "Geral"
7047
7048 # Patrons > Privacy
7049 msgid "patrons.pref Privacy"
7050 msgstr "Privacidade"
7051
7052 # Patrons > General
7053 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7054 msgstr "Permitir"
7055
7056 # Patrons > General
7057 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7058 msgstr "Não permitir"
7059
7060 # Patrons > General
7061 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7062 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
7063
7064 # Patrons > General
7065 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7066 msgstr "Não enviar"
7067
7068 # Patrons > General
7069 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7070 msgstr "Enviar"
7071
7072 # Patrons > General
7073 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7074 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
7075
7076 # Patrons > General
7077 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7078 msgstr "Usar"
7079
7080 # Patrons > General
7081 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7082 msgstr "o email alternativo do leitor"
7083
7084 # Patrons > General
7085 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7086 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
7087
7088 # Patrons > General
7089 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7090 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
7091
7092 # Patrons > General
7093 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7094 msgstr "o email pessoal do leitor"
7095
7096 # Patrons > General
7097 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7098 msgstr "para o envio de emails."
7099
7100 # Patrons > General
7101 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7102 msgstr "o email de trabalho do leitor"
7103
7104 # Patrons > General
7105 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7106 msgstr "(colunas separadas com |)"
7107
7108 # Patrons > General
7109 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7110 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7111
7112 # Patrons > General
7113 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7114 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
7115
7116 # Patrons > General
7117 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7118 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
7119
7120 # Patrons > General
7121 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7122 msgstr "data corrente."
7123
7124 # Patrons > General
7125 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7126 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
7127
7128 # Patrons > General
7129 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7130 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
7131
7132 # Patrons > General
7133 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7134 msgstr "(colunas separadas por |)"
7135
7136 # Patrons > General
7137 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7138 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
7139
7140 # Patrons > General
7141 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7142 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
7143
7144 # Patrons > General
7145 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7146 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
7147
7148 # Patrons > General
7149 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7150 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
7151
7152 # Patrons > General
7153 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7154 msgstr "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na base de dados."
7155
7156 # Patrons > General
7157 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7158 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
7159
7160 # Patrons > General
7161 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7162 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
7163
7164 # Patrons > General
7165 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7166 msgstr "Verificar"
7167
7168 # Patrons > General
7169 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7170 msgstr "Não verificar"
7171
7172 # Patrons > General
7173 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
7174 msgstr "A menos que sobreposto, verificar"
7175
7176 # Patrons > General
7177 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
7178 msgstr "A menos que sobreposto, não verificar"
7179
7180 # Patrons > General
7181 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7182 msgstr "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a pesquisa de leitores"
7183
7184 # Patrons > General
7185 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7186 msgstr "Activar"
7187
7188 # Patrons > General
7189 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7190 msgstr "Não activar"
7191
7192 # Patrons > General
7193 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7194 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
7195
7196 # Patrons > General
7197 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7198 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7199
7200 # Patrons > General
7201 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7202 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para as configurar."
7203
7204 # Patrons > General
7205 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7206 msgstr "Permitir"
7207
7208 # Patrons > General
7209 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7210 msgstr "Não permitir"
7211
7212 # Patrons > General
7213 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7214 msgstr "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber."
7215
7216 # Patrons > General
7217 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7218 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa."
7219
7220 # Patrons > General
7221 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7222 msgstr "Não mostrar"
7223
7224 # Patrons > General
7225 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7226 msgstr "Mostrar"
7227
7228 # Patrons > General
7229 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7230 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
7231
7232 # Patrons > General
7233 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7234 msgstr "Não activar"
7235
7236 # Patrons > General
7237 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7238 msgstr "Activar"
7239
7240 # Patrons > General
7241 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7242 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
7243
7244 # Patrons > General
7245 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7246 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
7247
7248 # Patrons > General
7249 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7250 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
7251
7252 # Patrons > General
7253 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7254 msgstr "Efetuar"
7255
7256 # Patrons > General
7257 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7258 msgstr "Não efetuar"
7259
7260 # Patrons > General
7261 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7262 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
7263
7264 # Patrons > Privacy
7265 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7266 msgstr "Desactiva"
7267
7268 # Patrons > Privacy
7269 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7270 msgstr "Forçada"
7271
7272 # Patrons > Privacy
7273 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7274 msgstr ". RGPD é o Regulamento Geral da Proteção dos Dados da União Europeia. Quando estiver como forçada, os leitores têm de dar o seu consentimento antes de usar o OPAC. Se estiver como permissiva, o Koha irá avisar mas não vai forçar o consentimento."
