Translation files for 3.14.0-beta
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-09-18 17:17+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
7 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/koha/language/fr_FR/)\n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1379524634.0\n"
15
16 # Acquisitions
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr "Aquisições -"
19
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Política"
23
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr "Impressão"
27
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Criar novo item quando"
31
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "catalogar o registo."
35
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "realizar uma encomenda."
39
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "receber uma encomenda."
43
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
46 msgstr "Mostrar cestos"
47
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
50 msgstr "criados pelo membro do staff."
51
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
54 msgstr "da biblioteca do membro do staff."
55
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
58 msgstr "do sistema, independentemente do dono."
59
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
62 msgstr ""
63
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
66 msgstr ""
67
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
70 msgstr ""
71
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
74 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
75
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
78 msgstr "pedir sempre confirmação."
79
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
82 msgstr "não pedir confirmação."
83
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
86 msgstr "360 000,00 (FR)"
87
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
90 msgstr "360,000.00 (US)"
91
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
94 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
95
96 # Acquisitions > Printing
97 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
98 msgstr "Usar"
99
100 # Acquisitions > Printing
101 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
102 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
103
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
106 msgstr "(separadas por espaços)"
107
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
110 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
111
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
114 msgstr "(insira na forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro é o por omissão. Se deseja mais que 1 valor, separe com |)"
115
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
118 msgstr "Taxas de câmbio por omissão são"
119
120 # Administration
121 msgid "admin.pref"
122 msgstr "Administração -"
123
124 # Administration > CAS Authentication
125 msgid "admin.pref CAS Authentication"
126 msgstr "Autenticação CAS"
127
128 # Administration > Interface options
129 msgid "admin.pref Interface options"
130 msgstr "Opções de visualização"
131
132 # Administration > Login options
133 msgid "admin.pref Login options"
134 msgstr "Opções de autenticação"
135
136 # Administration > Mozilla Persona
137 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
138 msgstr "Mozilla Persona"
139
140 # Administration > Search Engine
141 msgid "admin.pref Search Engine"
142 msgstr "Sistema de pesquisa"
143
144 # Administration > CAS Authentication
145 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
146 msgstr "Usar"
147
148 # Administration > CAS Authentication
149 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
150 msgstr "para a autenticação de certificado do cliente SSL"
151
152 # Administration > CAS Authentication
153 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
154 msgstr "nenhum campo"
155
156 # Administration > CAS Authentication
157 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
158 msgstr "o campo Common Name"
159
160 # Administration > CAS Authentication
161 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
162 msgstr "o campo emailAddress"
163
164 # Administration > Login options
165 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
166 msgstr "Não requer"
167
168 # Administration > Login options
169 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
170 msgstr "Requer"
171
172 # Administration > Login options
173 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
174 msgstr "que o staff se autentique num computador na mesma gama de endereços IP da <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">biblioteca</a> (se existir)."
175
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
178 msgstr "Mostrar"
179
180 # Administration > Interface options
181 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
182 msgstr "informação de depuração no browser quando ocorrem erros internos."
183
184 # Administration > Interface options
185 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
186 msgstr "muita"
187
188 # Administration > Interface options
189 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
190 msgstr "nenhuma"
191
192 # Administration > Interface options
193 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
194 msgstr "alguma"
195
196 # Administration > Login options
197 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
198 msgstr ""
199
200 # Administration > Login options
201 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
202 msgstr ""
203
204 # Administration > Login options
205 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
206 msgstr ""
207
208 # Administration > Interface options
209 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
210 msgstr "Usar"
211
212 # Administration > Interface options
213 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
214 msgstr "como o endereço de email do administrado do Koha. (Este é o endereço usado nos emails enviados excepto se houver um definido para as bibliotecas e é referenciado quando ocorrem erros.)"
215
216 # Administration > Mozilla Persona
217 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
218 msgstr "Permitir"
219
220 # Administration > Mozilla Persona
221 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
222 msgstr "Não permitir"
223
224 # Administration > Mozilla Persona
225 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
226 msgstr "Mozilla persona para autenticação."
227
228 # Administration > Search Engine
229 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
230 msgstr "Solr"
231
232 # Administration > Search Engine
233 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
234 msgstr "Zebra"
235
236 # Administration > Search Engine
237 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
238 msgstr "é o motor de pesquisa usado."
239
240 # Administration > Login options
241 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
242 msgstr "Armazenar informações de sessão"
243
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
246 msgstr "como ficheiros temporários."
247
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
250 msgstr "num servidor memcached."
251
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
254 msgstr "numa base de dados MySQL."
255
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
258 msgstr "numa base de dados PostgreSQL (não suportada)."
259
260 # Administration > CAS Authentication
261 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
262 msgstr "CAS para realizar a autenticação."
263
264 # Administration > CAS Authentication
265 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
266 msgstr "Não usar"
267
268 # Administration > CAS Authentication
269 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
270 msgstr "Usar"
271
272 # Administration > CAS Authentication
273 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
274 msgstr "Não Sair"
275
276 # Administration > CAS Authentication
277 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
278 msgstr "Sair"
279
280 # Administration > CAS Authentication
281 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
282 msgstr "do CAS quando sair do Koha."
283
284 # Administration > CAS Authentication
285 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
286 msgstr "O servidor do autenticação CAS pode ser encontrado em"
287
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
290 msgstr "#"
291
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
294 msgstr "Separar as colunas no ficheiro de relatório exportado com"
295
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
298 msgstr "\\"
299
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
302 msgstr "por defeito."
303
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
306 msgstr "vírgulas"
307
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
310 msgstr "ponto e vírgula"
311
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
314 msgstr "/"
315
316 # Administration > Interface options
317 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
318 msgstr "tabulações"
319
320 # Administration > Interface options
321 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
322 msgstr "Não mostrar"
323
324 # Administration > Interface options
325 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
326 msgstr "Mostrar"
327
328 # Administration > Interface options
329 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
330 msgstr "os ícones dos tipos de documento no catálogo."
331
332 # Administration > Login options
333 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
334 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após"
335
336 # Administration > Login options
337 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
338 msgstr "segundos de inactividade. Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
339
340 # Administration > Interface options
341 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
342 msgstr "Permitir"
343
344 # Administration > Interface options
345 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
346 msgstr "Não permitir"
347
348 # Administration > Interface options
349 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
350 msgstr "que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros."
351
352 # Authorities
353 msgid "authorities.pref"
354 msgstr "Autoridades -"
355
356 # Authorities > General
357 msgid "authorities.pref General"
358 msgstr "Geral"
359
360 # Authorities > Linker
361 msgid "authorities.pref Linker"
362 msgstr "Ligação"
363
364 # Authorities > General
365 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
366 msgstr "Mostrar"
367
368 # Authorities > General
369 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
370 msgstr "Não mostrar"
371
372 # Authorities > General
373 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
374 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
375
376 # Authorities > General
377 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
378 msgstr "Quando editar registos,"
379
380 # Authorities > General
381 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
382 msgstr "os registos de autoridade em falta (BiblioAddsAuthorities deve estar definida para \"permitir\" para esta preferência funcionar)."
383
384 # Authorities > General
385 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
386 msgstr "não gerar"
387
388 # Authorities > General
389 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
390 msgstr "gerar"
391
392 # Authorities > General
393 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
394 msgstr "Quando editar registos,"
395
396 # Authorities > General
397 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
398 msgstr "permitir"
399
400 # Authorities > General
401 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
402 msgstr "não permitir"
403
404 # Authorities > General
405 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
406 msgstr "que criem automaticamente novos registos de autoridade se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
407
408 # Authorities > Linker
409 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
410 msgstr "Fazer"
411
412 # Authorities > Linker
413 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
414 msgstr "Não fazer"
415
416 # Authorities > Linker
417 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
418 msgstr "automaticamente nova ligação com os cabeçalhos que já se encontram ligados quando guardar registos no módulo de catalogação."
419
420 # Authorities > Linker
421 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
422 msgstr "Manter"
423
424 # Authorities > Linker
425 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
426 msgstr "Não manter"
427
428 # Authorities > Linker
429 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
430 msgstr "ligações existentes para registos de autoridade para cabeçalhos onde é impossível encontrar uma correspondência."
431
432 # Authorities > Linker
433 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
434 msgstr "por omissão"
435
436 # Authorities > Linker
437 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
438 msgstr "de primeira correspondência"
439
440 # Authorities > Linker
441 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
442 msgstr "de última correspondência"
443
444 # Authorities > Linker
445 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
446 msgstr "Usar o módulo de ligação"
447
448 # Authorities > Linker
449 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
450 msgstr "para corresponder cabeçalhos a registos de autoridade."
451
452 # Authorities > Linker
453 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
454 msgstr "(separar as opções com |)"
455
456 # Authorities > Linker
457 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
458 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
459
460 # Authorities > Linker
461 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
462 msgstr "Fazer"
463
464 # Authorities > Linker
465 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
466 msgstr "Não fazer"
467
468 # Authorities > Linker
469 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
470 msgstr "nova ligação dos cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
471
472 # Authorities > General
473 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
474 msgstr "Usar o seguinte texto para os conteúdos na posição 06-39 do campo MARC de controlo 008 das autoridades (elementos de dados de tamanho fixo). NÃO inclua a data (posição 00-05)."
475
476 # Authorities > General
477 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
478 msgstr "Usar o seguinte texto nos conteúdos do campo 100 das autoridades UNIMARC (campo de tamanho fixo). Não incluir a data (posição 00-05)."
479
480 # Authorities > General
481 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
482 msgstr "Não utilizar"
483
484 # Authorities > General
485 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
486 msgstr "Utilizar"
487
488 # Authorities > General
489 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
490 msgstr "os números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
491
492 # Authorities > General
493 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
494 msgstr "Fazer"
495
496 # Authorities > General
497 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
498 msgstr "Não fazer"
499
500 # Authorities > General
501 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
502 msgstr "a actualização automática dos registos ligados quando alterar um registo de autoridade. Se estiver desligado, por favor peça ao administrador para correr a tarefa merge_authority.pl."
503
504 # Cataloging
505 msgid "cataloguing.pref"
506 msgstr "Catalogação -"
507
508 # Cataloging > Display
509 msgid "cataloguing.pref Display"
510 msgstr "Visualização"
511
512 # Cataloging > Interface
513 msgid "cataloguing.pref Interface"
514 msgstr "Interface"
515
516 # Cataloging > Record Structure
517 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
518 msgstr "Estrutura do registo"
519
520 # Cataloging > Spine Labels
521 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
522 msgstr "Etiquetas de lombada"
523
524 # Cataloging > Record Structure
525 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
526 msgstr "."
527
528 # Cataloging > Record Structure
529 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
530 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
531
532 # Cataloging > Record Structure
533 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
534 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não têm exemplares (pode conter múltiplos subcampos; por exemplo <code>852abhi</code> irá olhar para os subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
535
536 # Cataloging > Interface
537 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
538 msgstr "Usar"
539
540 # Cataloging > Interface
541 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
542 msgstr "como fonte de classificação por omissão."
543
544 # Cataloging > Record Structure
545 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
546 msgstr "  Vazio usa eng por omissão."
547
548 # Cataloging > Record Structure
549 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
550 msgstr "Preencha o idioma por omissão para o campo 008 nas posições 35-37 (por exemplo eng, nor, ger, ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">a lista de códigos MARC de idiomas</a>)"
551
552 # Cataloging > Interface
553 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
554 msgstr "Mostrar"
555
556 # Cataloging > Interface
557 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
558 msgstr "Não mostrar"
559
560 # Cataloging > Interface
561 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
562 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
563
564 # Cataloging > Display
565 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
566 msgstr "Usar o seguinte modelo ISBD:"
567
568 # Cataloging > Display
569 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
570 msgstr "Por omissão, mostrar os registos da biblioteca na"
571
572 # Cataloging > Display
573 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
574 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
575
576 # Cataloging > Display
577 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
578 msgstr "forma MARC etiquetado"
579
580 # Cataloging > Display
581 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
582 msgstr "forma MARC."
583
584 # Cataloging > Display
585 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
586 msgstr "forma normal."
587
588 # Cataloging > Display
589 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
590 msgstr "Fazer"
591
592 # Cataloging > Display
593 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
594 msgstr "Não fazer"
595
596 # Cataloging > Display
597 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
598 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
599
600 # Cataloging > Record Structure
601 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
602 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da organização</a>"
603
604 # Cataloging > Record Structure
605 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
606 msgstr "por omissão nos novos registos MARC (deixe em branco para desactivar)."
607
608 # Cataloging > Record Structure
609 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
610 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desligar)."
611
612 # Cataloging > Record Structure
613 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
614 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
615
616 # Cataloging > Display
617 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
618 msgstr "Não mostrar os campos de notas"
619
620 # Cataloging > Display
621 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
622 msgstr "no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) e no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
623
624 # Cataloging > Display
625 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
626 msgstr "(Deixe vazio se não é usada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
627
628 # Cataloging > Display
629 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
630 msgstr "Não esconder"
631
632 # Cataloging > Display
633 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
634 msgstr "Esconder"
635
636 # Cataloging > Display
637 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
638 msgstr "Restringir a supressão a endereços IP fora da faixa de IPs"
639
640 # Cataloging > Display
641 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
642 msgstr "registos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa OPAC. Observe que deve ter o indíce <code>Suppress</code> configura no Zebra e pelo menos um registo suprimido, ou as pesquisas não vão funcionar."
