3 "Project-Id-Version: Koha\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-12-24 10:09+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
7 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/koha/language/fr_FR/)\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1387879748.0\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Criar novo item quando"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "catalogar o registo."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "realizar uma encomenda."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "receber uma encomenda."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
50 msgstr "Mostrar cestos"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
54 msgstr "criados ou geridos por membros do staff."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
58 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
62 msgstr "do sistema, independentemente do dono."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
74 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
78 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
82 msgstr "pedir sempre confirmação."
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
86 msgstr "não pedir confirmação."
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
90 msgstr "360 000,00 (FR)"
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
94 msgstr "360,000.00 (US)"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
98 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
112 # Acquisitions > Printing
113 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
116 # Acquisitions > Printing
117 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
120 # Acquisitions > Printing
121 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
124 # Acquisitions > Printing
125 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
128 # Acquisitions > Printing
129 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
132 # Acquisitions > Printing
133 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
138 msgstr "(separadas por um espaço)"
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
142 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas num exemplar:"
144 # Acquisitions > Policy
145 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
146 msgstr "(insira na forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro é o padrão. Se deseja mais que 1 valor, separe com |)"
148 # Acquisitions > Policy
149 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
150 msgstr "Taxas de câmbio padrão são"
154 msgstr "Administração -"
156 # Administration > CAS Authentication
157 msgid "admin.pref CAS Authentication"
158 msgstr "Autenticação CAS"
160 # Administration > Interface options
161 msgid "admin.pref Interface options"
162 msgstr "Opções de visualização"
164 # Administration > Login options
165 msgid "admin.pref Login options"
166 msgstr "Opções de autenticação"
168 # Administration > Mozilla Persona
169 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
170 msgstr "Mozilla Persona"
172 # Administration > Search Engine
173 msgid "admin.pref Search Engine"
174 msgstr "Sistema de pesquisa"
176 # Administration > CAS Authentication
177 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
180 # Administration > CAS Authentication
181 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
182 msgstr "campo para a autenticação de certificado do cliente SSL"
184 # Administration > CAS Authentication
185 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
186 msgstr "nenhum campo"
188 # Administration > CAS Authentication
189 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
190 msgstr "o campo Common Name"
192 # Administration > CAS Authentication
193 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
194 msgstr "o campo emailAddress"
196 # Administration > Login options
197 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
200 # Administration > Login options
201 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
204 # Administration > Login options
205 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
206 msgstr "que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificados pela biblioteca</a> (caso exista)."
208 # Administration > Interface options
209 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
212 # Administration > Interface options
213 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
214 msgstr "informação de depuração no browser quando ocorrem erros internos."
216 # Administration > Interface options
217 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
220 # Administration > Interface options
221 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
224 # Administration > Interface options
225 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
228 # Administration > Login options
229 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
232 # Administration > Login options
233 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
236 # Administration > Login options
237 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
238 msgstr "que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas."
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
244 # Administration > Interface options
245 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
246 msgstr "como o endereço de email do administrador do Koha. (Este é o endereço utilizado para os emails enviados exceto se houver outro definido para essa biblioteca específica e seja referenciado quando ocorram erros internos.)"
248 # Administration > Mozilla Persona
249 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
252 # Administration > Mozilla Persona
253 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
254 msgstr "Não permitir"
256 # Administration > Mozilla Persona
257 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
258 msgstr "Mozilla persona para autenticação."
260 # Administration > Search Engine
261 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
264 # Administration > Search Engine
265 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
268 # Administration > Search Engine
269 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
270 msgstr "é o motor de pesquisa usado."
272 # Administration > Login options
273 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
274 msgstr "Armazenar informações de sessão"
276 # Administration > Login options
277 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
278 msgstr "como ficheiros temporários."
280 # Administration > Login options
281 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
282 msgstr "num servidor memcached."
284 # Administration > Login options
285 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
286 msgstr "numa base de dados MySQL."
288 # Administration > Login options
289 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
290 msgstr "numa base de dados PostgreSQL (não suportada)."
292 # Administration > CAS Authentication
293 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
294 msgstr "CAS para realizar a autenticação."
296 # Administration > CAS Authentication
297 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
300 # Administration > CAS Authentication
301 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
304 # Administration > CAS Authentication
305 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
308 # Administration > CAS Authentication
309 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
312 # Administration > CAS Authentication
313 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
314 msgstr "do CAS quando sair do Koha."
316 # Administration > CAS Authentication
317 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
318 msgstr "O servidor do autenticação CAS pode ser encontrado em"
320 # Administration > Interface options
321 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
324 # Administration > Interface options
325 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
326 msgstr "Separar as colunas no ficheiro de relatório exportado com"
328 # Administration > Interface options
329 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
332 # Administration > Interface options
333 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
334 msgstr "como padrão."
336 # Administration > Interface options
337 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
340 # Administration > Interface options
341 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
342 msgstr "ponto e vírgula"
344 # Administration > Interface options
345 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
348 # Administration > Interface options
349 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
352 # Administration > Interface options
353 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
356 # Administration > Interface options
357 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
360 # Administration > Interface options
361 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
362 msgstr "ícones dos tipos de documento no catálogo."
364 # Administration > Login options
365 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
366 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após"
368 # Administration > Login options
369 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
370 msgstr "segundos de inactividade. Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
372 # Administration > Interface options
373 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
376 # Administration > Interface options
377 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
378 msgstr "Não permitir"
380 # Administration > Interface options
381 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
382 msgstr "que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros."
385 msgid "authorities.pref"
386 msgstr "Autoridades -"
388 # Authorities > General
389 msgid "authorities.pref General"
392 # Authorities > Linker
393 msgid "authorities.pref Linker"
396 # Authorities > General
397 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
400 # Authorities > General
401 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
404 # Authorities > General
405 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
406 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
408 # Authorities > General
409 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
410 msgstr "Quando editar registos,"
412 # Authorities > General
413 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
414 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
416 # Authorities > General
417 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
420 # Authorities > General
421 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
424 # Authorities > General
425 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
426 msgstr "Ao editar registos,"
428 # Authorities > General
429 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
432 # Authorities > General
433 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
434 msgstr "não permitir"
436 # Authorities > General
437 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
438 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
440 # Authorities > Linker
441 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
444 # Authorities > Linker
445 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
448 # Authorities > Linker
449 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
450 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
452 # Authorities > Linker
453 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
456 # Authorities > Linker
457 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
460 # Authorities > Linker
461 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
462 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
464 # Authorities > Linker
465 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
468 # Authorities > Linker
469 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
470 msgstr "de primeira correspondência"
472 # Authorities > Linker
473 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
474 msgstr "de última correspondência"
476 # Authorities > Linker
477 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
480 # Authorities > Linker
481 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
482 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
484 # Authorities > Linker
485 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
486 msgstr "(separar as opções com |)"
488 # Authorities > Linker
489 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
490 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
492 # Authorities > Linker
493 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
496 # Authorities > Linker
497 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
500 # Authorities > Linker
501 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
502 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
504 # Authorities > General
505 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
508 # Authorities > General
509 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
512 # Authorities > General
513 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
514 msgstr "Não utilizar"
516 # Authorities > General
517 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
520 # Authorities > General
521 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
522 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
524 # Authorities > General
525 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
528 # Authorities > General
529 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
532 # Authorities > General
533 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
534 msgstr "atualização automática dos registos ligados ao alterar um registo de autoridade. Se estiver desligado, por favor peça ao administrador para correr a tarefa merge_authority.pl."
537 msgid "cataloguing.pref"
538 msgstr "Catalogação -"
540 # Cataloging > Display
541 msgid "cataloguing.pref Display"
542 msgstr "Visualização"
544 # Cataloging > Importing
545 msgid "cataloguing.pref Importing"
548 # Cataloging > Interface
549 msgid "cataloguing.pref Interface"
552 # Cataloging > Record Structure
553 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
554 msgstr "Estrutura do registo"
556 # Cataloging > Spine Labels
557 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
558 msgstr "Etiquetas de lombada"
560 # Cataloging > Display
561 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
564 # Cataloging > Display
565 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
568 # Cataloging > Display
569 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
572 # Cataloging > Importing
573 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
576 # Cataloging > Importing
577 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
580 # Cataloging > Importing
581 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
584 # Cataloging > Importing
585 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
588 # Cataloging > Record Structure
589 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
592 # Cataloging > Record Structure
593 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
594 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
596 # Cataloging > Record Structure
597 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
598 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
600 # Cataloging > Interface
601 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
604 # Cataloging > Interface
605 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
606 msgstr "como fonte padrão da classificação."
608 # Cataloging > Record Structure
609 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
610 msgstr " Vazio usa eng por omissão."
612 # Cataloging > Record Structure
613 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
616 # Cataloging > Interface
617 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
620 # Cataloging > Interface
621 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
624 # Cataloging > Interface
625 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
626 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
628 # Cataloging > Display
629 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
630 msgstr "Usar o seguinte modelo ISBD:"
632 # Cataloging > Display
633 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
634 msgstr "Por padrão, mostrar registos da biblioteca na"
636 # Cataloging > Display
637 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
638 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
640 # Cataloging > Display
641 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
642 msgstr "forma MARC etiquetado"
644 # Cataloging > Display
645 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
648 # Cataloging > Display
649 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
650 msgstr "forma normal."