7275
7276 # Patrons > Privacy
7277 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7278 msgstr "Permissiva"
7279
7280 # Patrons > Privacy
7281 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7282 msgstr "Definir a política do RGPD como"
7283
7284 # Patrons > General
7285 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7286 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
7287
7288 # Patrons > General
7289 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7290 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
7291
7292 # Patrons > General
7293 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7294 msgstr "[% local_currency %]."
7295
7296 # Patrons > General
7297 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7298 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7299
7300 # Patrons > General
7301 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7302 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
7303
7304 # Patrons > General
7305 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7306 msgstr "dias."
7307
7308 # Patrons > General
7309 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7310 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
7311
7312 # Patrons > General
7313 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7314 msgstr "dias de antecedência."
7315
7316 # Patrons > General
7317 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7318 msgstr "(separar colunas por |)"
7319
7320 # Patrons > General
7321 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7322 msgstr "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7323
7324 # Patrons > General
7325 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7326 msgstr "Por omissão, mostrar"
7327
7328 # Patrons > General
7329 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7330 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7331
7332 # Patrons > Privacy
7333 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7334 msgstr "Usar o seguinte URL"
7335
7336 # Patrons > Privacy
7337 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7338 msgstr "como a sua política de privacidade nas mensagens relativas ao RGPD. (Se a política do RGPD estiver a forçar o consentimento, assegure-se que a página não está bloqueada.)"
7339
7340 # Patrons > General
7341 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7342 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
7343
7344 # Patrons > General
7345 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7346 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
7347
7348 # Patrons > General
7349 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7350 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
7351
7352 # Patrons > General
7353 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7354 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
7355
7356 # Patrons > General
7357 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7358 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
7359
7360 # Patrons > General
7361 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7362 msgstr "Não requer"
7363
7364 # Patrons > General
7365 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7366 msgstr "Requer"
7367
7368 # Patrons > General
7369 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7370 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
7371
7372 # Patrons > General
7373 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7374 msgstr "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema SMSendDriver como: Email"
7375
7376 # Patrons > General
7377 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7378 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
7379
7380 # Patrons > General
7381 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7382 msgstr "para enviar mensagens SMS."
7383
7384 # Patrons > General
7385 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7386 msgstr ". Sobrepor o endereço de origem com"
7387
7388 # Patrons > General
7389 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7390 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
7391
7392 # Patrons > General
7393 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7394 msgstr "e a palavra-passe"
7395
7396 # Patrons > General
7397 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7398 msgstr "para os emails enviados com o driver de envio \"Email\"."
7399
7400 # Patrons > General
7401 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7402 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
7403
7404 # Patrons > General
7405 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7406 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
7407
7408 # Patrons > General
7409 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7410 msgstr "Não activar"
7411
7412 # Patrons > General
7413 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7414 msgstr "Activar"
7415
7416 # Patrons > General
7417 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7418 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
7419
7420 # Patrons > General
7421 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7422 msgstr "Registar"
7423
7424 # Patrons > General
7425 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7426 msgstr "Não registar"
7427
7428 # Patrons > General
7429 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7430 msgstr "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data corrente."
7431
7432 # Patrons > General
7433 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7434 msgstr "a última atividade do leitor."
7435
7436 # Patrons > General
7437 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7438 msgstr "Não enviar"
7439
7440 # Patrons > General
7441 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7442 msgstr "Enviar"
7443
7444 # Patrons > General
7445 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7446 msgstr "recibos de email aos leitores relativos aos pagamentos e perdões de multas."
