3 "Project-Id-Version: Koha 20.11\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2020-12-24 10:53+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1608807193.527691\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/20.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 msgid "accounting.pref"
20 msgstr "Contabilidade"
22 # Accounting > Features
23 msgid "accounting.pref Features"
24 msgstr "Funcionalidades"
27 msgid "accounting.pref Policy"
31 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
35 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
40 "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
41 "automatically on each transaction adding debits or credits."
43 "os saldos dos leitores automaticamente em cada transação na adição de "
44 "débitos ou créditos."
46 # Accounting > Features
48 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
49 "enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
50 "\">Configure credit types</a>)"
53 # Accounting > Features
55 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
59 # Accounting > Features
61 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
62 "the form <branchcode>yyyymm0001"
65 # Accounting > Features
67 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
68 "the form <year>-0001"
71 # Accounting > Features
73 "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
77 # Accounting > Features
79 "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow "
80 "anonymous transactions with the accounting system. (Requires "
83 "a funcionalidade ponto de venda para permitir transações anónimas no sistema "
84 "de contabilidade. (Necessita da preferência UseCashRegisters)"
86 # Accounting > Features
87 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
90 # Accounting > Features
91 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
95 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
99 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
102 # Accounting > Policy
104 "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
105 "for a payment receipt when making a payment."
107 "automaticamente uma janela de impressão do pagamento quando receber uma "
110 # Accounting > Policy
111 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
114 # Accounting > Policy
115 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
116 msgstr "Não arredondar"
118 # Accounting > Policy
120 "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
121 "collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
122 "cents which may not be visible in the interface."
124 "as multas para o cêntimo mais próximo ao receber os pagamentos. Ativar essa "
125 "preferência permite pagar multas de cêntimos parciais que podem não estar "
126 "visíveis na interface."
128 # Accounting > Features
130 "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system "
133 "as caixas registadoras com o sistema de contabilidade para efetuar os "
136 # Accounting > Features
137 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
140 # Accounting > Features
141 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
145 msgid "acquisitions.pref"
146 msgstr "Aquisições -"
148 # Acquisitions > EDIFACT
149 msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref Policy"
156 # Acquisitions > Printing
157 msgid "acquisitions.pref Printing"
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
162 msgstr "Criar novo item quando"
164 # Acquisitions > Policy
166 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
167 "be changed per-basket."
169 "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
171 # Acquisitions > Policy
172 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
173 msgstr "catalogar o registo."
175 # Acquisitions > Policy
176 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
177 msgstr "efetuar uma encomenda."
179 # Acquisitions > Policy
180 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
181 msgstr "receber uma encomenda."
183 # Acquisitions > Policy
184 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
191 # Acquisitions > Policy
193 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
194 "arbitrary files to invoices."
195 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
197 # Acquisitions > Policy
199 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
200 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
201 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
204 # Acquisitions > Policy
206 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
207 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
211 # Acquisitions > Policy
212 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
213 msgstr "Mostrar cestos"
215 # Acquisitions > Policy
216 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
217 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
219 # Acquisitions > Policy
220 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
221 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
223 # Acquisitions > Policy
224 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
225 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
227 # Acquisitions > Policy
228 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
231 # Acquisitions > Policy
232 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
235 # Acquisitions > Policy
237 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
238 "create an invoice with a duplicate number."
239 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
241 # Acquisitions > Policy
243 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
244 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
246 # Acquisitions > Policy
247 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
248 msgstr "pedir sempre confirmação."
250 # Acquisitions > Policy
251 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
252 msgstr "não pedir confirmação."
254 # Acquisitions > Policy
255 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
258 # Acquisitions > Policy
259 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
262 # Acquisitions > Policy
264 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
265 "sending serial or acquisitions claims notices."
267 "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de "
268 "reclamação de periódicos ou de aquisições."
270 # Acquisitions > Policy
271 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
272 msgstr "360 000,00 (FR)"
274 # Acquisitions > Policy
275 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
276 msgstr "360'000.00 (CH)"
278 # Acquisitions > Policy
279 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
280 msgstr "360,000.00 (US)"
282 # Acquisitions > Policy
284 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
286 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
288 # Acquisitions > EDIFACT
290 "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT "
291 "invoice message files when they are downloaded."
294 # Acquisitions > EDIFACT
295 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
298 # Acquisitions > EDIFACT
299 msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
302 # Acquisitions > Policy
304 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
305 "purchase suggestions will be sent to: "
307 "Escolha o endereço de email para o qual as novas sugestões de aquisição "
308 "devem ser enviadas: "
310 # Acquisitions > Policy
311 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
312 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
314 # Acquisitions > Policy
316 "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose "
317 "EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
319 "Se escolheu EmailAddressForSuggestions insira um endereço de email válido: "
321 # Acquisitions > Policy
322 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
323 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
325 # Acquisitions > Policy
326 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
327 msgstr "endereço de email da biblioteca"
329 # Acquisitions > Policy
330 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
333 # Acquisitions > Policy
335 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
336 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
338 "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
339 ">budget_code: 922$a"
341 # Acquisitions > Policy
343 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
344 "line created from a MARC record in a staged file."
346 "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma "
347 "registo MARC em reservatório."
349 # Acquisitions > Policy
351 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
352 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
354 "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, "
357 # Acquisitions > Policy
359 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
360 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
361 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
363 # Acquisitions > Policy
365 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
366 "records created from a MARC record in a staged file."
368 "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir "
369 "de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
371 # Acquisitions > Policy
373 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
374 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
375 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
376 "fields: quantity and budget_code"
378 "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, "
379 "nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
380 "replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
382 # Acquisitions > Printing
383 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
384 msgstr "Inglês 2-páginas"
386 # Acquisitions > Printing
387 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
388 msgstr "Inglês 3-páginas"
390 # Acquisitions > Printing
391 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
392 msgstr "Francês 3-páginas"
394 # Acquisitions > Printing
395 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
396 msgstr "Alemão 2-páginas"
398 # Acquisitions > Printing
399 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
400 msgstr "Usar o esquema"
402 # Acquisitions > Printing
403 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
404 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
406 # Acquisitions > Policy
408 "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
409 "values or rounded values should be used in price calculations."
412 # Acquisitions > Policy
413 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
414 msgstr "Não arredondar"
416 # Acquisitions > Policy
417 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
420 # Acquisitions > Policy
421 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
422 msgstr "ao próximo cêntimo.<br>"
424 # Acquisitions > Policy
426 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
427 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
428 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
430 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
431 "tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em "
432 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
434 # Acquisitions > Policy
436 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
437 "Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
439 "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta "
440 "funcionalidade automática."
442 # Acquisitions > Policy
444 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
445 "purchase suggestions for a period of"
447 "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
449 # Acquisitions > Policy
451 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
452 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
454 "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
456 # Acquisitions > Policy
458 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
459 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
460 "columns</a> should be unique in an item:"
462 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
463 "items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas "
466 # Acquisitions > Policy
468 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
469 "bibliographic records fields."
472 # Acquisitions > Policy
473 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
476 # Acquisitions > Policy
477 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
480 # Acquisitions > Policy
482 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
483 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
484 "separate with | (pipe)."
486 ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será "
487 "selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
489 # Acquisitions > Policy
491 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
492 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
494 "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, "
495 "outros valores serão arredondados."
497 # Acquisitions > Policy
498 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
499 msgstr "As taxas são"
503 msgstr "Administração -"
505 # Administration > CAS authentication
506 msgid "admin.pref CAS authentication"
507 msgstr "Autenticação CAS"
509 # Administration > Google OpenID Connect
510 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
511 msgstr "Google OpenID Connect"
513 # Administration > Interface options
514 msgid "admin.pref Interface options"
515 msgstr "Opções de visualização"
517 # Administration > Login options
518 msgid "admin.pref Login options"
519 msgstr "Opções de autenticação"
521 # Administration > SSL client certificate authentication
522 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
523 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
525 # Administration > Search engine
526 msgid "admin.pref Search engine"
527 msgstr "Motor de pesquisa"
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
531 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
533 # Administration > Interface options
535 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
536 "notices are sent to: "
539 # Administration > Interface options
541 "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
542 "fallback to the first defined address in the following list: Library "
543 "ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress"
546 # Administration > SSL client certificate authentication
547 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
550 # Administration > SSL client certificate authentication
552 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
554 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
556 # Administration > SSL client certificate authentication
557 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
560 # Administration > SSL client certificate authentication
561 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
562 msgstr "endereço de email"
564 # Administration > Login options
566 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
567 "library administration</a>"
569 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da "
572 # Administration > Login options
573 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
576 # Administration > Login options
578 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
579 "address range specified by their library (if any): "
581 "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços "
582 "IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
584 # Administration > Login options
585 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
588 # Administration > Interface options
589 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
592 # Administration > Interface options
594 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
595 "when an internal error occurs: "
597 "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno "
600 # Administration > Interface options
601 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
604 # Administration > Interface options
605 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
608 # Administration > Interface options
609 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
610 msgstr "Todas as bibliotecas"
612 # Administration > Interface options
614 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
615 "circulation rules: "
616 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
618 # Administration > Interface options
619 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
620 msgstr "A biblioteca de autenticação"
622 # Administration > Interface options
623 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
624 msgstr "Todas as bibliotecas"
626 # Administration > Interface options
628 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
629 "notices and slips: "
630 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
632 # Administration > Interface options
633 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
634 msgstr "A biblioteca de autenticação"
636 # Administration > Interface options
637 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
638 msgstr "Todas as bibliotecas"
640 # Administration > Interface options
642 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
643 "editing overdue notice/status triggers: "
644 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
646 # Administration > Interface options
648 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
649 msgstr "A biblioteca de autenticação"
651 # Administration > Search engine
653 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
654 "full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
657 "<br><strong>NOTA:</strong> Tornar o registo completo pesquisável pode ter um "
658 "efeito negativo na ordenação por relevância dos resultados de pesquisa."
660 # Administration > Search engine
662 "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
663 "is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
666 "<br>O formato ISO2709 é recomendado porque é mais rápido e ocupa menos "
667 "espaço, enquanto o formato matriz torna o registo MARC completamente "
670 # Administration > Search engine
671 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
672 msgstr "Formato MARC do ElasticSearch: "
674 # Administration > Search engine
675 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
676 msgstr "ISO2709 (formato de troca)"
678 # Administration > Search engine
679 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
680 msgstr "Matriz pesquisável"
682 # Administration > Google OpenID Connect
683 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
684 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
686 # Administration > Google OpenID Connect
687 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
688 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
690 # Administration > Google OpenID Connect
691 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
694 # Administration > Google OpenID Connect
695 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
696 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
698 # Administration > Google OpenID Connect
699 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
702 # Administration > Google OpenID Connect
704 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
705 "an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
706 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
707 "googleopenidconnect ."
710 # Administration > Google OpenID Connect
711 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
714 # Administration > Google OpenID Connect
715 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
718 # Administration > Google OpenID Connect
720 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
721 "Open ID to automatically register."
724 # Administration > Google OpenID Connect
725 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ."
728 # Administration > Google OpenID Connect
730 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
731 "automatically registering a Google Open ID patron: "
734 # Administration > Google OpenID Connect
735 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ."
738 # Administration > Google OpenID Connect
740 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
741 "automatically registering a Google Open ID patron: "
744 # Administration > Google OpenID Connect
746 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains."
749 # Administration > Google OpenID Connect
751 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
752 "domain (or subdomain of this domain): "
755 # Administration > Login options
756 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
759 # Administration > Login options
761 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
762 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
765 "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos "
766 "(empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
768 # Administration > Login options
769 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
772 # Administration > Login options
773 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
776 # Administration > Login options
778 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
779 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
780 "requests for patrons belonging to other libraries: "
783 # Administration > Login options
784 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
787 # Administration > Login options
788 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
791 # Administration > Login options
793 "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
794 "superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
797 # Administration > Login options
798 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
801 # Administration > Interface options
803 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
804 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
805 "when an internal error occurs.)"
807 "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os "
808 "emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é "
809 "referenciado quando um erro interno ocorre.)"
811 # Administration > Interface options
813 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
815 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
817 # Administration > Interface options
819 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
820 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
822 # Administration > Interface options
824 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
825 "be used (often defaulting to the admin address)."
827 "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do "
830 # Administration > Interface options
832 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
833 "undeliverable mail messages: "
835 "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não "
838 # Administration > Search engine
839 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
840 msgstr "Elasticsearch"
842 # Administration > Search engine
843 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
844 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
846 # Administration > Search engine
847 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
850 # Administration > Interface options
852 "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
853 "their normal recipient.)"
856 # Administration > Interface options
857 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
858 msgstr "Endereço de email para redirecionar todas as mensagens: "
860 # Administration > Login options
862 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
863 "changes frequently.)"
864 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
866 # Administration > Login options
868 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
869 "address for session security: "
871 "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da "
874 # Administration > Login options
875 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
878 # Administration > Login options
879 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
882 # Administration > Login options
883 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
884 msgstr "servidor Memcached"
886 # Administration > Login options
887 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
888 msgstr "base de dados MySQL"
890 # Administration > Login options
891 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
892 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
894 # Administration > Login options
895 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
896 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
898 # Administration > Login options
899 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
900 msgstr "ficheiros temporários"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStats# ."
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
908 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other UsageStats "
909 "system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
916 "requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
917 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
919 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
920 "tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja "
921 "em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
923 # Administration > Share anonymous usage statistics
925 "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
926 "koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
927 "the statisics you share."
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
932 "admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
933 "href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
936 # Administration > Share anonymous usage statistics
937 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
940 # Administration > Share anonymous usage statistics
941 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
942 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre o assunto"
944 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
948 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
960 "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
961 "hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
964 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
967 "effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
992 msgstr "Antígua e Barbuda"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
1032 msgstr "Bielorrússia"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
1076 msgstr "Burquina Faso"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
1100 msgstr "República Centro-Africana"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
1144 msgstr "República Checa"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
1160 msgstr "República Dominicana"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
1164 msgstr "Timor Leste"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
1176 msgstr "El Salvador"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
1180 msgstr "Guiné Equatorial"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
1244 msgstr "Guiné-Bissau"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1296 msgstr "Costa do Marfim"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1312 msgstr "Cazaquistão"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1324 msgstr "Coreia do Norte"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1328 msgstr "Coreia do Sul"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1340 msgstr "Quirguistão"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1368 msgstr "Liechtenstein"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1408 msgstr "Ilhas Marshall"
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1472 msgstr "Nova Zelândia"
1474 # Administration > Share anonymous usage statistics
1475 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1478 # Administration > Share anonymous usage statistics
1479 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1482 # Administration > Share anonymous usage statistics
1483 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1486 # Administration > Share anonymous usage statistics
1487 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1490 # Administration > Share anonymous usage statistics
1491 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1494 # Administration > Share anonymous usage statistics
1495 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1498 # Administration > Share anonymous usage statistics
1499 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1502 # Administration > Share anonymous usage statistics
1503 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1506 # Administration > Share anonymous usage statistics
1507 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1508 msgstr "Papua Nova Guiné"
1510 # Administration > Share anonymous usage statistics
1511 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1514 # Administration > Share anonymous usage statistics
1515 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1518 # Administration > Share anonymous usage statistics
1519 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1522 # Administration > Share anonymous usage statistics
1523 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1526 # Administration > Share anonymous usage statistics
1527 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1530 # Administration > Share anonymous usage statistics
1531 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1534 # Administration > Share anonymous usage statistics
1535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1538 # Administration > Share anonymous usage statistics
1539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1542 # Administration > Share anonymous usage statistics
1543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1546 # Administration > Share anonymous usage statistics
1547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1548 msgstr "São Vicente"
1550 # Administration > Share anonymous usage statistics
1551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1554 # Administration > Share anonymous usage statistics
1555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1558 # Administration > Share anonymous usage statistics
1559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1560 msgstr "São Tomé e Principe"
1562 # Administration > Share anonymous usage statistics
1563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1564 msgstr "Arábia Saudita"
1566 # Administration > Share anonymous usage statistics
1567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1570 # Administration > Share anonymous usage statistics
1571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1574 # Administration > Share anonymous usage statistics
1575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1578 # Administration > Share anonymous usage statistics
1579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1582 # Administration > Share anonymous usage statistics
1583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1586 # Administration > Share anonymous usage statistics
1587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1590 # Administration > Share anonymous usage statistics
1591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1594 # Administration > Share anonymous usage statistics
1595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1596 msgstr "Ilhas Salomão"
1598 # Administration > Share anonymous usage statistics
1599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1602 # Administration > Share anonymous usage statistics
1603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1604 msgstr "África do Sul"
1606 # Administration > Share anonymous usage statistics
1607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1610 # Administration > Share anonymous usage statistics
1611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1614 # Administration > Share anonymous usage statistics
1615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1616 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1618 # Administration > Share anonymous usage statistics
1619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1620 msgstr "Santa Lúcia"
1622 # Administration > Share anonymous usage statistics
1623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1626 # Administration > Share anonymous usage statistics
1627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1630 # Administration > Share anonymous usage statistics
1631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1632 msgstr "Suazilândia"
1634 # Administration > Share anonymous usage statistics
1635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1638 # Administration > Share anonymous usage statistics
1639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1642 # Administration > Share anonymous usage statistics
1643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1646 # Administration > Share anonymous usage statistics
1647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1650 # Administration > Share anonymous usage statistics
1651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1652 msgstr "Tajiquistão"
1654 # Administration > Share anonymous usage statistics
1655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1658 # Administration > Share anonymous usage statistics
1659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1662 # Administration > Share anonymous usage statistics
1664 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1665 "be shown on the Hea Community website: "
1667 "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da "
1668 "comunidade Hea Koha: "
1670 # Administration > Share anonymous usage statistics
1671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1674 # Administration > Share anonymous usage statistics
1675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1678 # Administration > Share anonymous usage statistics
1679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1680 msgstr "Trinidade e Tobago"
1682 # Administration > Share anonymous usage statistics
1683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1686 # Administration > Share anonymous usage statistics
1687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1690 # Administration > Share anonymous usage statistics
1691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1692 msgstr "Turquemenistão"
1694 # Administration > Share anonymous usage statistics
1695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1698 # Administration > Share anonymous usage statistics
1699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1700 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1702 # Administration > Share anonymous usage statistics
1703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1704 msgstr "Estados Unidos da América"
1706 # Administration > Share anonymous usage statistics
1707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1710 # Administration > Share anonymous usage statistics
1711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1714 # Administration > Share anonymous usage statistics
1715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1716 msgstr "Reino Unido"
1718 # Administration > Share anonymous usage statistics
1719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1722 # Administration > Share anonymous usage statistics
1723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1724 msgstr "Uzbequistão"
1726 # Administration > Share anonymous usage statistics
1727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1730 # Administration > Share anonymous usage statistics
1731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1734 # Administration > Share anonymous usage statistics
1735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1738 # Administration > Share anonymous usage statistics
1739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1742 # Administration > Share anonymous usage statistics
1743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1746 # Administration > Share anonymous usage statistics
1747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1750 # Administration > Share anonymous usage statistics
1751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1754 # Administration > Share anonymous usage statistics
1756 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1757 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1760 # Administration > Share anonymous usage statistics
1762 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
1763 "the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
1764 "configuration page</a> to set and edit this system preference."