652 # Cataloging > Display
653 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
656 # Cataloging > Display
657 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
660 # Cataloging > Display
661 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
662 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
664 # Cataloging > Record Structure
665 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
666 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
668 # Cataloging > Record Structure
669 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
672 # Cataloging > Record Structure
673 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
674 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
676 # Cataloging > Record Structure
677 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
678 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
680 # Cataloging > Display
681 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
682 msgstr "Não mostrar estes"
684 # Cataloging > Display
685 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
686 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
688 # Cataloging > Display
689 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
690 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
692 # Cataloging > Display
693 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
696 # Cataloging > Display
697 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
700 # Cataloging > Display
701 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
704 # Cataloging > Display
705 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
706 msgstr "Não esconder"
708 # Cataloging > Display
709 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
712 # Cataloging > Display
713 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
716 # Cataloging > Display
717 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
718 msgstr "registos marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa OPAC. Note que deve ter o índice <code>Suppress</code> configurado no Zebra e pelo menos um registo suprimido, ou as pesquisas não vão funcionar."
720 # Cataloging > Display
721 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
724 # Cataloging > Record Structure
725 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
726 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
728 # Cataloging > Record Structure
729 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
730 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
732 # Cataloging > Record Structure
733 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
734 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
736 # Cataloging > Display
737 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
740 # Cataloging > Display
741 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
744 # Cataloging > Display
745 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
746 msgstr "biblioteca de empréstimo"
748 # Cataloging > Display
749 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
750 msgstr "biblioteca de origem"
752 # Cataloging > Display
753 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
754 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
756 # Cataloging > Display
757 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
758 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
760 # Cataloging > Spine Labels
761 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
762 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
764 # Cataloging > Spine Labels
765 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
766 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
768 # Cataloging > Spine Labels
769 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
772 # Cataloging > Spine Labels
773 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
776 # Cataloging > Spine Labels
777 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
778 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por < e >.)"
780 # Cataloging > Spine Labels
781 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
782 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
784 # Cataloging > Spine Labels
785 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
788 # Cataloging > Spine Labels
789 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
792 # Cataloging > Spine Labels
793 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
794 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
796 # Cataloging > Record Structure
797 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
798 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
800 # Cataloging > Record Structure
801 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
802 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
804 # Cataloging > Record Structure
805 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
806 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
808 # Cataloging > Display
809 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
812 # Cataloging > Display
813 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
814 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
816 # Cataloging > Display
817 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
820 # Cataloging > Display
821 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
824 # Cataloging > Display
825 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
826 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
828 # Cataloging > Interface
829 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
832 # Cataloging > Interface
833 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
836 # Cataloging > Interface
837 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
838 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
840 # Cataloging > Display
841 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
846 msgstr "Separar os diversos autores, periódicos e assuntos com "
848 # Cataloging > Record Structure
849 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
850 msgstr "Códigos de barras são"
852 # Cataloging > Record Structure
853 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
854 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
856 # Cataloging > Record Structure
857 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
858 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
860 # Cataloging > Record Structure
861 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
862 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
864 # Cataloging > Record Structure
865 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
866 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
868 # Cataloging > Record Structure
869 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
870 msgstr "gerados não automaticamente."
872 # Cataloging > Display
873 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
876 # Cataloging > Display
877 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
880 # Cataloging > Display
881 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
882 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
884 # Cataloging > Record Structure
885 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
886 msgstr "Usar o tipo de documento do"
888 # Cataloging > Record Structure
889 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
890 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
892 # Cataloging > Record Structure
893 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
894 msgstr "registo bibliográfico"
896 # Cataloging > Record Structure
897 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
898 msgstr "exemplar específico"
900 # Cataloging > Record Structure
901 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
902 msgstr "Mapear subcampo MARC"
904 # Cataloging > Record Structure
905 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
908 # Cataloging > Record Structure
909 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
910 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
912 # Cataloging > Record Structure
913 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
916 # Cataloging > Record Structure
917 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
920 # Cataloging > Record Structure
921 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
924 # Cataloging > Record Structure
925 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
928 # Cataloging > Record Structure
929 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
932 # Cataloging > Record Structure
933 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
936 # Cataloging > Record Structure
937 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
938 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
940 # Cataloging > Record Structure
941 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
942 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
945 msgid "circulation.pref"
946 msgstr "Empréstimo -"
948 # Circulation > Checkin Policy
949 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
950 msgstr "Política de devolução"
952 # Circulation > Checkout Policy
953 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
954 msgstr "Política de empréstimo"
956 # Circulation > Course Reserves
957 msgid "circulation.pref Course Reserves"
958 msgstr "Reservas de curso"
960 # Circulation > Fines Policy
961 msgid "circulation.pref Fines Policy"
964 # Circulation > Holds Policy
965 msgid "circulation.pref Holds Policy"
966 msgstr "Politica de reservas"
968 # Circulation > Interface
969 msgid "circulation.pref Interface"
972 # Circulation > Self Checkout
973 msgid "circulation.pref Self Checkout"
974 msgstr "Auto requisição"
976 # Circulation > Checkout Policy
977 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
978 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
980 # Circulation > Checkout Policy
981 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
982 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
984 # Circulation > Checkout Policy
985 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
988 # Circulation > Checkout Policy
989 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
990 msgstr "Não permitir"
992 # Circulation > Checkout Policy
993 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
994 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
996 # Circulation > Checkout Policy
997 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1000 # Circulation > Checkout Policy
1001 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1004 # Circulation > Checkout Policy
1005 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1006 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
1008 # Circulation > Interface
1009 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1012 # Circulation > Interface
1013 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1014 msgstr "Não permitir"
1016 # Circulation > Interface
1017 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1018 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
1020 # Circulation > Checkout Policy
1021 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1024 # Circulation > Checkout Policy
1025 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1026 msgstr "Não permitir"
1028 # Circulation > Checkout Policy
1029 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1030 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
1032 # Circulation > Holds Policy
1033 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1036 # Circulation > Holds Policy
1037 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1038 msgstr "Não permitir"
1040 # Circulation > Holds Policy
1041 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1042 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
1044 # Circulation > Holds Policy
1045 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1048 # Circulation > Holds Policy
1049 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1050 msgstr "Não permitir"
1052 # Circulation > Holds Policy
1053 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1054 msgstr "que os técnicos sobreponham políticas de reserva."
1056 # Circulation > Holds Policy
1057 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1060 # Circulation > Holds Policy
1061 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1062 msgstr "Não permitir"
1064 # Circulation > Holds Policy
1065 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1068 # Circulation > Holds Policy
1069 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1072 # Circulation > Holds Policy
1073 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1074 msgstr "Não permitir"
1076 # Circulation > Holds Policy
1077 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1078 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
1080 # Circulation > Checkout Policy
1081 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1084 # Circulation > Checkout Policy
1085 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1086 msgstr "Não permitir"
1088 # Circulation > Checkout Policy
1089 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1090 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
1092 # Circulation > Checkout Policy
1093 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1096 # Circulation > Checkout Policy
1097 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1100 # Circulation > Checkout Policy
1101 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record, except for records with subscriptions."
1104 # Circulation > Checkout Policy
1105 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1108 # Circulation > Checkout Policy
1109 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1110 msgstr "Não permitir"
1112 # Circulation > Checkout Policy
1113 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1114 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
1116 # Circulation > Interface
1117 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1118 msgstr "Não activar"
1120 # Circulation > Interface
1121 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1124 # Circulation > Interface
1125 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1126 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (NOTA: A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
1128 # Circulation > Holds Policy
1129 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1132 # Circulation > Holds Policy
1133 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1134 msgstr "Não permitir"
1136 # Circulation > Holds Policy
1137 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1138 msgstr "pedidos de reserva em exemplares que não estão emprestados."
1140 # Circulation > Checkout Policy
1141 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1144 # Circulation > Checkout Policy
1145 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1146 msgstr "Não permitir"
1148 # Circulation > Checkout Policy
1149 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"no renew before\" setting in the circulation policy."
1152 # Circulation > Checkout Policy
1153 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1154 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
1156 # Circulation > Checkout Policy
1157 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1158 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
1160 # Circulation > Checkout Policy
1161 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1162 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
1164 # Circulation > Checkout Policy
1165 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1166 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
1168 # Circulation > Checkout Policy
1169 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1170 msgstr "qualquer biblioteca."