7447
7448 # Patrons > General
7449 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7450 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7451
7452 # Patrons > General
7453 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7454 msgstr "Preencher"
7455
7456 # Patrons > General
7457 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7458 msgstr "Não preencher"
7459
7460 # Patrons > General
7461 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7462 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
7463
7464 # Patrons > General
7465 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7466 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
7467
7468 # Patrons > General
7469 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7470 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
7471
7472 # Patrons > General
7473 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7474 msgstr "Permitir"
7475
7476 # Patrons > General
7477 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7478 msgstr "Não permitir"
7479
7480 # Patrons > General
7481 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7482 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não aceder)."
7483
7484 # Patrons > General
7485 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7486 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
7487
7488 # Patrons > General
7489 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7490 msgstr "caracteres."
7491
7492 # Patrons > General
7493 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7494 msgstr "Permitir"
7495
7496 # Patrons > General
7497 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7498 msgstr "Não permitir"
7499
7500 # Patrons > General
7501 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7502 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
7503
7504 # Patrons > General
7505 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7506 msgstr "Fazer"
7507
7508 # Patrons > General
7509 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7510 msgstr "Não fazer"
7511
7512 # Patrons > General
7513 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7514 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
7515
7516 # Patrons > General
7517 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7518 msgstr "Permitir"
7519
7520 # Patrons > General
7521 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7522 msgstr "Não permitir"
7523
7524 # Patrons > General
7525 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7526 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
7527
7528 # Searching
7529 msgid "searching.pref"
7530 msgstr "Pesquisa"
7531
7532 # Searching > Features
7533 msgid "searching.pref Features"
7534 msgstr "Características"
7535
7536 # Searching > Results Display
7537 msgid "searching.pref Results Display"
7538 msgstr "Visualização dos resultados"
7539
7540 # Searching > Search Form
7541 msgid "searching.pref Search Form"
7542 msgstr "Forma de pesquisa"
7543
7544 # Searching > Search Form
7545 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7546 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
7547
7548 # Searching > Search Form
7549 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7550 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
7551
7552 # Searching > Search Form
7553 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7554 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
7555
7556 # Searching > Search Form
7557 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7558 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
7559
7560 # Searching > Search Form
7561 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7562 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
7563
7564 # Searching > Search Form
7565 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7566 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
7567
7568 # Searching > Features
7569 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7570 msgstr "Desativar"
7571
7572 # Searching > Features
7573 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7574 msgstr "Ativar"
7575
7576 # Searching > Features
7577 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7578 msgstr "a navegação nos resultados de pesquisa a partir de um registo bibliográfico na página de detalhes no interface dos técnicos."
7579
7580 # Searching > Results Display
7581 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7582 msgstr "Mostrar facets para"
7583
7584 # Searching > Results Display
7585 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7586 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
7587
7588 # Searching > Results Display
7589 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7590 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7591
7592 # Searching > Results Display
7593 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7594 msgstr "biblioteca de origem"
7595
7596 # Searching > Features
7597 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7598 msgstr "Não manter"
7599
7600 # Searching > Features
7601 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7602 msgstr "Manter"
7603
7604 # Searching > Features
7605 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7606 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
7607
7608 # Searching > Results Display
7609 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7610 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
7611
7612 # Searching > Results Display
7613 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7614 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
7615
7616 # Searching > Results Display
7617 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7618 msgstr "Mostrar até"
7619
7620 # Searching > Results Display
7621 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7622 msgstr "facets para cada categoria."