643
644 # Cataloging > Record Structure
645 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
646 msgstr "Quando um novo exemplar é adicionado,"
647
648 # Cataloging > Record Structure
649 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
650 msgstr "o novo exemplar não é preenchido com os valores do último exemplar criado."
651
652 # Cataloging > Record Structure
653 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
654 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
655
656 # Cataloging > Display
657 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
658 msgstr "Não separar"
659
660 # Cataloging > Display
661 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
662 msgstr "Separar"
663
664 # Cataloging > Display
665 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
666 msgstr "biblioteca de empréstimo"
667
668 # Cataloging > Display
669 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
670 msgstr "biblioteca de origem"
671
672 # Cataloging > Display
673 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
674 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
675
676 # Cataloging > Display
677 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
678 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
679
680 # Cataloging > Spine Labels
681 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
682 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lomba,"
683
684 # Cataloging > Spine Labels
685 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
686 msgstr "automaticamente uma janela de impressão."
687
688 # Cataloging > Spine Labels
689 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
690 msgstr "criar"
691
692 # Cataloging > Spine Labels
693 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
694 msgstr "não criar"
695
696 # Cataloging > Spine Labels
697 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
698 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por &lt; and &gt;.)"
699
700 # Cataloging > Spine Labels
701 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
702 msgstr "Incluir os seguintes campos nas etiquetas de impressão rápida:"
703
704 # Cataloging > Spine Labels
705 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
706 msgstr "Mostrar"
707
708 # Cataloging > Spine Labels
709 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
710 msgstr "Não mostrar"
711
712 # Cataloging > Spine Labels
713 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
714 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas."
715
716 # Cataloging > Record Structure
717 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
718 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
719
720 # Cataloging > Record Structure
721 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
722 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
723
724 # Cataloging > Record Structure
725 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
726 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
727
728 # Cataloging > Display
729 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
730 msgstr "Mostrar"
731
732 # Cataloging > Display
733 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
734 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
735
736 # Cataloging > Display
737 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
738 msgstr "Não usar"
739
740 # Cataloging > Display
741 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
742 msgstr "Usar"
743
744 # Cataloging > Display
745 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
746 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
747
748 # Cataloging > Interface
749 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
750 msgstr "Mostrar"
751
752 # Cataloging > Interface
753 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
754 msgstr "Não mostrar"
755
756 # Cataloging > Interface
757 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
758 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
759
760 # Cataloging > Display
761 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
762 msgstr "."
763
764 # Cataloging > Display
765 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
766 msgstr "Separar os diversos autores, periódicos e assuntos com "
767
768 # Cataloging > Record Structure
769 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
770 msgstr "Códigos de barras são"
771
772 # Cataloging > Record Structure
773 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
774 msgstr "gerados na forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
775
776 # Cataloging > Record Structure
777 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
778 msgstr "gerados na forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
779
780 # Cataloging > Record Structure
781 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
782 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
783
784 # Cataloging > Record Structure
785 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
786 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
787
788 # Cataloging > Record Structure
789 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
790 msgstr "gerados não automaticamente."
791
792 # Cataloging > Display
793 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
794 msgstr "Mostrar"
795
796 # Cataloging > Display
797 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
798 msgstr "Não mostrar"
799
800 # Cataloging > Display
801 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
802 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
803
804 # Cataloging > Record Structure
805 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
806 msgstr "Usar o tipo de documento do"
807
808 # Cataloging > Record Structure
809 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
810 msgstr "como tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, etc)."
811
812 # Cataloging > Record Structure
813 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
814 msgstr "registo bibliográfico"
815
816 # Cataloging > Record Structure
817 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
818 msgstr "exemplar específico"
819
820 # Cataloging > Record Structure
821 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
822 msgstr "Mapear subcampo MARC"
823
824 # Cataloging > Record Structure
825 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
826 msgstr "para uma cota de exemplar. (Pode conter múltiplos subcampos a olhar; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>do exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
827
828 # Cataloging > Record Structure
829 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
830 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
831
832 # Cataloging > Record Structure
833 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
834 msgstr "MARC21"
835
836 # Cataloging > Record Structure
837 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
838 msgstr "NORMARC"
839
840 # Cataloging > Record Structure
841 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
842 msgstr "UNIMARC"
843
844 # Cataloging > Record Structure
845 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
846 msgstr "."
847
848 # Cataloging > Record Structure
849 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
850 msgstr "Copiar"
851
852 # Cataloging > Record Structure
853 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
854 msgstr "Não copiar"
855
856 # Cataloging > Record Structure
857 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
858 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
859
860 # Cataloging > Record Structure
861 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
862 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
863
864 # Circulation
865 msgid "circulation.pref"
866 msgstr "Empréstimo -"
867
868 # Circulation > Checkin Policy
869 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
870 msgstr "Política de devolução"
871
872 # Circulation > Checkout Policy
873 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
874 msgstr "Política de empréstimo"
875
876 # Circulation > Course Reserves
877 msgid "circulation.pref Course Reserves"
878 msgstr ""
879
880 # Circulation > Fines Policy
881 msgid "circulation.pref Fines Policy"
882 msgstr "Multas"
883
884 # Circulation > Holds Policy
885 msgid "circulation.pref Holds Policy"
886 msgstr "Politica de reservas"
887
888 # Circulation > Interface
889 msgid "circulation.pref Interface"
890 msgstr "Interface"
891
892 # Circulation > Self Checkout
893 msgid "circulation.pref Self Checkout"
894 msgstr "Auto requisição"
895
896 # Circulation > Checkout Policy
897 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
898 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
899
900 # Circulation > Checkout Policy
901 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
902 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
903
904 # Circulation > Checkout Policy
905 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
906 msgstr "Permitir"
907
908 # Circulation > Checkout Policy
909 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
910 msgstr "Não permitir"
911
912 # Circulation > Checkout Policy
913 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
914 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
915
916 # Circulation > Checkout Policy
917 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
918 msgstr "Não requer"
919
920 # Circulation > Checkout Policy
921 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
922 msgstr "Requer"
923
924 # Circulation > Checkout Policy
925 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
926 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
927
928 # Circulation > Interface
929 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
930 msgstr "Permitir"
931
932 # Circulation > Interface
933 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
934 msgstr "Não permitir"
935
936 # Circulation > Interface
937 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
938 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
939
940 # Circulation > Checkout Policy
941 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
942 msgstr "Permitir"
943
944 # Circulation > Checkout Policy
945 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
946 msgstr "Não permitir"
947
948 # Circulation > Checkout Policy
949 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
950 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
951
952 # Circulation > Holds Policy
953 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
954 msgstr "Permitir"
955
956 # Circulation > Holds Policy
957 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
958 msgstr "Não permitir"
959
960 # Circulation > Holds Policy
961 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
962 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
963
964 # Circulation > Holds Policy
965 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
966 msgstr "Permitir"
967
968 # Circulation > Holds Policy
969 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
970 msgstr "Não permitir"
971
972 # Circulation > Holds Policy
973 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
974 msgstr "que os técnicos sobreponham políticas de reserva."
975
976 # Circulation > Holds Policy
977 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
978 msgstr "Permitir"
979
980 # Circulation > Holds Policy
981 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
982 msgstr "Não permitir"
983
984 # Circulation > Holds Policy
985 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
986 msgstr "pedidos de reserva em exemplares danificados."
987
988 # Circulation > Holds Policy
989 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
990 msgstr "Permitir"
991
992 # Circulation > Holds Policy
993 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
994 msgstr "Não permitir"
995
996 # Circulation > Holds Policy
997 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
998 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
999
1000 # Circulation > Checkout Policy
1001 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1002 msgstr "Permitir"
1003
1004 # Circulation > Checkout Policy
1005 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1006 msgstr "Não permitir"
1007
1008 # Circulation > Checkout Policy
1009 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1010 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
1011
1012 # Circulation > Checkout Policy
1013 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1014 msgstr "Permitir"
1015
1016 # Circulation > Checkout Policy
1017 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1018 msgstr "Não permitir"
1019
1020 # Circulation > Checkout Policy
1021 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1022 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
1023
1024 # Circulation > Interface
1025 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1026 msgstr ""
1027
1028 # Circulation > Interface
1029 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1030 msgstr ""
1031
1032 # Circulation > Interface
1033 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1034 msgstr ""
1035
1036 # Circulation > Holds Policy
1037 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1038 msgstr "Permitir"
1039
1040 # Circulation > Holds Policy
1041 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1042 msgstr "Não permitir"
1043
1044 # Circulation > Holds Policy
1045 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1046 msgstr "pedidos de reserva em exemplares que não estão emprestados."
1047
1048 # Circulation > Checkout Policy
1049 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1050 msgstr "Permitir"
1051
1052 # Circulation > Checkout Policy
1053 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1054 msgstr "Não permitir"
1055
1056 # Circulation > Checkout Policy
1057 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1058 msgstr "que os técnicos ultrapassem manualmente o limite de renovação e renovem um empréstimo para além do limite."
1059
1060 # Circulation > Checkout Policy
1061 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1062 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
1063
1064 # Circulation > Checkout Policy
1065 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1066 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
1067
1068 # Circulation > Checkout Policy
1069 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1070 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
1071
1072 # Circulation > Checkout Policy
1073 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1074 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
1075
1076 # Circulation > Checkout Policy
1077 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1078 msgstr "qualquer biblioteca."
1079
1080 # Circulation > Self Checkout
1081 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1082 msgstr "Permitir"
1083
1084 # Circulation > Self Checkout
1085 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1086 msgstr "Não permitir"
1087
1088 # Circulation > Self Checkout
1089 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1090 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
1091
1092 # Circulation > Checkout Policy
1093 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1094 msgstr ""
1095
1096 # Circulation > Checkout Policy
1097 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1098 msgstr ""
1099
1100 # Circulation > Checkout Policy
1101 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1102 msgstr ""
1103
1104 # Circulation > Holds Policy
1105 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1106 msgstr "Permitir"
1107
1108 # Circulation > Holds Policy
1109 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1110 msgstr "Não permitir"
1111
1112 # Circulation > Holds Policy
1113 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1114 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
1115
1116 # Circulation > Self Checkout
1117 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1118 msgstr "."
1119
1120 # Circulation > Self Checkout
1121 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1122 msgstr "Permitir"
1123
1124 # Circulation > Self Checkout
1125 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1126 msgstr "Não permitir"
1127
1128 # Circulation > Self Checkout
1129 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1130 msgstr "e esta palavra-passe"
1131
1132 # Circulation > Self Checkout
1133 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1134 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
1135
1136 # Circulation > Checkout Policy
1137 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1138 msgstr "Fazer"
1139
1140 # Circulation > Checkout Policy
1141 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1142 msgstr "Não fazer"
1143
1144 # Circulation > Checkout Policy
1145 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1146 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
1147
1148 # Circulation > Checkin Policy
1149 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1150 msgstr "Bloquear"
1151
1152 # Circulation > Checkin Policy
1153 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1154 msgstr "Não bloquear"
1155
1156 # Circulation > Checkin Policy
1157 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1158 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
1159
1160 # Circulation > Checkin Policy
1161 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1162 msgstr "<br /><b>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</b>"
1163
1164 # Circulation > Checkin Policy
1165 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1166 msgstr "Calcular"
1167
1168 # Circulation > Checkin Policy
1169 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1170 msgstr "Não calcular"
1171
1172 # Circulation > Checkin Policy
1173 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1174 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
1175
1176 # Circulation > Interface
1177 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1178 msgstr "."
1179
1180 # Circulation > Interface
1181 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1182 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
1183
1184 # Circulation > Interface
1185 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1186 msgstr "limpa o ecrã"
1187
1188 # Circulation > Interface
1189 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1190 msgstr "abre uma janela de impressão"
1191
1192 # Circulation > Interface
1193 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1194 msgstr "Não tentar"
1195
1196 # Circulation > Interface
1197 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1198 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
1199
1200 # Circulation > Interface
1201 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1202 msgstr "Tentar"
1203
1204 # Circulation > Interface
1205 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1206 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
1207
1208 # Circulation > Checkout Policy
1209 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1210 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
1211
1212 # Circulation > Checkout Policy
1213 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1214 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1215
1216 # Circulation > Checkout Policy
1217 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1218 msgstr "biblioteca do leitor."