1767 # Administration > Share anonymous usage statistics
1768 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1769 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1771 # Administration > Share anonymous usage statistics
1773 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
1774 "has no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't "
1778 # Administration > Share anonymous usage statistics
1779 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
1782 # Administration > Share anonymous usage statistics
1783 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1786 # Administration > Share anonymous usage statistics
1788 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
1792 # Administration > Share anonymous usage statistics
1794 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
1798 # Administration > Share anonymous usage statistics
1800 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1801 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1804 # Administration > Share anonymous usage statistics
1806 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1807 "on the Hea Community website: "
1808 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1810 # Administration > Share anonymous usage statistics
1811 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1814 # Administration > Share anonymous usage statistics
1816 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1817 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1820 # Administration > Share anonymous usage statistics
1822 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1823 "Community website: "
1824 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1826 # Administration > Share anonymous usage statistics
1827 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1830 # Administration > Share anonymous usage statistics
1831 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1832 msgstr "corporativa"
1834 # Administration > Share anonymous usage statistics
1835 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1836 msgstr "governamental"
1838 # Administration > Share anonymous usage statistics
1839 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1842 # Administration > Share anonymous usage statistics
1843 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1846 # Administration > Share anonymous usage statistics
1847 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1850 # Administration > Share anonymous usage statistics
1851 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1852 msgstr "de pesquisa"
1854 # Administration > Share anonymous usage statistics
1855 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1858 # Administration > Share anonymous usage statistics
1859 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1860 msgstr "associativa"
1862 # Administration > Share anonymous usage statistics
1863 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1864 msgstr "de subscrição"
1866 # Administration > Share anonymous usage statistics
1868 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
1869 "no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)."
1872 # Administration > Share anonymous usage statistics
1874 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1875 "Community website: "
1876 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1878 # Administration > CAS authentication
1879 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1882 # Administration > CAS authentication
1883 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1884 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1886 # Administration > CAS authentication
1887 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1890 # Administration > CAS authentication
1891 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1892 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1894 # Administration > CAS authentication
1895 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1898 # Administration > CAS authentication
1899 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1902 # Administration > CAS authentication
1903 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1904 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1906 # Administration > Interface options
1907 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1910 # Administration > Interface options
1912 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1913 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1915 # Administration > Interface options
1916 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1917 msgstr "barras invertidas"
1919 # Administration > Interface options
1920 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1923 # Administration > Interface options
1924 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1925 msgstr "ponto e vírgula"
1927 # Administration > Interface options
1928 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1931 # Administration > Interface options
1932 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1935 # Administration > Interface options
1936 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1939 # Administration > Interface options
1941 "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
1942 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no interface dos técnicos: "
1944 # Administration > Interface options
1945 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1948 # Administration > Login options
1950 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
1952 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1954 # Administration > Login options
1956 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
1958 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1960 # Administration > Interface options
1962 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
1965 "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1967 # Administration > Interface options
1968 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1971 # Administration > Interface options
1972 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1976 msgid "authorities.pref"
1977 msgstr "Autoridades -"
1979 # Authorities > General
1980 msgid "authorities.pref General"
1983 # Authorities > Linker
1984 msgid "authorities.pref Linker"
1987 # Authorities > General
1988 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1991 # Authorities > General
1992 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1993 msgstr "Não mostrar"
1995 # Authorities > General
1997 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
1998 "hierarchies when viewing authorities."
2000 "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as "
2003 # Authorities > General
2005 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
2006 "to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
2007 "number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
2011 # Authorities > General
2013 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
2014 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
2015 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
2018 "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha "
2019 "deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|"
2020 "some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
2022 # Authorities > General
2024 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
2025 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
2027 "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de "
2028 "autoridade 008/11 e 040$f."
2030 # Authorities > General
2032 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
2033 "edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
2034 "fields (and possibly subfield $2).<br>"
2037 # Authorities > General
2039 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
2040 "preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
2041 "cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2043 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
2044 "tarefa <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> esteja em "
2045 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2047 # Authorities > General
2049 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
2050 "not update attached bibliographic records if the number exceeds"
2052 "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos "
2053 "bibliográficos associados se o número exceder os"
2055 # Authorities > General
2057 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
2058 "merge_authority cron job will merge them.)"
2060 "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses "
2063 # Authorities > General
2065 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
2066 "from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
2067 "relevant bibliographic record fields in"
2069 "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de "
2070 "autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo "
2071 "bibliográfico no modo"
2073 # Authorities > General
2074 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
2077 # Authorities > General
2079 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
2080 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
2081 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
2083 ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de "
2084 "autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O "
2085 "modo livre é o modo por omissão."
2087 # Authorities > General
2088 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
2091 # Authorities > General
2092 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
2093 msgstr "Quando editar registos,"
2095 # Authorities > General
2097 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
2098 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
2100 "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser "
2101 "definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
2103 # Authorities > General
2104 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
2107 # Authorities > General
2108 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
2111 # Authorities > General
2112 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
2113 msgstr "Ao editar registos,"
2115 # Authorities > General
2116 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
2119 # Authorities > General
2120 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
2121 msgstr "não permitir"
2123 # Authorities > General
2125 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
2126 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
2129 "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de "
2130 "referenciar autoridades existentes."
2132 # Authorities > Linker
2133 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
2136 # Authorities > Linker
2137 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
2140 # Authorities > Linker
2142 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
2143 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
2145 "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados "
2146 "quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
2148 # Authorities > Linker
2149 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
2152 # Authorities > Linker
2153 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
2156 # Authorities > Linker
2158 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
2159 "for headings where the linker is unable to find a match."
2161 "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde "
2162 "seja impossível encontrar uma correspondência."
2164 # Authorities > Linker
2165 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
2168 # Authorities > Linker
2169 msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
2172 # Authorities > Linker
2173 msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
2176 # Authorities > Linker
2177 msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
2180 # Authorities > Linker
2182 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
2183 "authority records."
2185 "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de "
2188 # Authorities > Linker
2189 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
2192 # Authorities > Linker
2194 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
2198 # Authorities > Linker
2199 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
2202 # Authorities > Linker
2203 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
2206 # Authorities > Linker
2208 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
2209 "linked to authority records."
2211 "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
2213 # Authorities > General
2215 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
2216 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
2217 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
2220 # Authorities > General
2222 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
2223 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
2224 "elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
2227 # Authorities > General
2228 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
2229 msgstr "Não utilizar"
2231 # Authorities > General
2232 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
2235 # Authorities > General
2237 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
2238 "of text strings for searches from subject tracings."
2240 "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de "
2244 msgid "cataloguing.pref"
2245 msgstr "Catalogação -"
2247 # Cataloging > Display
2248 msgid "cataloguing.pref Display"
2249 msgstr "Visualização"
2251 # Cataloging > Exporting
2252 msgid "cataloguing.pref Exporting"
2255 # Cataloging > Importing
2256 msgid "cataloguing.pref Importing"
2259 # Cataloging > Interface
2260 msgid "cataloguing.pref Interface"
2263 # Cataloging > Record structure
2264 msgid "cataloguing.pref Record structure"
2265 msgstr "Estrutura do registo"
2267 # Cataloging > Spine labels
2268 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
2269 msgstr "Etiquetas de lombada"
2271 # Cataloging > Display
2272 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2275 # Cataloging > Display
2276 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2277 msgstr "Não mostrar"
2279 # Cataloging > Display
2281 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
2282 "bibliographic record detail page."
2283 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
2285 # Cataloging > Importing
2287 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
2288 "fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
2289 "\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2291 "na coluna 'Campo adicionais' nos resultados de pesquisa Z39.50 (use a "
2292 "vírgula como delimitador, por exemplo; \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
2294 # Cataloging > Importing
2296 "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
2298 msgstr "Mostrar os campos/subcampos MARC"
2300 # Cataloging > Importing
2302 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2303 "record import tool,"
2305 "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de "
2308 # Cataloging > Importing
2310 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2311 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2312 "ISBN fields of already cataloged records."
2314 "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo "
2315 "importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados."
2317 # Cataloging > Importing
2318 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2321 # Cataloging > Importing
2322 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2325 # Cataloging > Importing
2327 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2328 "record import tool,"
2330 "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de "
2333 # Cataloging > Importing
2335 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2336 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2337 "ISSN fields of already cataloged records."
2339 "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo "
2340 "importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados."
2342 # Cataloging > Importing
2343 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2346 # Cataloging > Importing
2347 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2350 # Cataloging > Record structure
2351 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2354 # Cataloging > Record structure
2355 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2356 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
2358 # Cataloging > Record structure
2360 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2361 "that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
2362 "example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
2363 "with the subfields separated by"
2366 # Cataloging > Display
2367 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
2370 # Cataloging > Display
2372 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
2376 # Cataloging > Exporting
2377 # Cataloging > Exporting
2378 # Cataloging > Exporting
2379 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2382 # Cataloging > Exporting
2384 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2385 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2387 "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo "
2390 # Cataloging > Exporting
2392 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
2393 "when exporting BibTeX:"
2396 # Cataloging > Exporting
2398 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
2399 "subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
2400 "BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
2403 # Cataloging > Exporting
2405 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2406 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2409 "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex "
2410 "pelo valor de um campo à sua escolha."
2412 # Cataloging > Exporting
2414 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2415 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
2418 # Cataloging > Interface
2419 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2422 # Cataloging > Interface
2424 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2426 msgstr "como fonte padrão da classificação."
2428 # Cataloging > Record structure
2430 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United "
2433 "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
2435 # Cataloging > Record structure
2437 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2438 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2439 "execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2440 "html'>MARC Code List for Countries</a>):"
2443 # Cataloging > Record structure
2444 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
2445 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
2447 # Cataloging > Record structure
2449 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2450 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
2451 "href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
2452 "for Languages</a>):"
2455 # Cataloging > Interface
2456 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2459 # Cataloging > Interface
2460 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2461 msgstr "Não mostrar"
2463 # Cataloging > Interface
2465 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2466 "record relationships."
2469 # Cataloging > Interface
2471 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
2474 # Cataloging > Interface
2476 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2477 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2478 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
2480 # Cataloging > Interface
2481 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2484 # Cataloging > Interface
2485 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2488 # Cataloging > Interface
2490 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2492 msgstr "o editor avançado de catalogação."
2494 # Cataloging > Display
2496 "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
2500 # Cataloging > Display
2502 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
2503 "bibliographic records in"
2504 msgstr "Por omissão, mostrar registos da biblioteca na"
2506 # Cataloging > Display
2507 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2508 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
2510 # Cataloging > Display
2511 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2512 msgstr "forma MARC."
2514 # Cataloging > Display
2515 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
2518 # Cataloging > Display
2519 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2520 msgstr "forma normal."
2522 # Cataloging > Display
2523 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2526 # Cataloging > Display
2527 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2530 # Cataloging > Display
2532 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2533 "one tag entry on the display."
2535 "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
2537 # Cataloging > Record structure
2539 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2540 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2542 "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
2543 "\">código MARC da instituição</a>"
2545 # Cataloging > Record structure
2547 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2548 "to disable). This can be also set on libraries level."
2550 "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também "
2551 "pode ser definido ao nível das bibliotecas."
2553 # Cataloging > Display
2555 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2556 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2558 "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
2559 "&language={LANG}</tt>"
2561 # Cataloging > Display
2563 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2564 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2566 "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou "
2567 "http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2569 # Cataloging > Display
2571 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2572 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2573 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2576 "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou "
2577 "\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), "
2578 "<tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
2580 # Cataloging > Display
2581 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2584 # Cataloging > Display
2586 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2587 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
2589 # Cataloging > Record structure
2590 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
2593 # Cataloging > Record structure
2595 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
2596 "dollar sign between field and subfield like 123$a."
2599 # Cataloging > Record structure
2601 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
2602 "borrowernumber in MARC subfield"
2603 msgstr "Guardar o número de leitor do criador do registo no subcampo MARC"
2605 # Cataloging > Record structure
2607 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
2608 "borrowernumber in MARC subfield"
2610 "Guardar o número de leitor do técnico da última alteração no registo no "
2613 # Cataloging > Record structure
2615 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
2617 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2619 # Cataloging > Record structure
2621 "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
2623 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
2625 # Cataloging > Display
2626 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
2629 # Cataloging > Display
2631 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2632 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
2634 # Cataloging > Display
2636 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2637 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
2639 # Cataloging > Display
2640 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2641 msgstr "<li>valor do 001</li>"
2643 # Cataloging > Display
2644 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2647 # Cataloging > Display
2649 "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
2650 "records after a merge:"
2653 # Cataloging > Display
2654 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2657 # Cataloging > Record structure
2659 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2660 "blank to disable)."
2661 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
2663 # Cataloging > Record structure
2665 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2666 "the temporary location of"
2668 "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
2670 # Cataloging > Display
2671 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
2674 # Cataloging > Display
2675 msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
2678 # Cataloging > Display
2680 "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
2681 "normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
2682 "bibliographic frameworks section of the administration module."
2685 # Cataloging > Display
2687 "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
2688 "the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
2689 "comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
2693 # Cataloging > Display
2695 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2696 "like <code>192.168.</code>.)"
2698 "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</"
2701 # Cataloging > Display
2703 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2704 "redirect page for suppressed bibliographic records:"
2707 # Cataloging > Display
2709 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2710 "suppressed records to"
2711 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2713 # Cataloging > Display
2715 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2716 "addresses outside of the IP range"
2718 "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2720 # Cataloging > Display
2721 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2722 msgstr "Não esconder"
2724 # Cataloging > Display
2725 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2728 # Cataloging > Display
2730 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2732 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2734 # Cataloging > Display
2736 "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
2737 "from OPAC search results."
2739 "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2741 # Cataloging > Display
2742 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2743 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2745 # Cataloging > Record structure
2746 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2747 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2749 # Cataloging > Record structure
2751 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2752 "created item values."
2754 "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar "
2757 # Cataloging > Record structure
2759 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2761 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2763 # Cataloging > Exporting
2764 # Cataloging > Exporting
2765 # Cataloging > Exporting
2766 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2769 # Cataloging > Exporting
2771 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2772 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2774 "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo "
2777 # Cataloging > Exporting
2779 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
2780 "when exporting RIS:"
2783 # Cataloging > Exporting
2785 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
2786 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2787 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
2790 # Cataloging > Exporting
2792 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2793 "key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
2797 # Cataloging > Exporting
2799 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2800 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
2803 # Cataloging > Display
2804 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2805 msgstr "Não separar"
2807 # Cataloging > Display
2808 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2811 # Cataloging > Display
2812 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2813 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2815 # Cataloging > Display
2816 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2817 msgstr "biblioteca de origem"
2819 # Cataloging > Display
2821 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2822 "second tab will contain all other items."
2824 "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros "
2827 # Cataloging > Display
2829 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2830 "first tab contains items whose"
2832 "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os "
2835 # Cataloging > Spine labels
2837 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2839 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
2841 # Cataloging > Spine labels
2843 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2844 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
2846 # Cataloging > Spine labels
2847 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2850 # Cataloging > Spine labels
2851 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2854 # Cataloging > Spine labels
2856 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
2857 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
2860 "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou "
2861 "<code>items</code>, rodeadas por < e >.)"
2863 # Cataloging > Spine labels
2865 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
2866 "printed spine label:"
2868 "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
2870 # Cataloging > Spine labels
2871 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2874 # Cataloging > Spine labels
2875 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2876 msgstr "Não mostrar"
2878 # Cataloging > Spine labels
2880 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
2881 "bibliographic details page to print item spine labels."
2884 # Cataloging > Record structure
2885 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2888 # Cataloging > Record structure
2890 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
2891 "preference is empty, no fields are restricted."
2894 # Cataloging > Record structure
2896 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
2897 "for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
2898 "permission is enabled, separated by spaces:"
2901 # Cataloging > Record structure
2903 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
2905 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2907 # Cataloging > Record structure
2909 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
2910 "framework is excluded from the permission."
2911 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2913 # Cataloging > Record structure
2915 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
2917 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2919 # Cataloging > Record structure
2920 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2923 # Cataloging > Record structure
2925 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
2926 "preference is empty, no fields are restricted."