7623
7624 # Searching > Features
7625 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7626 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
7627
7628 # Searching > Features
7629 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7630 msgstr "Não incluir"
7631
7632 # Searching > Features
7633 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7634 msgstr "Incluir"
7635
7636 # Searching > Search Form
7637 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7638 msgstr "Por omissão,"
7639
7640 # Searching > Search Form
7641 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7642 msgstr "não usar"
7643
7644 # Searching > Search Form
7645 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7646 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
7647
7648 # Searching > Search Form
7649 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7650 msgstr "usar"
7651
7652 # Searching > Search Form
7653 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7654 msgstr "Não carregar"
7655
7656 # Searching > Search Form
7657 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7658 msgstr "Carregar"
7659
7660 # Searching > Search Form
7661 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7662 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
7663
7664 # Searching > Search Form
7665 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7666 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
7667
7668 # Searching > Results Display
7669 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7670 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
7671
7672 # Searching > Results Display
7673 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7674 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
7675
7676 # Searching > Results Display
7677 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7678 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
7679
7680 # Searching > Results Display
7681 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7682 msgstr "primeiros exemplares."
7683
7684 # Searching > Results Display
7685 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7686 msgstr "Não mostrar"
7687
7688 # Searching > Results Display
7689 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7690 msgstr "Mostrar"
7691
7692 # Searching > Results Display
7693 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7694 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
7695
7696 # Searching > Search Form
7697 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7698 msgstr "Por omissão,"
7699
7700 # Searching > Search Form
7701 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7702 msgstr "não usar"
7703
7704 # Searching > Search Form
7705 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7706 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
7707
7708 # Searching > Search Form
7709 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7710 msgstr "usar"
7711
7712 # Searching > Results Display
7713 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7714 msgstr ","
7715
7716 # Searching > Results Display
7717 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7718 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
7719
7720 # Searching > Results Display
7721 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7722 msgstr "ascendente."
7723
7724 # Searching > Results Display
7725 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7726 msgstr "autor"
7727
7728 # Searching > Results Display
7729 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7730 msgstr "cota"
7731
7732 # Searching > Results Display
7733 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7734 msgstr "data de adição"
7735
7736 # Searching > Results Display
7737 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7738 msgstr "data de publicação"
7739
7740 # Searching > Results Display
7741 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7742 msgstr "descendente."
7743
7744 # Searching > Results Display
7745 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7746 msgstr "de A a Z."
7747
7748 # Searching > Results Display
7749 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7750 msgstr "de Z a A."
7751
7752 # Searching > Results Display
7753 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7754 msgstr "relevância"
7755
7756 # Searching > Results Display
7757 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7758 msgstr "título"
7759
7760 # Searching > Results Display
7761 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7762 msgstr "número total de empréstimos"
7763
7764 # Searching > Results Display
7765 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7766 msgstr "Por omissão, mostrar"
7767
7768 # Searching > Results Display
7769 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7770 msgstr "resultados por página no OPAC."
7771
7772 # Searching > Features
7773 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7774 msgstr "Não usar"
7775
7776 # Searching > Features
7777 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7778 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
7779
7780 # Searching > Features
7781 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7782 msgstr "Usar"
7783
7784 # Searching > Features
7785 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7786 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7787
7788 # Searching > Features
7789 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7790 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7791
7792 # Searching > Features
7793 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7794 msgstr "automaticamente."
7795
7796 # Searching > Features
7797 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7798 msgstr "apenas se * é adicionado."
7799
7800 # Searching > Features
7801 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7802 msgstr "Não tentar"
7803
7804 # Searching > Features
7805 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7806 msgstr "Tentar"
7807
7808 # Searching > Features
7809 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7810 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7811
7812 # Searching > Features
7813 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7814 msgstr "Não tentar"
7815
7816 # Searching > Features
7817 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7818 msgstr "Tentar"
7819
7820 # Searching > Features
7821 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7822 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7823
7824 # Searching > Features
7825 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7826 msgstr "Desactivar"
7827
7828 # Searching > Features
7829 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7830 msgstr "Activar"
7831
7832 # Searching > Features
7833 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7834 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
7835
7836 # Searching > Results Display
7837 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7838 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
7839
7840 # Searching > Results Display
7841 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7842 msgstr "não pesquisar"
7843
7844 # Searching > Results Display
7845 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7846 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
7847
7848 # Searching > Results Display
7849 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7850 msgstr "pesquisar"
7851
7852 # Searching > Features
7853 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7854 msgstr "Não forçar"
7855
7856 # Searching > Features
7857 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7858 msgstr "Forçar"
7859
7860 # Searching > Features
7861 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7862 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
7863
7864 # Searching > Features
7865 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7866 msgstr "Não incluir"
7867
7868 # Searching > Features
7869 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7870 msgstr "Incluir"
7871
7872 # Searching > Features
7873 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7874 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
7875
7876 # Searching > Results Display
7877 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7878 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
7879
7880 # Searching > Features
7881 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7882 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
7883
7884 # Searching > Features
7885 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7886 msgstr "Não usar"
7887
7888 # Searching > Features
7889 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7890 msgstr "Usar"
7891
7892 # Searching > Features
7893 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7894 msgstr "Não tentar"
7895
7896 # Searching > Features
7897 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7898 msgstr "Tentar"
7899
7900 # Searching > Features
7901 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7902 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
7903
7904 # Searching > Results Display
7905 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7906 msgstr ","
7907
7908 # Searching > Results Display
7909 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7910 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
7911
7912 # Searching > Results Display
7913 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7914 msgstr "ascendente."