1219
1220 # Circulation > Checkout Policy
1221 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1222 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
1223
1224 # Circulation > Holds Policy
1225 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1226 msgstr ""
1227
1228 # Circulation > Holds Policy
1229 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1230 msgstr ""
1231
1232 # Circulation > Interface
1233 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1234 msgstr "Não mostrar"
1235
1236 # Circulation > Interface
1237 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1238 msgstr "Mostrar"
1239
1240 # Circulation > Interface
1241 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1242 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
1243
1244 # Circulation > Holds Policy
1245 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1246 msgstr "Não ligar"
1247
1248 # Circulation > Holds Policy
1249 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1250 msgstr "Ligar"
1251
1252 # Circulation > Holds Policy
1253 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1254 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
1255
1256 # Circulation > Holds Policy
1257 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1258 msgstr "Permitir"
1259
1260 # Circulation > Holds Policy
1261 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1262 msgstr "Não permitir"
1263
1264 # Circulation > Holds Policy
1265 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1266 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se ainda não foram levantadas no período de tempo especificado na preferência ReservesMaxPickUpDelay"
1267
1268 # Circulation > Holds Policy
1269 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1270 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
1271
1272 # Circulation > Interface
1273 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1274 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
1275
1276 # Circulation > Interface
1277 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1278 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou iso2709"
1279
1280 # Circulation > Interface
1281 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1282 msgstr "quando exportar o histórico de empréstimo do leitor (insira o nome do perfil CSV)"
1283
1284 # Circulation > Interface
1285 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1286 msgstr "Usar o perfil CSV"
1287
1288 # Circulation > Interface
1289 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1290 msgstr "Não requer"
1291
1292 # Circulation > Interface
1293 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1294 msgstr "Requer"
1295
1296 # Circulation > Interface
1297 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1298 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
1299
1300 # Circulation > Interface
1301 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1302 msgstr "Não notificar"
1303
1304 # Circulation > Interface
1305 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1306 msgstr "Notificar"
1307
1308 # Circulation > Interface
1309 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1310 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
1311
1312 # Circulation > Fines Policy
1313 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1314 msgstr "Não incluir"
1315
1316 # Circulation > Fines Policy
1317 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1318 msgstr "Incluir"
1319
1320 # Circulation > Fines Policy
1321 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1322 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
1323
1324 # Circulation > Interface
1325 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1326 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
1327
1328 # Circulation > Interface
1329 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1330 msgstr ""
1331
1332 # Circulation > Checkout Policy
1333 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1334 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1335
1336 # Circulation > Checkout Policy
1337 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1338 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1339
1340 # Circulation > Checkout Policy
1341 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1342 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1343
1344 # Circulation > Checkout Policy
1345 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1346 msgstr "Na devolução encaminhar o exemplar retornado para"
1347
1348 # Circulation > Checkout Policy
1349 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1350 msgstr "a biblioteca de onde vem o exemplar."
1351
1352 # Circulation > Checkout Policy
1353 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1354 msgstr "a biblioteca de onde o livro foi emprestado."
1355
1356 # Circulation > Checkout Policy
1357 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1358 msgstr "Não mover"
1359
1360 # Circulation > Checkout Policy
1361 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1362 msgstr "Mover"
1363
1364 # Circulation > Checkout Policy
1365 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1366 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
1367
1368 # Circulation > Checkout Policy
1369 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1370 msgstr "."
1371
1372 # Circulation > Checkout Policy
1373 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1374 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
1375
1376 # Circulation > Checkout Policy
1377 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1378 msgstr "mostrar uma mensagem"
1379
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1382 msgstr "não fazer nada"
1383
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1386 msgstr "pedir confirmação"
1387
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1390 msgstr "Não evitar"
1391
1392 # Circulation > Checkout Policy
1393 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1394 msgstr "Evitar"
1395
1396 # Circulation > Checkout Policy
1397 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1398 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
1399
1400 # Circulation > Checkout Policy
1401 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1402 msgstr "Não incluir"
1403
1404 # Circulation > Checkout Policy
1405 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1406 msgstr "Incluir"
1407
1408 # Circulation > Checkout Policy
1409 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1410 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
1411
1412 # Circulation > Interface
1413 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1414 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
1415
1416 # Circulation > Interface
1417 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1418 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
1419
1420 # Circulation > Holds Policy
1421 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1422 msgstr "Permitir"
1423
1424 # Circulation > Holds Policy
1425 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1426 msgstr "Não permitir"
1427
1428 # Circulation > Holds Policy
1429 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1430 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
1431
1432 # Circulation > Holds Policy
1433 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1434 msgstr "Permitir"
1435
1436 # Circulation > Holds Policy
1437 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1438 msgstr "Não permitir"
1439
1440 # Circulation > Holds Policy
1441 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1442 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
1443
1444 # Circulation > Checkout Policy
1445 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1446 msgstr "Envia todas os avisos como BCC para este endereço de email"
1447
1448 # Circulation > Checkout Policy
1449 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1450 msgstr "Pedir confirmação"
1451
1452 # Circulation > Checkout Policy
1453 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1454 msgstr "Bloquear"
1455
1456 # Circulation > Checkout Policy
1457 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1458 msgstr "Não bloquear"
1459
1460 # Circulation > Checkout Policy
1461 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1462 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
1463
1464 # Circulation > Checkout Policy
1465 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1466 msgstr "Incluir até"
1467
1468 # Circulation > Checkout Policy
1469 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1470 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso.  Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
1471
1472 # Circulation > Interface
1473 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1474 msgstr "Não gravar"
1475
1476 # Circulation > Interface
1477 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1478 msgstr "Gravar"
1479
1480 # Circulation > Interface
1481 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1482 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
1483
1484 # Circulation > Fines Policy
1485 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1486 msgstr "Não reembolsar"
1487
1488 # Circulation > Fines Policy
1489 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1490 msgstr "Reembolsar"
1491
1492 # Circulation > Fines Policy
1493 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1494 msgstr "as cobranças de perda de um exemplares ao leitor quando o exemplar perdido é devolvido."
1495
1496 # Circulation > Checkout Policy
1497 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1498 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
1499
1500 # Circulation > Checkout Policy
1501 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1502 msgstr "a date actual."
1503
1504 # Circulation > Checkout Policy
1505 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1506 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
1507
1508 # Circulation > Checkout Policy
1509 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1510 msgstr "Não enviar"
1511
1512 # Circulation > Checkout Policy
1513 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1514 msgstr "Enviar"
1515
1516 # Circulation > Checkout Policy
1517 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1518 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
1519
1520 # Circulation > Checkout Policy
1521 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1522 msgstr "Não incluir"
1523
1524 # Circulation > Checkout Policy
1525 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1526 msgstr "Incluir"
1527
1528 # Circulation > Checkout Policy
1529 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1530 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
1531
1532 # Circulation > Holds Policy
1533 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1534 msgstr "Verificar a"
1535
1536 # Circulation > Holds Policy
1537 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1538 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
1539
1540 # Circulation > Holds Policy
1541 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1542 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
1543
1544 # Circulation > Holds Policy
1545 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1546 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
1547
1548 # Circulation > Holds Policy
1549 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1550 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
1551
1552 # Circulation > Holds Policy
1553 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1554 msgstr "dias."
1555
1556 # Circulation > Holds Policy
1557 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1558 msgstr "Automaticamente"
1559
1560 # Circulation > Holds Policy
1561 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1562 msgstr "Não"
1563
1564 # Circulation > Holds Policy
1565 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1566 msgstr "marcar reservas como satisfeita e à esperada quando a reserva é feita especificamente num exemplar já devolvido."
1567
1568 # Circulation > Checkout Policy
1569 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1570 msgstr "Não requer"
1571
1572 # Circulation > Checkout Policy
1573 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1574 msgstr "Requer"
1575
1576 # Circulation > Checkout Policy
1577 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1578 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
1579
1580 # Circulation > Checkout Policy
1581 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1582 msgstr "Não mover"
1583
1584 # Circulation > Checkout Policy
1585 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1586 msgstr "Mover"
1587
1588 # Circulation > Checkout Policy
1589 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1590 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
1591
1592 # Circulation > Self Checkout
1593 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1594 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
1595
1596 # Circulation > Self Checkout
1597 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1598 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
1599
1600 # Circulation > Self Checkout
1601 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1602 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
1603
1604 # Circulation > Self Checkout
1605 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1606 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
1607
1608 # Circulation > Self Checkout
1609 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1610 msgstr "segundos."
1611
1612 # Circulation > Self Checkout
1613 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1614 msgstr "número de cartão (código de barras)"
1615
1616 # Circulation > Self Checkout
1617 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1618 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
1619
1620 # Circulation > Self Checkout
1621 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1622 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
1623
1624 # Circulation > Self Checkout
1625 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1626 msgstr "Não mostrar"
1627
1628 # Circulation > Self Checkout
1629 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1630 msgstr "Mostrar"
1631
1632 # Circulation > Self Checkout
1633 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1634 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
1635
1636 # Circulation > Interface
1637 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1638 msgstr "Permitir"
1639
1640 # Circulation > Interface
1641 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1642 msgstr "Não permitir"
1643
1644 # Circulation > Interface
1645 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1646 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
1647
1648 # Circulation > Holds Policy
1649 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1650 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)."
1651
1652 # Circulation > Holds Policy
1653 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1654 msgstr "Satisfazer reservas das bibliotecas"
1655
1656 # Circulation > Holds Policy
1657 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1658 msgstr "por ordem aleatória."
1659
1660 # Circulation > Holds Policy
1661 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1662 msgstr "nessa ordem."
1663
1664 # Circulation > Holds Policy
1665 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1666 msgstr "Permitir"
1667
1668 # Circulation > Holds Policy
1669 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1670 msgstr "Não permitir"
1671
1672 # Circulation > Holds Policy
1673 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1674 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
1675
1676 # Circulation > Holds Policy
1677 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1678 msgstr "Permitir"
1679
1680 # Circulation > Holds Policy
1681 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1682 msgstr "Não permitir"
1683
1684 # Circulation > Holds Policy
1685 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1686 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
1687
1688 # Circulation > Holds Policy
1689 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1690 msgstr "Não transferir"
1691
1692 # Circulation > Holds Policy
1693 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1694 msgstr "Transferir"
1695
1696 # Circulation > Holds Policy
1697 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1698 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
1699
1700 # Circulation > Checkout Policy
1701 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1702 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
1703
1704 # Circulation > Checkout Policy
1705 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1706 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
1707
1708 # Circulation > Interface
1709 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1710 msgstr "Fazer"
1711
1712 # Circulation > Interface
1713 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1714 msgstr "Não fazer"
1715
1716 # Circulation > Interface
1717 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1718 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
1719
1720 # Circulation > Checkout Policy
1721 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1722 msgstr "."
1723
1724 # Circulation > Checkout Policy
1725 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1726 msgstr "Não aplicar"
1727
1728 # Circulation > Checkout Policy
1729 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1730 msgstr "Aplicar"
1731
1732 # Circulation > Checkout Policy
1733 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1734 msgstr "código de colecção"
1735
1736 # Circulation > Checkout Policy
1737 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1738 msgstr "tipo de documento"
1739
1740 # Circulation > Checkout Policy
1741 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1742 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
1743
1744 # Circulation > Course Reserves
1745 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1746 msgstr ""
1747
1748 # Circulation > Course Reserves
1749 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1750 msgstr ""
1751
1752 # Circulation > Course Reserves
1753 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1754 msgstr ""
1755
1756 # Circulation > Interface
1757 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1758 msgstr "Não ligar"
1759
1760 # Circulation > Interface
1761 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1762 msgstr "Ligar"
1763
1764 # Circulation > Interface
1765 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1766 msgstr "a ordenação dos empréstimos correntes do leitor no ecrã de empréstimo. <br/>NOTA: Ao ligar esta função poderá tornar mais lento o empréstimo para leitores com muitos empréstimos."
1767
1768 # Circulation > Checkout Policy
1769 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1770 msgstr "Não usar"
1771
1772 # Circulation > Checkout Policy
1773 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1774 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
1775
1776 # Circulation > Checkout Policy
1777 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1778 msgstr "Usar"
1779
1780 # Circulation > Interface
1781 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1782 msgstr "Não notificar"
1783
1784 # Circulation > Interface
1785 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1786 msgstr "Notificar"
1787
1788 # Circulation > Interface
1789 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1790 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
1791
1792 # Circulation > Self Checkout
1793 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1794 msgstr "Não activar"
1795
1796 # Circulation > Self Checkout
1797 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1798 msgstr "Activar"
1799
1800 # Circulation > Self Checkout
1801 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1802 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1803
1804 # Circulation > Fines Policy
1805 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1806 msgstr ""
1807
1808 # Circulation > Fines Policy
1809 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1810 msgstr ""
1811
1812 # Circulation > Fines Policy
1813 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1814 msgstr ""
1815
1816 # Circulation > Fines Policy
1817 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1818 msgstr ""
1819
1820 # Circulation > Fines Policy
1821 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1822 msgstr ""
1823
1824 # Circulation > Fines Policy
1825 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1826 msgstr ""
1827
1828 # Circulation > Holds Policy
1829 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1830 msgstr "Permitir"
1831
1832 # Circulation > Holds Policy
1833 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1834 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
1835
1836 # Circulation > Holds Policy
1837 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1838 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
1839
1840 # Circulation > Holds Policy
1841 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1842 msgstr "Não activar"
1843
1844 # Circulation > Holds Policy
1845 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1846 msgstr "Activar"
1847
1848 # Circulation > Holds Policy
1849 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1850 msgstr "dias para exemplar com mais de"
1851
1852 # Circulation > Holds Policy
1853 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1854 msgstr "reservas."
1855
1856 # Circulation > Holds Policy
1857 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1858 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
1859
1860 # Circulation > Holds Policy
1861 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1862 msgstr "Não activar"
1863
1864 # Circulation > Holds Policy
1865 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1866 msgstr "Activar"
1867
1868 # Circulation > Holds Policy
1869 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1870 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
1871
1872 # Circulation > Fines Policy
1873 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1874 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
1875
1876 # Circulation > Fines Policy
1877 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1878 msgstr "directamente."