2929 # Cataloging > Record structure
2931 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
2932 "which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
2933 "enabled, separated by spaces:"
2936 # Cataloging > Record structure
2938 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
2940 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2942 # Cataloging > Record structure
2944 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
2945 "framework is excluded from the permission."
2946 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2948 # Cataloging > Record structure
2950 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
2952 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2954 # Cataloging > Record structure
2956 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
2957 "use when prefilling items (separated by space):"
2960 # Cataloging > Record structure
2961 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2962 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2964 # Cataloging > Record structure
2966 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
2967 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2969 "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um "
2970 "novo registo ou no plugin do campo."
2972 # Cataloging > Display
2973 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2976 # Cataloging > Display
2978 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
2982 # Cataloging > Display
2983 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2986 # Cataloging > Display
2987 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2990 # Cataloging > Display
2992 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
2993 "control number (001) for linking of bibliographic records."
2995 "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar "
2996 "registos bibliográficos."
2998 # Cataloging > Interface
2999 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
3002 # Cataloging > Interface
3003 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
3004 msgstr "Não mostrar"
3006 # Cataloging > Interface
3008 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
3010 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
3012 # Cataloging > Record structure
3013 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
3014 msgstr "Códigos de barras são"
3016 # Cataloging > Record structure
3017 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
3018 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
3020 # Cataloging > Record structure
3022 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
3023 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
3025 # Cataloging > Record structure
3027 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
3028 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
3030 # Cataloging > Record structure
3031 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
3034 # Cataloging > Record structure
3035 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
3036 msgstr "gerados não automaticamente."
3038 # Cataloging > Display
3039 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
3042 # Cataloging > Display
3043 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
3044 msgstr "Não mostrar"
3046 # Cataloging > Display
3048 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
3051 "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
3053 # Cataloging > Record structure
3054 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
3055 msgstr "Usar o tipo de documento do"
3057 # Cataloging > Record structure
3059 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
3060 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
3061 "either opac detail or results page, etc)."
3063 "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e "
3064 "multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de "
3067 # Cataloging > Record structure
3068 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
3069 msgstr "registo bibliográfico"
3071 # Cataloging > Record structure
3072 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
3073 msgstr "exemplar específico"
3075 # Cataloging > Record structure
3077 "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
3078 "LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
3082 # Cataloging > Record structure
3083 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
3084 msgstr "Mapear os subcampos MARC"
3086 # Cataloging > Record structure
3088 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
3089 "comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
3090 "multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
3091 "preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
3092 "the 092$a and 092$b."
3095 # Cataloging > Record structure
3096 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
3097 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
3099 # Cataloging > Record structure
3100 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
3103 # Cataloging > Record structure
3104 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
3107 # Cataloging > Record structure
3108 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
3111 # Cataloging > Record structure
3112 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
3115 # Cataloging > Record structure
3116 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
3119 # Cataloging > Record structure
3120 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
3123 # Cataloging > Record structure
3124 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
3125 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
3127 # Cataloging > Record structure
3129 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
3130 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
3132 "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar "
3133 "um registo usando Z39.50."
3136 msgid "circulation.pref"
3137 msgstr "Empréstimo -"
3139 # Circulation > Article requests
3140 msgid "circulation.pref Article requests"
3141 msgstr "Pedidos de artigo"
3143 # Circulation > Batch checkout
3144 msgid "circulation.pref Batch checkout"
3145 msgstr "Empréstimo em lote"
3147 # Circulation > Checkin policy
3148 msgid "circulation.pref Checkin policy"
3149 msgstr "Política de devolução"
3151 # Circulation > Checkout policy
3152 msgid "circulation.pref Checkout policy"
3153 msgstr "Política de empréstimo"
3155 # Circulation > Course reserves
3156 msgid "circulation.pref Course reserves"
3157 msgstr "Reservas de curso"
3159 # Circulation > Fines Policy
3160 msgid "circulation.pref Fines Policy"
3163 # Circulation > Holds policy
3164 msgid "circulation.pref Holds policy"
3165 msgstr "Politica de reservas"
3167 # Circulation > Housebound module
3168 msgid "circulation.pref Housebound module"
3169 msgstr "Módulo caseiro"
3171 # Circulation > Interface
3172 msgid "circulation.pref Interface"
3175 # Circulation > Interlibrary loans
3176 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
3177 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
3179 # Circulation > Return claims
3180 msgid "circulation.pref Return claims"
3181 msgstr "Reclamação de devoluções"
3183 # Circulation > Self check-in module
3184 msgid "circulation.pref Self check-in module"
3187 # Circulation > Self check-out module
3188 msgid "circulation.pref Self check-out module"
3191 # Circulation > Stock rotation module
3192 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
3193 msgstr "Módulo de rotação de stock"
3195 # Circulation > Checkout policy
3197 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
3198 "keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
3199 "to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
3200 "value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
3201 "empty to not apply an age restriction."
3204 # Circulation > Checkout policy
3206 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
3207 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
3209 "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar "
3210 "materiais inapropriados:"
3212 # Circulation > Checkout policy
3213 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
3216 # Circulation > Checkout policy
3217 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
3218 msgstr "Não permitir"
3220 # Circulation > Checkout policy
3222 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
3224 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
3226 # Circulation > Checkout policy
3227 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
3230 # Circulation > Checkout policy
3231 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
3234 # Circulation > Checkout policy
3236 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
3237 "even fines less than set in the noissuescharge system preference."
3240 # Circulation > Interface
3241 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
3244 # Circulation > Interface
3245 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
3246 msgstr "Não permitir"
3248 # Circulation > Interface
3250 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
3251 "from other libraries."
3252 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
3254 # Circulation > Interface
3255 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
3258 # Circulation > Interface
3259 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
3260 msgstr "Não permitir"
3262 # Circulation > Interface
3264 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
3266 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
3268 # Circulation > Checkout policy
3269 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
3272 # Circulation > Checkout policy
3273 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
3274 msgstr "Não permitir"
3276 # Circulation > Checkout policy
3278 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
3279 "items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge "
3280 "system preference."
3283 # Circulation > Holds policy
3284 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3287 # Circulation > Holds policy
3288 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3289 msgstr "Não permitir"
3291 # Circulation > Holds policy
3293 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3294 "not enter the waiting list until a certain future date."
3296 "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um "
3299 # Circulation > Holds policy
3300 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3303 # Circulation > Holds policy
3304 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3305 msgstr "Não permitir"
3307 # Circulation > Holds policy
3309 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3313 # Circulation > Holds policy
3314 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3317 # Circulation > Holds policy
3318 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3319 msgstr "Não permitir"
3321 # Circulation > Holds policy
3323 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
3324 "when placing holds."
3325 msgstr "que os técnicos sobreponham as políticas de reserva."
3327 # Circulation > Holds policy
3328 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3331 # Circulation > Holds policy
3332 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3333 msgstr "Não permitir"
3335 # Circulation > Holds policy
3337 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3338 "filled by damaged items."
3339 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
3341 # Circulation > Holds policy
3342 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3345 # Circulation > Holds policy
3346 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3347 msgstr "Não permitir"
3349 # Circulation > Holds policy
3351 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3352 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3353 "record checked out."
3355 "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em "
3356 "seu puder um ou mais exemplares do registo."
3358 # Circulation > Checkout policy
3359 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3362 # Circulation > Checkout policy
3363 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3364 msgstr "Não permitir"
3366 # Circulation > Checkout policy
3368 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3369 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3370 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3372 "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não "
3373 "gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos "
3374 "desses exemplares."
3376 # Circulation > Checkout policy
3377 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
3380 # Circulation > Checkout policy
3381 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
3382 msgstr "Não permitir"
3384 # Circulation > Checkout policy
3386 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
3387 "RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
3389 "Se a preferência estiver activa não vai gerar os avisos RESERVE_WAITING e "
3392 # Circulation > Checkout policy
3394 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
3395 "those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
3396 "marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
3399 # Circulation > Checkout policy
3401 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
3402 "someone else via SIP checkout messages."
3404 "o empréstimo de exemplares reservados para outras pessoas usando as "
3405 "mensagens SIP de empréstimo."
3407 # Circulation > Checkout policy
3408 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3411 # Circulation > Checkout policy
3412 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3413 msgstr "Não permitir"
3415 # Circulation > Checkout policy
3417 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3418 "items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
3419 "records without a subscription attached.)"
3422 # Circulation > Checkout policy
3423 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3426 # Circulation > Checkout policy
3427 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3428 msgstr "Não permitir"
3430 # Circulation > Checkout policy
3432 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3433 "items that are marked as not for loan."
3435 "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não "
3438 # Circulation > Interface
3439 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
3442 # Circulation > Interface
3443 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3446 # Circulation > Interface
3448 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3449 "circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
3450 "not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
3453 # Circulation > Holds policy
3454 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3457 # Circulation > Holds policy
3458 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3459 msgstr "Não permitir"
3461 # Circulation > Holds policy
3463 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3464 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3466 "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem "
3467 "disponíveis para preencher essa reserva."
3469 # Circulation > Checkout policy
3470 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3473 # Circulation > Checkout policy
3474 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3475 msgstr "Não permitir"
3477 # Circulation > Checkout policy
3479 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3480 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3481 "or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
3482 "policy or has been scheduled for automatic renewal."
3485 # Circulation > Checkout policy
3486 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
3489 # Circulation > Checkout policy
3490 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
3491 msgstr "Não permitir"
3493 # Circulation > Checkout policy
3495 "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
3496 "on hold by manually specifying a due date."
3498 "que os técnicos renovem exemplares que estão reservados especificando a data "
3499 "de término do empréstimo."
3501 # Circulation > Checkout policy
3502 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
3505 # Circulation > Checkout policy
3506 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
3509 # Circulation > Checkout policy
3511 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
3512 "or the library it was checked out from."
3515 # Circulation > Checkout policy
3517 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
3520 # Circulation > Checkout policy
3522 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
3526 # Circulation > Checkout policy
3527 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3530 # Circulation > Checkout policy
3531 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3532 msgstr "Não permitir"
3534 # Circulation > Checkout policy
3536 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3537 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3539 "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o "
3540 "máximo de empréstimos permitidos."
3542 # Circulation > Article requests
3543 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3544 msgstr "Não permitir"
3546 # Circulation > Article requests
3547 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3550 # Circulation > Article requests
3551 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3552 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
3554 # Circulation > Article requests
3555 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
3556 msgstr "Mostrar sempre"
3558 # Circulation > Article requests
3560 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
3561 msgstr "Usar o algoritmo para mostrar ou esconder"
3563 # Circulation > Article requests
3565 "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
3569 # Circulation > Article requests
3570 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
3573 # Circulation > Article requests
3574 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
3577 # Circulation > Article requests
3578 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
3581 # Circulation > Article requests
3583 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3584 "level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
3587 # Circulation > Article requests
3588 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
3591 # Circulation > Article requests
3592 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
3595 # Circulation > Article requests
3596 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
3599 # Circulation > Article requests
3600 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
3603 # Circulation > Article requests
3604 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
3607 # Circulation > Article requests
3608 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
3611 # Circulation > Article requests
3612 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
3615 # Circulation > Article requests
3617 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3618 "are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
3621 # Circulation > Article requests
3622 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
3625 # Circulation > Article requests
3626 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
3629 # Circulation > Article requests
3630 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
3633 # Circulation > Article requests
3634 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
3637 # Circulation > Article requests
3638 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
3641 # Circulation > Article requests
3642 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
3645 # Circulation > Article requests
3646 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
3649 # Circulation > Article requests
3651 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3652 "are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
3655 # Circulation > Article requests
3656 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
3659 # Circulation > Article requests
3660 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
3663 # Circulation > Article requests
3664 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
3667 # Circulation > Article requests
3668 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
3671 # Circulation > Checkout policy
3672 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3675 # Circulation > Checkout policy
3676 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
3679 # Circulation > Checkout policy
3681 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3682 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3683 "are returned by a patron."
3685 "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas "
3686 "automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um "
3689 # Circulation > Holds policy
3691 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
3692 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
3693 "auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
3696 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
3697 "tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em "
3698 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3700 # Circulation > Holds policy
3701 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3704 # Circulation > Holds policy
3705 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3706 msgstr "Não permitir"
3708 # Circulation > Holds policy
3710 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3711 "automatically resumed by a set date."
3713 "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
3715 # Circulation > Checkout policy
3716 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
3719 # Circulation > Checkout policy
3720 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
3723 # Circulation > Checkout policy
3725 "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
3726 "confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
3728 "que os bibliotecários confirmam um empréstimo de um exemplar que esteja "
3729 "emprestado a outro leitor."
3731 # Circulation > Self check-out module
3732 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3735 # Circulation > Self check-out module
3736 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3739 # Circulation > Self check-out module
3740 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3741 msgstr "Não permitir"
3743 # Circulation > Self check-out module
3745 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
3746 "unable to log into the OPAC."
3749 # Circulation > Self check-out module
3750 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3751 msgstr "e esta palavra-passe"
3753 # Circulation > Self check-out module
3755 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3756 "automatically log in with this staff login"
3759 # Circulation > Interface
3760 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3763 # Circulation > Interface
3764 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3767 # Circulation > Interface
3769 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3770 "overlapping patron and book barcodes."
3772 "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com "
3773 "códigos repetidos."
3775 # Circulation > Interface
3777 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3778 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3780 "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do "
3781 "leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
3783 # Circulation > Checkout policy
3784 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3787 # Circulation > Checkout policy
3788 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3791 # Circulation > Checkout policy
3793 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3794 "home library when they are checked in."
3797 # Circulation > Batch checkout
3798 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3801 # Circulation > Batch checkout
3802 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3803 msgstr "Não permitir"
3805 # Circulation > Batch checkout
3806 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
3809 # Circulation > Batch checkout
3811 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
3812 "separated with a pipe '|')."
3815 # Circulation > Batch checkout
3817 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
3818 "checkout in a batch:"
3821 # Circulation > Checkin policy
3822 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3825 # Circulation > Checkin policy
3826 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3827 msgstr "Não bloquear"
3829 # Circulation > Checkin policy
3831 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
3833 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
3835 # Circulation > Checkin policy
3836 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3839 # Circulation > Checkin policy
3840 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3841 msgstr "Não bloquear"
3843 # Circulation > Checkin policy
3845 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
3847 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
3849 # Circulation > Checkin policy
3850 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
3853 # Circulation > Checkin policy
3854 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
3855 msgstr "Não calcular"
3857 # Circulation > Checkin policy
3859 "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
3860 "charges when an item is returned with a backdated return date."
3862 "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido com uma data "
3863 "de devolução antiga e forçada."
3865 # Circulation > Checkin policy
3867 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
3868 "are doing hourly loans then you should have this on."
3871 # Circulation > Checkin policy
3873 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
3874 "system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'"
3877 # Circulation > Checkin policy
3878 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3881 # Circulation > Checkin policy
3882 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3883 msgstr "Não calcular"
3885 # Circulation > Checkin policy
3887 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
3888 "charges when an item is returned."
3889 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
3891 # Circulation > Holds policy
3892 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3893 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
3895 # Circulation > Holds policy
3897 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
3899 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
3901 # Circulation > Holds policy
3903 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3904 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
3906 # Circulation > Holds policy
3908 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
3909 "Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList."
3912 # Circulation > Interface
3913 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3916 # Circulation > Interface
3918 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
3919 "submitted in circulation"
3920 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
3922 # Circulation > Interface
3923 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3924 msgstr "limpa o ecrã"
3926 # Circulation > Interface
3927 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3928 msgstr "abre uma janela de impressão"
3930 # Circulation > Interface
3931 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3932 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
3934 # Circulation > Interface
3935 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
3938 # Circulation > Interface
3939 msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
3942 # Circulation > Interface
3944 "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
3945 "item are present at checkin/checkout."
3948 # Circulation > Checkout policy
3949 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3950 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
3952 # Circulation > Checkout policy
3953 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3954 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3956 # Circulation > Checkout policy
3957 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3958 msgstr "biblioteca do leitor."
3960 # Circulation > Checkout policy
3961 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3962 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
3964 # Circulation > Interface
3965 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3968 # Circulation > Interface
3969 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3972 # Circulation > Interface
3974 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
3978 # Circulation > Interlibrary loans
3979 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
3982 # Circulation > Interlibrary loans
3983 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
3986 # Circulation > Interlibrary loans
3987 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
3990 # Circulation > Return claims
3991 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3994 # Circulation > Return claims
3996 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
3998 msgstr "Quando marcar um empréstimo como \"reclamado como devolvido\","
4000 # Circulation > Return claims
4002 "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
4003 msgstr "perguntar se a taxa de perdido deve ser cobrada"
4005 # Circulation > Return claims
4006 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
4007 msgstr "cobrar a taxa de perdido"
4009 # Circulation > Return claims
4010 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
4011 msgstr "não cobrar a taxa de perdido"
4013 # Circulation > Return claims
4014 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
4015 msgstr "Usar o valor autorizado LOST"
4017 # Circulation > Return claims
4019 "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
4022 # Circulation > Return claims
4024 "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
4025 "patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
4028 "Avisar os bibliotecários que um leitor tem demasiadas reclamações de "
4029 "devolução se um leitor tiver reclamado a devolução de mais do que"
4031 # Circulation > Return claims
4032 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
4033 msgstr "exemplares."
4035 # Circulation > Holds policy
4037 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
4039 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
4041 # Circulation > Holds policy
4043 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
4044 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
4045 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
4046 "renewing or transferring items."
4049 # Circulation > Checkout policy
4050 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
4053 # Circulation > Checkout policy
4055 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
4056 msgstr "Não considerar"
4058 # Circulation > Checkout policy
4060 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
4061 "values will be checked separately."
4062 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
4064 # Circulation > Checkout policy
4066 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
4067 "site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
4068 "The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
4071 # Circulation > Checkout policy
4073 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
4074 "as normal checkouts."