7915
7916 # Searching > Results Display
7917 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7918 msgstr "autor"
7919
7920 # Searching > Results Display
7921 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7922 msgstr "cota"
7923
7924 # Searching > Results Display
7925 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7926 msgstr "data de adição"
7927
7928 # Searching > Results Display
7929 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7930 msgstr "data de publicação"
7931
7932 # Searching > Results Display
7933 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7934 msgstr "descendente."
7935
7936 # Searching > Results Display
7937 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7938 msgstr "de A a Z."
7939
7940 # Searching > Results Display
7941 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7942 msgstr "de Z a A."
7943
7944 # Searching > Results Display
7945 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7946 msgstr "relevância"
7947
7948 # Searching > Results Display
7949 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7950 msgstr "título"
7951
7952 # Searching > Results Display
7953 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7954 msgstr "número total de empréstimos"
7955
7956 # Searching > Results Display
7957 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7958 msgstr "Não mostrar"
7959
7960 # Searching > Results Display
7961 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7962 msgstr "Mostrar"
7963
7964 # Searching > Results Display
7965 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7966 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
7967
7968 # Searching > Search Form
7969 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
7970 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
7971
7972 # Searching > Search Form
7973 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
7974 msgstr "Por omissão,"
7975
7976 # Searching > Search Form
7977 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
7978 msgstr "não mostrar"
7979
7980 # Searching > Search Form
7981 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
7982 msgstr "mostrar"
7983
7984 # Searching > Results Display
7985 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
7986 msgstr "Mostrar até"
7987
7988 # Searching > Results Display
7989 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
7990 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
7991
7992 # Searching > Results Display
7993 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
7994 msgstr "Construir os facets baseados em"
7995
7996 # Searching > Results Display
7997 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
7998 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
7999
8000 # Searching > Results Display
8001 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8002 msgstr "Por omissão, mostrar"
8003
8004 # Searching > Results Display
8005 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8006 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
8007
8008 # Serials
8009 msgid "serials.pref"
8010 msgstr "Periódicos"
8011
8012 # Serials
8013 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8014 msgstr "Mostrar os"
8015
8016 # Serials
8017 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8018 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
8019
8020 # Serials
8021 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8022 msgstr "Adicionar"
8023
8024 # Serials
8025 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8026 msgstr "Não adicionar"
8027
8028 # Serials
8029 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8030 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
8031
8032 # Serials
8033 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8034 msgstr "Não colocar"
8035
8036 # Serials
8037 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8038 msgstr "Colocar"
8039
8040 # Serials
8041 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8042 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
8043
8044 # Serials
8045 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8046 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
8047
8048 # Serials
8049 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8050 msgstr "Não usar"
8051
8052 # Serials
8053 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8054 msgstr "Usar"
8055
8056 # Serials
8057 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8058 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
8059
8060 # Serials
8061 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8062 msgstr "Mostrar os"
8063
8064 # Serials
8065 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8066 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
8067
8068 # Serials
8069 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8070 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
8071
8072 # Serials
8073 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8074 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
8075
8076 # Serials
8077 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8078 msgstr "história resumo"
8079
8080 # Serials
8081 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8082 msgstr "história completa"
8083
8084 # Serials
8085 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8086 msgstr "dos números."