1172 # Circulation > Self Checkout
1173 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1176 # Circulation > Self Checkout
1177 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1178 msgstr "Não permitir"
1180 # Circulation > Self Checkout
1181 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1182 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
1184 # Circulation > Checkout Policy
1185 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1188 # Circulation > Checkout Policy
1189 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1190 msgstr "Não permitir"
1192 # Circulation > Checkout Policy
1193 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1194 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
1196 # Circulation > Checkout Policy
1197 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1200 # Circulation > Checkout Policy
1201 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1202 msgstr "Não permitir"
1204 # Circulation > Checkout Policy
1205 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1206 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
1208 # Circulation > Holds Policy
1209 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1212 # Circulation > Holds Policy
1213 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1214 msgstr "Não permitir"
1216 # Circulation > Holds Policy
1217 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1218 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
1220 # Circulation > Self Checkout
1221 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1224 # Circulation > Self Checkout
1225 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1228 # Circulation > Self Checkout
1229 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1230 msgstr "Não permitir"
1232 # Circulation > Self Checkout
1233 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1234 msgstr "e esta palavra-passe"
1236 # Circulation > Self Checkout
1237 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1238 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
1240 # Circulation > Checkout Policy
1241 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1244 # Circulation > Checkout Policy
1245 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1248 # Circulation > Checkout Policy
1249 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1250 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
1252 # Circulation > Checkin Policy
1253 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1256 # Circulation > Checkin Policy
1257 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1258 msgstr "Não bloquear"
1260 # Circulation > Checkin Policy
1261 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1262 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
1264 # Circulation > Checkin Policy
1265 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1266 msgstr "<br /><b>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</b>"
1268 # Circulation > Checkin Policy
1269 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1272 # Circulation > Checkin Policy
1273 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1274 msgstr "Não calcular"
1276 # Circulation > Checkin Policy
1277 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1278 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
1280 # Circulation > Interface
1281 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1284 # Circulation > Interface
1285 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1286 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
1288 # Circulation > Interface
1289 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1290 msgstr "limpa o ecrã"
1292 # Circulation > Interface
1293 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1294 msgstr "abre uma janela de impressão"
1296 # Circulation > Interface
1297 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1298 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
1300 # Circulation > Interface
1301 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1304 # Circulation > Interface
1305 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1306 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
1308 # Circulation > Interface
1309 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1312 # Circulation > Interface
1313 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1314 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
1316 # Circulation > Checkout Policy
1317 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1318 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
1320 # Circulation > Checkout Policy
1321 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1322 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1324 # Circulation > Checkout Policy
1325 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1326 msgstr "biblioteca do leitor."
1328 # Circulation > Checkout Policy
1329 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1330 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
1332 # Circulation > Holds Policy
1333 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1334 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
1336 # Circulation > Holds Policy
1337 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1338 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
1340 # Circulation > Interface
1341 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1342 msgstr "Não mostrar"
1344 # Circulation > Interface
1345 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1348 # Circulation > Interface
1349 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1350 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
1352 # Circulation > Holds Policy
1353 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1356 # Circulation > Holds Policy
1357 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1360 # Circulation > Holds Policy
1361 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1362 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
1364 # Circulation > Holds Policy
1365 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1368 # Circulation > Holds Policy
1369 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1370 msgstr "Não permitir"
1372 # Circulation > Holds Policy
1373 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1374 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se ainda não foram levantadas no período de tempo especificado na preferência ReservesMaxPickUpDelay"
1376 # Circulation > Holds Policy
1377 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1378 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
1380 # Circulation > Interface
1381 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1382 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
1384 # Circulation > Interface
1385 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1386 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou iso2709"
1388 # Circulation > Interface
1389 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1390 msgstr "quando exportar o histórico de empréstimo do leitor (insira o nome do perfil CSV)"
1392 # Circulation > Interface
1393 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1394 msgstr "Usar o perfil CSV"
1396 # Circulation > Interface
1397 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1400 # Circulation > Interface
1401 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1404 # Circulation > Interface
1405 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1406 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
1408 # Circulation > Interface
1409 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1410 msgstr "Não notificar"
1412 # Circulation > Interface
1413 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1416 # Circulation > Interface
1417 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1418 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
1420 # Circulation > Fines Policy
1421 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1422 msgstr "Não incluir"
1424 # Circulation > Fines Policy
1425 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1428 # Circulation > Fines Policy
1429 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1430 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
1432 # Circulation > Interface
1433 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1434 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
1436 # Circulation > Interface
1437 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1438 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
1440 # Circulation > Checkout Policy
1441 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1442 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1444 # Circulation > Checkout Policy
1445 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1446 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1448 # Circulation > Checkout Policy
1449 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1450 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1452 # Circulation > Checkout Policy
1453 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1454 msgstr "Na devolução encaminhar o exemplar retornado para"
1456 # Circulation > Checkout Policy
1457 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1458 msgstr "a biblioteca de onde vem o exemplar."
1460 # Circulation > Checkout Policy
1461 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1462 msgstr "a biblioteca de onde o livro foi emprestado."
1464 # Circulation > Checkout Policy
1465 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1468 # Circulation > Checkout Policy
1469 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1472 # Circulation > Checkout Policy
1473 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1474 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
1476 # Circulation > Checkout Policy
1477 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1480 # Circulation > Checkout Policy
1481 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1482 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
1484 # Circulation > Checkout Policy
1485 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1486 msgstr "mostrar uma mensagem"
1488 # Circulation > Checkout Policy
1489 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1490 msgstr "não fazer nada"
1492 # Circulation > Checkout Policy
1493 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1494 msgstr "pedir confirmação"
1496 # Circulation > Checkout Policy
1497 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1500 # Circulation > Checkout Policy
1501 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1504 # Circulation > Checkout Policy
1505 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1506 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
1508 # Circulation > Checkout Policy
1509 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1510 msgstr "Não incluir"
1512 # Circulation > Checkout Policy
1513 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1516 # Circulation > Checkout Policy
1517 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1518 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
1520 # Circulation > Interface
1521 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1522 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
1524 # Circulation > Interface
1525 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1526 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
1528 # Circulation > Holds Policy
1529 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1532 # Circulation > Holds Policy
1533 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1534 msgstr "Não permitir"
1536 # Circulation > Holds Policy
1537 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1538 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
1540 # Circulation > Holds Policy
1541 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1544 # Circulation > Holds Policy
1545 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1546 msgstr "Não permitir"
1548 # Circulation > Holds Policy
1549 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1550 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
1552 # Circulation > Checkout Policy
1553 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1554 msgstr "Envia todas os avisos como BCC para este endereço de email"
1556 # Circulation > Checkout Policy
1557 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1558 msgstr "Pedir confirmação"
1560 # Circulation > Checkout Policy
1561 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1564 # Circulation > Checkout Policy
1565 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1566 msgstr "Não bloquear"
1568 # Circulation > Checkout Policy
1569 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1570 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
1572 # Circulation > Checkout Policy
1573 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1574 msgstr "Incluir até"
1576 # Circulation > Checkout Policy
1577 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1578 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso. Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
1580 # Circulation > Interface
1581 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1584 # Circulation > Interface
1585 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1588 # Circulation > Interface
1589 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1590 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
1592 # Circulation > Fines Policy
1593 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1594 msgstr "Não reembolsar"
1596 # Circulation > Fines Policy
1597 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1600 # Circulation > Fines Policy
1601 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1602 msgstr "as cobranças de perda de um exemplares ao leitor quando o exemplar perdido é devolvido."
1604 # Circulation > Checkout Policy
1605 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1606 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
1608 # Circulation > Checkout Policy
1609 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1610 msgstr "a date actual."
1612 # Circulation > Checkout Policy
1613 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1614 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
1616 # Circulation > Checkout Policy
1617 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1620 # Circulation > Checkout Policy
1621 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1624 # Circulation > Checkout Policy
1625 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1626 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
1628 # Circulation > Checkout Policy
1629 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1630 msgstr "Não incluir"
1632 # Circulation > Checkout Policy
1633 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1636 # Circulation > Checkout Policy
1637 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1638 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
1640 # Circulation > Holds Policy
1641 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1642 msgstr "Verificar a"
1644 # Circulation > Holds Policy
1645 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1646 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
1648 # Circulation > Holds Policy
1649 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1650 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
1652 # Circulation > Holds Policy
1653 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1654 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
1656 # Circulation > Holds Policy
1657 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1658 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
1660 # Circulation > Holds Policy
1661 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1664 # Circulation > Holds Policy
1665 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1666 msgstr "Automaticamente"
1668 # Circulation > Holds Policy
1669 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1672 # Circulation > Holds Policy
1673 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1676 # Circulation > Checkout Policy
1677 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1680 # Circulation > Checkout Policy
1681 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1684 # Circulation > Checkout Policy
1685 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1686 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
1688 # Circulation > Checkout Policy
1689 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1692 # Circulation > Checkout Policy
1693 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1696 # Circulation > Checkout Policy
1697 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1698 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
1700 # Circulation > Self Checkout
1701 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1702 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
1704 # Circulation > Self Checkout
1705 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1706 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
1708 # Circulation > Self Checkout
1709 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1710 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
1712 # Circulation > Self Checkout
1713 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
1716 # Circulation > Self Checkout
1717 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
1720 # Circulation > Self Checkout
1721 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
1724 # Circulation > Self Checkout
1725 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1726 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
1728 # Circulation > Self Checkout
1729 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1732 # Circulation > Self Checkout
1733 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1734 msgstr "número de cartão (código de barras)"
1736 # Circulation > Self Checkout
1737 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1738 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
1740 # Circulation > Self Checkout
1741 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1742 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
1744 # Circulation > Self Checkout
1745 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1746 msgstr "Não mostrar"
1748 # Circulation > Self Checkout
1749 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1752 # Circulation > Self Checkout
1753 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1754 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
1756 # Circulation > Interface
1757 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1760 # Circulation > Interface
1761 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1762 msgstr "Não permitir"
1764 # Circulation > Interface
1765 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1766 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
1768 # Circulation > Interface
1769 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
1772 # Circulation > Interface
1773 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
1776 # Circulation > Interface
1777 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
1780 # Circulation > Holds Policy
1781 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1782 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)."
1784 # Circulation > Holds Policy
1785 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1786 msgstr "Satisfazer reservas das bibliotecas"
1788 # Circulation > Holds Policy
1789 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1790 msgstr "por ordem aleatória."