1879
1880 # Circulation > Fines Policy
1881 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1882 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
1883
1884 # Circulation > Fines Policy
1885 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1886 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
1887
1888 # Circulation > Fines Policy
1889 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1890 msgstr "Calcular e cobrar"
1891
1892 # Circulation > Fines Policy
1893 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1894 msgstr "Não calcular"
1895
1896 # Circulation > Fines Policy
1897 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1898 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
1899
1900 # Circulation > Interface
1901 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1902 msgstr ""
1903
1904 # Circulation > Interface
1905 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1906 msgstr ""
1907
1908 # Circulation > Interface
1909 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1910 msgstr ""
1911
1912 # Circulation > Interface
1913 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1914 msgstr "Converter da forma CueCat"
1915
1916 # Circulation > Interface
1917 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1918 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
1919
1920 # Circulation > Interface
1921 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1922 msgstr "Não filtrar"
1923
1924 # Circulation > Interface
1925 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1926 msgstr "Forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
1927
1928 # Circulation > Interface
1929 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1930 msgstr "Remover espaços"
1931
1932 # Circulation > Interface
1933 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1934 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
1935
1936 # Circulation > Interface
1937 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1938 msgstr "os códigos de barras lidos."
1939
1940 # Circulation > Checkout Policy
1941 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1942 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
1943
1944 # Circulation > Checkout Policy
1945 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1946 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1947
1948 # Circulation > Holds Policy
1949 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1950 msgstr "Os leitores só podem ter"
1951
1952 # Circulation > Holds Policy
1953 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1954 msgstr "reserva(s) de cada vez."
1955
1956 # Circulation > Checkout Policy
1957 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1958 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
1959
1960 # Circulation > Checkout Policy
1961 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1962 msgstr "[% local_currency %] em multas."
1963
1964 # Circulation > Interface
1965 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1966 msgstr "Mostrar os"
1967
1968 # Circulation > Interface
1969 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1970 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
1971
1972 # Circulation > Interface
1973 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1974 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
1975
1976 # Circulation > Interface
1977 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1978 msgstr "data de término."
1979
1980 # Circulation > Interface
1981 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1982 msgstr "mais recente para a antiga"
1983
1984 # Circulation > Interface
1985 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1986 msgstr "mais antiga para a recente"
1987
1988 # Circulation > Interface
1989 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1990 msgstr "Não activar"
1991
1992 # Circulation > Interface
1993 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1994 msgstr "Activar"
1995
1996 # Circulation > Interface
1997 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1998 msgstr "sons de circulação durante a devolução ou empréstimo no interface do técnicos.  Não é suportado por todos os browsers para já."
1999
2000 # Circulation > Interface
2001 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2002 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
2003
2004 # Circulation > Interface
2005 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2006 msgstr "data de término."
2007
2008 # Circulation > Interface
2009 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2010 msgstr "mais recente para a antiga"
2011
2012 # Circulation > Interface
2013 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2014 msgstr "mais antiga para a recente"
2015
2016 # Circulation > Checkout Policy
2017 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2018 msgstr "Calcular a data de fim usando"
2019
2020 # Circulation > Checkout Policy
2021 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2022 msgstr "as regras de circulação apenas."
2023
2024 # Circulation > Checkout Policy
2025 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2026 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
2027
2028 # Circulation > Checkout Policy
2029 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2030 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
2031
2032 # Creators
2033 msgid "creators.pref"
2034 msgstr "Criadores -"
2035
2036 # Creators > Patron Cards
2037 msgid "creators.pref Patron Cards"
2038 msgstr "Cartões de leitor"
2039
2040 # Creators > Patron Cards
2041 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2042 msgstr "Limitar o número de imagens armazenadas na base de dados a"
2043
2044 # Creators > Patron Cards
2045 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2046 msgstr "imagens."
2047
2048 # Enhanced Content
2049 msgid "enhanced_content.pref"
2050 msgstr "Gestão de conteúdos -"
2051
2052 # Enhanced Content > All
2053 msgid "enhanced_content.pref All"
2054 msgstr "Todos"
2055
2056 # Enhanced Content > Amazon
2057 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2058 msgstr "Amazon"
2059
2060 # Enhanced Content > Babelthèque
2061 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2062 msgstr "Babelthèque"
2063
2064 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2065 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2066 msgstr "Baker and Taylor"
2067
2068 # Enhanced Content > Google
2069 msgid "enhanced_content.pref Google"
2070 msgstr "Google"
2071
2072 # Enhanced Content > HTML5 Media
2073 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2074 msgstr "HTML5"
2075
2076 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2077 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2078 msgstr "IDreamLibraries"
2079
2080 # Enhanced Content > Library Thing
2081 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2082 msgstr "Library Thing"
2083
2084 # Enhanced Content > Local Cover Images
2085 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2086 msgstr "Imagens de capa locais"
2087
2088 # Enhanced Content > Novelist Select
2089 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2090 msgstr "Novelist Select"
2091
2092 # Enhanced Content > OCLC
2093 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2094 msgstr "OCLC"
2095
2096 # Enhanced Content > Open Library
2097 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2098 msgstr "Open Library"
2099
2100 # Enhanced Content > OverDrive
2101 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2102 msgstr ""
2103
2104 # Enhanced Content > Plugins
2105 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2106 msgstr "Plugins"
2107
2108 # Enhanced Content > Syndetics
2109 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2110 msgstr "Syndetics"
2111
2112 # Enhanced Content > Tagging
2113 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2114 msgstr "Tagging"
2115
2116 # Enhanced Content > Local Cover Images
2117 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2118 msgstr "Permitir"
2119
2120 # Enhanced Content > Local Cover Images
2121 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2122 msgstr "Não permitir"
2123
2124 # Enhanced Content > Local Cover Images
2125 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2126 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
2127
2128 # Enhanced Content > Amazon
2129 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2130 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
2131
2132 # Enhanced Content > Amazon
2133 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2134 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
2135
2136 # Enhanced Content > Amazon
2137 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2138 msgstr "Não mostrar"
2139
2140 # Enhanced Content > Amazon
2141 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2142 msgstr "Mostrar"
2143
2144 # Enhanced Content > Amazon
2145 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2146 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
2147
2148 # Enhanced Content > Amazon
2149 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2150 msgstr "americano"
2151
2152 # Enhanced Content > Amazon
2153 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2154 msgstr "britânico"
2155
2156 # Enhanced Content > Amazon
2157 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2158 msgstr "canadiano"
2159
2160 # Enhanced Content > Amazon
2161 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2162 msgstr "francês"
2163
2164 # Enhanced Content > Amazon
2165 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2166 msgstr "alemão"
2167
2168 # Enhanced Content > Amazon
2169 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2170 msgstr "japonês"
2171
2172 # Enhanced Content > Amazon
2173 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2174 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
2175
2176 # Enhanced Content > Amazon
2177 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2178 msgstr "."
2179
2180 # Enhanced Content > Babelthèque
2181 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2182 msgstr "Incluir"
2183
2184 # Enhanced Content > Babelthèque
2185 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2186 msgstr "Não incluir"
2187
2188 # Enhanced Content > Babelthèque
2189 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2190 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
2191
2192 # Enhanced Content > Babelthèque
2193 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2194 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2195
2196 # Enhanced Content > Babelthèque
2197 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2198 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2199
2200 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2201 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2202 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
2203
2204 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2205 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2206 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
2207
2208 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2209 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2210 msgstr "Adicionar"
2211
2212 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2213 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2214 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
2215
2216 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2217 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2218 msgstr "Não adicionar"
2219
2220 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2221 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2222 msgstr "."
2223
2224 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2225 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2226 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
2227
2228 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2229 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2230 msgstr "e a palavra-passe"
2231
2232 # Enhanced Content > All
2233 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2234 msgstr "Não mostrar"
2235
2236 # Enhanced Content > All
2237 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2238 msgstr "Mostrar"
2239
2240 # Enhanced Content > All
2241 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2242 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
2243
2244 # Enhanced Content > Google
2245 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2246 msgstr "Adicionar"
2247
2248 # Enhanced Content > Google
2249 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2250 msgstr "Não adicionar"
2251
2252 # Enhanced Content > Google
2253 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2254 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
2255
2256 # Enhanced Content > HTML5 Media
2257 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2258 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
2259
2260 # Enhanced Content > HTML5 Media
2261 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2262 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
2263
2264 # Enhanced Content > HTML5 Media
2265 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2266 msgstr "no OPAC."
2267
2268 # Enhanced Content > HTML5 Media
2269 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2270 msgstr "no interface dos técnicos."
2271
2272 # Enhanced Content > HTML5 Media
2273 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2274 msgstr "em nenhum sítio."
2275
2276 # Enhanced Content > HTML5 Media
2277 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2278 msgstr "(separadas por |)"
2279
2280 # Enhanced Content > HTML5 Media
2281 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2282 msgstr "Extensões de ficheiro"
2283
2284 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2285 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2286 msgstr "Adicionar"
2287
2288 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2289 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2290 msgstr "Não adicionar"
2291
2292 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2293 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2294 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões agregadas da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> nos detalhes do registo no OPAC."
2295
2296 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2297 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2298 msgstr "Adicionar"
2299
2300 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2301 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2302 msgstr "Não adicionar"
2303
2304 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2305 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2306 msgstr "a classificação da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> no resultados de pesquisa do OPAC."
2307
2308 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2309 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2310 msgstr "Adicionar"
2311
2312 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2313 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2314 msgstr "Não adicionar"
2315
2316 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2317 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2318 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões dos críticos agregada da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2319
2320 # Enhanced Content > Library Thing
2321 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2322 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo"
2323
2324 # Enhanced Content > Library Thing
2325 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2326 msgstr "Não mostrar"
2327
2328 # Enhanced Content > Library Thing
2329 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2330 msgstr "Mostrar"
2331
2332 # Enhanced Content > Library Thing
2333 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2334 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
2335
2336 # Enhanced Content > Library Thing
2337 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2338 msgstr "."
2339
2340 # Enhanced Content > Library Thing
2341 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2342 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
2343
2344 # Enhanced Content > Library Thing
2345 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2346 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
2347
2348 # Enhanced Content > Library Thing
2349 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2350 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
2351
2352 # Enhanced Content > Library Thing
2353 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2354 msgstr "em separadores."
2355
2356 # Enhanced Content > Local Cover Images
2357 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2358 msgstr "Mostrar"
2359
2360 # Enhanced Content > Local Cover Images
2361 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2362 msgstr "Não mostrar"
2363
2364 # Enhanced Content > Local Cover Images
2365 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2366 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
2367
2368 # Enhanced Content > Novelist Select
2369 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2370 msgstr "Adicionar"
2371
2372 # Enhanced Content > Novelist Select
2373 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2374 msgstr "Não adicionar"
2375
2376 # Enhanced Content > Novelist Select
2377 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2378 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
2379
2380 # Enhanced Content > Novelist Select
2381 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2382 msgstr "."
2383
2384 # Enhanced Content > Novelist Select
2385 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2386 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
2387
2388 # Enhanced Content > Novelist Select
2389 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2390 msgstr "e a palavra-passe"
2391
2392 # Enhanced Content > Novelist Select
2393 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2394 msgstr "."
2395
2396 # Enhanced Content > Novelist Select
2397 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2398 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
2399
2400 # Enhanced Content > Novelist Select
2401 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2402 msgstr "acima da tabela de exemplares"
2403
2404 # Enhanced Content > Novelist Select
2405 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2406 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
2407
2408 # Enhanced Content > Novelist Select
2409 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2410 msgstr "num separador do OPAC"
2411
2412 # Enhanced Content > Novelist Select
2413 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2414 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
2415
2416 # Enhanced Content > OCLC
2417 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2418 msgstr "Usar o <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC ID</a>"
2419
2420 # Enhanced Content > OCLC
2421 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2422 msgstr "para aceder ao serviço xISBN. Note que se não usar um identificador está limitado a executar apenas 1000 pedidos por dia."
2423
2424 # Enhanced Content > Amazon
2425 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2426 msgstr "Não mostrar"
2427
2428 # Enhanced Content > Amazon
2429 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2430 msgstr "Mostrar"
2431
2432 # Enhanced Content > Amazon
2433 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2434 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
2435
2436 # Enhanced Content > All
2437 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2438 msgstr "Não mostrar"
2439
2440 # Enhanced Content > All
2441 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2442 msgstr "Mostrar"
2443
2444 # Enhanced Content > All
2445 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2446 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
2447
2448 # Enhanced Content > Local Cover Images
2449 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2450 msgstr "Mostrar"
2451
2452 # Enhanced Content > Local Cover Images
2453 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2454 msgstr "Não mostrar"
2455
2456 # Enhanced Content > Local Cover Images
2457 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2458 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
2459
2460 # Enhanced Content > Open Library
2461 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2462 msgstr "Adicionar"
2463
2464 # Enhanced Content > Open Library
2465 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2466 msgstr "Não adicionar"
2467
2468 # Enhanced Content > Open Library
2469 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2470 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
2471
2472 # Enhanced Content > OverDrive
2473 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2474 msgstr ""
2475
2476 # Enhanced Content > OverDrive
2477 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2478 msgstr ""
2479
2480 # Enhanced Content > OverDrive
2481 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2482 msgstr ""
2483
2484 # Enhanced Content > OverDrive
2485 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2486 msgstr ""
2487
2488 # Enhanced Content > OverDrive
2489 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2490 msgstr ""
2491
2492 # Enhanced Content > Syndetics
2493 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2494 msgstr "Não mostrar"
2495
2496 # Enhanced Content > Syndetics
2497 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2498 msgstr "Mostrar"
2499
2500 # Enhanced Content > Syndetics
2501 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2502 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
2503
2504 # Enhanced Content > Syndetics
2505 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2506 msgstr "Não mostrar"
2507
2508 # Enhanced Content > Syndetics
2509 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2510 msgstr "Mostrar"
2511
2512 # Enhanced Content > Syndetics
2513 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2514 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
2515
2516 # Enhanced Content > Syndetics
2517 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2518 msgstr "Usar o código de cliente"
2519
2520 # Enhanced Content > Syndetics
2521 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2522 msgstr "para aceder à Syndetics."