8087
8088 # Serials
8089 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8090 msgstr "Não tornar"
8091
8092 # Serials
8093 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8094 msgstr "Tornar"
8095
8096 # Serials
8097 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8098 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-level_itypes deve estar definida para item específico."
8099
8100 # Serials
8101 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8102 msgstr "separador Exemplares"
8103
8104 # Serials
8105 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8106 msgstr "separador Coleção de periódico"
8107
8108 # Serials
8109 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8110 msgstr "Mostrar o"
8111
8112 # Serials
8113 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8114 msgstr "separador Assinaturas"
8115
8116 # Serials
8117 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8118 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
8119
8120 # Staff Client
8121 msgid "staff_client.pref"
8122 msgstr "Técnicos -"
8123
8124 # Staff Client > Appearance
8125 msgid "staff_client.pref Appearance"
8126 msgstr "Aparência"
8127
8128 # Staff Client > Options
8129 msgid "staff_client.pref Options"
8130 msgstr "Opções"
8131
8132 # Staff Client > Options
8133 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8134 msgstr "Não ativar"
8135
8136 # Staff Client > Options
8137 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8138 msgstr "Ativar"
8139
8140 # Staff Client > Options
8141 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8142 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
8143
8144 # Staff Client > Appearance
8145 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8146 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
8147
8148 # Staff Client > Appearance
8149 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8150 msgstr "Página de resultados e detalhes"
8151
8152 # Staff Client > Appearance
8153 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8154 msgstr "Página de detalhes apenas"
8155
8156 # Staff Client > Appearance
8157 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8158 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
8159
8160 # Staff Client > Appearance
8161 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8162 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
8163
8164 # Staff Client > Appearance
8165 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8166 msgstr "Página de resultados"
8167
8168 # Staff Client > Appearance
8169 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8170 msgstr "Não mostrar"
8171
8172 # Staff Client > Appearance
8173 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8174 msgstr "Mostrar"
8175
8176 # Staff Client > Appearance
8177 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8178 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
8179
8180 # Staff Client > Options
8181 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8182 msgstr "Não mostrar"
8183
8184 # Staff Client > Options
8185 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8186 msgstr "Mostrar"
8187
8188 # Staff Client > Options
8189 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8190 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
8191
8192 # Staff Client > Options
8193 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8194 msgstr "Não mostrar"
8195
8196 # Staff Client > Options
8197 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8198 msgstr "Mostrar"
8199
8200 # Staff Client > Options
8201 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8202 msgstr "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
8203
8204 # Staff Client > Appearance
8205 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8206 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
8207
8208 # Staff Client > Appearance
8209 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8210 msgstr "Usar a imagem em"
8211
8212 # Staff Client > Appearance
8213 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8214 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
8215
8216 # Staff Client > Appearance
8217 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8218 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
8219
8220 # Staff Client > Appearance
8221 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8222 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
8223
8224 # Staff Client > Appearance
8225 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8226 msgstr "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
8227
8228 # Staff Client > Appearance
8229 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8230 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8231
8232 # Staff Client > Appearance
8233 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8234 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8235
8236 # Staff Client > Appearance
8237 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8238 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
8239
8240 # Staff Client > Appearance
8241 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8242 msgstr "Incluir a stylesheet em"
8243
8244 # Staff Client > Appearance
8245 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8246 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
8247
8248 # Staff Client > Options
8249 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8250 msgstr "Não activar"
8251
8252 # Staff Client > Options
8253 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8254 msgstr "Activar"
8255
8256 # Staff Client > Options
8257 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8258 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
8259
8260 # Staff Client > Appearance
8261 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8262 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
8263
8264 # Staff Client > Appearance
8265 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8266 msgstr "no topo e no rodapé"