4075 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
4077 # Circulation > Checkin policy
4078 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
4081 # Circulation > Checkin policy
4082 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
4083 msgstr "Não acumular"
4085 # Circulation > Checkin policy
4086 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
4087 msgstr "os períodos de restrição."
4089 # Circulation > Checkout policy
4091 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
4092 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
4094 "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --"
4097 # Circulation > Checkout policy
4099 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4100 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4101 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4103 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
4104 "tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. "
4105 "Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4107 # Circulation > Checkout policy
4109 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
4110 "if you don't want to charge the patron for lost items."
4113 # Circulation > Checkout policy
4115 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
4116 "patron's account when the LOST value of the item changes to:"
4119 # Circulation > Checkout policy
4121 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
4122 "pl script is called without the --lost parameter)"
4124 "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
4126 # Circulation > Checkout policy
4128 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
4129 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
4130 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4132 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
4133 "tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. "
4134 "Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4136 # Circulation > Checkout policy
4138 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
4139 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
4141 "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está "
4142 "em atraso à mais de 30 dias."
4144 # Circulation > Checkout policy
4146 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
4147 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
4148 "fields empty if you don't want to activate this feature."
4150 "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de "
4151 "exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta "
4154 # Circulation > Checkout policy
4156 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
4158 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
4160 # Circulation > Checkout policy
4161 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
4164 # Circulation > Checkout policy
4166 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
4168 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
4170 # Circulation > Checkout policy
4171 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
4174 # Circulation > Checkout policy
4176 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
4177 "empty if you don't want to skip any lost statuses."
4180 # Circulation > Checkout policy
4182 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
4183 "comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
4186 # Circulation > Checkout policy
4188 "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
4189 "automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
4192 # Circulation > Interface
4193 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
4194 msgstr "Não mostrar"
4196 # Circulation > Interface
4197 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
4200 # Circulation > Interface
4202 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
4203 "patron from the screen on the circulation screen."
4204 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
4206 # Circulation > Holds policy
4207 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
4210 # Circulation > Holds policy
4211 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
4214 # Circulation > Holds policy
4216 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
4217 "multiple bibliographic records from the search results"
4219 "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
4221 # Circulation > Holds policy
4222 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
4223 msgstr "Ignorar o calendário"
4225 # Circulation > Holds policy
4226 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
4227 msgstr "Usar o calendário"
4229 # Circulation > Holds policy
4231 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
4232 "period for a hold's max pickup delay."
4235 # Circulation > Holds policy
4236 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
4239 # Circulation > Holds policy
4240 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
4241 msgstr "Não permitir"
4243 # Circulation > Holds policy
4245 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
4246 "if they have not been picked by within the time period specified in the "
4247 "ReservesMaxPickUpDelay system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This "
4248 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
4249 "cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
4253 # Circulation > Holds policy
4254 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
4257 # Circulation > Holds policy
4259 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
4260 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their waiting hold "
4261 "to expire a fee of"
4264 # Circulation > Holds policy
4265 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
4268 # Circulation > Holds policy
4269 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
4270 msgstr "Não permitir"
4272 # Circulation > Holds policy
4274 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
4275 "days the library is closed."
4277 "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está "
4280 # Circulation > Interface
4281 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
4282 msgstr "Não mostrar"
4284 # Circulation > Interface
4285 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
4288 # Circulation > Interface
4290 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
4292 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
4294 # Circulation > Interface
4296 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
4300 # Circulation > Interface
4302 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
4303 "from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
4306 # Circulation > Interface
4307 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
4310 # Circulation > Interface
4311 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
4314 # Circulation > Interface
4316 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
4317 "to show before running the overdues report."
4319 "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o "
4320 "relatório de atrasos."
4322 # Circulation > Interface
4323 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
4324 msgstr "Não notificar"
4326 # Circulation > Interface
4327 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
4330 # Circulation > Interface
4332 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
4333 "items they are checking in."
4334 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
4336 # Circulation > Fines Policy
4337 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
4338 msgstr "Não incluir"
4340 # Circulation > Fines Policy
4341 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
4344 # Circulation > Fines Policy
4346 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
4347 "the fine for an overdue item."
4348 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
4350 # Circulation > Checkin policy
4351 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
4352 msgstr "Não esconder"
4354 # Circulation > Checkin policy
4355 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
4358 # Circulation > Checkin policy
4360 "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
4361 "number, email address, street address and city on the circulation page."
4364 # Circulation > Fines Policy
4365 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
4366 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
4368 # Circulation > Fines Policy
4369 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
4370 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
4372 # Circulation > Fines Policy
4373 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
4374 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
4376 # Circulation > Fines Policy
4378 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
4379 "record has at least one hold already."
4381 "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo "
4382 "menos uma reserva."
4384 # Circulation > Checkin policy
4385 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
4388 # Circulation > Checkin policy
4389 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
4390 msgstr "Não preencher"
4392 # Circulation > Checkin policy
4394 "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
4396 msgstr "automaticamente as reservas em vez de perguntar ao bibliotecário."
4398 # Circulation > Checkin policy
4399 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
4402 # Circulation > Checkin policy
4403 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
4404 msgstr "Não mostrar"
4406 # Circulation > Checkin policy
4408 "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
4409 "dialog for auto-filled holds."
4411 "automaticamente a caixa de diálogo do recibo de reserva para as reservas "
4412 "automaticamente preenchidas."
4414 # Circulation > Checkout policy
4415 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
4416 msgstr "Não incluir"
4418 # Circulation > Checkout policy
4419 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
4422 # Circulation > Checkout policy
4424 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
4425 "for limit set in the noissuescharge system preference."
4428 # Circulation > Checkin policy
4429 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
4432 # Circulation > Checkin policy
4433 msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
4436 # Circulation > Checkin policy
4438 "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
4439 "item is returned via SIP protocol."
4442 # Circulation > Holds policy
4443 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
4446 # Circulation > Holds policy
4448 "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
4449 "queue into separate tables by"
4452 # Circulation > Holds policy
4453 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
4456 # Circulation > Holds policy
4457 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
4458 msgstr "por nenhum critério"
4460 # Circulation > Holds policy
4461 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
4462 msgstr "pela biblioteca de levantamento"
4464 # Circulation > Holds policy
4465 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
4468 # Circulation > Holds policy
4470 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
4471 "group is numbered separately"
4473 "as prioridades 'virtuais', onde cada grupo é numerado de forma individual"
4475 # Circulation > Holds policy
4476 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
4479 # Circulation > Holds policy
4481 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
4484 "Se a fila de espera das reservas estiver dividida, o sistema mostra aos "
4487 # Circulation > Holds policy
4489 "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
4491 msgstr "a prioridade atual, que pode estar desatualizada"
4493 # Circulation > Interface
4495 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
4496 "Holds to pull list to"
4498 "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
4500 # Circulation > Interface
4502 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
4503 "date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds."
4506 # Circulation > Checkout policy
4508 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
4509 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
4511 # Circulation > Checkout policy
4513 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
4515 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar (holdingbranch)."
4517 # Circulation > Checkout policy
4519 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
4520 msgstr "biblioteca de origem do exemplar (homebranch)."
4522 # Circulation > Housebound module
4523 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
4526 # Circulation > Housebound module
4527 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
4530 # Circulation > Housebound module
4531 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
4534 # Circulation > Interlibrary loans
4535 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
4538 # Circulation > Interlibrary loans
4539 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
4540 msgstr "Não verificar"
4542 # Circulation > Interlibrary loans
4544 "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
4545 "during the request process."
4548 # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
4550 "circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
4551 "notices to be sent to in the absence of a library address:"
4554 # Circulation > Interlibrary loans
4556 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
4557 "empty, all ILL requests will be displayed."
4560 # Circulation > Interlibrary loans
4562 "circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
4563 "finished and should not be displayed in the ILL module: "
4566 # Circulation > Interlibrary loans
4567 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
4570 # Circulation > Interlibrary loans
4571 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
4574 # Circulation > Interlibrary loans
4576 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
4577 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
4579 # Circulation > Interlibrary loans
4581 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
4582 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
4583 "the text displayed."
4585 "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na "
4586 "criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
4588 # Circulation > Interlibrary loans
4589 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
4592 # Circulation > Interlibrary loans
4593 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
4596 # Circulation > Interlibrary loans
4598 "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
4599 "If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
4600 "immediately requested by backend."
4603 # Circulation > Interlibrary loans
4605 "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
4606 "installed backends will be enabled."
4608 "(separados por |). Se a preferência estiver vazia, todos os backends "
4609 "instalados estarão ativos."
4611 # Circulation > Interlibrary loans
4613 "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
4615 msgstr "Backends ativos para pedidos de empréstimos inter-bibliotecas no OPAC:"
4617 # Circulation > Interlibrary loans
4620 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
4621 "ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
4624 "(separados por |). Se a preferência estiver vazia, todos os backends "
4625 "instalados estarão ativos."
4627 # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
4629 "circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
4633 # Circulation > Checkout policy
4634 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
4637 # Circulation > Checkout policy
4639 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
4641 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
4643 # Circulation > Checkout policy
4644 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
4645 msgstr "mostrar uma mensagem"
4647 # Circulation > Checkout policy
4648 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
4649 msgstr "não fazer nada"
4651 # Circulation > Checkout policy
4652 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
4653 msgstr "pedir confirmação"
4655 # Circulation > Checkout policy
4656 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
4659 # Circulation > Checkout policy
4660 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
4663 # Circulation > Checkout policy
4665 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
4666 "rental charge would take them over the limit."
4668 "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor "
4669 "ultrapassar o limite."
4671 # Circulation > Checkout policy
4673 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
4674 "'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
4675 "string \"\" will block on an empty (but defined) field."
4678 # Circulation > Checkout policy
4680 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
4681 "table followed by a colon then a space then"
4683 "<br />Pode introduzir qualquer campo da tabela items seguido de dois pontos, "
4684 "de um espaço em branco e"
4686 # Circulation > Checkout policy
4687 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
4688 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
4690 # Circulation > Checkout policy
4691 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
4692 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
4694 # Circulation > Checkout policy
4696 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
4697 "items from renewal."
4699 "Definir regras personalizadas para negar a renovação de determinados "
4702 # Circulation > Checkout policy
4703 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
4706 # Circulation > Checkout policy
4708 "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
4711 "uma lista de valores separados entre vírgulas e entre parêntesis rectos."
4713 # Circulation > Holds policy
4714 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
4715 msgstr "Não fornecer"
4717 # Circulation > Holds policy
4718 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
4721 # Circulation > Holds policy
4722 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
4723 msgstr "biblioteca de empréstimo"
4725 # Circulation > Holds policy
4726 # Circulation > Holds policy
4727 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
4728 msgstr "biblioteca de origem"
4730 # Circulation > Holds policy
4731 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
4732 msgstr "Não permitir"
4734 # Circulation > Holds policy
4735 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
4736 msgstr "biblioteca de levantamento"
4738 # Circulation > Holds policy
4740 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
4742 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
4744 # Circulation > Checkout policy
4745 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
4746 msgstr "Não incluir"
4748 # Circulation > Checkout policy
4749 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
4752 # Circulation > Checkout policy
4754 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
4755 "summing up charges for limit set in the noissuescharge system preference."
4758 # Circulation > Checkout policy
4759 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
4762 # Circulation > Checkout policy
4764 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
4767 "Marcar os exemplares como devolvidos quando forem marcados como perdidos"
4769 # Circulation > Checkout policy
4770 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
4771 msgstr "a partir da lista 'Reservas a levantar'"
4773 # Circulation > Checkout policy
4775 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
4777 msgstr "a partir da ferramenta de modificação de exemplares em lote"
4779 # Circulation > Checkout policy
4781 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
4783 msgstr "a partir do separador dos exemplares no módulo de catalogação"
4785 # Circulation > Checkout policy
4786 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
4787 msgstr "a partir da rotina longoverdue"
4789 # Circulation > Checkout policy
4790 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
4791 msgstr "quando catalogar um exemplar"
4793 # Circulation > Checkout policy
4795 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
4796 msgstr "quando receber o pagamento pelo exemplar"
4798 # Circulation > Checkout policy
4800 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
4801 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
4803 "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a "
4806 # Circulation > Checkout policy
4808 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
4809 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4811 # Circulation > Checkout policy
4813 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
4814 "from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
4815 "guarantees owing in total more than"
4818 # Circulation > Checkout policy
4820 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
4824 # Circulation > Fines Policy
4826 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
4827 "lost item is checked in more than"
4830 # Circulation > Fines Policy
4832 "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
4836 # Circulation > Checkout policy
4838 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
4840 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
4842 # Circulation > Checkout policy
4844 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
4845 "calculated in days, hourly loans are not affected."
4847 "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas "
4850 # Circulation > Checkout policy
4851 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
4854 # Circulation > Checkout policy
4855 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
4856 msgstr "o tempo exato."
4858 # Circulation > Checkout policy
4860 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
4863 # Circulation > Interface
4864 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
4865 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
4867 # Circulation > Interface
4869 "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
4870 "starting with <code>http://</code>)"
4873 # Circulation > Holds policy
4874 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
4877 # Circulation > Holds policy
4878 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
4879 msgstr "Não permitir"
4881 # Circulation > Holds policy
4883 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
4884 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
4885 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
4887 "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até "
4888 "determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
4890 # Circulation > Holds policy
4891 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
4894 # Circulation > Holds policy
4895 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
4896 msgstr "Não permitir"
4898 # Circulation > Holds policy
4900 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
4901 "to pick up a hold from."
4902 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
4904 # Circulation > Checkout policy
4906 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
4907 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
4909 "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência "
4910 "OPACFineNoRenewals,"
4912 # Circulation > Checkout policy
4913 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
4916 # Circulation > Checkout policy
4917 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
4920 # Circulation > Checkout policy
4921 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
4922 msgstr "as suas auto renovações."
4924 # Circulation > Holds policy
4925 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
4928 # Circulation > Holds policy
4929 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
4930 msgstr "Não permitir"
4932 # Circulation > Holds policy
4934 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
4935 "where the item is available."
4938 # Circulation > Holds policy
4940 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
4941 "categories separated with a pipe '|')"
4942 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
4944 # Circulation > Holds policy
4946 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
4947 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
4950 # Circulation > Checkout policy
4951 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
4954 # Circulation > Checkout policy
4955 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
4958 # Circulation > Checkout policy
4960 "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
4961 "last checkout was an on-site one."
4964 # Circulation > Checkout policy
4965 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
4968 # Circulation > Checkout policy
4969 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
4972 # Circulation > Checkout policy
4973 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
4974 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
4976 # Circulation > Checkout policy
4977 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
4980 # Circulation > Checkout policy
4981 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
4984 # Circulation > Checkout policy
4986 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
4987 "(even if a patron is debarred, etc.)."
4990 # Circulation > Checkout policy
4991 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
4994 # Circulation > Checkout policy
4995 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
4998 # Circulation > Checkout policy
5000 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
5004 # Circulation > Checkout policy
5005 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
5006 msgstr "Pedir confirmação"
5008 # Circulation > Checkout policy
5009 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
5012 # Circulation > Checkout policy
5013 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
5014 msgstr "Não bloquear"
5016 # Circulation > Checkout policy
5018 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
5019 "overdues outstanding."
5022 # Circulation > Checkout policy
5024 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
5026 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
5028 # Circulation > Checkout policy
5029 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
5030 msgstr "permite renovar."
5032 # Circulation > Checkout policy
5034 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
5036 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
5038 # Circulation > Checkout policy
5040 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
5041 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
5043 # Circulation > Interface
5044 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
5047 # Circulation > Interface
5049 "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
5051 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
5053 # Circulation > Interface
5054 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
5057 # Circulation > Interface
5059 "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
5060 "typing a patron search for circulation or patron search."
5062 "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã "
5065 # Circulation > Checkout policy
5066 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
5067 msgstr "Incluir até"
5069 # Circulation > Checkout policy
5071 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
5072 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
5073 "end with a warning asking the patron to check their online account for a "
5074 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
5075 "notice, no matter how many there are."
5078 # Circulation > Fines Policy
5080 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
5081 "'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
5085 # Circulation > Interface
5086 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
5089 # Circulation > Interface
5090 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
5093 # Circulation > Interface
5095 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
5097 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
5099 # Circulation > Checkout policy
5101 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
5102 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
5104 # Circulation > Interface
5106 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
5109 # Circulation > Interface
5111 msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
5114 # Circulation > Checkout policy
5117 "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
5119 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
5121 # Circulation > Fines Policy
5123 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
5124 "apply the refunding rules defined for the"
5127 # Circulation > Fines Policy
5128 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
5129 msgstr "biblioteca de autenticação."
5131 # Circulation > Fines Policy
5132 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
5135 # Circulation > Fines Policy
5136 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
5139 # Circulation > Checkout policy
5141 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
5142 "an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
5145 # Circulation > Checkout policy
5146 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
5149 # Circulation > Checkout policy
5150 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
5153 # Circulation > Checkout policy
5155 "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
5156 "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed "
5157 "items may still be overdue."
5160 # Circulation > Checkout policy
5162 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
5163 "on an overdue item that is accruing fines,"
5166 # Circulation > Checkout policy
5167 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
5170 # Circulation > Checkout policy
5171 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
5174 # Circulation > Checkout policy
5176 "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
5177 "system preference \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed "
5178 "items may still be overdue."
5181 # Circulation > Checkout policy
5183 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
5185 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
5187 # Circulation > Checkout policy
5188 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
5189 msgstr "a date atual."
5191 # Circulation > Checkout policy
5192 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
5193 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
5195 # Circulation > Checkout policy
5196 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
5199 # Circulation > Checkout policy
5200 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
5203 # Circulation > Checkout policy
5205 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
5206 "messaging preferences for 'Item checkout'."