2523
2524 # Enhanced Content > Syndetics
2525 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2526 msgstr "Não mostrar"
2527
2528 # Enhanced Content > Syndetics
2529 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2530 msgstr "Mostrar"
2531
2532 # Enhanced Content > Syndetics
2533 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2534 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
2535
2536 # Enhanced Content > Syndetics
2537 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2538 msgstr "grande"
2539
2540 # Enhanced Content > Syndetics
2541 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2542 msgstr "médio"
2543
2544 # Enhanced Content > Syndetics
2545 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2546 msgstr "."
2547
2548 # Enhanced Content > Syndetics
2549 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2550 msgstr "Não mostrar"
2551
2552 # Enhanced Content > Syndetics
2553 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2554 msgstr "Mostrar"
2555
2556 # Enhanced Content > Syndetics
2557 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2558 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
2559
2560 # Enhanced Content > Syndetics
2561 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2562 msgstr "Não usar"
2563
2564 # Enhanced Content > Syndetics
2565 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2566 msgstr "Usar"
2567
2568 # Enhanced Content > Syndetics
2569 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2570 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
2571
2572 # Enhanced Content > Syndetics
2573 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2574 msgstr "Não mostrar"
2575
2576 # Enhanced Content > Syndetics
2577 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2578 msgstr "Mostrar"
2579
2580 # Enhanced Content > Syndetics
2581 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2582 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2583
2584 # Enhanced Content > Syndetics
2585 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2586 msgstr "Não mostrar"
2587
2588 # Enhanced Content > Syndetics
2589 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2590 msgstr "Mostrar"
2591
2592 # Enhanced Content > Syndetics
2593 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2594 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
2595
2596 # Enhanced Content > Syndetics
2597 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2598 msgstr "Não mostrar"
2599
2600 # Enhanced Content > Syndetics
2601 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2602 msgstr "Mostrar"
2603
2604 # Enhanced Content > Syndetics
2605 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2606 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2607
2608 # Enhanced Content > Syndetics
2609 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2610 msgstr "Não mostrar"
2611
2612 # Enhanced Content > Syndetics
2613 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2614 msgstr "Mostrar"
2615
2616 # Enhanced Content > Syndetics
2617 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2618 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2619
2620 # Enhanced Content > Syndetics
2621 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2622 msgstr "Não mostrar"
2623
2624 # Enhanced Content > Syndetics
2625 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2626 msgstr "Mostrar"
2627
2628 # Enhanced Content > Syndetics
2629 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2630 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2631
2632 # Enhanced Content > Tagging
2633 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2634 msgstr "Permitir"
2635
2636 # Enhanced Content > Tagging
2637 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2638 msgstr "Não permitir"
2639
2640 # Enhanced Content > Tagging
2641 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2642 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
2643
2644 # Enhanced Content > Tagging
2645 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2646 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
2647
2648 # Enhanced Content > Tagging
2649 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2650 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
2651
2652 # Enhanced Content > Tagging
2653 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2654 msgstr "Permitir"
2655
2656 # Enhanced Content > Tagging
2657 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2658 msgstr "Não permitir"
2659
2660 # Enhanced Content > Tagging
2661 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2662 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
2663
2664 # Enhanced Content > Tagging
2665 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2666 msgstr "Permitir"
2667
2668 # Enhanced Content > Tagging
2669 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2670 msgstr "Não permitir"
2671
2672 # Enhanced Content > Tagging
2673 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2674 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
2675
2676 # Enhanced Content > Tagging
2677 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2678 msgstr "Não requer"
2679
2680 # Enhanced Content > Tagging
2681 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2682 msgstr "Requer"
2683
2684 # Enhanced Content > Tagging
2685 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2686 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
2687
2688 # Enhanced Content > Tagging
2689 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2690 msgstr "Mostrar"
2691
2692 # Enhanced Content > Tagging
2693 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2694 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
2695
2696 # Enhanced Content > Tagging
2697 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2698 msgstr "Mostrar"
2699
2700 # Enhanced Content > Tagging
2701 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2702 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
2703
2704 # Enhanced Content > Library Thing
2705 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2706 msgstr "Não usar"
2707
2708 # Enhanced Content > Library Thing
2709 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2710 msgstr "Usar"
2711
2712 # Enhanced Content > Library Thing
2713 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2714 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
2715
2716 # Enhanced Content > Plugins
2717 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2718 msgstr "Não ativar"
2719
2720 # Enhanced Content > Plugins
2721 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2722 msgstr "Ativar"
2723
2724 # Enhanced Content > Plugins
2725 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2726 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
2727
2728 # Enhanced Content > OCLC
2729 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2730 msgstr "Não usar"
2731
2732 # Enhanced Content > OCLC
2733 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2734 msgstr "Usar"
2735
2736 # Enhanced Content > OCLC
2737 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2738 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas)."
2739
2740 # Enhanced Content > OCLC
2741 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2742 msgstr "Apenas usar o serviço xISBN"
2743
2744 # Enhanced Content > OCLC
2745 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2746 msgstr "vezes por dia. A não que esteja a pagar pelo serviço xISBN, deve deixar este campo no valor por omissão 999 (como detalhado abaixo)."
2747
2748 # I18N/L10N
2749 msgid "i18n_l10n.pref"
2750 msgstr "Regionalização -"
2751
2752 # I18N/L10N
2753 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2754 msgstr "Segunda-feira"
2755
2756 # I18N/L10N
2757 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2758 msgstr "Domingo"
2759
2760 # I18N/L10N
2761 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2762 msgstr "Usar"
2763
2764 # I18N/L10N
2765 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2766 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
2767
2768 # I18N/L10N
2769 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2770 msgstr "."
2771
2772 # I18N/L10N
2773 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2774 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
2775
2776 # I18N/L10N
2777 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2778 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
2779
2780 # I18N/L10N
2781 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2782 msgstr "Formatar datas no"
2783
2784 # I18N/L10N
2785 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2786 msgstr "Usar o alfabeto"
2787
2788 # I18N/L10N
2789 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2790 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
2791
2792 # I18N/L10N
2793 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2794 msgstr "."
2795
2796 # I18N/L10N
2797 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2798 msgstr "Formatar datas como"
2799
2800 # I18N/L10N
2801 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2802 msgstr "dd/mm/aaaa"
2803
2804 # I18N/L10N
2805 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2806 msgstr "mm/dd/aaaa"
2807
2808 # I18N/L10N
2809 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2810 msgstr "aaaa-mm-dd"
2811
2812 # I18N/L10N
2813 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2814 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
2815
2816 # I18N/L10N
2817 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2818 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
2819
2820 # I18N/L10N
2821 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2822 msgstr "Permitir"
2823
2824 # I18N/L10N
2825 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2826 msgstr "Não permitir"
2827
2828 # I18N/L10N
2829 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2830 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
2831
2832 # Local Use
2833 msgid "local_use.pref"
2834 msgstr "Uso local -"
2835
2836 # Logging
2837 msgid "logs.pref"
2838 msgstr "Logs -"
2839
2840 # Logging
2841 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2842 msgstr "Não registar"
2843
2844 # Logging
2845 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2846 msgstr "Registar"
2847
2848 # Logging
2849 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2850 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
2851
2852 # Logging
2853 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2854 msgstr "Não registar"
2855
2856 # Logging
2857 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2858 msgstr "Registar"
2859
2860 # Logging
2861 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2862 msgstr "alterações nos registos de leitor."
2863
2864 # Logging
2865 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2866 msgstr "Não registar"
2867
2868 # Logging
2869 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2870 msgstr "Registar"
2871
2872 # Logging
2873 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2874 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
2875
2876 # Logging
2877 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2878 msgstr "Não registar"
2879
2880 # Logging
2881 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2882 msgstr "Registar"
2883
2884 # Logging
2885 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2886 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
2887
2888 # Logging
2889 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2890 msgstr "Não registar"
2891
2892 # Logging
2893 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2894 msgstr "Registar"
2895
2896 # Logging
2897 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2898 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
2899
2900 # Logging
2901 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2902 msgstr "Não registar"
2903
2904 # Logging
2905 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2906 msgstr "Registar"
2907
2908 # Logging
2909 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2910 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
2911
2912 # Logging
2913 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2914 msgstr "Não registar"
2915
2916 # Logging
2917 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2918 msgstr "Registar"
2919
2920 # Logging
2921 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2922 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
2923
2924 # Logging
2925 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2926 msgstr "Não registar"
2927
2928 # Logging
2929 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2930 msgstr "Registar"
2931
2932 # Logging
2933 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2934 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
2935
2936 # OPAC
2937 msgid "opac.pref"
2938 msgstr "OPAC -"
2939
2940 # OPAC > Appearance
2941 msgid "opac.pref Appearance"
2942 msgstr "Aparência"
2943
2944 # OPAC > Features
2945 msgid "opac.pref Features"
2946 msgstr "Características"
2947
2948 # OPAC > Policy
2949 msgid "opac.pref Policy"
2950 msgstr "Política"
2951
2952 # OPAC > Privacy
2953 msgid "opac.pref Privacy"
2954 msgstr "Privacidade"
2955
2956 # OPAC > Self Registration
2957 msgid "opac.pref Self Registration"
2958 msgstr "Auto registo"
2959
2960 # OPAC > Shelf Browser
2961 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2962 msgstr "Visualizador de prateleira"
2963
2964 # OPAC > Policy
2965 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2966 msgstr "Permitir"
2967
2968 # OPAC > Policy
2969 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2970 msgstr "Não permitir"
2971
2972 # OPAC > Policy
2973 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2974 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
2975
2976 # OPAC > Privacy
2977 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2978 msgstr "Permitir"
2979
2980 # OPAC > Privacy
2981 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2982 msgstr "Não permitir"
2983
2984 # OPAC > Privacy
2985 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2986 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
2987
2988 # OPAC > Privacy
2989 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2990 msgstr "Usar o número de leitor"
2991
2992 # OPAC > Privacy
2993 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2994 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
2995
2996 # OPAC > Appearance
2997 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2998 msgstr "Não mostrar"
2999
3000 # OPAC > Appearance
3001 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3002 msgstr "Mostrar"
3003
3004 # OPAC > Appearance
3005 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3006 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como o estado e as localizações) nos resultados de pesquisa e na página de detalhe no OPAC."
3007
3008 # OPAC > Appearance
3009 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3010 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
3011
3012 # OPAC > Appearance
3013 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3014 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
3015
3016 # OPAC > Appearance
3017 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3018 msgstr "na forma simples."
3019
3020 # OPAC > Appearance
3021 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3022 msgstr "na forma MARC."
3023
3024 # OPAC > Appearance
3025 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3026 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC.  <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
3027
3028 # OPAC > Appearance
3029 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3030 msgstr "Não incluir"
3031
3032 # OPAC > Appearance
3033 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3034 msgstr "Incluir"
3035
3036 # OPAC > Appearance
3037 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3038 msgstr "Não mostrar"
3039
3040 # OPAC > Appearance
3041 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3042 msgstr "Mostrar"
3043
3044 # OPAC > Appearance
3045 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3046 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
3047
3048 # OPAC > Privacy
3049 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3050 msgstr "Não manter"
3051
3052 # OPAC > Privacy
3053 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3054 msgstr "Manter"
3055
3056 # OPAC > Privacy
3057 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3058 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
3059
3060 # OPAC > Appearance
3061 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3062 msgstr "  movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
3063
3064 # OPAC > Appearance
3065 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3066 msgstr "Não enfatizar"
3067
3068 # OPAC > Appearance
3069 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3070 msgstr "Enfatizar"
3071
3072 # OPAC > Appearance
3073 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3074 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
3075
3076 # OPAC > Appearance
3077 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3078 msgstr "biblioteca do leitor"
3079
3080 # OPAC > Appearance
3081 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3082 msgstr "os resultados da "
3083
3084 # OPAC > Appearance
3085 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3086 msgstr "Mostrar"
3087
3088 # OPAC > Appearance
3089 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3090 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
3091
3092 # OPAC > Appearance
3093 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3094 msgstr ". Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para os plugin de RSS, unAPI e pesquisa funcionarem.)"
3095
3096 # OPAC > Appearance
3097 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3098 msgstr "O OPAC está localizado em http://"
3099
3100 # OPAC > Appearance
3101 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3102 msgstr "nas páginas de detalhes e resultados"
3103
3104 # OPAC > Appearance
3105 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3106 msgstr "apenas na página de detalhes"
3107
3108 # OPAC > Appearance
3109 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3110 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
3111
3112 # OPAC > Appearance
3113 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3114 msgstr "em nenhuma das páginas"
3115
3116 # OPAC > Appearance
3117 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3118 msgstr "Nota: A opção correspondente OPACXSLT deve estar activa."
3119
3120 # OPAC > Appearance
3121 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3122 msgstr "apenas na página de resultados"
3123
3124 # OPAC > Policy
3125 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3126 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
3127
3128 # OPAC > Policy
3129 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3130 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
3131
3132 # OPAC > Features
3133 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3134 msgstr "Permitir"
3135
3136 # OPAC > Features
3137 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3138 msgstr "Não permitir"
3139
3140 # OPAC > Features
3141 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3142 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
3143
3144 # OPAC > Policy
3145 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3146 msgstr "Permitir"
3147
3148 # OPAC > Policy
3149 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3150 msgstr "Não permitir"
3151
3152 # OPAC > Policy
3153 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3154 msgstr "que os leitores reservem exemplares específicos no OPAC. Se esta preferência não estiver activa, os leitores apenas poderão reservar o próximo exemplar disponível."