8267
8268 # Staff Client > Appearance
8269 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8270 msgstr "apenas no rodapé"
8271
8272 # Staff Client > Appearance
8273 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8274 msgstr "apenas no topo"
8275
8276 # Staff Client > Appearance
8277 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8278 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
8279
8280 # Staff Client > Options
8281 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8282 msgstr "Não mostrar"
8283
8284 # Staff Client > Options
8285 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8286 msgstr "Mostrar"
8287
8288 # Staff Client > Options
8289 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8290 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
8291
8292 # Staff Client > Appearance
8293 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8294 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8295
8296 # Staff Client > Appearance
8297 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8298 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8299
8300 # Staff Client > Appearance
8301 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8302 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
8303
8304 # Staff Client > Appearance
8305 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8306 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
8307
8308 # Staff Client > Appearance
8309 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8310 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8311
8312 # Staff Client > Appearance
8313 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8314 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8315
8316 # Staff Client > Appearance
8317 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8318 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
8319
8320 # Staff Client > Appearance
8321 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8322 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
8323
8324 # Staff Client > Options
8325 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8326 msgstr "Não mostrar"
8327
8328 # Staff Client > Options
8329 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8330 msgstr "Mostrar"
8331
8332 # Staff Client > Options
8333 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8334 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
8335
8336 # Staff Client > Appearance
8337 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8338 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
8339
8340 # Staff Client > Appearance
8341 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8342 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8343
8344 # Staff Client > Appearance
8345 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8346 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
8347
8348 # Staff Client > Appearance
8349 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8350 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8351
8352 # Staff Client > Options
8353 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8354 msgstr "Não mostrar"
8355
8356 # Staff Client > Options
8357 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8358 msgstr "Mostrar"
8359
8360 # Staff Client > Options
8361 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8362 msgstr "um link no interface dos técnicos para o último leitor pesquisado."
8363
8364 # Staff Client > Appearance
8365 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8366 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
8367
8368 # Staff Client > Appearance
8369 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8370 msgstr "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
8371
8372 # Staff Client > Appearance
8373 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8374 msgstr "Usar o tema"
8375
8376 # Staff Client > Appearance
8377 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8378 msgstr "no interface dos técnicos."
8379
8380 # Staff Client > Options
8381 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8382 msgstr "Permitir"
8383
8384 # Staff Client > Options
8385 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8386 msgstr "Não permitir"
8387
8388 # Staff Client > Options
8389 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8390 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
8391
8392 # Staff Client > Options
8393 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8394 msgstr "Permitir"
8395
8396 # Staff Client > Options
8397 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8398 msgstr "Não permitir"
8399
8400 # Staff Client > Options
8401 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8402 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
8403
8404 # Staff Client > Options
8405 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8406 msgstr "Permitir"
8407
8408 # Staff Client > Options
8409 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8410 msgstr "Não permitir"
8411
8412 # Staff Client > Options
8413 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8414 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
8415
8416 # Tools
8417 msgid "tools.pref"
8418 msgstr "Ferramentas -"
8419
8420 # Tools > Batch item
8421 msgid "tools.pref Batch item"
8422 msgstr "Lotes"
8423
8424 # Tools > News
8425 msgid "tools.pref News"
8426 msgstr "Notícias"
8427
8428 # Tools > Patron cards
8429 msgid "tools.pref Patron cards"
8430 msgstr "Cartões de leitor"
8431
8432 # Tools > Reports
8433 msgid "tools.pref Reports"
8434 msgstr "Relatórios"
8435
8436 # Tools > Upload
8437 msgid "tools.pref Upload"
8438 msgstr "Carregamento"
8439
8440 # Tools > Patron cards
8441 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8442 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
8443
8444 # Tools > Patron cards
8445 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8446 msgstr "imagens."