1792 # Circulation > Holds Policy
1793 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1794 msgstr "nessa ordem."
1796 # Circulation > Holds Policy
1797 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1800 # Circulation > Holds Policy
1801 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1802 msgstr "Não permitir"
1804 # Circulation > Holds Policy
1805 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1806 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
1808 # Circulation > Holds Policy
1809 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1812 # Circulation > Holds Policy
1813 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1814 msgstr "Não permitir"
1816 # Circulation > Holds Policy
1817 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1818 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
1820 # Circulation > Holds Policy
1821 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1822 msgstr "Não transferir"
1824 # Circulation > Holds Policy
1825 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1828 # Circulation > Holds Policy
1829 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1830 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
1832 # Circulation > Checkout Policy
1833 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1834 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
1836 # Circulation > Checkout Policy
1837 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1838 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
1840 # Circulation > Interface
1841 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1844 # Circulation > Interface
1845 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1848 # Circulation > Interface
1849 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1850 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
1852 # Circulation > Checkout Policy
1853 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1856 # Circulation > Checkout Policy
1857 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1858 msgstr "Não aplicar"
1860 # Circulation > Checkout Policy
1861 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1864 # Circulation > Checkout Policy
1865 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1866 msgstr "código de colecção"
1868 # Circulation > Checkout Policy
1869 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1870 msgstr "tipo de documento"
1872 # Circulation > Checkout Policy
1873 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1874 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
1876 # Circulation > Course Reserves
1877 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1880 # Circulation > Course Reserves
1881 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1884 # Circulation > Course Reserves
1885 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1886 msgstr "reservas de curso."
1888 # Circulation > Interface
1889 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1892 # Circulation > Interface
1893 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1896 # Circulation > Interface
1897 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1898 msgstr "a ordenação dos empréstimos correntes do leitor no ecrã de empréstimo. <br/>NOTA: Ao ligar esta função poderá tornar mais lento o empréstimo para leitores com muitos empréstimos."
1900 # Circulation > Checkout Policy
1901 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1904 # Circulation > Checkout Policy
1905 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1906 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
1908 # Circulation > Checkout Policy
1909 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1912 # Circulation > Interface
1913 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1914 msgstr "Não notificar"
1916 # Circulation > Interface
1917 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1920 # Circulation > Interface
1921 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1922 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
1924 # Circulation > Self Checkout
1925 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1926 msgstr "Não activar"
1928 # Circulation > Self Checkout
1929 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1932 # Circulation > Self Checkout
1933 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1934 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1936 # Circulation > Fines Policy
1937 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1940 # Circulation > Fines Policy
1941 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1944 # Circulation > Fines Policy
1945 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1946 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
1948 # Circulation > Fines Policy
1949 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1950 msgstr "Não perdoar"
1952 # Circulation > Fines Policy
1953 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1956 # Circulation > Fines Policy
1957 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1958 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
1960 # Circulation > Holds Policy
1961 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1964 # Circulation > Holds Policy
1965 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1966 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
1968 # Circulation > Holds Policy
1969 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1970 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
1972 # Circulation > Holds Policy
1973 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1974 msgstr "Não activar"
1976 # Circulation > Holds Policy
1977 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1980 # Circulation > Holds Policy
1981 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1982 msgstr "dias para exemplar com mais de"
1984 # Circulation > Holds Policy
1985 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1988 # Circulation > Holds Policy
1989 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1990 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
1992 # Circulation > Holds Policy
1993 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1994 msgstr "Não activar"
1996 # Circulation > Holds Policy
1997 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2000 # Circulation > Holds Policy
2001 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2002 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
2004 # Circulation > Fines Policy
2005 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2006 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
2008 # Circulation > Fines Policy
2009 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2010 msgstr "directamente."
2012 # Circulation > Fines Policy
2013 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2014 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
2016 # Circulation > Fines Policy
2017 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2018 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
2020 # Circulation > Fines Policy
2021 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2022 msgstr "Calcular e cobrar"
2024 # Circulation > Fines Policy
2025 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2026 msgstr "Não calcular"
2028 # Circulation > Fines Policy
2029 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2030 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
2032 # Circulation > Interface
2033 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2034 msgstr "Não activar"
2036 # Circulation > Interface
2037 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2040 # Circulation > Interface
2041 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2042 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
2044 # Circulation > Interface
2045 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2046 msgstr "Converter da forma CueCat"
2048 # Circulation > Interface
2049 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2050 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
2052 # Circulation > Interface
2053 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2054 msgstr "Não filtrar"
2056 # Circulation > Interface
2057 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2058 msgstr "Forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
2060 # Circulation > Interface
2061 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2062 msgstr "Remover espaços"
2064 # Circulation > Interface
2065 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2066 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
2068 # Circulation > Interface
2069 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2070 msgstr "os códigos de barras lidos."
2072 # Circulation > Checkout Policy
2073 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2074 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
2076 # Circulation > Checkout Policy
2077 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2078 msgstr "[% local_currency %] em multas."
2080 # Circulation > Holds Policy
2081 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2082 msgstr "Os leitores só podem ter"
2084 # Circulation > Holds Policy
2085 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2086 msgstr "reserva(s) de cada vez."
2088 # Circulation > Checkout Policy
2089 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2090 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
2092 # Circulation > Checkout Policy
2093 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2094 msgstr "[% local_currency %] em multas."
2096 # Circulation > Interface
2097 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2100 # Circulation > Interface
2101 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2102 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
2104 # Circulation > Interface
2105 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2106 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
2108 # Circulation > Interface
2109 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2110 msgstr "data de término."
2112 # Circulation > Interface
2113 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2114 msgstr "mais recente para a antiga"
2116 # Circulation > Interface
2117 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2118 msgstr "mais antiga para a recente"
2120 # Circulation > Interface
2121 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2122 msgstr "Não activar"
2124 # Circulation > Interface
2125 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2128 # Circulation > Interface
2129 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2130 msgstr "sons de circulação durante a devolução ou empréstimo no interface do técnicos. Não é suportado por todos os browsers para já."
2132 # Circulation > Interface
2133 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2134 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
2136 # Circulation > Interface
2137 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2138 msgstr "data de término."
2140 # Circulation > Interface
2141 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2142 msgstr "mais recente para a antiga"
2144 # Circulation > Interface
2145 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2146 msgstr "mais antiga para a recente"
2148 # Circulation > Checkout Policy
2149 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2150 msgstr "Calcular a data de fim usando"
2152 # Circulation > Checkout Policy
2153 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2154 msgstr "as regras de circulação apenas."
2156 # Circulation > Checkout Policy
2157 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2158 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
2160 # Circulation > Checkout Policy
2161 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2162 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
2165 msgid "creators.pref"
2166 msgstr "Criadores -"
2168 # Creators > Patron Cards
2169 msgid "creators.pref Patron Cards"
2170 msgstr "Cartões de leitor"
2172 # Creators > Patron Cards
2173 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2174 msgstr "Limitar o número de imagens armazenadas na base de dados a"
2176 # Creators > Patron Cards
2177 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2181 msgid "enhanced_content.pref"
2182 msgstr "Gestão de conteúdos -"
2184 # Enhanced Content > All
2185 msgid "enhanced_content.pref All"
2188 # Enhanced Content > Amazon
2189 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2192 # Enhanced Content > Babelthèque
2193 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2194 msgstr "Babelthèque"
2196 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2197 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2198 msgstr "Baker and Taylor"
2200 # Enhanced Content > Google
2201 msgid "enhanced_content.pref Google"
2204 # Enhanced Content > HTML5 Media
2205 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2208 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2209 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2210 msgstr "IDreamLibraries"
2212 # Enhanced Content > Library Thing
2213 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2214 msgstr "Library Thing"
2216 # Enhanced Content > Local Cover Images
2217 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2218 msgstr "Imagens de capa locais"
2220 # Enhanced Content > Novelist Select
2221 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2222 msgstr "Novelist Select"
2224 # Enhanced Content > OCLC
2225 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2228 # Enhanced Content > Open Library
2229 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2230 msgstr "Open Library"
2232 # Enhanced Content > OverDrive
2233 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2236 # Enhanced Content > Plugins
2237 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2240 # Enhanced Content > Syndetics
2241 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2244 # Enhanced Content > Tagging
2245 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2248 # Enhanced Content > Local Cover Images
2249 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2252 # Enhanced Content > Local Cover Images
2253 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2254 msgstr "Não permitir"
2256 # Enhanced Content > Local Cover Images
2257 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2258 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
2260 # Enhanced Content > Amazon
2261 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2262 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
2264 # Enhanced Content > Amazon
2265 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2266 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
2268 # Enhanced Content > Amazon
2269 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2270 msgstr "Não mostrar"
2272 # Enhanced Content > Amazon
2273 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2276 # Enhanced Content > Amazon
2277 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2278 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
2280 # Enhanced Content > Amazon
2281 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2284 # Enhanced Content > Amazon
2285 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2288 # Enhanced Content > Amazon
2289 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2292 # Enhanced Content > Amazon
2293 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2296 # Enhanced Content > Amazon
2297 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2300 # Enhanced Content > Amazon
2301 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2304 # Enhanced Content > Amazon
2305 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2306 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
2308 # Enhanced Content > Amazon
2309 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2312 # Enhanced Content > Babelthèque
2313 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2316 # Enhanced Content > Babelthèque
2317 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2318 msgstr "Não incluir"
2320 # Enhanced Content > Babelthèque
2321 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2322 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
2324 # Enhanced Content > Babelthèque
2325 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2326 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2328 # Enhanced Content > Babelthèque
2329 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2330 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2332 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2333 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2334 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
2336 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2337 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2338 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
2340 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2341 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2344 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2345 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2346 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
2348 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2349 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2350 msgstr "Não adicionar"
2352 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2353 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2356 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2357 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2358 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
2360 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2361 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2362 msgstr "e a palavra-passe"
2364 # Enhanced Content > All
2365 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2366 msgstr "Não mostrar"
2368 # Enhanced Content > All
2369 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2372 # Enhanced Content > All
2373 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2374 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
2376 # Enhanced Content > Google
2377 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2380 # Enhanced Content > Google
2381 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2382 msgstr "Não adicionar"
2384 # Enhanced Content > Google
2385 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2386 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
2388 # Enhanced Content > HTML5 Media
2389 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2390 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
2392 # Enhanced Content > HTML5 Media
2393 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2394 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
2396 # Enhanced Content > HTML5 Media
2397 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2400 # Enhanced Content > HTML5 Media
2401 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2402 msgstr "no interface dos técnicos."