3155
3156 # OPAC > Appearance
3157 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3158 msgstr "Incluir o seguinte CSS para a visualização móvel em todas as páginas do OPAC:"
3159
3160 # OPAC > Appearance
3161 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3162 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
3163
3164 # OPAC > Appearance
3165 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3166 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
3167
3168 # OPAC > Appearance
3169 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3170 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
3171
3172 # OPAC > Appearance
3173 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3174 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
3175
3176 # OPAC > Features
3177 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3178 msgstr "Permitir"
3179
3180 # OPAC > Features
3181 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3182 msgstr "Não permitir"
3183
3184 # OPAC > Features
3185 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3186 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
3187
3188 # OPAC > Features
3189 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3190 msgstr "Motrar"
3191
3192 # OPAC > Features
3193 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3194 msgstr "Não mostrar"
3195
3196 # OPAC > Features
3197 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3198 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
3199
3200 # OPAC > Privacy
3201 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3202 msgstr "Permitir"
3203
3204 # OPAC > Privacy
3205 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3206 msgstr "Não permitir"
3207
3208 # OPAC > Privacy
3209 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3210 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo.  Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
3211
3212 # OPAC > Appearance
3213 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3214 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
3215
3216 # OPAC > Appearance
3217 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3218 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
3219
3220 # OPAC > Appearance
3221 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3222 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
3223
3224 # OPAC > Shelf Browser
3225 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3226 msgstr "Não mostrar"
3227
3228 # OPAC > Shelf Browser
3229 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3230 msgstr "Mostrar"
3231
3232 # OPAC > Shelf Browser
3233 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3234 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua colecção tem um grande número de registos."
3235
3236 # OPAC > Appearance
3237 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3238 msgstr "Não mostrar"
3239
3240 # OPAC > Appearance
3241 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3242 msgstr "Mostrar"
3243
3244 # OPAC > Appearance
3245 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3246 msgstr "o código de barras do exemplar no separador dos exemplares."
3247
3248 # OPAC > Appearance
3249 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3250 msgstr "Não mostrar"
3251
3252 # OPAC > Appearance
3253 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3254 msgstr "Mostrar"
3255
3256 # OPAC > Appearance
3257 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3258 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
3259
3260 # OPAC > Appearance
3261 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3262 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
3263
3264 # OPAC > Appearance
3265 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3266 msgstr "Mostrar reservas"
3267
3268 # OPAC > Appearance
3269 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3270 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
3271
3272 # OPAC > Appearance
3273 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3274 msgstr "Mostrar prioridade"
3275
3276 # OPAC > Appearance
3277 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3278 msgstr "aos leitores no OPAC."
3279
3280 # OPAC > Appearance
3281 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3282 msgstr "Não mostrar"
3283
3284 # OPAC > Appearance
3285 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3286 msgstr "Mostrar"
3287
3288 # OPAC > Appearance
3289 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3290 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
3291
3292 # OPAC > Appearance
3293 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3294 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
3295
3296 # OPAC > Appearance
3297 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3298 msgstr "abrir"
3299
3300 # OPAC > Appearance
3301 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3302 msgstr "não abrir"
3303
3304 # OPAC > Appearance
3305 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3306 msgstr "o website numa nova janela."
3307
3308 # OPAC > Appearance
3309 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3310 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
3311
3312 # OPAC > Policy
3313 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3314 msgstr "Não mostrar"
3315
3316 # OPAC > Policy
3317 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3318 msgstr "Mostrar"
3319
3320 # OPAC > Policy
3321 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3322 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
3323
3324 # OPAC > Appearance
3325 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3326 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
3327
3328 # OPAC > Appearance
3329 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3330 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
3331
3332 # OPAC > Appearance
3333 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3334 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
3335
3336 # OPAC > Appearance
3337 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3338 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
3339
3340 # OPAC > Features
3341 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3342 msgstr "Não mostrar"
3343
3344 # OPAC > Features
3345 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3346 msgstr "Mostrar"
3347
3348 # OPAC > Features
3349 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3350 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
3351
3352 # OPAC > Appearance
3353 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3354 msgstr "Adicionar"
3355
3356 # OPAC > Appearance
3357 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3358 msgstr "Não adicionar"
3359
3360 # OPAC > Appearance
3361 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3362 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
3363
3364 # OPAC > Policy
3365 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3366 msgstr "Permitir"
3367
3368 # OPAC > Policy
3369 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3370 msgstr "Não permitir"
3371
3372 # OPAC > Policy
3373 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3374 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
3375
3376 # OPAC > Policy
3377 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3378 msgstr "Permitir"
3379
3380 # OPAC > Policy
3381 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3382 msgstr "Não permitir"
3383
3384 # OPAC > Policy
3385 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3386 msgstr "aos leitores partilhar listas privadas com outros leitores no OPAC. Esta funcionalidade não está a funcionar de momento mas será lançada brevemente"
3387
3388 # OPAC > Features
3389 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3390 msgstr "Permitir"
3391
3392 # OPAC > Features
3393 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3394 msgstr "Não permitir"
3395
3396 # OPAC > Features
3397 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3398 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
3399
3400 # OPAC > Features
3401 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3402 msgstr "Não activar"
3403
3404 # OPAC > Features
3405 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3406 msgstr "Activar"
3407
3408 # OPAC > Features
3409 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3410 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
3411
3412 # OPAC > Features
3413 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3414 msgstr "Permitir"
3415
3416 # OPAC > Features
3417 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3418 msgstr "Não permitir"
3419
3420 # OPAC > Features
3421 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3422 msgstr "aos leitores navegarem nas autoridades de assunto no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de navegação)"
3423
3424 # OPAC > Features
3425 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3426 msgstr "Não mostrar"
3427
3428 # OPAC > Features
3429 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3430 msgstr "Mostrar"
3431
3432 # OPAC > Features
3433 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3434 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para construir)"
3435
3436 # OPAC > Appearance
3437 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3438 msgstr "<br />Nota: As opções disponíveis são: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3439
3440 # OPAC > Appearance
3441 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3442 msgstr "Lista das opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes no OPAC separados por |:"
3443
3444 # OPAC > Appearance
3445 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3446 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 MARC codificado (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 MARC codificado (<code>utf8</code>),"
3447
3448 # OPAC > Appearance
3449 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3450 msgstr "Unicode/UTF-8 MARC codificado sem campos e subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3451
3452 # OPAC > Appearance
3453 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3454 msgstr "Usar a imagem em"
3455
3456 # OPAC > Appearance
3457 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3458 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
3459
3460 # OPAC > Policy
3461 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3462 msgstr "Permite definir regras personalizadas para esconder exemplares específicos no OPAC. Ver docs/opac/OpacHiddenItems.txt para mais informações"
3463
3464 # OPAC > Appearance
3465 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3466 msgstr "Não realçar"
3467
3468 # OPAC > Appearance
3469 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3470 msgstr "Realçar"
3471
3472 # OPAC > Appearance
3473 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3474 msgstr "as palavras de pesquisa do leitor nos resultados de pesquisa e na página de detalhes."
3475
3476 # OPAC > Features
3477 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3478 msgstr ""
3479
3480 # OPAC > Features
3481 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3482 msgstr ""
3483
3484 # OPAC > Features
3485 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3486 msgstr ""
3487
3488 # OPAC > Features
3489 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3490 msgstr "Mostrar"
3491
3492 # OPAC > Features
3493 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3494 msgstr "cota"
3495
3496 # OPAC > Features
3497 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3498 msgstr "colecção"
3499
3500 # OPAC > Features
3501 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3502 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
3503
3504 # OPAC > Features
3505 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3506 msgstr "localização"
3507
3508 # OPAC > Appearance
3509 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3510 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
3511
3512 # OPAC > Appearance
3513 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3514 msgstr "Não mostrar"
3515
3516 # OPAC > Appearance
3517 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3518 msgstr "Mostrar"
3519
3520 # OPAC > Appearance
3521 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3522 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
3523
3524 # OPAC > Appearance
3525 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3526 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua coluna na página principal do OPAC (versão móvel):"
3527
3528 # OPAC > Appearance
3529 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3530 msgstr "Não mostrar"
3531
3532 # OPAC > Appearance
3533 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3534 msgstr "Mostrar"
3535
3536 # OPAC > Appearance
3537 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3538 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
3539
3540 # OPAC > Appearance
3541 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3542 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
3543
3544 # OPAC > Appearance
3545 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3546 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
3547
3548 # OPAC > Appearance
3549 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3550 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
3551
3552 # OPAC > Features
3553 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3554 msgstr "Permitir"
3555
3556 # OPAC > Features
3557 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3558 msgstr "Não permitir"
3559
3560 # OPAC > Features
3561 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3562 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
3563
3564 # OPAC > Appearance
3565 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3566 msgstr "Não activar"
3567
3568 # OPAC > Appearance
3569 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3570 msgstr "Activar"
3571
3572 # OPAC > Appearance
3573 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3574 msgstr "o OPAC do Koha como pública. OPAC privado requer autenticação antes de aceder ao OPAC."
3575
3576 # OPAC > Policy
3577 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3578 msgstr "Permitir"
3579
3580 # OPAC > Policy
3581 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3582 msgstr "Não permitir"
3583
3584 # OPAC > Policy
3585 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3586 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
3587
3588 # OPAC > Policy
3589 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3590 msgstr "'OPACRenew'"
3591
3592 # OPAC > Policy
3593 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3594 msgstr "NULL"
3595
3596 # OPAC > Policy
3597 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3598 msgstr "Usar"
3599
3600 # OPAC > Policy
3601 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3602 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
3603
3604 # OPAC > Policy
3605 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3606 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
3607
3608 # OPAC > Policy
3609 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3610 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
3611
3612 # OPAC > Policy
3613 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3614 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
3615
3616 # OPAC > Appearance
3617 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3618 msgstr "Não separar"
3619
3620 # OPAC > Appearance
3621 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3622 msgstr "Separar"
3623
3624 # OPAC > Appearance
3625 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3626 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3627
3628 # OPAC > Appearance
3629 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3630 msgstr "biblioteca de origem"
3631
3632 # OPAC > Appearance
3633 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3634 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
3635
3636 # OPAC > Appearance
3637 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3638 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
3639
3640 # OPAC > Appearance
3641 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3642 msgstr "Não mostrar"
3643
3644 # OPAC > Appearance
3645 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3646 msgstr "Mostrar"
3647
3648 # OPAC > Appearance
3649 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3650 msgstr "os filtros de pesquisa na versão móvel do OPAC."
3651
3652 # OPAC > Appearance
3653 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3654 msgstr "Não mostrar"
3655
3656 # OPAC > Appearance
3657 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3658 msgstr "Mostrar"
3659
3660 # OPAC > Appearance
3661 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3662 msgstr "o menu de bibliotecas na versão móvel do OPAC."
3663
3664 # OPAC > Appearance
3665 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3666 msgstr "Não mostrar"
3667
3668 # OPAC > Appearance
3669 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3670 msgstr "Mostrar"
3671
3672 # OPAC > Appearance
3673 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3674 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
3675
3676 # OPAC > Appearance
3677 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3678 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
3679
3680 # OPAC > Appearance
3681 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3682 msgstr "em nenhuma página"
3683
3684 # OPAC > Appearance
3685 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3686 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
3687
3688 # OPAC > Appearance
3689 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3690 msgstr "."
3691
3692 # OPAC > Appearance
3693 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3694 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
3695
3696 # OPAC > Features
3697 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3698 msgstr "Permitir"
3699
3700 # OPAC > Features
3701 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3702 msgstr "Não permitir"
3703
3704 # OPAC > Features
3705 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3706 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a colecção de registos for enorme."
3707
3708 # OPAC > Self Registration
3709 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3710 msgstr "Permitir"
3711
3712 # OPAC > Self Registration
3713 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3714 msgstr "Não permitir"
3715
3716 # OPAC > Self Registration
3717 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3718 msgstr "que os leitores se registem no OPAC."
3719
3720 # OPAC > Self Registration
3721 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3722 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
3723
3724 # OPAC > Self Registration
3725 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3726 msgstr "(colunas separadas com |)"
3727
3728 # OPAC > Self Registration
3729 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3730 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de introdução do leitor:"
3731
3732 # OPAC > Self Registration
3733 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3734 msgstr "(colunas separadas por |)"
3735
3736 # OPAC > Self Registration
3737 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3738 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de introdução do leitor:"
3739
3740 # OPAC > Self Registration
3741 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3742 msgstr "Usar a categoria de leitor"
3743
3744 # OPAC > Self Registration
3745 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3746 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
3747
3748 # OPAC > Self Registration
3749 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3750 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
3751
3752 # OPAC > Self Registration
3753 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3754 msgstr "dias."