5209 # Circulation > Checkout policy
5211 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
5212 "with rental fees, "
5213 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
5215 # Circulation > Checkout policy
5216 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
5219 # Circulation > Checkout policy
5220 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
5223 # Circulation > Checkout policy
5224 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
5225 msgstr "por confirmação."
5227 # Circulation > Checkout policy
5228 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
5229 msgstr "Não incluir"
5231 # Circulation > Checkout policy
5232 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
5235 # Circulation > Checkout policy
5237 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
5238 "charges for limit set in the noissuescharge system preference."
5241 # Circulation > Holds policy
5242 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
5243 msgstr "Verificar a"
5245 # Circulation > Holds policy
5246 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
5247 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
5249 # Circulation > Holds policy
5250 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
5251 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
5253 # Circulation > Holds policy
5255 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
5257 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
5259 # Circulation > Holds policy
5261 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
5262 "has been waiting for more than"
5263 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
5265 # Circulation > Holds policy
5266 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
5269 # Circulation > Holds policy
5270 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
5271 msgstr "Automaticamente"
5273 # Circulation > Holds policy
5274 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
5277 # Circulation > Holds policy
5279 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
5280 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
5282 "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita "
5283 "num exemplar específico e o exemplar está disponível."
5285 # Circulation > Checkout policy
5286 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
5289 # Circulation > Checkout policy
5290 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
5293 # Circulation > Checkout policy
5294 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
5297 # Circulation > Checkout policy
5298 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
5299 msgstr "renovar exemplares."
5301 # Circulation > Checkout policy
5302 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
5305 # Circulation > Checkout policy
5306 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
5309 # Circulation > Checkout policy
5311 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
5312 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
5316 # Circulation > Self check-out module
5317 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
5320 # Circulation > Self check-out module
5321 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
5322 msgstr "Não permitir"
5324 # Circulation > Self check-out module
5326 "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
5327 "self checkout system."
5328 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-devolução."
5330 # Circulation > Self check-out module
5332 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
5333 "based self checkout screen:"
5334 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
5336 # Circulation > Self check-out module
5338 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
5339 "web-based self checkout:"
5341 "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
5343 # Circulation > Self check-out module
5345 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
5346 "the web-based self checkout:"
5348 "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-"
5351 # Circulation > Self check-out module
5353 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
5354 "ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
5355 "192.168.0.0/24</code>.)"
5358 # Circulation > Self check-out module
5360 "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
5361 "from the following IP addresses:"
5364 # Circulation > Self check-out module
5366 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
5367 "Help page of the web-based self checkout system:"
5369 "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
5371 # Circulation > Self check-in module
5373 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
5374 "self check-in screen:"
5375 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
5377 # Circulation > Self check-in module
5378 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
5381 # Circulation > Self check-in module
5382 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
5385 # Circulation > Self check-in module
5387 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
5388 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
5391 # Circulation > Self check-in module
5393 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
5395 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
5397 # Circulation > Self check-in module
5398 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
5399 msgstr "segundo(s)."
5401 # Circulation > Self check-in module
5403 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
5404 "self check-in screens:"
5405 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
5407 # Circulation > Self check-in module
5409 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
5410 "the self check-in screens:"
5412 "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
5414 # Circulation > Self check-out module
5415 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
5416 msgstr "Não mostrar"
5418 # Circulation > Self check-out module
5419 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
5422 # Circulation > Self check-out module
5424 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
5425 "self checkout is finished."
5428 # Circulation > Self check-out module
5430 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
5431 "self checkout system login after"
5432 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
5434 # Circulation > Self check-out module
5435 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
5438 # Circulation > Self check-out module
5439 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ."
5442 # Circulation > Self check-out module
5444 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
5445 "self checkout system with their"
5448 # Circulation > Self check-out module
5449 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
5452 # Circulation > Self check-out module
5453 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
5456 # Circulation > Interface
5457 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
5460 # Circulation > Interface
5461 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
5464 # Circulation > Interface
5466 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
5467 "list, even items that were not checked out."
5469 "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que "
5470 "não estavam emprestados."
5472 # Circulation > Self check-out module
5473 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
5474 msgstr "Não mostrar"
5476 # Circulation > Self check-out module
5477 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
5480 # Circulation > Self check-out module
5482 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
5483 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
5485 "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar "
5486 "o sistema de auto-requisição."
5488 # Circulation > Checkin policy
5490 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
5491 "separated with a pipe '|')"
5492 msgstr "(lista de valores de não emprestado separados por '|')"
5494 # Circulation > Checkin policy
5496 "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
5497 "for loan' values of"
5499 "Nunca prender os exemplares com os seguintes valores de não emprestáveis "
5501 # Circulation > Checkin policy
5502 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
5503 msgstr "para preencher as reservas."
5505 # Circulation > Interface
5506 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
5509 # Circulation > Interface
5510 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
5511 msgstr "Não permitir"
5513 # Circulation > Interface
5515 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
5516 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
5518 # Circulation > Interface
5519 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
5522 # Circulation > Interface
5523 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
5524 msgstr "Não permitir"
5526 # Circulation > Interface
5528 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
5530 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
5532 # Circulation > Checkout policy
5534 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
5535 "staff interface, display"
5538 # Circulation > Checkout policy
5540 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5542 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
5544 # Circulation > Checkout policy
5546 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
5548 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
5550 # Circulation > Holds policy
5552 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
5553 "commas; if empty, uses all libraries)"
5555 "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa "
5556 "todas as bibliotecas)"
5558 # Circulation > Holds policy
5560 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
5561 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
5562 "pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
5564 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
5565 "tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em "
5566 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
5568 # Circulation > Holds policy
5570 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
5572 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
5574 # Circulation > Holds policy
5575 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
5576 msgstr "por ordem aleatória."
5578 # Circulation > Holds policy
5579 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
5580 msgstr "nessa ordem."
5582 # Circulation > Holds policy
5583 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
5586 # Circulation > Holds policy
5587 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
5588 msgstr "abertas ou fechadas"
5590 # Circulation > Holds policy
5591 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
5592 msgstr "quando estão"
5594 # Circulation > Stock rotation module
5595 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
5598 # Circulation > Stock rotation module
5599 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
5602 # Circulation > Stock rotation module
5603 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
5606 # Circulation > Checkin policy
5607 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
5608 msgstr "Não guardar"
5610 # Circulation > Checkin policy
5611 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
5614 # Circulation > Checkin policy
5616 "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
5617 "setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system "
5621 # Circulation > Holds policy
5622 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
5625 # Circulation > Holds policy
5626 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
5627 msgstr "Não permitir"
5629 # Circulation > Holds policy
5631 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
5635 # Circulation > Holds policy
5636 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
5639 # Circulation > Holds policy
5640 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
5641 msgstr "Não permitir"
5643 # Circulation > Holds policy
5644 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
5645 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
5647 # Circulation > Fines Policy
5648 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
5649 msgstr "Ignorar o calendário"
5651 # Circulation > Fines Policy
5652 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
5653 msgstr "Usar o calendário"
5655 # Circulation > Fines Policy
5657 "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
5658 "suspension expiration."
5659 msgstr "quando calcular o período para expirar as suspensões."
5661 # Circulation > Checkout policy
5662 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
5665 # Circulation > Checkout policy
5666 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
5669 # Circulation > Checkout policy
5671 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
5672 "checkouts when checked out."
5674 "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for "
5677 # Circulation > Holds policy
5678 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
5679 msgstr "Não transferir"
5681 # Circulation > Holds policy
5682 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
5685 # Circulation > Holds policy
5687 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
5688 "all waiting holds."
5689 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
5691 # Circulation > Checkin policy
5692 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
5695 # Circulation > Checkin policy
5696 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
5697 msgstr "Não bloquear"
5699 # Circulation > Checkin policy
5701 "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
5702 "when a transfer is triggered."
5704 "novas devoluções por parte do staff quando uma transferência é detectada."
5706 # Circulation > Checkout policy
5708 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
5709 "to receive\" screen if the transfer has not been received"
5712 # Circulation > Checkout policy
5713 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
5714 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
5716 # Circulation > Checkin policy
5717 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
5718 msgstr "Não prender"
5720 # Circulation > Checkin policy
5721 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
5724 # Circulation > Checkin policy
5726 "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
5727 "( notforloan < 0 ) to fill holds."
5729 "os exemplares que não são emprestáveis mas que podem ser reservados "
5730 "( notforloan < 0 ) para preencher as reservas."
5732 # Circulation > Holds policy
5734 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
5737 # Circulation > Holds policy
5739 msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
5740 msgstr "Não permitir"
5742 # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
5744 "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
5745 "the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
5748 # Circulation > Checkin policy
5749 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
5750 msgstr "Exemplos:<br/>"
5752 # Circulation > Checkin policy
5754 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
5755 "the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
5758 "FIC: GEN - alterar um exemplar que está localizado em FIC para a localização "
5759 "GEN na devolução.<br/>"
5761 # Circulation > Checkin policy
5763 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
5764 "in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
5766 "FIC: _BLANK_ - alterar um exemplar que está localizado em FIC para uma "
5767 "localização vazia na devolução.<br/>"
5769 # Circulation > Checkin policy
5771 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
5772 "value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
5773 "will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
5776 "Regra geral: se a localização à esquerda dos dois pontos (:) corresponde à "
5777 "localização corrente do exemplar, este será atualizado para a localização "
5778 "que aparece à direita dos dois pontos (:).<br/>"
5780 # Circulation > Checkin policy
5782 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
5783 "special values, for these locations the location and permanent_location can "
5784 "differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
5785 "location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
5788 # Circulation > Checkin policy
5790 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
5791 "the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
5794 "PROC: FIC - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de "
5795 "processamento) para a localização FIC na devolução.<br/>"
5797 # Circulation > Checkin policy
5799 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
5800 "that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
5803 "PROC: _PERM_ - alterar um exemplar que está localizado em PROC (centro de "
5804 "processamento) para a localização permanente.<br/><br/>"
5806 # Circulation > Checkin policy
5808 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
5809 "on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
5810 "all other rules.</strong>"
5812 "O termo especial _ALL_ é usado no lado esquerdo dos dois pontos (:) para "
5813 "afectar todos os exemplares <strong>e sobrepor todas as outras regras.</"
5816 # Circulation > Checkin policy
5818 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
5819 "be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
5820 "items with no location assigned.<br/>"
5822 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# O termo especial _BLANK_ pode "
5823 "ser usado em quaisquer dos lados de um par de valores para atualizar ou "
5824 "remover a localização dos exemplares sem localização atribuída.<br/>"
5826 # Circulation > Checkin policy
5828 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
5829 "The first value is followed immediately by colon space then the second value."
5832 "Esta é uma lista de pares, onde o primeiro valor é seguido imediatamente de "
5833 "dois pontos, um espaço e o segundo valor.<br/><br/>"
5835 # Circulation > Checkin policy
5837 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
5838 "to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
5840 "_ALL_: FIC - alterar todos os exemplar para a localização FIC na devolução."
5843 # Circulation > Checkin policy
5845 "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
5846 "that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
5849 "_BLANK_: FIC - alterar um exemplar que não tem localizado definida para a "
5850 "localização FIC na devolução.<br/>"
5852 # Circulation > Holds policy
5854 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
5855 "an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
5859 # Circulation > Holds policy
5861 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
5862 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires "
5863 "CanMarkHoldsToPullAsLost)"
5866 # Circulation > Checkin policy
5868 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
5869 "be on a separate line."
5870 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
5872 # Circulation > Checkin policy
5874 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
5875 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
5876 "matches the items not for loan value"
5878 "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor "
5879 "de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do "
5882 # Circulation > Checkin policy
5884 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
5885 "right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
5886 "'Ordered' to now be available for loan."
5889 # Circulation > Interface
5890 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
5893 # Circulation > Interface
5894 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
5897 # Circulation > Interface
5899 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
5900 "total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
5901 "increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
5902 "update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
5905 # Circulation > Checkout policy
5906 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
5909 # Circulation > Checkout policy
5910 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
5911 msgstr "Não aplicar"
5913 # Circulation > Checkout policy
5914 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
5917 # Circulation > Checkout policy
5918 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
5919 msgstr "código de coleção"
5921 # Circulation > Checkout policy
5922 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
5923 msgstr "tipo de documento"
5925 # Circulation > Checkout policy
5927 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
5928 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
5930 # Circulation > Interface
5931 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
5934 # Circulation > Interface
5935 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
5938 # Circulation > Interface
5940 "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
5941 msgstr "as mesas de circulação."
5943 # Circulation > Course reserves
5944 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
5947 # Circulation > Course reserves
5948 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
5951 # Circulation > Course reserves
5952 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
5955 # Circulation > Checkout policy
5956 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
5959 # Circulation > Checkout policy
5960 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
5963 # Circulation > Checkout policy
5965 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
5966 "calculating optimal holds filling between libraries."
5969 # Circulation > Interface
5970 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
5971 msgstr "Não notificar"
5973 # Circulation > Interface
5974 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
5977 # Circulation > Interface
5979 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
5980 "patron whose items they are checking in."
5982 "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a "
5985 # Circulation > Self check-out module
5986 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
5987 msgstr "Não activar"
5989 # Circulation > Self check-out module
5990 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
5993 # Circulation > Self check-out module
5995 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
5996 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
5999 # Circulation > Fines Policy
6000 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
6003 # Circulation > Fines Policy
6004 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
6007 # Circulation > Fines Policy
6009 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
6010 "patron loses an item."
6011 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
6013 # Circulation > Fines Policy
6014 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
6017 # Circulation > Fines Policy
6018 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
6021 # Circulation > Fines Policy
6023 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
6027 # Circulation > Holds policy
6028 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
6031 # Circulation > Holds policy
6033 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
6034 "independentbranches)"
6037 # Circulation > Holds policy
6039 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
6040 "place a hold on an item from another library"
6042 "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
6044 # Circulation > Holds policy
6046 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
6047 "statuses when counting items:"
6050 # Circulation > Holds policy
6051 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
6054 # Circulation > Holds policy
6055 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
6056 msgstr "Não activar"
6058 # Circulation > Holds policy
6059 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
6062 # Circulation > Holds policy
6063 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
6066 # Circulation > Holds policy
6067 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
6068 msgstr "Não emprestável"
6070 # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
6072 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
6073 "also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
6077 # Circulation > Holds policy
6078 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
6081 # Circulation > Holds policy
6083 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
6085 msgstr "dias para registos com mais de"
6087 # Circulation > Holds policy
6088 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
6091 # Circulation > Holds policy
6092 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
6095 # Circulation > Holds policy
6097 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
6099 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
6101 # Circulation > Holds policy
6102 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
6103 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
6105 # Circulation > Holds policy
6106 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
6107 msgstr "Não activar"
6109 # Circulation > Holds policy
6110 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
6113 # Circulation > Holds policy
6115 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
6116 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
6118 "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre "
6119 "que um pedido de reserva é feito."
6121 # Circulation > Fines Policy
6122 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
6123 msgstr "Ignorar o calendário"
6125 # Circulation > Fines Policy
6126 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
6127 msgstr "Usar o calendário"
6129 # Circulation > Fines Policy
6130 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
6131 msgstr "quando calcular o período das multas."
6133 # Circulation > Fines Policy
6135 "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
6136 "pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
6137 "the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
6138 "If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an "
6141 "<br><strong>NOTA:</strong> Se tarefa cronjobs/fines.pl estiver a ser "
6142 "executada, as multas correntes e finais serão calculadas quando a tarefa "
6143 "correr e as multas correntes serão finalizadas quando o exemplar é "
6144 "devolvido. Se a preferência CalculateFinesOnReturn estiver ativa, as multas "
6145 "finais serão calculadas quando o exemplar for devolvido."
6147 # Circulation > Fines Policy
6148 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
6149 msgstr "Calcular e cobrar"
6151 # Circulation > Fines Policy
6152 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
6153 msgstr "Não calcular"
6155 # Circulation > Fines Policy
6157 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
6160 "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
6162 # Circulation > Interface
6163 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
6164 msgstr "Não activar"
6166 # Circulation > Interface
6167 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
6170 # Circulation > Interface
6172 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
6173 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
6174 "not turn up any results during an item barcode search."
6176 "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código "
6177 "de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma "
6178 "pesquisa por código de barras."
6180 # Circulation > Interface
6181 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
6182 msgstr "Converter da forma CueCat"
6184 # Circulation > Interface
6185 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
6186 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
6188 # Circulation > Interface
6189 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
6190 msgstr "Não filtrar"
6192 # Circulation > Interface
6194 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
6197 # Circulation > Interface
6198 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
6199 msgstr "Remover espaços"
6201 # Circulation > Interface
6203 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
6205 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
6207 # Circulation > Interface
6208 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
6209 msgstr "os códigos de barras lidos."
6211 # Circulation > Checkout policy
6213 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
6214 "OPAC if they owe more than"
6215 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
6217 # Circulation > Checkout policy
6218 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
6219 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6221 # Circulation > Holds policy
6222 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
6223 msgstr "Os leitores só podem ter"
6225 # Circulation > Holds policy
6226 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
6227 msgstr "reserva(s) de cada vez."
6229 # Circulation > Checkout policy
6231 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
6232 "they have more than"
6235 # Circulation > Checkout policy
6236 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
6237 msgstr "[% local_currency %] em multas."
6239 # Circulation > Interface
6240 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
6243 # Circulation > Interface
6245 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
6247 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
6249 # Circulation > Interface
6251 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
6252 "the circulation page from"
6253 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
6255 # Circulation > Interface
6256 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
6257 msgstr "data de término."
6259 # Circulation > Interface
6260 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6261 msgstr "mais recente para a antiga"
6263 # Circulation > Interface
6264 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6265 msgstr "mais antiga para a recente"
6267 # Circulation > Interface
6269 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
6270 "circulation page from"
6271 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
6273 # Circulation > Interface
6274 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
6275 msgstr "data de empréstimo."