2404 # Enhanced Content > HTML5 Media
2405 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2406 msgstr "em nenhum sítio."
2408 # Enhanced Content > HTML5 Media
2409 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2410 msgstr "(separadas por |)"
2412 # Enhanced Content > HTML5 Media
2413 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2414 msgstr "Extensões de ficheiro"
2416 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2417 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2420 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2421 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2422 msgstr "Não adicionar"
2424 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2425 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2426 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões agregadas da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> nos detalhes do registo no OPAC."
2428 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2429 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2432 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2433 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2434 msgstr "Não adicionar"
2436 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2437 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2438 msgstr "a classificação da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> no resultados de pesquisa do OPAC."
2440 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2441 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2444 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2445 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2446 msgstr "Não adicionar"
2448 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2449 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2450 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões dos críticos agregada da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2452 # Enhanced Content > Library Thing
2453 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2454 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo"
2456 # Enhanced Content > Library Thing
2457 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2458 msgstr "Não mostrar"
2460 # Enhanced Content > Library Thing
2461 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2464 # Enhanced Content > Library Thing
2465 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2466 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
2468 # Enhanced Content > Library Thing
2469 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2472 # Enhanced Content > Library Thing
2473 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2474 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
2476 # Enhanced Content > Library Thing
2477 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2478 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
2480 # Enhanced Content > Library Thing
2481 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2482 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
2484 # Enhanced Content > Library Thing
2485 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2486 msgstr "em separadores."
2488 # Enhanced Content > Local Cover Images
2489 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2492 # Enhanced Content > Local Cover Images
2493 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2494 msgstr "Não mostrar"
2496 # Enhanced Content > Local Cover Images
2497 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2498 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
2500 # Enhanced Content > Novelist Select
2501 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2504 # Enhanced Content > Novelist Select
2505 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2506 msgstr "Não adicionar"
2508 # Enhanced Content > Novelist Select
2509 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2510 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
2512 # Enhanced Content > Novelist Select
2513 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2516 # Enhanced Content > Novelist Select
2517 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2518 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
2520 # Enhanced Content > Novelist Select
2521 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2522 msgstr "e a palavra-passe"
2524 # Enhanced Content > Novelist Select
2525 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2528 # Enhanced Content > Novelist Select
2529 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2530 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
2532 # Enhanced Content > Novelist Select
2533 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2534 msgstr "acima da tabela de exemplares"
2536 # Enhanced Content > Novelist Select
2537 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2538 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
2540 # Enhanced Content > Novelist Select
2541 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2542 msgstr "num separador do OPAC"
2544 # Enhanced Content > Novelist Select
2545 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2546 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
2548 # Enhanced Content > OCLC
2549 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2550 msgstr "Usar o <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC ID</a>"
2552 # Enhanced Content > OCLC
2553 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2554 msgstr "para aceder ao serviço xISBN. Note que se não usar um identificador está limitado a executar apenas 1000 pedidos por dia."
2556 # Enhanced Content > Amazon
2557 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2558 msgstr "Não mostrar"
2560 # Enhanced Content > Amazon
2561 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2564 # Enhanced Content > Amazon
2565 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2566 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
2568 # Enhanced Content > All
2569 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2570 msgstr "Não mostrar"
2572 # Enhanced Content > All
2573 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2576 # Enhanced Content > All
2577 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2578 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
2580 # Enhanced Content > Local Cover Images
2581 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2584 # Enhanced Content > Local Cover Images
2585 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2586 msgstr "Não mostrar"
2588 # Enhanced Content > Local Cover Images
2589 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2590 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
2592 # Enhanced Content > Open Library
2593 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2596 # Enhanced Content > Open Library
2597 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2598 msgstr "Não adicionar"
2600 # Enhanced Content > Open Library
2601 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2602 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
2604 # Enhanced Content > OverDrive
2605 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2608 # Enhanced Content > OverDrive
2609 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2610 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
2612 # Enhanced Content > OverDrive
2613 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2614 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
2616 # Enhanced Content > OverDrive
2617 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2620 # Enhanced Content > OverDrive
2621 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2622 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
2624 # Enhanced Content > Syndetics
2625 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2626 msgstr "Não mostrar"
2628 # Enhanced Content > Syndetics
2629 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2632 # Enhanced Content > Syndetics
2633 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2634 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
2636 # Enhanced Content > Syndetics
2637 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2638 msgstr "Não mostrar"
2640 # Enhanced Content > Syndetics
2641 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2644 # Enhanced Content > Syndetics
2645 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2646 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
2648 # Enhanced Content > Syndetics
2649 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2650 msgstr "Usar o código de cliente"
2652 # Enhanced Content > Syndetics
2653 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2654 msgstr "para aceder à Syndetics."
2656 # Enhanced Content > Syndetics
2657 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2658 msgstr "Não mostrar"
2660 # Enhanced Content > Syndetics
2661 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2664 # Enhanced Content > Syndetics
2665 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2666 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
2668 # Enhanced Content > Syndetics
2669 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2672 # Enhanced Content > Syndetics
2673 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2676 # Enhanced Content > Syndetics
2677 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2680 # Enhanced Content > Syndetics
2681 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2682 msgstr "Não mostrar"
2684 # Enhanced Content > Syndetics
2685 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2688 # Enhanced Content > Syndetics
2689 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2690 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
2692 # Enhanced Content > Syndetics
2693 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2696 # Enhanced Content > Syndetics
2697 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2700 # Enhanced Content > Syndetics
2701 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2702 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
2704 # Enhanced Content > Syndetics
2705 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2706 msgstr "Não mostrar"
2708 # Enhanced Content > Syndetics
2709 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2712 # Enhanced Content > Syndetics
2713 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2714 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2716 # Enhanced Content > Syndetics
2717 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2718 msgstr "Não mostrar"
2720 # Enhanced Content > Syndetics
2721 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2724 # Enhanced Content > Syndetics
2725 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2726 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
2728 # Enhanced Content > Syndetics
2729 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2730 msgstr "Não mostrar"
2732 # Enhanced Content > Syndetics
2733 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2736 # Enhanced Content > Syndetics
2737 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2738 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2740 # Enhanced Content > Syndetics
2741 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2742 msgstr "Não mostrar"
2744 # Enhanced Content > Syndetics
2745 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2748 # Enhanced Content > Syndetics
2749 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2750 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2752 # Enhanced Content > Syndetics
2753 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2754 msgstr "Não mostrar"
2756 # Enhanced Content > Syndetics
2757 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2760 # Enhanced Content > Syndetics
2761 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2762 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
2764 # Enhanced Content > Tagging
2765 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2768 # Enhanced Content > Tagging
2769 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2770 msgstr "Não permitir"
2772 # Enhanced Content > Tagging
2773 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2774 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
2776 # Enhanced Content > Tagging
2777 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2778 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
2780 # Enhanced Content > Tagging
2781 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2782 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
2784 # Enhanced Content > Tagging
2785 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2788 # Enhanced Content > Tagging
2789 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2790 msgstr "Não permitir"
2792 # Enhanced Content > Tagging
2793 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2794 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
2796 # Enhanced Content > Tagging
2797 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2800 # Enhanced Content > Tagging
2801 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2802 msgstr "Não permitir"
2804 # Enhanced Content > Tagging
2805 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2806 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
2808 # Enhanced Content > Tagging
2809 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2812 # Enhanced Content > Tagging
2813 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2816 # Enhanced Content > Tagging
2817 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2818 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
2820 # Enhanced Content > Tagging
2821 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2824 # Enhanced Content > Tagging
2825 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2826 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
2828 # Enhanced Content > Tagging
2829 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2832 # Enhanced Content > Tagging
2833 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2834 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
2836 # Enhanced Content > Library Thing
2837 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2840 # Enhanced Content > Library Thing
2841 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2844 # Enhanced Content > Library Thing
2845 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2846 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
2848 # Enhanced Content > Plugins
2849 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2852 # Enhanced Content > Plugins
2853 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2856 # Enhanced Content > Plugins
2857 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2858 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
2860 # Enhanced Content > OCLC
2861 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2864 # Enhanced Content > OCLC
2865 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2868 # Enhanced Content > OCLC
2869 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2870 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas)."