3755
3756 # OPAC > Self Registration
3757 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3758 msgstr "Não requer"
3759
3760 # OPAC > Self Registration
3761 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3762 msgstr "Requer"
3763
3764 # OPAC > Self Registration
3765 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3766 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
3767
3768 # OPAC > Features
3769 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3770 msgstr "Desactivar"
3771
3772 # OPAC > Features
3773 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3774 msgstr "Activar"
3775
3776 # OPAC > Features
3777 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3778 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
3779
3780 # OPAC > Features
3781 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3782 msgstr "Permitir"
3783
3784 # OPAC > Features
3785 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3786 msgstr "Não permitir"
3787
3788 # OPAC > Features
3789 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3790 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
3791
3792 # OPAC > Policy
3793 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3794 msgstr "Não limitar"
3795
3796 # OPAC > Policy
3797 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3798 msgstr "Limitar"
3799
3800 # OPAC > Policy
3801 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3802 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
3803
3804 # OPAC > Shelf Browser
3805 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3806 msgstr "Não usar"
3807
3808 # OPAC > Shelf Browser
3809 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3810 msgstr "Usar"
3811
3812 # OPAC > Shelf Browser
3813 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3814 msgstr "o código de colecção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
3815
3816 # OPAC > Shelf Browser
3817 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3818 msgstr "Não usar"
3819
3820 # OPAC > Shelf Browser
3821 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3822 msgstr "Usar"
3823
3824 # OPAC > Shelf Browser
3825 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3826 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
3827
3828 # OPAC > Shelf Browser
3829 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3830 msgstr "Não usar"
3831
3832 # OPAC > Shelf Browser
3833 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3834 msgstr "Usar"
3835
3836 # OPAC > Shelf Browser
3837 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3838 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
3839
3840 # OPAC > Features
3841 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3842 msgstr "Mostrar"
3843
3844 # OPAC > Features
3845 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3846 msgstr "o primeiro nome"
3847
3848 # OPAC > Features
3849 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3850 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
3851
3852 # OPAC > Features
3853 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3854 msgstr "o nome inteiro"
3855
3856 # OPAC > Features
3857 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3858 msgstr "o último nome"
3859
3860 # OPAC > Features
3861 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3862 msgstr "nenhum nome"
3863
3864 # OPAC > Features
3865 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3866 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
3867
3868 # OPAC > Features
3869 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3870 msgstr "nome de utilizador"
3871
3872 # OPAC > Features
3873 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3874 msgstr "Esconder"
3875
3876 # OPAC > Features
3877 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3878 msgstr "Mostrar"
3879
3880 # OPAC > Features
3881 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3882 msgstr "a foto do comentador junto aos comentários no OPAC."
3883
3884 # OPAC > Features
3885 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3886 msgstr "Não activar"
3887
3888 # OPAC > Features
3889 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3890 msgstr "Activar"
3891
3892 # OPAC > Features
3893 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3894 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
3895
3896 # OPAC > Privacy
3897 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3898 msgstr "Não registar"
3899
3900 # OPAC > Privacy
3901 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3902 msgstr "Registar"
3903
3904 # OPAC > Privacy
3905 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3906 msgstr "Registar de forma anónima"
3907
3908 # OPAC > Privacy
3909 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3910 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
3911
3912 # OPAC > Appearance
3913 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3914 msgstr "Não mostrar"
3915
3916 # OPAC > Appearance
3917 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3918 msgstr "Mostrar"
3919
3920 # OPAC > Appearance
3921 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3922 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
3923
3924 # OPAC > Features
3925 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3926 msgstr "Mostrar"
3927
3928 # OPAC > Features
3929 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3930 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
3931
3932 # OPAC > Features
3933 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3934 msgstr "Permitir"
3935
3936 # OPAC > Features
3937 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3938 msgstr "Não permitir"
3939
3940 # OPAC > Features
3941 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3942 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
3943
3944 # OPAC > Appearance
3945 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3946 msgstr "Incluir o CSS adicional"
3947
3948 # OPAC > Appearance
3949 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3950 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
3951
3952 # OPAC > Appearance
3953 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3954 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
3955
3956 # OPAC > Appearance
3957 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3958 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
3959
3960 # OPAC > Appearance
3961 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3962 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
3963
3964 # OPAC > Appearance
3965 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3966 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
3967
3968 # OPAC > Privacy
3969 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3970 msgstr "Permitir"
3971
3972 # OPAC > Privacy
3973 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3974 msgstr "Não permitir"
3975
3976 # OPAC > Privacy
3977 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3978 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
3979
3980 # OPAC > Appearance
3981 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3982 msgstr "Usar a imagem em"
3983
3984 # OPAC > Appearance
3985 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3986 msgstr "no cabeçalho do OPAC, em vez do logótipo do Koha. Se a sua imagem tiver diferente resolução, vai precisar de alterar o CSS. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
3987
3988 # OPAC > Appearance
3989 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3990 msgstr "Usar o tema"
3991
3992 # OPAC > Appearance
3993 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3994 msgstr "no OPAC."
3995
3996 # OPAC > Appearance
3997 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3998 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do OPAC:"
3999
4000 # OPAC > Features
4001 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4002 msgstr "Permitir"
4003
4004 # OPAC > Features
4005 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4006 msgstr "Não permitir"
4007
4008 # OPAC > Features
4009 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4010 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
4011
4012 # OPAC > Features
4013 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4014 msgstr "Permitir"
4015
4016 # OPAC > Features
4017 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4018 msgstr "Não permitir"
4019
4020 # OPAC > Features
4021 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4022 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
4023
4024 # OPAC > Policy
4025 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4026 msgstr "Permitir"
4027
4028 # OPAC > Policy
4029 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4030 msgstr "Não permitir"
4031
4032 # OPAC > Policy
4033 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4034 msgstr "aos leitores seleccionarem a biblioteca no OPAC ou mostrar os nomes da biblioteca nas cotas."
4035
4036 # OPAC > Features
4037 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4038 msgstr "Permitir"
4039
4040 # OPAC > Features
4041 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4042 msgstr "Não permitir"
4043
4044 # OPAC > Features
4045 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4046 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
4047
4048 # Patrons
4049 msgid "patrons.pref"
4050 msgstr "Leitores -"
4051
4052 # Patrons
4053 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4054 msgstr "Listar"
4055
4056 # Patrons
4057 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4058 msgstr "os tipos gerais de leitor"
4059
4060 # Patrons
4061 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4062 msgstr "as categorias específicas"
4063
4064 # Patrons
4065 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4066 msgstr "por debaixo do menu de novo leitor."
4067
4068 # Patrons
4069 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4070 msgstr "Não enviar"
4071
4072 # Patrons
4073 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4074 msgstr "Enviar"
4075
4076 # Patrons
4077 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4078 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
4079
4080 # Patrons
4081 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4082 msgstr "Usar"
4083
4084 # Patrons
4085 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4086 msgstr "o email alternativo do leitor"
4087
4088 # Patrons
4089 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4090 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
4091
4092 # Patrons
4093 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4094 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
4095
4096 # Patrons
4097 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4098 msgstr "o email pessoal do leitor"
4099
4100 # Patrons
4101 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4102 msgstr "para o envio de emails."
4103
4104 # Patrons
4105 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4106 msgstr "o email de trabalho do leitor"
4107
4108 # Patrons
4109 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4110 msgstr "(colunas separadas com |)"
4111
4112 # Patrons
4113 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4114 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de adição de leitores:"
4115
4116 # Patrons
4117 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4118 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
4119
4120 # Patrons
4121 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4122 msgstr "data corrente."
4123
4124 # Patrons
4125 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4126 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
4127
4128 # Patrons
4129 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4130 msgstr "(colunas separadas por |)"
4131
4132 # Patrons
4133 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4134 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de adição de leitores:"
4135
4136 # Patrons
4137 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4138 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
4139
4140 # Patrons
4141 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4142 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
4143
4144 # Patrons
4145 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4146 msgstr "Activar"
4147
4148 # Patrons
4149 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4150 msgstr "Não activar"
4151
4152 # Patrons
4153 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4154 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
4155
4156 # Patrons
4157 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4158 msgstr "Permitir"
4159
4160 # Patrons
4161 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4162 msgstr "Não permitir"
4163
4164 # Patrons
4165 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4166 msgstr "ao leitores escolherem quais os avisos que desejam receber e quando querem receber. Note que esta preferência só afecta certos tipos de avisos."
4167
4168 # Patrons
4169 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4170 msgstr "Não activar"
4171
4172 # Patrons
4173 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4174 msgstr "Activar"
4175
4176 # Patrons
4177 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4178 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
4179
4180 # Patrons
4181 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4182 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
4183
4184 # Patrons
4185 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4186 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
4187
4188 # Patrons
4189 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4190 msgstr "[% local_currency %]."
4191
4192 # Patrons
4193 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4194 msgstr "Mostrar um aviso de que o leitor está prestes a expirar"
4195
4196 # Patrons
4197 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4198 msgstr "dias de antecedência."
4199
4200 # Patrons
4201 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4202 msgstr "Por omissão, mostrar"
4203
4204 # Patrons
4205 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4206 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
4207
4208 # Patrons
4209 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4210 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
4211
4212 # Patrons
4213 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4214 msgstr "para enviar mensagens SMS."
4215
4216 # Patrons
4217 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4218 msgstr "(separa campos com |)"
4219
4220 # Patrons
4221 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4222 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
4223
4224 # Patrons
4225 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4226 msgstr "Não activar"
4227
4228 # Patrons
4229 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4230 msgstr "Activar"
4231
4232 # Patrons
4233 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4234 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
4235
4236 # Patrons
4237 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4238 msgstr "Preencher"
4239
4240 # Patrons
4241 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4242 msgstr "Não preencher"
4243
4244 # Patrons
4245 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4246 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
4247
4248 # Patrons
4249 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4250 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
4251
4252 # Patrons
4253 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4254 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
4255
4256 # Patrons
4257 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4258 msgstr "Fazer"
4259
4260 # Patrons
4261 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4262 msgstr "Não fazer"
4263
4264 # Patrons
4265 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4266 msgstr "a verificação e construção dos números de cartão de leitor ao estilo Katipo. Se isto estiver activo sobrepõe <code>autoMemberNum</code>."
4267
4268 # Patrons
4269 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4270 msgstr "Permitir"
4271
4272 # Patrons
4273 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4274 msgstr "Não permitir"
4275
4276 # Patrons
4277 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4278 msgstr "aos técnicos aceder ao histórico de empréstimo dos leitores (é guardado na mesma)."
4279
4280 # Patrons
4281 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4282 msgstr "Permitir"
4283
4284 # Patrons
4285 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4286 msgstr "Não permitir"
4287
4288 # Patrons
4289 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4290 msgstr "ligar os leitores a instituições (que devem ser adicionadas como organizações)."
4291
4292 # Patrons
4293 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4294 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
4295
4296 # Patrons
4297 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4298 msgstr "caracteres."
4299
4300 # Patrons
4301 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4302 msgstr "Permitir"
4303
4304 # Patrons
4305 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4306 msgstr "Não permitir"
4307
4308 # Patrons
4309 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4310 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
4311
4312 # Patrons
4313 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4314 msgstr "Fazer"
4315
4316 # Patrons
4317 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4318 msgstr "Não fazer"
4319
4320 # Patrons
4321 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4322 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
4323
4324 # Searching
4325 msgid "searching.pref"
4326 msgstr "Pesquisa"
4327
4328 # Searching > Features
4329 msgid "searching.pref Features"
4330 msgstr "Características"
4331
4332 # Searching > Results Display
4333 msgid "searching.pref Results Display"
4334 msgstr "Visualização dos resultados"
4335
4336 # Searching > Search Form
4337 msgid "searching.pref Search Form"
4338 msgstr "Forma de pesquisa"
4339
4340 # Searching > Search Form
4341 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4342 msgstr "<em>Valores suportados actualment</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colecção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
4343
4344 # Searching > Search Form
4345 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4346 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
4347
4348 # Searching > Search Form
4349 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4350 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
4351
4352 # Searching > Results Display
4353 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4354 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
4355
4356 # Searching > Results Display
4357 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4358 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
4359
4360 # Searching > Features
4361 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4362 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
4363
4364 # Searching > Features
4365 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4366 msgstr "Não incluir"
4367
4368 # Searching > Features
4369 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4370 msgstr "Incluir"
4371
4372 # Searching > Search Form
4373 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4374 msgstr "Por omissão,"
4375
4376 # Searching > Search Form
4377 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4378 msgstr "não usar"
4379
4380 # Searching > Search Form
4381 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4382 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
4383
4384 # Searching > Search Form
4385 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4386 msgstr "usar"
4387
4388 # Searching > Results Display
4389 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4390 msgstr "Não mostrar"
4391
4392 # Searching > Results Display
4393 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4394 msgstr "Mostrar"
4395
4396 # Searching > Results Display
4397 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4398 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
4399
4400 # Searching > Search Form
4401 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4402 msgstr "Por omissão,"
4403
4404 # Searching > Search Form
4405 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4406 msgstr "não usar"
4407
4408 # Searching > Search Form
4409 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4410 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
4411
4412 # Searching > Search Form
4413 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4414 msgstr "usar"
4415
4416 # Searching > Results Display
4417 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4418 msgstr ","
4419
4420 # Searching > Results Display
4421 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4422 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
4423
4424 # Searching > Results Display
4425 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4426 msgstr "ascendente."
4427
4428 # Searching > Results Display
4429 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4430 msgstr "autor"
4431
4432 # Searching > Results Display
4433 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4434 msgstr "cota"
4435
4436 # Searching > Results Display
4437 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4438 msgstr "data de adição"
4439
4440 # Searching > Results Display
4441 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4442 msgstr "data de publicação"
4443
4444 # Searching > Results Display
4445 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4446 msgstr "descendente."
4447
4448 # Searching > Results Display
4449 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4450 msgstr "de A a Z."
4451
4452 # Searching > Results Display
4453 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4454 msgstr "de Z a A."