6277 # Circulation > Interface
6278 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
6279 msgstr "mais recente para a antiga"
6281 # Circulation > Interface
6282 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
6283 msgstr "mais antiga para a recente"
6285 # Circulation > Checkout policy
6286 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
6287 msgstr "Ignorar o calendário"
6289 # Circulation > Checkout policy
6291 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6294 "Usar o calendário para puxar a data de término para o próximo dia aberto"
6296 # Circulation > Checkout policy
6298 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
6299 "next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
6302 "Usar o calendário para passar a data de término para o próximo dia da semana "
6303 "correspondente aberto para períodos de empréstimo semanal, ou para o próximo "
6304 "dia aberto nos outros casos"
6306 # Circulation > Checkout policy
6308 "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
6311 "Usar o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada"
6313 # Circulation > Checkout policy
6314 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
6315 msgstr "quando calcular a data de fim."
6317 # Circulation > Fines Policy
6318 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
6321 # Circulation > Fines Policy
6322 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
6325 # Circulation > Fines Policy
6327 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
6328 "defined for the item type."
6332 msgid "enhanced_content.pref"
6333 msgstr "Gestão de conteúdos -"
6335 # Enhanced content > Adlibris
6336 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
6339 # Enhanced content > All
6340 msgid "enhanced_content.pref All"
6343 # Enhanced content > Amazon
6344 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
6347 # Enhanced content > Babelthèque
6348 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
6349 msgstr "Babelthèque"
6351 # Enhanced content > Baker and Taylor
6352 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
6353 msgstr "Baker and Taylor"
6355 # Enhanced content > Coce cover images cache
6356 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
6357 msgstr "Cache Coce para images"
6359 # Enhanced content > Google
6360 msgid "enhanced_content.pref Google"
6363 # Enhanced content > HTML5 media
6364 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
6367 # Enhanced content > Library Thing
6368 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
6369 msgstr "Library Thing"
6371 # Enhanced content > Local or remote cover images
6372 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
6373 msgstr "Imagens de capa locais ou remotas"
6375 # Enhanced content > Manual
6376 msgid "enhanced_content.pref Manual"
6379 # Enhanced content > Novelist Select
6380 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
6381 msgstr "Novelist Select"
6383 # Enhanced content > Open Library
6384 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
6385 msgstr "Open Library"
6387 # Enhanced content > OverDrive
6388 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
6391 # Enhanced content > RecordedBooks
6392 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
6393 msgstr "RecordedBooks"
6395 # Enhanced content > Syndetics
6396 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
6399 # Enhanced content > Tagging
6400 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
6403 # Enhanced content > Adlibris
6405 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as "
6406 "external images might leak sensitive data to third parties."
6408 "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos como imagens externas pode levar ao "
6409 "vazamento de dados confidenciais para terceiros."
6411 # Enhanced content > All
6413 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
6414 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
6415 "all sources selected."
6417 "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens "
6418 "de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes "
6421 # Enhanced content > Adlibris
6422 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
6423 msgstr "Não mostrar"
6425 # Enhanced content > Adlibris
6426 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
6429 # Enhanced content > Adlibris
6431 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results "
6432 "and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/"
6433 "se\">Adlibris</a>."
6435 "as imagens de capa nos resultados e nos detalhes do OPAC do fornecedor sueco "
6436 "<a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
6438 # Enhanced content > Adlibris
6439 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
6440 msgstr "Usar o URL: "
6442 # Enhanced content > Adlibris
6444 "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www."
6445 "adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
6447 "para o serviço de capas da <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</"
6450 # Enhanced content > Local or remote cover images
6451 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
6454 # Enhanced content > Local or remote cover images
6455 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
6456 msgstr "Não permitir"
6458 # Enhanced content > Local or remote cover images
6460 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
6461 "each bibliographic record and item."
6464 # Enhanced content > Amazon
6465 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
6466 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
6468 # Enhanced content > Amazon
6470 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
6471 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
6473 "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um "
6474 "leitor decidir comprar um exemplar."
6476 # Enhanced content > Amazon
6477 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
6478 msgstr "Não mostrar"
6480 # Enhanced content > Amazon
6481 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
6484 # Enhanced content > Amazon
6486 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
6487 "results and item detail pages on the staff interface."
6489 "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no "
6490 "interface dos técnicos."
6492 # Enhanced content > Amazon
6493 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
6496 # Enhanced content > Amazon
6497 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
6500 # Enhanced content > Amazon
6501 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
6504 # Enhanced content > Amazon
6505 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
6508 # Enhanced content > Amazon
6509 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
6512 # Enhanced content > Amazon
6513 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
6516 # Enhanced content > Amazon
6517 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
6520 # Enhanced content > Amazon
6521 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
6522 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
6524 # Enhanced content > Amazon
6525 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
6528 # Enhanced content > Babelthèque
6529 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
6532 # Enhanced content > Babelthèque
6533 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
6534 msgstr "Não incluir"
6536 # Enhanced content > Babelthèque
6538 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
6539 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
6541 "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes "
6544 # Enhanced content > Babelthèque
6546 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
6550 # Enhanced content > Babelthèque
6552 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
6556 # Enhanced content > Babelthèque
6558 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
6559 "com/.../file.csv.bz2)."
6562 # Enhanced content > Babelthèque
6564 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
6565 "Babelthèque periodic update: "
6568 # Enhanced content > Baker and Taylor
6570 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
6571 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
6572 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
6573 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
6575 "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls."
6576 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
6577 "parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar "
6580 # Enhanced content > Baker and Taylor
6582 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
6583 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
6585 "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas "
6588 # Enhanced content > Baker and Taylor
6589 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
6592 # Enhanced content > Baker and Taylor
6594 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
6595 "images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
6596 "in a username and password (which can be seen in image links)."
6599 # Enhanced content > Baker and Taylor
6600 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
6601 msgstr "Não adicionar"
6603 # Enhanced content > Baker and Taylor
6604 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
6607 # Enhanced content > Baker and Taylor
6609 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
6611 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
6613 # Enhanced content > Baker and Taylor
6614 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
6615 msgstr "e a palavra-passe"
6617 # Enhanced content > Coce cover images cache
6618 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
6619 msgstr "URL do servidor Coce"
6621 # Enhanced content > Coce cover images cache
6622 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
6623 msgstr "Serviços Web da Amazon"
6625 # Enhanced content > Coce cover images cache
6626 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
6627 msgstr "Google Books"
6629 # Enhanced content > Coce cover images cache
6630 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
6631 msgstr "Open Library"
6633 # Enhanced content > Coce cover images cache
6635 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
6637 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
6639 # Enhanced content > Local or remote cover images
6640 # Enhanced content > Local or remote cover images
6641 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
6644 # Enhanced content > Local or remote cover images
6645 # Enhanced content > Local or remote cover images
6646 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
6647 msgstr "Não mostrar"
6649 # Enhanced content > Local or remote cover images
6651 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
6652 "to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
6654 "Ou pode usar a seguinte sintaxe para especificar um valor de um campo e "
6655 "subcampo: {field$subfield}. Por exemplo: {024$a}."
6657 # Enhanced content > Local or remote cover images
6658 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
6659 msgstr "Usar o seguinte URL:"
6661 # Enhanced content > Local or remote cover images
6663 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
6664 "following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
6666 "Pode definir os seguintes padrões: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
6668 # Enhanced content > Local or remote cover images
6670 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
6674 # Enhanced content > Local or remote cover images
6676 "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
6677 "staff interface.<br/>"
6680 # Enhanced content > All
6681 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
6682 msgstr "Não mostrar"
6684 # Enhanced content > All
6685 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
6688 # Enhanced content > All
6690 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
6691 "staff interface (if found by one of the services below)."
6694 # Enhanced content > Google
6695 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
6698 # Enhanced content > Google
6699 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
6700 msgstr "Não adicionar"
6702 # Enhanced content > Google
6704 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
6705 "search results and item detail pages on the OPAC."
6707 "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de "
6710 # Enhanced content > HTML5 media
6712 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
6713 "player for files catalogued in field 856"
6715 "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no "
6718 # Enhanced content > HTML5 media
6719 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
6722 # Enhanced content > HTML5 media
6723 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
6726 # Enhanced content > HTML5 media
6727 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
6730 # Enhanced content > HTML5 media
6731 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
6732 msgstr "em nenhum sítio."
6734 # Enhanced content > HTML5 media
6735 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
6736 msgstr "(separadas por |)."
6738 # Enhanced content > HTML5 media
6739 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
6740 msgstr "Extensões de ficheiro"
6742 # Enhanced content > HTML5 media
6743 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
6744 msgstr "Não embeber"
6746 # Enhanced content > HTML5 media
6747 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
6750 # Enhanced content > HTML5 media
6751 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
6752 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
6754 # Enhanced content > Coce cover images cache
6755 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
6758 # Enhanced content > Coce cover images cache
6759 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
6762 # Enhanced content > Coce cover images cache
6764 "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
6768 # Enhanced content > Manual
6770 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
6771 "staffClientBaseURL will be used as a prefix."
6773 "Se o endereço começar como '/', o valor da preferência staffClientBaseURL "
6774 "será usada como prefixo."
6776 # Enhanced content > Manual
6777 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
6778 msgstr "Localização do manual do Koha"
6780 # Enhanced content > Manual
6782 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
6783 "the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
6785 "Note que será usado o sufixo com a versão / o idioma / o formato (/17.11/en/"
6788 # Enhanced content > Manual
6790 "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
6791 "Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
6793 "Você pode especificar a localização do manual do Koha a usar. Por omissão é "
6794 "https://koha-community.org/manual/"
6796 # Enhanced content > Manual
6797 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
6800 # Enhanced content > Manual
6801 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
6802 msgstr "Chinês – Taiwan"
6804 # Enhanced content > Manual
6805 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
6808 # Enhanced content > Manual
6809 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
6812 # Enhanced content > Manual
6813 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
6816 # Enhanced content > Manual
6817 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
6820 # Enhanced content > Manual
6822 "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
6823 "value if the language used by the interface does not have an online manual "
6826 "Será usado como valor de reserva se o idioma usado no interface não tiver "
6827 "uma versão online do manual."
6829 # Enhanced content > Manual
6830 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
6833 # Enhanced content > Manual
6834 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
6835 msgstr "Idioma do manual online"
6837 # Enhanced content > Manual
6838 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
6839 msgstr "Português – Brasil"
6841 # Enhanced content > Manual
6842 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
6845 # Enhanced content > Manual
6846 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
6849 # Enhanced content > Library Thing
6851 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
6852 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
6854 "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e "
6855 "depois introduzir o identificador abaixo."
6857 # Enhanced content > Library Thing
6858 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
6859 msgstr "Não mostrar"
6861 # Enhanced content > Library Thing
6862 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
6865 # Enhanced content > Library Thing
6867 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
6868 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
6869 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
6871 "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de "
6872 "detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
6874 # Enhanced content > Library Thing
6875 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
6878 # Enhanced content > Library Thing
6880 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
6881 "Libraries using the customer ID"
6882 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
6884 # Enhanced content > Library Thing
6886 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
6887 "for Libraries content"
6888 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
6890 # Enhanced content > Library Thing
6892 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
6893 "bibliographic information."
6894 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
6896 # Enhanced content > Library Thing
6897 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
6898 msgstr "em separadores."
6900 # Enhanced content > Local or remote cover images
6901 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
6904 # Enhanced content > Local or remote cover images
6905 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
6906 msgstr "Não mostrar"
6908 # Enhanced content > Local or remote cover images
6910 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
6911 "interface search and details pages."
6914 # Enhanced content > Novelist Select
6915 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
6918 # Enhanced content > Novelist Select
6919 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
6920 msgstr "Não adicionar"
6922 # Enhanced content > Novelist Select
6924 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
6925 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
6926 "can be seen in image links)."
6928 "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de "
6929 "utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
6931 # Enhanced content > Novelist Select
6932 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
6935 # Enhanced content > Novelist Select
6937 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
6939 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
6941 # Enhanced content > Novelist Select
6943 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
6945 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
6947 # Enhanced content > Novelist Select
6948 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
6951 # Enhanced content > Novelist Select
6952 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
6955 # Enhanced content > Novelist Select
6956 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
6957 msgstr "Não adicionar"
6959 # Enhanced content > Novelist Select
6961 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
6962 "the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
6963 "password, which can be seen in image links)."
6966 # Enhanced content > Novelist Select
6968 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
6969 "using user profile"
6970 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
6972 # Enhanced content > Novelist Select
6974 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
6977 # Enhanced content > Novelist Select
6978 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
6981 # Enhanced content > Novelist Select
6983 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
6987 # Enhanced content > Novelist Select
6988 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
6989 msgstr "acima da tabela de exemplares"
6991 # Enhanced content > Novelist Select
6992 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
6993 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
6995 # Enhanced content > Novelist Select
6996 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
6997 msgstr "num separador"
6999 # Enhanced content > Novelist Select
7000 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
7003 # Enhanced content > Novelist Select
7005 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
7006 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
7008 # Enhanced content > Novelist Select
7009 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
7010 msgstr "acima da tabela de exemplares"
7012 # Enhanced content > Novelist Select
7013 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
7014 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
7016 # Enhanced content > Novelist Select
7017 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
7018 msgstr "num separador do OPAC"
7020 # Enhanced content > Novelist Select
7022 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
7024 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
7026 # Enhanced content > Amazon
7027 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
7028 msgstr "Não mostrar"
7030 # Enhanced content > Amazon
7031 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
7034 # Enhanced content > Amazon
7036 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
7037 "search results and item detail pages on the OPAC."
7039 "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos "
7040 "detalhes do registo no OPAC."
7042 # Enhanced content > All
7043 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
7044 msgstr "Não mostrar"
7046 # Enhanced content > All
7047 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
7050 # Enhanced content > All
7052 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
7054 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
7056 # Enhanced content > Local or remote cover images
7057 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
7060 # Enhanced content > Local or remote cover images
7061 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
7062 msgstr "Não mostrar"
7064 # Enhanced content > Local or remote cover images
7066 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
7067 "search and details pages."
7068 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
7070 # Enhanced content > Coce cover images cache
7071 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
7074 # Enhanced content > Coce cover images cache
7075 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
7078 # Enhanced content > Coce cover images cache
7079 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
7080 msgstr "o serviço de imagens Coce no OPAC."
7082 # Enhanced content > Open Library
7083 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
7086 # Enhanced content > Open Library
7087 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
7088 msgstr "Não adicionar"
7090 # Enhanced content > Open Library
7092 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
7093 "search results and item detail pages on the OPAC."
7095 "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de "
7096 "detalhes do registo no OPAC."
7098 # Enhanced content > Open Library
7099 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
7100 msgstr "Não mostrar"
7102 # Enhanced content > Open Library
7103 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
7106 # Enhanced content > Open Library
7108 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
7110 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
7112 # Enhanced content > OverDrive
7114 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
7115 "individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
7116 "overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
7119 # Enhanced content > OverDrive
7121 "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
7123 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
7125 # Enhanced content > OverDrive
7126 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
7127 msgstr "A palavra-passe"
7129 # Enhanced content > OverDrive
7130 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
7133 # Enhanced content > OverDrive
7134 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
7137 # Enhanced content > OverDrive
7139 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
7140 "have a SIP connection registered with"
7141 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
7143 # Enhanced content > OverDrive
7144 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
7145 msgstr "não é necessária"
7147 # Enhanced content > OverDrive
7149 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
7150 "authentication against Koha"
7151 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
7153 # Enhanced content > OverDrive
7154 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
7157 # Enhanced content > OverDrive
7158 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
7161 # Enhanced content > OverDrive
7162 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
7163 msgstr "número de cartão"
7165 # Enhanced content > OverDrive
7166 # Enhanced content > OverDrive
7168 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
7170 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
7172 # Enhanced content > OverDrive
7173 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
7174 msgstr "nome do utilizador"
7176 # Enhanced content > OverDrive
7178 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
7179 "circulation history, and circulate items.<br />"
7181 "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que "
7182 "requisitem exemplares.<br />"
7184 # Enhanced content > OverDrive
7185 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
7188 # Enhanced content > OverDrive
7190 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
7191 "information with the client key"
7193 "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
7195 # Enhanced content > OverDrive
7196 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
7197 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
7199 # Enhanced content > OverDrive
7200 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
7203 # Enhanced content > OverDrive
7205 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
7206 "catalog of library #"
7207 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
7209 # Enhanced content > OverDrive
7210 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
7213 # Enhanced content > OverDrive
7215 "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
7217 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive #"
7219 # Enhanced content > RecordedBooks
7220 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
7223 # Enhanced content > RecordedBooks
7225 "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
7226 "availability information with the client secret"
7228 "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de "
7231 # Enhanced content > RecordedBooks
7232 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
7233 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
7235 # Enhanced content > RecordedBooks
7236 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
7239 # Enhanced content > RecordedBooks
7241 "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
7242 "RecordedBooks catalog of library ID"
7243 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
7245 # Enhanced content > Syndetics
7246 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
7247 msgstr "Não mostrar"
7249 # Enhanced content > Syndetics
7250 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
7253 # Enhanced content > Syndetics
7255 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
7256 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7258 "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
7260 # Enhanced content > Syndetics
7261 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
7262 msgstr "Não mostrar"
7264 # Enhanced content > Syndetics
7265 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
7268 # Enhanced content > Syndetics
7270 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
7271 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
7273 "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de "
7274 "detalhes do registo do OPAC."
7276 # Enhanced content > Syndetics
7277 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
7278 msgstr "Usar o código de cliente"
7280 # Enhanced content > Syndetics
7281 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
7282 msgstr "para aceder à Syndetics."