2872 # Enhanced Content > OCLC
2873 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2874 msgstr "Apenas usar o serviço xISBN"
2876 # Enhanced Content > OCLC
2877 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2878 msgstr "vezes por dia. A não que esteja a pagar pelo serviço xISBN, deve deixar este campo no valor por omissão 999 (como detalhado abaixo)."
2881 msgid "i18n_l10n.pref"
2882 msgstr "Regionalização -"
2885 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2886 msgstr "Segunda-feira"
2889 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2893 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2897 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2898 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
2901 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2905 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2906 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
2909 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2910 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
2913 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2914 msgstr "Formatar datas no"
2917 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2918 msgstr "Usar o alfabeto"
2921 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2922 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
2925 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2929 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2930 msgstr "Formatar datas como"
2933 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2937 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2941 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2945 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2946 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
2949 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2950 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
2953 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2957 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2958 msgstr "Não permitir"
2961 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2962 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
2965 msgid "local_use.pref"
2966 msgstr "Uso local -"
2973 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2974 msgstr "Não registar"
2977 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2981 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2982 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
2985 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2986 msgstr "Não registar"
2989 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2993 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2994 msgstr "alterações nos registos de leitor."
2997 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2998 msgstr "Não registar"
3001 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3005 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3006 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
3009 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3010 msgstr "Não registar"
3013 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3017 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3018 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
3021 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3022 msgstr "Não registar"
3025 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3029 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3030 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
3033 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3034 msgstr "Não registar"
3037 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3041 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3042 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
3045 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3046 msgstr "Não registar"
3049 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3053 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3054 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
3057 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3058 msgstr "Não registar"
3061 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3065 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3066 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
3073 msgid "opac.pref Appearance"
3077 msgid "opac.pref Features"
3078 msgstr "Características"
3081 msgid "opac.pref Policy"
3085 msgid "opac.pref Privacy"
3086 msgstr "Privacidade"
3088 # OPAC > Self Registration
3089 msgid "opac.pref Self Registration"
3090 msgstr "Auto registo"
3092 # OPAC > Shelf Browser
3093 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3094 msgstr "Visualizador de prateleira"
3097 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3101 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3102 msgstr "Não permitir"
3105 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3106 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
3109 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3113 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3114 msgstr "Não permitir"
3117 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3118 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
3121 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3122 msgstr "Usar o número de leitor"
3125 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3126 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
3129 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3130 msgstr "Não mostrar"
3133 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3137 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3138 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como o estado e as localizações) nos resultados de pesquisa e na página de detalhe no OPAC."
3141 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3142 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
3145 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3146 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
3149 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3150 msgstr "na forma simples."
3153 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3154 msgstr "na forma MARC."
3157 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3161 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3165 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3169 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3170 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
3173 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3174 msgstr "Não incluir"
3177 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3181 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3182 msgstr "Não mostrar"
3185 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3189 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3190 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
3193 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3197 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3201 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3202 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
3205 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3206 msgstr " movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
3209 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3210 msgstr "Não enfatizar"
3213 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3217 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3218 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
3221 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3222 msgstr "biblioteca do leitor"
3225 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3226 msgstr "os resultados da "
3229 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3233 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3234 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
3237 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3241 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3242 msgstr ". Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para os plugin de RSS, unAPI e pesquisa funcionarem.)"
3245 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3246 msgstr "O OPAC está localizado em http://"
3249 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3250 msgstr "nas páginas de detalhes e resultados"
3253 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3254 msgstr "apenas na página de detalhes"
3257 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3258 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
3261 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3262 msgstr "em nenhuma das páginas"
3265 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3266 msgstr "Nota: A opção correspondente OPACXSLT deve estar activa."
3269 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3270 msgstr "apenas na página de resultados"
3273 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3274 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
3277 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3278 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
3281 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3285 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3286 msgstr "Não permitir"
3289 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3290 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
3293 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3297 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3298 msgstr "Não permitir"
3301 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3302 msgstr "que os leitores reservem exemplares específicos no OPAC. Se esta preferência não estiver activa, os leitores apenas poderão reservar o próximo exemplar disponível."
3305 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3306 msgstr "Incluir o seguinte CSS para a visualização móvel em todas as páginas do OPAC:"
3309 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3310 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
3313 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3314 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
3317 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3321 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3322 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
3325 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3326 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
3329 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3333 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3334 msgstr "Não permitir"
3337 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3338 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
3341 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3345 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3346 msgstr "Não mostrar"
3349 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3350 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
3353 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3357 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3358 msgstr "Não permitir"
3361 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3362 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo. Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
3365 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3366 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
3369 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3370 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
3373 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3374 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
3376 # OPAC > Shelf Browser
3377 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3378 msgstr "Não mostrar"
3380 # OPAC > Shelf Browser
3381 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3384 # OPAC > Shelf Browser
3385 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3386 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua colecção tem um grande número de registos."
3389 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3390 msgstr "Não mostrar"
3393 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3397 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3398 msgstr "o código de barras do exemplar no separador dos exemplares."
3401 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3402 msgstr "Não mostrar"
3405 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3409 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3410 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
3413 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3414 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
3417 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3418 msgstr "Mostrar reservas"
3421 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3422 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
3425 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3426 msgstr "Mostrar prioridade"
3429 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3430 msgstr "aos leitores no OPAC."
3433 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3434 msgstr "Não mostrar"
3437 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3441 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3442 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
3445 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3446 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
3449 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3453 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3457 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3458 msgstr "o website numa nova janela."
3461 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3462 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
3465 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3466 msgstr "Não mostrar"
3469 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3473 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3474 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
3477 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3478 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
3481 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3482 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
3485 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3486 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
3489 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3490 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
3493 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3494 msgstr "Não mostrar"
3497 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3501 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3502 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
3505 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3509 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3510 msgstr "Não adicionar"
3513 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3514 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
3517 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3521 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3522 msgstr "Não permitir"
3525 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3526 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
3529 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3533 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3534 msgstr "Não permitir"
3537 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3541 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3545 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3546 msgstr "Não permitir"
3549 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3550 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
3553 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3554 msgstr "Não activar"
3557 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3561 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3562 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
3565 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3569 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3570 msgstr "Não permitir"
3573 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3574 msgstr "aos leitores navegarem nas autoridades de assunto no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de navegação)"
3577 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3578 msgstr "Não mostrar"
3581 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3585 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3586 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para construir)"
3589 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3590 msgstr "<br />Nota: As opções disponíveis são: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3593 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3594 msgstr "Lista das opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes no OPAC separados por |:"
3597 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3598 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 MARC codificado (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 MARC codificado (<code>utf8</code>),"
3601 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3602 msgstr "Unicode/UTF-8 MARC codificado sem campos e subcampos de uso local -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3605 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3606 msgstr "Usar a imagem em"
3609 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3610 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
3613 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3614 msgstr "Permite definir regras personalizadas para esconder exemplares específicos no OPAC. Ver docs/opac/OpacHiddenItems.txt para mais informações"
3617 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3618 msgstr "Não realçar"
3621 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3625 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3626 msgstr "as palavras de pesquisa do leitor nos resultados de pesquisa e na página de detalhes."
3629 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3633 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3634 msgstr "Não permitir"
3637 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3638 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
3641 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3645 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3649 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3653 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3654 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
3657 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3658 msgstr "localização"
3661 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3662 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
3665 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3666 msgstr "Não mostrar"
3669 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3673 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3674 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
3677 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3678 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua coluna na página principal do OPAC (versão móvel):"
3681 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3682 msgstr "Não mostrar"
3685 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3689 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3690 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
3693 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
3697 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
3701 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3702 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
3705 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3706 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
3709 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3710 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
3713 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3717 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3718 msgstr "Não permitir"
3721 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3722 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
3725 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3726 msgstr "Não activar"
3729 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3733 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3734 msgstr "o OPAC do Koha como pública. OPAC privado requer autenticação antes de aceder ao OPAC."
3737 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3741 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3742 msgstr "Não permitir"
3745 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3746 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
3749 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3750 msgstr "'OPACRenew'"
3753 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3757 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3761 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3762 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
3765 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3766 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
3769 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3770 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
3773 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3774 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
3777 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3778 msgstr "Não separar"
3781 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3785 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3786 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3789 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3790 msgstr "biblioteca de origem"
3793 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3794 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
3797 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3798 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
3801 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3802 msgstr "Não mostrar"
3805 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3809 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3810 msgstr "os filtros de pesquisa na versão móvel do OPAC."
3813 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3814 msgstr "Não mostrar"
3817 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3821 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3822 msgstr "o menu de bibliotecas na versão móvel do OPAC."
3825 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3826 msgstr "Não mostrar"
3829 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3833 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3834 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
3837 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3838 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
3841 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3842 msgstr "em nenhuma página"
3845 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3846 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
3849 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3853 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3854 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
3857 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
3861 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
3865 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
3869 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3873 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3874 msgstr "Não permitir"
3877 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3878 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a colecção de registos for enorme."
3880 # OPAC > Self Registration
3881 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3884 # OPAC > Self Registration
3885 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3886 msgstr "Não permitir"
3888 # OPAC > Self Registration
3889 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3890 msgstr "que os leitores se registem no OPAC."