8447
8448 # Tools > Batch item
8449 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8450 msgstr "Mostrar"
8451
8452 # Tools > Batch item
8453 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8454 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
8455
8456 # Tools > Batch item
8457 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8458 msgstr "Processar"
8459
8460 # Tools > Batch item
8461 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8462 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
8463
8464 # Tools > News
8465 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8466 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
8467
8468 # Tools > News
8469 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8470 msgstr "nunca"
8471
8472 # Tools > News
8473 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8474 msgstr "apenas no OPAC"
8475
8476 # Tools > News
8477 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8478 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
8479
8480 # Tools > News
8481 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8482 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
8483
8484 # Tools > Reports
8485 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8486 msgstr "Por omissão, mostrar"
8487
8488 # Tools > Reports
8489 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8490 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
8491
8492 # Tools > Upload
8493 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8494 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
8495
8496 # Tools > Upload
8497 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8498 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
8499
8500 # Web services
8501 msgid "web_services.pref"
8502 msgstr "Web services -"
8503
8504 # Web services > ILS-DI
8505 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8506 msgstr "ILS-DI"
8507
8508 # Web services > IdRef
8509 msgid "web_services.pref IdRef"
8510 msgstr "Web services -"
8511
8512 # Web services > OAI-PMH
8513 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8514 msgstr "OAI-PMH"
8515
8516 # Web services > REST API
8517 msgid "web_services.pref REST API"
8518 msgstr "REST API"
8519
8520 # Web services > Reporting
8521 msgid "web_services.pref Reporting"
8522 msgstr "Relatórios"
8523
8524 # Web services > ILS-DI
8525 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8526 msgstr "Não activar"
8527
8528 # Web services > ILS-DI
8529 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8530 msgstr "Activar"
8531
8532 # Web services > ILS-DI
8533 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8534 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8535
8536 # Web services > ILS-DI
8537 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8538 msgstr "Permitir que os endereços IP"
8539
8540 # Web services > ILS-DI
8541 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8542 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
8543
8544 # Web services > IdRef
8545 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8546 msgstr "Não activar"
8547
8548 # Web services > IdRef
8549 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8550 msgstr "Activar"
8551
8552 # Web services > IdRef
8553 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8554 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
8555
8556 # Web services > IdRef
8557 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8558 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
8559
8560 # Web services > OAI-PMH
8561 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8562 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
8563
8564 # Web services > OAI-PMH
8565 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8566 msgstr "Não activar"
8567
8568 # Web services > OAI-PMH
8569 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8570 msgstr "Activar"
8571
8572 # Web services > OAI-PMH
8573 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8574 msgstr "o servidor"
8575
8576 # Web services > OAI-PMH
8577 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8578 msgstr "Não activar"
8579
8580 # Web services > OAI-PMH
8581 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8582 msgstr "Activar"
8583
8584 # Web services > OAI-PMH
8585 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8586 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
8587
8588 # Web services > OAI-PMH
8589 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8590 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
8591
8592 # Web services > OAI-PMH
8593 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8594 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
8595
8596 # Web services > OAI-PMH
8597 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8598 msgstr "."
8599
8600 # Web services > OAI-PMH
8601 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8602 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
8603
8604 # Web services > OAI-PMH
8605 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8606 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
8607
8608 # Web services > OAI-PMH
8609 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8610 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
8611
8612 # Web services > OAI-PMH
8613 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8614 msgstr "nunca terá dados (não)"
8615
8616 # Web services > OAI-PMH
8617 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8618 msgstr "Apenas retornar"
8619
8620 # Web services > OAI-PMH
8621 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8622 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
8623
8624 # Web services > OAI-PMH
8625 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
8626 msgstr ": ."
8627
8628 # Web services > OAI-PMH
8629 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8630 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
8631
8632 # Web services > REST API
8633 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8634 msgstr "Não ativar"
8635
8636 # Web services > REST API
8637 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8638 msgstr "Ativar"
8639
8640 # Web services > REST API
8641 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8642 msgstr "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
8643
8644 # Web services > REST API
8645 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8646 msgstr "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST API para"
8647
8648 # Web services > REST API
8649 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8650 msgstr "por página."
8651
8652 # Web services > Reporting
8653 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8654 msgstr "Para apenas retornar"
8655
8656 # Web services > Reporting
8657 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8658 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."
8659