7284 # Enhanced content > Syndetics
7285 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
7286 msgstr "Não mostrar"
7288 # Enhanced content > Syndetics
7289 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
7292 # Enhanced content > Syndetics
7294 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
7295 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
7297 "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo "
7298 "no OPAC com tamanho"
7300 # Enhanced content > Syndetics
7301 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
7304 # Enhanced content > Syndetics
7305 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
7308 # Enhanced content > Syndetics
7309 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
7312 # Enhanced content > Syndetics
7313 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
7314 msgstr "Não mostrar"
7316 # Enhanced content > Syndetics
7317 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
7320 # Enhanced content > Syndetics
7322 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
7323 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
7324 "OPACFRBRizeEditions is on)."
7326 "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de "
7327 "detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
7329 # Enhanced content > Syndetics
7330 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
7333 # Enhanced content > Syndetics
7334 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
7337 # Enhanced content > Syndetics
7339 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
7340 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
7341 "client code below."
7343 "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no "
7344 "serviço e inserido o código de cliente."
7346 # Enhanced content > Syndetics
7347 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
7348 msgstr "Não mostrar"
7350 # Enhanced content > Syndetics
7351 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
7354 # Enhanced content > Syndetics
7356 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
7357 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7359 "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
7361 # Enhanced content > Syndetics
7362 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
7363 msgstr "Não mostrar"
7365 # Enhanced content > Syndetics
7366 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
7369 # Enhanced content > Syndetics
7371 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
7372 "item detail pages on the OPAC."
7374 "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
7376 # Enhanced content > Syndetics
7377 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
7378 msgstr "Não mostrar"
7380 # Enhanced content > Syndetics
7381 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
7384 # Enhanced content > Syndetics
7386 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
7387 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7389 "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página "
7390 "de detalhes de registo no OPAC."
7392 # Enhanced content > Syndetics
7393 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
7394 msgstr "Não mostrar"
7396 # Enhanced content > Syndetics
7397 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
7400 # Enhanced content > Syndetics
7402 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
7403 "on item detail pages on the OPAC."
7404 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
7406 # Enhanced content > Syndetics
7407 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
7408 msgstr "Não mostrar"
7410 # Enhanced content > Syndetics
7411 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
7414 # Enhanced content > Syndetics
7416 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
7417 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
7419 "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de "
7422 # Enhanced content > Tagging
7423 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
7426 # Enhanced content > Tagging
7427 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
7428 msgstr "Não permitir"
7430 # Enhanced content > Tagging
7432 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
7433 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
7435 # Enhanced content > Tagging
7437 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
7438 "of the ispell executable"
7439 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
7441 # Enhanced content > Tagging
7443 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
7444 "without moderation."
7445 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
7447 # Enhanced content > Tagging
7448 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
7451 # Enhanced content > Tagging
7452 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
7453 msgstr "Não permitir"
7455 # Enhanced content > Tagging
7457 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
7458 "detail pages on the OPAC."
7460 "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
7462 # Enhanced content > Tagging
7463 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
7466 # Enhanced content > Tagging
7467 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
7468 msgstr "Não permitir"
7470 # Enhanced content > Tagging
7472 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
7473 "results on the OPAC."
7474 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
7476 # Enhanced content > Tagging
7477 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
7480 # Enhanced content > Tagging
7481 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
7484 # Enhanced content > Tagging
7486 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
7487 "reviewed by a staff member before being shown."
7489 "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes "
7490 "de serem mostradas."
7492 # Enhanced content > Tagging
7493 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
7496 # Enhanced content > Tagging
7498 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
7500 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
7502 # Enhanced content > Tagging
7503 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
7506 # Enhanced content > Tagging
7508 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
7509 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
7511 # Enhanced content > Library Thing
7512 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
7515 # Enhanced content > Library Thing
7516 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
7519 # Enhanced content > Library Thing
7521 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
7522 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
7523 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
7525 "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando "
7526 "FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library "
7527 "Thing for Libraries."
7530 msgid "i18n_l10n.pref"
7531 msgstr "Regionalização -"
7534 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
7538 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
7539 msgstr "Formatar datas no"
7543 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
7544 "Postal Code] [City] - [Country])"
7546 "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - "
7551 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
7552 "Postal Code] [City] - [Country])"
7554 "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - "
7559 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
7560 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
7562 "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], "
7566 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
7567 msgstr "sexta-feira"
7570 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
7571 msgstr "segunda-feira"
7574 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
7578 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
7582 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
7583 msgstr "quinta-feira"
7586 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
7587 msgstr "terça-feira"
7590 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
7594 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
7595 msgstr "quarta-feira"
7599 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
7601 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
7605 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
7606 "preference on a production server with overdue items that are accruing "
7607 "fines. Doing so will result in duplicate fines!"
7611 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
7612 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
7615 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
7616 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
7619 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
7620 msgstr "Formatar datas no"
7623 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
7627 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
7628 msgstr "Não permitir"
7632 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
7633 "the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
7634 "patron will be the one defined for the patron."
7638 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
7639 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
7643 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
7644 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
7645 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
7649 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
7650 msgstr "Usar o alfabeto"
7654 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
7655 "space separated list of uppercase letters."
7657 "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras "
7658 "maiúsculas separadas por espaços."
7662 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
7663 "preference on a production server with overdue items that are accruing "
7664 "fines. Doing so will result in duplicate fines!"
7668 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
7669 msgstr "Formatar datas como"
7672 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
7676 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
7680 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
7684 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
7689 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
7691 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
7695 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
7696 "languages on the interface."
7698 "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
7702 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
7703 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
7707 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
7708 "the languages on the interface."
7710 "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
7713 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
7717 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
7718 msgstr "Não permitir"
7722 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
7724 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
7727 msgid "local_use.pref"
7728 msgstr "Uso local -"
7731 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
7732 msgstr "Nada definido ainda."
7738 # Logging > Debugging
7739 msgid "logs.pref Debugging"
7743 msgid "logs.pref Logging"
7747 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
7751 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
7752 msgstr "Não registar"
7755 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
7759 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
7763 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
7764 msgstr "Não registar"
7767 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
7771 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
7772 msgstr "Não registar"
7775 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
7779 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
7780 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
7783 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
7784 msgstr "Não registar"
7787 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
7791 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
7792 msgstr "alterações nos registos de leitor."
7795 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
7796 msgstr "Não registar"
7799 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
7803 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
7804 msgstr "qualquer alteração aos registos bibliográficos e de exemplares."
7807 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
7808 msgstr "Não guardar"
7811 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
7815 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
7816 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
7818 # Logging > Debugging
7819 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
7822 # Logging > Debugging
7823 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
7824 msgstr "Não despejar"
7826 # Logging > Debugging
7828 "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
7829 "parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
7831 "a frase de pesquisa como parâmetro, necessita que a variável "
7832 "DumpTemplateVars[interface] esteja visível."
7834 # Logging > Debugging
7835 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
7838 # Logging > Debugging
7839 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
7840 msgstr "Não efetuar"
7842 # Logging > Debugging
7844 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
7845 "comment in the HTML source for the staff interface."
7848 # Logging > Debugging
7849 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
7852 # Logging > Debugging
7853 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
7854 msgstr "Não efetuar"
7856 # Logging > Debugging
7858 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
7859 "comment in the HTML source for the OPAC."
7863 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
7864 msgstr "Não registar"
7867 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
7871 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
7872 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
7875 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
7876 msgstr "Não registar"
7879 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
7884 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
7887 "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
7890 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
7891 msgstr "Não registar"
7894 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
7898 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
7902 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
7903 msgstr "Não registar"
7906 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
7910 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
7911 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
7914 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
7915 msgstr "Não registar"
7918 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
7922 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
7923 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
7926 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
7927 msgstr "Não registar"
7930 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
7934 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
7935 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
7938 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
7939 msgstr "Não registar"
7942 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
7946 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
7947 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
7950 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
7951 msgstr "Não registar"
7954 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
7958 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
7962 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
7963 msgstr "Não registar"
7966 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
7970 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
7971 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
7977 # OPAC > Advanced search options
7978 msgid "opac.pref Advanced search options"
7979 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
7982 msgid "opac.pref Appearance"
7986 msgid "opac.pref Features"
7987 msgstr "Características"
7990 msgid "opac.pref OpenURL"
7994 msgid "opac.pref Payments"
7998 msgid "opac.pref Policy"
8002 msgid "opac.pref Privacy"
8003 msgstr "Privacidade"
8005 # OPAC > Restricted page
8006 msgid "opac.pref Restricted page"
8007 msgstr "Página restrita"
8009 # OPAC > Self registration and modification
8010 msgid "opac.pref Self registration and modification"
8011 msgstr "Auto registo e modificação"
8013 # OPAC > Shelf browser
8014 msgid "opac.pref Shelf browser"
8015 msgstr "Visualizador de prateleira"
8018 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8022 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8023 msgstr "Não permitir"
8027 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8028 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
8029 "patron's guarantor."
8033 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8037 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8038 msgstr "Não permitir"
8042 "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
8043 "their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
8048 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
8052 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
8053 msgstr "Não permitir"
8057 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
8058 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron system "
8063 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
8064 msgstr "Usar o número de leitor"
8068 "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
8069 "suggestions and checkout history)."
8073 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
8077 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
8078 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
8081 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
8082 msgstr "na forma simples."
8085 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
8086 msgstr "na forma MARC."
8089 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
8093 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
8094 msgstr "Não bloquear"
8098 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
8099 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
8100 "category takes priority over this system preference."
8105 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, "
8106 "<code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, "
8107 "<code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
8109 "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
8110 "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
8111 "<code>OpenURLImageLocation</code>"
8115 "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
8116 "OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
8118 "<br/>Se deseja mostrar uma ligação para o OpenURL, veja as seguintes "
8119 "preferências de sistema:"
8123 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
8124 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
8127 "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: "
8128 "Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
8131 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
8132 msgstr "Não incluir"
8135 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
8139 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
8140 msgstr "Não mostrar"
8143 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
8148 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
8149 "icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
8151 "o formato, a audiência, os ícones de tipo de material nas páginas de "
8152 "resultados e as descrições nas páginas de resultados e detalhes do XSLT de "
8156 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
8160 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
8164 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
8165 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
8167 # OPAC > Payments > EnablePayPalOpacPayments
8169 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# <br/><strong>Warning</strong>: this "
8170 "functionality has been deprecated in favor of using payment plugins that can "
8171 "implement different payment services."
8175 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
8179 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
8180 msgstr "Não permitir"
8183 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
8188 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
8190 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
8193 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# production"
8197 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# sandbox"
8202 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
8203 "increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT "
8208 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
8209 msgstr "Não enfatizar"
8212 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
8216 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL"
8220 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library"
8224 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
8225 msgstr "os resultados da "
8228 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
8232 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
8233 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
8236 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
8237 msgstr "Limitar os leitores a"
8241 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
8242 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
8246 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
8247 msgstr "Número total de sugestões permitidas"
8250 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
8254 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
8258 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
8262 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
8263 msgstr "Não mostrar"
8267 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
8269 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
8273 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
8274 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
8275 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
8276 "search plugins to work.)"
8278 ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> "
8279 "ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência "
8280 "deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de "
8281 "pesquisa funcionem.)"
8284 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
8285 msgstr "O OPAC está localizado em "
8288 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
8292 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
8297 "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
8298 "bibliographic detail page."
8300 "a opção para mostrar um código QR na página de detalhes de um registo "
8301 "bibliográfico no OPAC."
8305 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
8306 "must be turned on."
8307 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
8311 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
8313 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
8316 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
8320 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
8324 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
8328 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
8332 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
8336 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
8340 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
8344 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
8345 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
8349 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
8350 "the OPAC if they have less than"
8352 "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
8356 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
8358 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
8361 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
8362 msgstr "Não incluir"
8365 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
8370 "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
8371 "when applying the OPACFineNoRenewals rule to patrons."
8375 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
8379 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
8380 msgstr "Não permitir"
8384 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
8389 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
8390 msgstr "A primeira coluna da tabela"
8393 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
8394 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
8397 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
8398 msgstr "A biblioteca de origem"
8402 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
8408 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
8413 msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
8414 msgstr "Não permitir"
8419 "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see what books they have place holds "
8422 "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
8425 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
8426 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
8430 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
8431 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
8434 "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão "
8435 "substituídos pela informação do registo em questão."
8439 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
8440 "\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
8441 "with the following HTML (leave blank to disable):"
8446 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
8447 "This note only appears if the patron is logged in:"
8449 "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece "
8450 "se o leitor estiver autenticado:"
8454 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
8455 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
8457 "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão "
8458 "substituídas com as palavras-chave da consulta."
8462 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
8463 "for a search in the OPAC:"
8465 "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma "
8469 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
8474 "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
8475 "spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
8477 "Lista dos códigos dos tipos de documento (separados por espaços) para os "
8478 "quais deseja mostrar a ligação OpenURL:"
8480 # OPAC > Self registration and modification
8481 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
8484 # OPAC > Self registration and modification
8485 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
8486 msgstr "Não permitir"
8488 # OPAC > Self registration and modification
8490 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
8491 "their contact information from the OPAC."
8493 "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de "
8494 "contacto a partir do OPAC."
8497 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
8498 msgstr "Não reproduzir"
8502 "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
8503 "on the OPAC record details page."
8505 "a representação MIDI das inscrições musicais na página de detalhes do "
8509 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
8513 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
8517 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
8518 msgstr "Não mostrar"
8522 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
8523 "for a combined search on OPAC detail pages."
8525 "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas "
8526 "páginas de detalhe do OPAC."
8529 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
8533 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
8534 msgstr "Não permitir"
8538 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
8539 "their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron "
8540 "system preferences."
8544 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
8549 "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have "
8550 "KohaAdminEmailAddress enabled."
8552 "<strong>NOTA:</strong> Deve ter a preferência KohaAdminEmailAddress definida."
8555 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
8559 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
8560 msgstr "Não permitir"
8564 "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
8565 "pages to the library or Koha administrator."
8570 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
8571 "available for MARC21 and UNIMARC."
8573 ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e "
8578 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
8579 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
8582 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
8586 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
8587 msgstr "da biblioteca de origem"
8591 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
8592 "OPAC search results:"
8594 "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados "
8599 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
8600 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
8601 "information from the displayed record."
8603 "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
8604 "{ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
8608 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
8609 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
8612 "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no "
8613 "OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
8615 # OPAC > Shelf browser
8616 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
8617 msgstr "Não mostrar"
8619 # OPAC > Shelf browser
8620 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
8623 # OPAC > Shelf browser
8625 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
8626 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
8627 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
8628 "your collection has a large number of items."
8630 "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo "
8631 "ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade "
8632 "utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se "
8633 "sua coleção tem um grande número de registos."
8636 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
8637 msgstr "Não mostrar"
8640 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
8645 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
8646 "checked out on item detail pages on the OPAC."
8648 "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de "
8649 "detalhes do registo no OPAC."
8652 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
8653 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
8656 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
8657 msgstr "Mostrar reservas"
8660 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
8661 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
8664 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
8665 msgstr "Mostrar prioridade"
8668 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
8669 msgstr "aos leitores no OPAC."
8672 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
8673 msgstr "Não mostrar"
8676 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
8681 "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
8683 msgstr "as inscrições musicais na página de detalhes do registo no OPAC."
8686 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
8690 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
8695 "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
8698 "a visualização da ligação OpenURL nos resultados de pesquisa e na página de "
8702 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
8706 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
8711 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
8712 "authority browser."
8713 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
8717 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
8718 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
8720 "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo "
8721 "'Título' será obrigatório por omissão."
8724 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
8728 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
8729 msgstr "Título da coleção"
8732 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
8733 msgstr "Direitos ou data de publicação"
8737 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
8738 "patron purchase suggestions:"
8740 "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
8744 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
8745 msgstr "ISBN, ISSN ou outro número normalizado"
8748 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
8749 msgstr "Tipo de documento"
8752 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
8756 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
8760 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
8764 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
8765 msgstr "Lugar da publicação"
8768 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
8772 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
8777 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make "
8778 "OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields "
8782 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author"
8786 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title"
8790 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date"
8795 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
8796 "patron purchase suggestions:"
8801 "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number"
8805 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type"
8809 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch"
8813 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note"
8817 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason"
8821 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place"
8825 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name"
8829 msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity"
8834 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
8835 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
8837 "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como "
8841 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
8845 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
8849 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
8850 msgstr "o website numa nova janela."
8854 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
8855 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
8859 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
8861 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
8864 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
8865 msgstr "Não mostrar"
8868 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
8873 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
8874 "overdues, holds and charges on the OPAC start page."
8878 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
8879 msgstr "Não mostrar"
8882 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
8887 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
8889 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
8893 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
8894 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
8895 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
8896 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
8897 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
8898 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
8899 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
8904 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
8906 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
8910 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
8911 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">leave "
8912 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
8913 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
8914 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
8915 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
8916 "replaced with current interface language."
8921 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
8923 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
8927 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
8928 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
8929 "\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
8930 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
8931 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
8932 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
8933 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
8938 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
8940 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
8943 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
8944 msgstr "Não mostrar"
8947 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
8952 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
8954 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
8957 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
8961 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
8962 msgstr "Não adicionar"
8966 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
8967 "the OPAC masthead."
8968 msgstr "um menu de seleção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
8972 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8973 msgstr "Incluir o CSS adicional"
8977 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
8978 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
8979 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
8980 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
8981 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
8982 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
8983 "to start from your HTTP document root."