4455
4456 # Searching > Results Display
4457 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4458 msgstr "relevância"
4459
4460 # Searching > Results Display
4461 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4462 msgstr "título"
4463
4464 # Searching > Results Display
4465 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4466 msgstr "número total de empréstimos"
4467
4468 # Searching > Results Display
4469 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4470 msgstr "Por omissão, mostrar"
4471
4472 # Searching > Results Display
4473 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4474 msgstr "resultados por página no OPAC."
4475
4476 # Searching > Features
4477 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4478 msgstr "Não usar"
4479
4480 # Searching > Features
4481 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4482 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
4483
4484 # Searching > Features
4485 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4486 msgstr "Usar"
4487
4488 # Searching > Features
4489 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4490 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
4491
4492 # Searching > Features
4493 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4494 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
4495
4496 # Searching > Features
4497 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4498 msgstr "automaticamente."
4499
4500 # Searching > Features
4501 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4502 msgstr "apenas se * é adicionado."
4503
4504 # Searching > Features
4505 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4506 msgstr "Não tentar"
4507
4508 # Searching > Features
4509 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4510 msgstr "Tentar"
4511
4512 # Searching > Features
4513 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4514 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
4515
4516 # Searching > Features
4517 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4518 msgstr "Não tentar"
4519
4520 # Searching > Features
4521 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4522 msgstr "Tentar"
4523
4524 # Searching > Features
4525 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4526 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
4527
4528 # Searching > Features
4529 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4530 msgstr "Desactivar"
4531
4532 # Searching > Features
4533 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4534 msgstr "Activar"
4535
4536 # Searching > Features
4537 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4538 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
4539
4540 # Searching > Features
4541 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4542 msgstr "Não forçar"
4543
4544 # Searching > Features
4545 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4546 msgstr "Forçar"
4547
4548 # Searching > Features
4549 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4550 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
4551
4552 # Searching > Features
4553 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4554 msgstr "Não incluir"
4555
4556 # Searching > Features
4557 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4558 msgstr "Incluir"
4559
4560 # Searching > Features
4561 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4562 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
4563
4564 # Searching > Results Display
4565 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4566 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
4567
4568 # Searching > Features
4569 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4570 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
4571
4572 # Searching > Features
4573 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4574 msgstr "Não usar"
4575
4576 # Searching > Features
4577 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4578 msgstr "Usar"
4579
4580 # Searching > Features
4581 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4582 msgstr "Não tentar"
4583
4584 # Searching > Features
4585 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4586 msgstr "Tentar"
4587
4588 # Searching > Features
4589 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4590 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
4591
4592 # Searching > Results Display
4593 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4594 msgstr ","
4595
4596 # Searching > Results Display
4597 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4598 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
4599
4600 # Searching > Results Display
4601 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4602 msgstr "ascendente."
4603
4604 # Searching > Results Display
4605 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4606 msgstr "autor"
4607
4608 # Searching > Results Display
4609 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4610 msgstr "cota"
4611
4612 # Searching > Results Display
4613 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4614 msgstr "data de adição"
4615
4616 # Searching > Results Display
4617 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4618 msgstr "data de publicação"
4619
4620 # Searching > Results Display
4621 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4622 msgstr "descendente."
4623
4624 # Searching > Results Display
4625 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4626 msgstr "de A a Z."
4627
4628 # Searching > Results Display
4629 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4630 msgstr "de Z a A."
4631
4632 # Searching > Results Display
4633 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4634 msgstr "relevância"
4635
4636 # Searching > Results Display
4637 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4638 msgstr "título"
4639
4640 # Searching > Results Display
4641 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4642 msgstr "número total de empréstimos"
4643
4644 # Searching > Results Display
4645 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4646 msgstr "Não mostrar"
4647
4648 # Searching > Results Display
4649 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4650 msgstr "Mostrar"
4651
4652 # Searching > Results Display
4653 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4654 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
4655
4656 # Searching > Search Form
4657 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4658 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
4659
4660 # Searching > Search Form
4661 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4662 msgstr "Por omissão,"
4663
4664 # Searching > Search Form
4665 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4666 msgstr "não mostrar"
4667
4668 # Searching > Search Form
4669 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4670 msgstr "mostrar"
4671
4672 # Searching > Results Display
4673 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4674 msgstr "Mostrar até"
4675
4676 # Searching > Results Display
4677 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4678 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
4679
4680 # Searching > Results Display
4681 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4682 msgstr "Construir os facets baseados em"
4683
4684 # Searching > Results Display
4685 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4686 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
4687
4688 # Searching > Results Display
4689 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4690 msgstr "Por omissão, mostrar"
4691
4692 # Searching > Results Display
4693 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4694 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
4695
4696 # Serials
4697 msgid "serials.pref"
4698 msgstr "Periódicos"
4699
4700 # Serials
4701 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4702 msgstr "Mostrar os"
4703
4704 # Serials
4705 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4706 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
4707
4708 # Serials
4709 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4710 msgstr "Adicionar"
4711
4712 # Serials
4713 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4714 msgstr "Não adicionar"
4715
4716 # Serials
4717 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4718 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
4719
4720 # Serials
4721 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4722 msgstr "Não colocar"
4723
4724 # Serials
4725 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4726 msgstr "Colocar"
4727
4728 # Serials
4729 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4730 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
4731
4732 # Serials
4733 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4734 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
4735
4736 # Serials
4737 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4738 msgstr "Adicionar"
4739
4740 # Serials
4741 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4742 msgstr "Não adicionar"
4743
4744 # Serials
4745 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4746 msgstr "periódicos recebidos à lista de circulação."
4747
4748 # Serials
4749 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4750 msgstr "Mostrar os"
4751
4752 # Serials
4753 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4754 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
4755
4756 # Serials
4757 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4758 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
4759
4760 # Serials
4761 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4762 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
4763
4764 # Serials
4765 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4766 msgstr "história resumo"
4767
4768 # Serials
4769 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4770 msgstr "história completa"
4771
4772 # Serials
4773 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4774 msgstr "dos números."
4775
4776 # Serials
4777 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4778 msgstr "separador Exemplares"
4779
4780 # Serials
4781 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4782 msgstr "separador Colecção de periódico"
4783
4784 # Serials
4785 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4786 msgstr "Mostrar o"
4787
4788 # Serials
4789 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4790 msgstr "separador Assinaturas"
4791
4792 # Serials
4793 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4794 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Colecção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
4795
4796 # Staff Client
4797 msgid "staff_client.pref"
4798 msgstr "Técnicos -"
4799
4800 # Staff Client > Appearance
4801 msgid "staff_client.pref Appearance"
4802 msgstr "Aparência"
4803
4804 # Staff Client > Options
4805 msgid "staff_client.pref Options"
4806 msgstr "Opções"
4807
4808 # Staff Client > Appearance
4809 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4810 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes (para uso futuro, XSLT para os resultados ainda não está funcional)."
4811
4812 # Staff Client > Appearance
4813 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4814 msgstr "apenas na página de detalhes"
4815
4816 # Staff Client > Appearance
4817 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4818 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
4819
4820 # Staff Client > Appearance
4821 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4822 msgstr "nenhuma das páginas"
4823
4824 # Staff Client > Appearance
4825 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4826 msgstr "Nota: A opção XSLT correspondente deve estar activa."
4827
4828 # Staff Client > Appearance
4829 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4830 msgstr "na página de resultados (para uso futuro, XSLT para os resultados ainda não está funcional)."
4831
4832 # Staff Client > Appearance
4833 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4834 msgstr "Não mostrar"
4835
4836 # Staff Client > Appearance
4837 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4838 msgstr "Mostrar"
4839
4840 # Staff Client > Appearance
4841 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4842 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
4843
4844 # Staff Client > Options
4845 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4846 msgstr "Não mostrar"
4847
4848 # Staff Client > Options
4849 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4850 msgstr "Mostrar"
4851
4852 # Staff Client > Options
4853 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4854 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
4855
4856 # Staff Client > Appearance
4857 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4858 msgstr "Usar a imagem em"
4859
4860 # Staff Client > Appearance
4861 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4862 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
4863
4864 # Staff Client > Appearance
4865 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4866 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
4867
4868 # Staff Client > Appearance
4869 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4870 msgstr "Usar o seguinte JavaScript para imprimir recibo. Defina pelo menos a função printThenClose(). Para usar por exemplo com o plugin do Firefox jsPrintSetup, veja http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4871
4872 # Staff Client > Appearance
4873 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4874 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
4875
4876 # Staff Client > Appearance
4877 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4878 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
4879
4880 # Staff Client > Appearance
4881 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4882 msgstr "Incluir a stylesheet em"
4883
4884 # Staff Client > Appearance
4885 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4886 msgstr "nos recibos de empréstimo e reserva. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
4887
4888 # Staff Client > Appearance
4889 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4890 msgstr "Não mostrar"
4891
4892 # Staff Client > Appearance
4893 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4894 msgstr "Mostrar"
4895
4896 # Staff Client > Appearance
4897 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4898 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como estado ou localizações) nos resultados de pesquisa."
4899
4900 # Staff Client > Appearance
4901 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4902 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
4903
4904 # Staff Client > Appearance
4905 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4906 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
4907
4908 # Staff Client > Appearance
4909 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4910 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
4911
4912 # Staff Client > Appearance
4913 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4914 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
4915
4916 # Staff Client > Appearance
4917 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4918 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
4919
4920 # Staff Client > Appearance
4921 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4922 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
4923
4924 # Staff Client > Options
4925 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4926 msgstr "Não mostrar"
4927
4928 # Staff Client > Options
4929 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4930 msgstr "Mostrar"
4931
4932 # Staff Client > Options
4933 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4934 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
4935
4936 # Staff Client > Appearance
4937 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4938 msgstr ""
4939
4940 # Staff Client > Appearance
4941 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4942 msgstr ""
4943
4944 # Staff Client > Appearance
4945 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4946 msgstr ""
4947
4948 # Staff Client > Appearance
4949 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4950 msgstr ""
4951
4952 # Staff Client > Appearance
4953 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4954 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
4955
4956 # Staff Client > Appearance
4957 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
4958 msgstr ". Não inclua uma barra na URL."
4959
4960 # Staff Client > Appearance
4961 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4962 msgstr "O interface dos técnicos encontra-se em http://"
4963
4964 # Staff Client > Appearance
4965 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4966 msgstr "Usar o tema"
4967
4968 # Staff Client > Appearance
4969 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4970 msgstr "no interface dos técnicos."
4971
4972 # Staff Client > Options
4973 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4974 msgstr "Permitir"
4975
4976 # Staff Client > Options
4977 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4978 msgstr "Não permitir"
4979
4980 # Staff Client > Options
4981 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4982 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
4983
4984 # Staff Client > Options
4985 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4986 msgstr "Permitir"
4987
4988 # Staff Client > Options
4989 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4990 msgstr "Não permitir"
4991
4992 # Staff Client > Options
4993 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4994 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
4995
4996 # Staff Client > Options
4997 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4998 msgstr "Permitir"
4999
5000 # Staff Client > Options
5001 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5002 msgstr "Não permitir"
5003
5004 # Staff Client > Options
5005 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5006 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
5007
5008 # Staff Client > Appearance
5009 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5010 msgstr "Usar as bibliotecas UI da Yahoo"
5011
5012 # Staff Client > Appearance
5013 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5014 msgstr "dos servidores da Yahoo (menos procuras nos seus servidores)."
5015
5016 # Staff Client > Appearance
5017 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5018 msgstr "incluídas com o Koha (mais rápido, irá funcionar se a internet falhar)."
5019
5020 # Web services
5021 msgid "web_services.pref"
5022 msgstr "Web services -"
5023
5024 # Web services > ILS-DI
5025 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5026 msgstr "ILS-DI"
5027
5028 # Web services > OAI-PMH
5029 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5030 msgstr "OAI-PMH"
5031
5032 # Web services > Reporting
5033 msgid "web_services.pref Reporting"
5034 msgstr "Relatórios"
5035
5036 # Web services > ILS-DI
5037 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5038 msgstr "Não activar"
5039
5040 # Web services > ILS-DI
5041 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5042 msgstr "Activar"
5043
5044 # Web services > ILS-DI
5045 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5046 msgstr "os serviços ILS-DI para os leitores do OPAC"
5047
5048 # Web services > ILS-DI
5049 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5050 msgstr "IPs autorizados a utilizar os serviços ILS-DI"
5051
5052 # Web services > OAI-PMH
5053 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5054 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
5055
5056 # Web services > OAI-PMH
5057 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5058 msgstr "Não activar"
5059
5060 # Web services > OAI-PMH
5061 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5062 msgstr "Activar"
5063
5064 # Web services > OAI-PMH
5065 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5066 msgstr "o servidor"
5067
5068 # Web services > OAI-PMH
5069 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5070 msgstr "Não activar"
5071
5072 # Web services > OAI-PMH
5073 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5074 msgstr "Activar"
5075
5076 # Web services > OAI-PMH
5077 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5078 msgstr "a actualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou actualizado."
5079
5080 # Web services > OAI-PMH
5081 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5082 msgstr "Apenas retornar"
5083
5084 # Web services > OAI-PMH
5085 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5086 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
5087
5088 # Web services > OAI-PMH
5089 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5090 msgstr ": ."
5091
5092 # Web services > OAI-PMH
5093 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5094 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
5095
5096 # Web services > Reporting
5097 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5098 msgstr "Para apenas retornar"
5099
5100 # Web services > Reporting
5101 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5102 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."
5103