3892 # OPAC > Self Registration
3893 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3894 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
3896 # OPAC > Self Registration
3897 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3898 msgstr "(colunas separadas com |)"
3900 # OPAC > Self Registration
3901 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3902 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de introdução do leitor:"
3904 # OPAC > Self Registration
3905 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3906 msgstr "(colunas separadas por |)"
3908 # OPAC > Self Registration
3909 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3910 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de introdução do leitor:"
3912 # OPAC > Self Registration
3913 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3914 msgstr "Usar a categoria de leitor"
3916 # OPAC > Self Registration
3917 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3918 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
3920 # OPAC > Self Registration
3921 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3922 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
3924 # OPAC > Self Registration
3925 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3928 # OPAC > Self Registration
3929 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3932 # OPAC > Self Registration
3933 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3936 # OPAC > Self Registration
3937 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3938 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
3941 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3945 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3949 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3950 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
3953 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3957 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3958 msgstr "Não permitir"
3961 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3962 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
3965 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3966 msgstr "Não limitar"
3969 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3973 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3974 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
3976 # OPAC > Shelf Browser
3977 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3980 # OPAC > Shelf Browser
3981 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3984 # OPAC > Shelf Browser
3985 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3986 msgstr "o código de colecção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
3988 # OPAC > Shelf Browser
3989 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3992 # OPAC > Shelf Browser
3993 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3996 # OPAC > Shelf Browser
3997 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3998 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
4000 # OPAC > Shelf Browser
4001 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4004 # OPAC > Shelf Browser
4005 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4008 # OPAC > Shelf Browser
4009 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4010 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
4013 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4017 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4018 msgstr "o primeiro nome"
4021 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4022 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
4025 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4026 msgstr "o nome inteiro"
4029 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4030 msgstr "o último nome"
4033 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4034 msgstr "nenhum nome"
4037 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4038 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
4041 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4042 msgstr "nome de utilizador"
4045 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4049 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4053 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4054 msgstr "a foto do comentador junto aos comentários no OPAC."
4057 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4058 msgstr "Não activar"
4061 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4065 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4066 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
4069 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4070 msgstr "Não registar"
4073 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4077 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4078 msgstr "Registar de forma anónima"
4081 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4082 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
4085 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4086 msgstr "Não mostrar"
4089 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4093 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4094 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
4097 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4101 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4102 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
4105 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4109 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4110 msgstr "Não permitir"
4113 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4114 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
4117 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4118 msgstr "Incluir o CSS adicional"
4121 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4122 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
4125 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4126 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
4129 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4130 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
4133 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4134 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
4137 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4138 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
4141 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4145 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4146 msgstr "Não permitir"
4149 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4150 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
4153 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4154 msgstr "Usar a imagem em"
4157 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4158 msgstr "no cabeçalho do OPAC, em vez do logótipo do Koha. Se a sua imagem tiver diferente resolução, vai precisar de alterar o CSS. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
4161 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4162 msgstr "Usar o tema"
4165 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4169 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4170 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do OPAC:"
4173 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4177 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4178 msgstr "Não permitir"
4181 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4182 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
4185 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4189 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4190 msgstr "Não permitir"
4193 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4194 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
4197 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4201 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4202 msgstr "Não permitir"
4205 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4206 msgstr "aos leitores seleccionarem a biblioteca no OPAC ou mostrar os nomes da biblioteca nas cotas."
4209 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4213 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4214 msgstr "Não permitir"
4217 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4218 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
4221 msgid "patrons.pref"
4225 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4229 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4230 msgstr "os tipos gerais de leitor"
4233 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4234 msgstr "as categorias específicas"
4237 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4238 msgstr "por debaixo do menu de novo leitor."
4241 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4245 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4249 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4250 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
4253 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4257 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4258 msgstr "o email alternativo do leitor"
4261 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4262 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
4265 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4266 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
4269 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4270 msgstr "o email pessoal do leitor"
4273 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4274 msgstr "para o envio de emails."
4277 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4278 msgstr "o email de trabalho do leitor"
4281 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4282 msgstr "(colunas separadas com |)"
4285 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4286 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de adição de leitores:"
4289 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4290 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
4293 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4294 msgstr "data corrente."
4297 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4298 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
4301 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4302 msgstr "(colunas separadas por |)"
4305 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4306 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de adição de leitores:"
4309 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4310 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
4313 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4314 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
4317 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4321 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4325 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4329 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4333 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4334 msgstr "Não activar"
4337 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4338 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
4341 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4345 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4346 msgstr "Não permitir"
4349 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4350 msgstr "ao leitores escolherem quais os avisos que desejam receber e quando querem receber. Note que esta preferência só afecta certos tipos de avisos."
4353 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4354 msgstr "Não activar"
4357 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4361 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4362 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
4365 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4366 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
4369 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4370 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
4373 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4374 msgstr "[% local_currency %]."
4377 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4381 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4382 msgstr "dias de antecedência."
4385 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4386 msgstr "Por omissão, mostrar"
4389 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4390 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
4393 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4394 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
4397 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4398 msgstr "para enviar mensagens SMS."
4401 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4402 msgstr "(separa campos com |)"
4405 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4406 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
4409 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4410 msgstr "Não activar"
4413 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4417 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4418 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
4421 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4425 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4426 msgstr "Não preencher"
4429 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4430 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
4433 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4434 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
4437 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4438 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
4441 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4445 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4449 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4450 msgstr "a verificação e construção dos números de cartão de leitor ao estilo Katipo. Se isto estiver activo sobrepõe <code>autoMemberNum</code>."
4453 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4457 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4458 msgstr "Não permitir"
4461 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4462 msgstr "aos técnicos aceder ao histórico de empréstimo dos leitores (é guardado na mesma)."
4465 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4466 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
4469 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4470 msgstr "caracteres."
4473 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4477 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4478 msgstr "Não permitir"
4481 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4482 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
4485 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4489 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4493 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4494 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
4497 msgid "searching.pref"
4500 # Searching > Features
4501 msgid "searching.pref Features"
4502 msgstr "Características"
4504 # Searching > Results Display
4505 msgid "searching.pref Results Display"
4506 msgstr "Visualização dos resultados"
4508 # Searching > Search Form
4509 msgid "searching.pref Search Form"
4510 msgstr "Forma de pesquisa"
4512 # Searching > Search Form
4513 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4516 # Searching > Search Form
4517 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4520 # Searching > Search Form
4521 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4524 # Searching > Search Form
4525 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4526 msgstr "<em>Valores suportados actualment</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colecção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
4528 # Searching > Search Form
4529 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4530 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
4532 # Searching > Search Form
4533 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4534 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
4536 # Searching > Results Display
4537 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4540 # Searching > Results Display
4541 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4544 # Searching > Results Display
4545 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4548 # Searching > Results Display
4549 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4552 # Searching > Features
4553 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4556 # Searching > Features
4557 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4560 # Searching > Features
4561 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4564 # Searching > Results Display
4565 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4566 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
4568 # Searching > Results Display
4569 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4570 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
4572 # Searching > Features
4573 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4574 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
4576 # Searching > Features
4577 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4578 msgstr "Não incluir"
4580 # Searching > Features
4581 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4584 # Searching > Search Form
4585 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4586 msgstr "Por omissão,"
4588 # Searching > Search Form
4589 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4592 # Searching > Search Form
4593 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4594 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
4596 # Searching > Search Form
4597 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4600 # Searching > Results Display
4601 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4602 msgstr "Não mostrar"
4604 # Searching > Results Display
4605 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4608 # Searching > Results Display
4609 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4610 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
4612 # Searching > Search Form
4613 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4614 msgstr "Por omissão,"
4616 # Searching > Search Form
4617 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4620 # Searching > Search Form
4621 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4622 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
4624 # Searching > Search Form
4625 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4628 # Searching > Results Display
4629 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4632 # Searching > Results Display
4633 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4634 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
4636 # Searching > Results Display
4637 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4638 msgstr "ascendente."
4640 # Searching > Results Display
4641 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4644 # Searching > Results Display
4645 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4648 # Searching > Results Display
4649 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4650 msgstr "data de adição"
4652 # Searching > Results Display
4653 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4654 msgstr "data de publicação"
4656 # Searching > Results Display
4657 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4658 msgstr "descendente."
4660 # Searching > Results Display
4661 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4664 # Searching > Results Display
4665 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4668 # Searching > Results Display
4669 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4672 # Searching > Results Display
4673 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4676 # Searching > Results Display
4677 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4678 msgstr "número total de empréstimos"
4680 # Searching > Results Display
4681 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4682 msgstr "Por omissão, mostrar"
4684 # Searching > Results Display
4685 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4686 msgstr "resultados por página no OPAC."
4688 # Searching > Features
4689 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4692 # Searching > Features
4693 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4694 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
4696 # Searching > Features
4697 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4700 # Searching > Features
4701 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4702 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
4704 # Searching > Features
4705 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4706 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
4708 # Searching > Features
4709 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4710 msgstr "automaticamente."
4712 # Searching > Features
4713 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4714 msgstr "apenas se * é adicionado."
4716 # Searching > Features
4717 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4720 # Searching > Features
4721 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4724 # Searching > Features
4725 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4726 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
4728 # Searching > Features
4729 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4732 # Searching > Features
4733 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4736 # Searching > Features
4737 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4738 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
4740 # Searching > Features
4741 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4744 # Searching > Features
4745 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4748 # Searching > Features
4749 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4750 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
4752 # Searching > Features
4753 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4756 # Searching > Features
4757 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4760 # Searching > Features
4761 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4762 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
4764 # Searching > Features
4765 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4766 msgstr "Não incluir"
4768 # Searching > Features
4769 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4772 # Searching > Features
4773 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4774 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
4776 # Searching > Results Display
4777 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4778 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
4780 # Searching > Features
4781 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4782 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
4784 # Searching > Features
4785 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4788 # Searching > Features
4789 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4792 # Searching > Features
4793 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4796 # Searching > Features
4797 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4800 # Searching > Features
4801 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4802 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
4804 # Searching > Results Display
4805 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4808 # Searching > Results Display
4809 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4810 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
4812 # Searching > Results Display
4813 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4814 msgstr "ascendente."
4816 # Searching > Results Display
4817 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4820 # Searching > Results Display
4821 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4824 # Searching > Results Display
4825 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4826 msgstr "data de adição"
4828 # Searching > Results Display
4829 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4830 msgstr "data de publicação"
4832 # Searching > Results Display
4833 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4834 msgstr "descendente."
4836 # Searching > Results Display
4837 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4840 # Searching > Results Display
4841 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4844 # Searching > Results Display
4845 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4848 # Searching > Results Display
4849 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4852 # Searching > Results Display
4853 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4854 msgstr "número total de empréstimos"
4856 # Searching > Results Display
4857 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4858 msgstr "Não mostrar"
4860 # Searching > Results Display
4861 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4864 # Searching > Results Display
4865 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4866 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
4868 # Searching > Search Form
4869 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4870 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
4872 # Searching > Search Form
4873 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4874 msgstr "Por omissão,"
4876 # Searching > Search Form
4877 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4878 msgstr "não mostrar"
4880 # Searching > Search Form
4881 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4884 # Searching > Results Display
4885 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4886 msgstr "Mostrar até"
4888 # Searching > Results Display
4889 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4890 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
4892 # Searching > Results Display
4893 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4894 msgstr "Construir os facets baseados em"
4896 # Searching > Results Display
4897 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4898 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
4900 # Searching > Results Display
4901 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4902 msgstr "Por omissão, mostrar"
4904 # Searching > Results Display
4905 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4906 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
4909 msgid "serials.pref"
4913 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4917 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4918 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
4921 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4925 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4926 msgstr "Não adicionar"
4929 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4930 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
4933 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4934 msgstr "Não colocar"
4937 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4941 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4942 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
4945 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4946 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
4949 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4953 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4954 msgstr "Não adicionar"
4957 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4958 msgstr "periódicos recebidos à lista de circulação."
4961 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4965 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4966 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
4969 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4970 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
4973 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4974 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
4977 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4978 msgstr "história resumo"
4981 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4982 msgstr "história completa"
4985 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4986 msgstr "dos números."
4989 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4990 msgstr "separador Exemplares"
4993 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4994 msgstr "separador Colecção de periódico"
4997 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5001 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5002 msgstr "separador Assinaturas"
5005 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5006 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Colecção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
5009 msgid "staff_client.pref"
5012 # Staff Client > Appearance
5013 msgid "staff_client.pref Appearance"
5016 # Staff Client > Options
5017 msgid "staff_client.pref Options"
5020 # Staff Client > Appearance
5021 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5022 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes (para uso futuro, XSLT para os resultados ainda não está funcional)."
5024 # Staff Client > Appearance
5025 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
5026 msgstr "apenas na página de detalhes"
5028 # Staff Client > Appearance
5029 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5030 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
5032 # Staff Client > Appearance
5033 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
5034 msgstr "nenhuma das páginas"
5036 # Staff Client > Appearance
5037 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5038 msgstr "Nota: A opção XSLT correspondente deve estar activa."
5040 # Staff Client > Appearance
5041 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5042 msgstr "na página de resultados (para uso futuro, XSLT para os resultados ainda não está funcional)."
5044 # Staff Client > Appearance
5045 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5046 msgstr "Não mostrar"
5048 # Staff Client > Appearance
5049 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5052 # Staff Client > Appearance
5053 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5054 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
5056 # Staff Client > Options
5057 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5058 msgstr "Não mostrar"
5060 # Staff Client > Options
5061 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5064 # Staff Client > Options
5065 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5066 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
5068 # Staff Client > Appearance
5069 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5070 msgstr "Usar a imagem em"
5072 # Staff Client > Appearance
5073 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5074 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
5076 # Staff Client > Appearance
5077 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5078 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
5080 # Staff Client > Appearance
5081 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5082 msgstr "Usar o seguinte JavaScript para imprimir recibo. Defina pelo menos a função printThenClose(). Para usar por exemplo com o plugin do Firefox jsPrintSetup, veja http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5084 # Staff Client > Appearance
5085 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5086 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
5088 # Staff Client > Appearance
5089 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5090 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
5092 # Staff Client > Appearance
5093 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5094 msgstr "Incluir a stylesheet em"
5096 # Staff Client > Appearance
5097 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5098 msgstr "nos recibos de empréstimo e reserva. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
5100 # Staff Client > Appearance
5101 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5102 msgstr "Não mostrar"
5104 # Staff Client > Appearance
5105 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5108 # Staff Client > Appearance
5109 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5110 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como estado ou localizações) nos resultados de pesquisa."
5112 # Staff Client > Options
5113 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5114 msgstr "Não activar"
5116 # Staff Client > Options
5117 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5120 # Staff Client > Options
5121 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5122 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
5124 # Staff Client > Appearance
5125 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5126 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
5128 # Staff Client > Appearance
5129 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5130 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
5132 # Staff Client > Appearance
5133 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5134 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
5136 # Staff Client > Appearance
5137 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5138 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
5140 # Staff Client > Appearance
5141 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5142 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
5144 # Staff Client > Appearance
5145 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5146 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
5148 # Staff Client > Options
5149 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5150 msgstr "Não mostrar"
5152 # Staff Client > Options
5153 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5156 # Staff Client > Options
5157 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5158 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
5160 # Staff Client > Appearance
5161 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5162 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
5164 # Staff Client > Appearance
5165 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5166 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
5168 # Staff Client > Appearance
5169 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5170 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
5172 # Staff Client > Appearance
5173 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5174 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
5176 # Staff Client > Appearance
5177 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5178 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
5180 # Staff Client > Appearance
5181 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5182 msgstr ". Não inclua uma barra na URL."
5184 # Staff Client > Appearance
5185 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5186 msgstr "O interface dos técnicos encontra-se em http://"
5188 # Staff Client > Appearance
5189 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5190 msgstr "Usar o tema"
5192 # Staff Client > Appearance
5193 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5194 msgstr "no interface dos técnicos."
5196 # Staff Client > Options
5197 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5200 # Staff Client > Options
5201 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5202 msgstr "Não permitir"
5204 # Staff Client > Options
5205 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5206 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
5208 # Staff Client > Options
5209 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5212 # Staff Client > Options
5213 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5214 msgstr "Não permitir"
5216 # Staff Client > Options
5217 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5218 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
5220 # Staff Client > Options
5221 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5224 # Staff Client > Options
5225 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5226 msgstr "Não permitir"
5228 # Staff Client > Options
5229 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5230 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
5232 # Staff Client > Appearance
5233 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5234 msgstr "Usar as bibliotecas UI da Yahoo"
5236 # Staff Client > Appearance
5237 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5238 msgstr "dos servidores da Yahoo (menos procuras nos seus servidores)."
5240 # Staff Client > Appearance
5241 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5242 msgstr "incluídas com o Koha (mais rápido, irá funcionar se a internet falhar)."
5249 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5253 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5257 msgid "web_services.pref"
5258 msgstr "Web services -"
5260 # Web services > ILS-DI
5261 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5264 # Web services > OAI-PMH
5265 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5268 # Web services > Reporting
5269 msgid "web_services.pref Reporting"
5272 # Web services > ILS-DI
5273 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5274 msgstr "Não activar"
5276 # Web services > ILS-DI
5277 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5280 # Web services > ILS-DI
5281 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5282 msgstr "os serviços ILS-DI para os leitores do OPAC"
5284 # Web services > ILS-DI
5285 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5288 # Web services > ILS-DI
5289 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5292 # Web services > OAI-PMH
5293 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5294 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
5296 # Web services > OAI-PMH
5297 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5298 msgstr "Não activar"
5300 # Web services > OAI-PMH
5301 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5304 # Web services > OAI-PMH
5305 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5308 # Web services > OAI-PMH
5309 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5310 msgstr "Não activar"
5312 # Web services > OAI-PMH
5313 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5316 # Web services > OAI-PMH
5317 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5318 msgstr "a actualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou actualizado."
5320 # Web services > OAI-PMH
5321 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5324 # Web services > OAI-PMH
5325 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5328 # Web services > OAI-PMH
5329 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5330 msgstr "Apenas retornar"
5332 # Web services > OAI-PMH
5333 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5334 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
5336 # Web services > OAI-PMH
5337 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5340 # Web services > OAI-PMH
5341 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5342 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
5344 # Web services > Reporting
5345 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5346 msgstr "Para apenas retornar"
5348 # Web services > Reporting
5349 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5350 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."