8986 # OPAC > Advanced search options
8987 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
8988 msgstr "Tipos de documento"
8990 # OPAC > Advanced search options
8991 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
8994 # OPAC > Advanced search options
8995 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
8996 msgstr "Localização e disponibilidade"
8998 # OPAC > Advanced search options
8999 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
9000 msgstr "Data de publicação"
9002 # OPAC > Advanced search options
9004 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
9008 # OPAC > Advanced search options
9009 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
9012 # OPAC > Advanced search options
9013 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
9016 # OPAC > Advanced search options
9017 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
9018 msgstr "Tipos de documento"
9020 # OPAC > Advanced search options
9021 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
9024 # OPAC > Advanced search options
9025 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
9026 msgstr "Localização e disponibilidade"
9028 # OPAC > Advanced search options
9029 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
9030 msgstr "Data de publicação"
9032 # OPAC > Advanced search options
9033 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
9036 # OPAC > Advanced search options
9037 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
9040 # OPAC > Advanced search options
9041 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
9045 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
9049 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
9050 msgstr "Não permitir"
9054 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
9058 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
9062 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
9063 msgstr "Não permitir"
9067 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
9068 "with other patrons."
9072 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
9076 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
9077 msgstr "Não permitir"
9080 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
9081 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
9084 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
9085 msgstr "Não activar"
9088 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
9093 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
9096 "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de "
9100 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
9104 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
9109 "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
9110 "(Elasticsearch only)."
9115 "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9116 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9117 "Ask your system administrator to schedule it."
9119 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
9120 "tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em "
9121 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
9124 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
9128 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
9129 msgstr "Não permitir"
9133 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
9138 "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
9139 "requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
9140 "Ask your system administrator to schedule it."
9142 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
9143 "tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em "
9144 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
9147 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
9148 msgstr "Não mostrar"
9151 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
9155 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
9159 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
9163 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
9164 msgstr "Dublin Core"
9167 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
9171 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
9172 msgstr "MARC codificado em MARC-8"
9175 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
9179 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
9183 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
9188 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
9189 "from OPAC detail page:"
9191 "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de "
9195 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
9196 msgstr "MARC codificado em Unicode/UTF-8"
9200 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
9201 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
9203 "MARC codificado em Unicode/UTF-8 sem campos e subcampos de uso local -9xx, "
9207 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
9208 msgstr "Usar a imagem em"
9212 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
9213 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
9215 "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com "
9216 "<code>http://</code>.)"
9220 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
9221 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
9222 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
9223 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
9225 "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e "
9226 "visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a "
9227 "documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems"
9228 "\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
9232 "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
9233 "|, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>:"
9237 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
9241 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
9242 msgstr "Não realçar"
9245 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
9250 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
9251 "search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
9252 "highlighted, enter a list of stopwords here:"
9256 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
9260 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
9264 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
9268 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
9272 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
9273 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
9276 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
9280 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
9284 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
9288 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
9292 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
9293 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
9296 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
9297 msgstr "Não mostrar"
9300 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
9304 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
9308 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
9309 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
9312 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
9313 msgstr "cabeçalho e rodapé"
9316 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
9320 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
9324 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
9329 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
9331 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
9334 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
9335 msgstr "biblioteca de empréstimo"
9338 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
9339 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
9342 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
9343 msgstr "biblioteca de origem"
9347 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
9348 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
9349 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
9350 "administration page."
9354 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
9355 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
9358 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
9359 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
9362 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
9363 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
9366 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
9367 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
9371 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
9372 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
9375 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
9376 msgstr "numa coluna separada"
9379 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
9380 msgstr "Não mostrar"
9383 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
9388 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
9389 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
9390 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
9392 "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto "
9393 "mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser atualizada, mas "
9394 "incondicionalmente."
9398 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
9399 "OpacMaintenance is enabled:"
9401 "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
9404 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
9405 msgstr "Mostrar um máximo de"
9409 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
9410 "page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
9411 "displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
9416 "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
9417 "results (160 characters)."
9422 "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" "
9423 "bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
9425 "Adicionar os seguintes elementos à barra \"Mais pesquisas\" no OPAC, com o "
9426 "seguinte HTML (deixe em branco para desactivar a funcionalidade):"
9430 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
9431 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
9433 "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta "
9434 "do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
9438 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
9439 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
9440 "patron account links if available:"
9442 "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta "
9443 "do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
9446 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
9450 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
9451 msgstr "Não mostrar"
9455 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
9460 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
9464 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
9465 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no OPAC: "
9468 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
9472 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
9476 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
9477 msgstr "Não permitir"
9481 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
9482 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
9484 "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência "
9485 "deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
9488 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
9489 msgstr "Não activar"
9492 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
9497 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
9498 "authentication before accessing the OPAC. "
9500 "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de "
9501 "poder ser acedido. "
9505 "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the "
9506 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
9508 "Nota: Esta preferência não afeta a API pública, veja a preferência "
9509 "<code>RESTPublicAnonymousRequests</code> para controlar a API."
9512 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
9516 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
9517 msgstr "Não permitir"
9521 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
9522 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
9525 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
9526 msgstr "'OPACRenew'"
9529 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
9533 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
9538 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
9539 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
9542 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
9543 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
9546 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
9547 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
9550 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
9551 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
9555 "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
9560 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
9564 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
9568 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
9572 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
9573 msgstr "Não separar"
9576 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
9580 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
9581 msgstr "biblioteca de empréstimo"
9584 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
9585 msgstr "biblioteca de origem"
9589 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
9590 "second tab will contain all other items."
9595 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
9596 "tab contains items whose"
9598 "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os "
9602 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
9603 msgstr "Não mostrar"
9606 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
9611 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
9613 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
9616 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
9617 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
9620 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
9621 msgstr "em nenhuma página"
9624 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
9625 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
9628 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
9632 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
9636 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
9637 msgstr "Não mostrar"
9640 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
9645 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
9646 "a suggestion in OPAC."
9647 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
9650 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
9654 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
9655 msgstr "Não permitir"
9659 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
9660 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
9661 "avoided if your collection has a large number of items."
9663 "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note "
9664 "que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de "
9665 "registos for enorme."
9669 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
9670 "OpenURL.png</code>"
9671 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
9675 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
9676 "openurl.png</code>"
9677 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
9681 "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
9682 "<code>http://</code> or"
9684 "<br />Pode ser um endereço URL absoluto começado por <code>http://</code> ou"
9687 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
9688 msgstr "<br />Exemplos:"
9691 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
9692 msgstr "<code>https://</code> ou um endereço URL relativo"
9695 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
9696 msgstr "Localização da imagem para as ligações OpenURL:"
9700 "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
9701 "with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
9703 "Endereço URL completo para o OpenURL (começado por <code>http://</code> ou "
9704 "<code>https://</code>):"
9708 "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if "
9709 "OpenURLImageLocation is defined):"
9711 "Texto para as ligações OpenURL (ou título da imagem se a preferência "
9712 "OpenURLImageLocation estiver definida):"
9714 # OPAC > Self registration and modification
9716 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
9717 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
9718 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
9719 "modification screen:"
9721 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
9722 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem "
9723 "aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
9725 # OPAC > Self registration and modification
9727 "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs "
9728 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
9731 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida "
9732 "uma categoria de leitor válida na preferência de sistema "
9733 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
9735 # OPAC > Self registration and modification
9736 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
9739 # OPAC > Self registration and modification
9740 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
9741 msgstr "Não permitir"
9743 # OPAC > Self registration and modification
9745 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
9747 msgstr "que os leitores se registem no OPAC."
9749 # OPAC > Self registration and modification
9751 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
9752 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
9753 "( HTML is allowed ):"
9755 "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem "
9756 "via OPAC (HTML é permitido):"
9758 # OPAC > Self registration and modification
9760 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
9761 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
9762 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
9765 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
9766 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser "
9767 "preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
9769 # OPAC > Self registration and modification
9771 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
9772 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
9773 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
9774 "registration screen:"
9776 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
9777 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem "
9778 "aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
9780 # OPAC > Self registration and modification
9781 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
9784 # OPAC > Self registration and modification
9785 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
9788 # OPAC > Self registration and modification
9790 "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
9791 "address by entering it twice."
9794 # OPAC > Self registration and modification
9796 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
9797 msgstr "Usar a categoria de leitor"
9799 # OPAC > Self registration and modification
9801 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
9802 "category for patrons registered via the OPAC."
9804 "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
9806 # OPAC > Self registration and modification
9807 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
9810 # OPAC > Self registration and modification
9811 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
9814 # OPAC > Self registration and modification
9816 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
9817 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
9818 "already exists in the database."
9820 "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não "
9821 "será aceite se já existir na base de dados."
9823 # OPAC > Self registration and modification
9825 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
9826 "<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
9827 "cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
9830 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
9831 "tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em "
9832 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
9834 # OPAC > Self registration and modification
9836 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
9837 "still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
9839 "Eliminar os leitores que ainda se encontram na categoria indicada na "
9840 "preferência PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
9842 # OPAC > Self registration and modification
9844 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
9846 msgstr "dias após a criação da conta."
9848 # OPAC > Self registration and modification
9850 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
9851 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
9853 # OPAC > Self registration and modification
9855 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
9856 "for the following libraries:"
9857 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
9859 # OPAC > Self registration and modification
9861 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
9863 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
9865 # OPAC > Self registration and modification
9866 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
9867 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
9869 # OPAC > Self registration and modification
9870 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
9873 # OPAC > Self registration and modification
9875 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
9876 "patron has self registered."
9878 "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter "
9881 # OPAC > Self registration and modification
9883 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
9884 "This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
9885 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
9887 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
9888 "tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em "
9889 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
9891 # OPAC > Self registration and modification
9892 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
9895 # OPAC > Self registration and modification
9896 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
9899 # OPAC > Self registration and modification
9901 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
9902 "patron verify themselves via email."
9903 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
9906 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# ."
9911 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
9913 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
9916 msgid "opac.pref#PayPalPwd# ."
9921 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
9923 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
9926 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# ."
9931 "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should "
9933 msgstr "Após o pagamento ou cancelamento, o PayPal deve retornar à página "
9936 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
9937 msgstr "do alias do OPAC"
9940 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
9941 msgstr "OPACBaseURL"
9944 msgid "opac.pref#PayPalSignature# ."
9949 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
9951 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
9954 msgid "opac.pref#PayPalUser# ."
9958 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
9959 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
9962 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
9966 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
9970 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
9974 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
9978 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
9982 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
9983 msgstr "Não permitir"
9986 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
9987 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
9989 # OPAC > Restricted page
9991 "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
9992 "(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
9994 "Conteúdo HTML da página restrita (disponível em /cgi-bin/koha/opac-"
9995 "restrictedpage.pl)"
9997 # OPAC > Restricted page
9999 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
10000 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
10002 # OPAC > Restricted page
10004 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
10005 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
10008 # OPAC > Restricted page
10009 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
10012 # OPAC > Restricted page
10014 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
10015 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
10019 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
10020 msgstr "Não limitar"
10023 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
10028 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
10030 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
10032 # OPAC > Shelf browser
10033 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
10036 # OPAC > Shelf browser
10037 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
10040 # OPAC > Shelf browser
10042 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
10043 "for the shelf browser."
10045 "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de "
10048 # OPAC > Shelf browser
10049 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
10052 # OPAC > Shelf browser
10053 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
10056 # OPAC > Shelf browser
10058 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
10059 "items for the shelf browser."
10061 "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de "
10064 # OPAC > Shelf browser
10065 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
10068 # OPAC > Shelf browser
10069 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
10072 # OPAC > Shelf browser
10074 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
10075 "the shelf browser."
10077 "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
10080 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
10084 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
10085 msgstr "o primeiro nome"
10088 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
10089 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
10092 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
10093 msgstr "o nome inteiro"
10096 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
10097 msgstr "o último nome"
10100 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
10101 msgstr "nenhum nome"
10104 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
10105 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
10108 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
10109 msgstr "nome de utilizador"
10112 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
10116 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
10121 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
10122 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
10125 "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será "
10126 "pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do "
10130 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
10134 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
10138 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
10142 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
10146 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
10151 "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
10155 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
10156 msgstr "Não registar"
10159 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
10163 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
10164 msgstr "Registar de forma anónima"
10167 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
10170 # OPAC > Appearance
10171 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
10172 msgstr "Não mostrar"
10174 # OPAC > Appearance
10175 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
10178 # OPAC > Appearance
10179 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
10180 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
10183 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
10187 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
10188 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
10191 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
10195 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
10196 msgstr "Não permitir"
10200 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
10203 "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" "
10204 "temporário no OPAC."
10206 # OPAC > Appearance
10207 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10208 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
10210 # OPAC > Appearance
10212 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
10213 "default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
10214 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
10215 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10216 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10217 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10218 "expected to start from your HTTP document root."
10222 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
10226 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
10227 msgstr "Não permitir"
10231 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
10234 "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
10236 # OPAC > Appearance
10237 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
10238 msgstr "Usar o tema"
10240 # OPAC > Appearance
10241 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
10245 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
10249 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
10250 msgstr "Não permitir"
10254 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
10255 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
10258 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
10262 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
10263 msgstr "Não permitir"
10266 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
10267 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
10270 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
10274 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
10275 msgstr "Não permitir"
10278 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
10279 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
10282 msgid "patrons.pref"
10283 msgstr "Leitores -"
10285 # Patrons > General
10286 msgid "patrons.pref General"
10289 # Patrons > Membership expiry
10290 msgid "patrons.pref Membership expiry"
10291 msgstr "Expiração da conta de leitor"
10293 # Patrons > Notices and notifications
10294 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
10295 msgstr "Avisos e notificações"
10297 # Patrons > Patron forms
10298 msgid "patrons.pref Patron forms"
10299 msgstr "Formulários dos leitores"
10301 # Patrons > Patron relationships
10302 msgid "patrons.pref Patron relationships"
10303 msgstr "Relações dos leitores"
10305 # Patrons > Privacy
10306 msgid "patrons.pref Privacy"
10307 msgstr "Privacidade"
10309 # Patrons > Security
10310 msgid "patrons.pref Security"
10313 # Patrons > General
10314 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
10315 msgstr "Permitir que apenas o staff"
10317 # Patrons > General
10318 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
10319 msgstr "Permitir que os leitores"
10321 # Patrons > General
10323 "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
10324 "for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
10325 "allow/disallow auto-renewal."
10328 # Patrons > Patron relationships
10329 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
10332 # Patrons > Patron relationships
10334 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10335 msgstr "Não permitir"
10337 # Patrons > Patron relationships
10339 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
10340 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
10343 "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores "
10344 "sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
10346 # Patrons > Patron relationships
10347 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
10350 # Patrons > Patron relationships
10351 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
10352 msgstr "Não permitir"
10354 # Patrons > Patron relationships
10356 "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
10357 "ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
10359 "que os técnicos possam definir a possibilidade das multas do leitor sejam "
10360 "vistos por leitores ligados no OPAC."
10362 # Patrons > General
10363 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
10366 # Patrons > General
10367 msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
10370 # Patrons > General
10372 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to "
10376 # Patrons > General
10378 "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
10379 "detail changes from the OPAC."
10382 # Patrons > Notices and notifications
10383 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
10384 msgstr "Não enviar"
10386 # Patrons > Notices and notifications
10387 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
10390 # Patrons > Notices and notifications
10392 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
10395 "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
10397 # Patrons > Notices and notifications
10398 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
10401 # Patrons > Notices and notifications
10402 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
10403 msgstr "o email alternativo do leitor"
10405 # Patrons > Notices and notifications
10406 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
10407 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
10409 # Patrons > Notices and notifications
10410 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
10411 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
10413 # Patrons > Notices and notifications
10414 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
10415 msgstr "o email pessoal do leitor"
10417 # Patrons > Notices and notifications
10419 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
10421 msgstr "para o envio de emails."
10423 # Patrons > Notices and notifications
10424 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
10425 msgstr "o email de trabalho do leitor"
10427 # Patrons > Patron forms
10429 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum "
10430 "is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain "
10431 "the field cardnumber."
10433 "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a "
10434 "preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
10436 # Patrons > Patron forms
10438 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
10439 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10440 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
10443 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10444 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser "
10445 "preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
10447 # Patrons > Membership expiry
10449 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
10450 "new expiry date on"
10451 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
10453 # Patrons > Membership expiry
10454 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
10455 msgstr "data corrente."
10457 # Patrons > Membership expiry
10458 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
10459 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
10461 # Patrons > Membership expiry
10463 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
10465 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
10467 # Patrons > Patron forms
10469 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
10470 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10471 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
10474 "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
10475 "borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem "
10476 "aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
10478 # Patrons > Patron forms
10479 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
10480 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
10482 # Patrons > Patron forms
10483 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
10484 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
10486 # Patrons > Patron forms
10487 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
10488 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
10490 # Patrons > Patron forms
10492 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
10493 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
10494 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
10496 "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência "
10497 "BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por "
10498 "omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na "
10501 # Patrons > Patron forms
10503 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
10504 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
10505 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
10507 "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho "
10508 "exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo "
10511 # Patrons > General
10513 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
10514 "the current item has been checked out before."
10516 "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi "
10517 "emprestado anteriormente."
10519 # Patrons > General
10520 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
10523 # Patrons > General
10524 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
10525 msgstr "Não verificar"
10527 # Patrons > General
10529 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
10530 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, verificar"
10532 # Patrons > General
10534 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
10535 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, não verificar"
10537 # Patrons > Patron forms
10539 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
10541 msgstr "Atributos adicionais e identificadores"
10543 # Patrons > Patron forms
10544 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
10545 msgstr "Endereço alternativo"
10547 # Patrons > Patron forms
10548 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
10549 msgstr "Contato alternativo"
10551 # Patrons > Patron forms
10552 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
10553 msgstr "Contato principal"
10555 # Patrons > Patron forms
10556 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
10557 msgstr "Informação do fiador"
10559 # Patrons > Patron forms
10560 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
10561 msgstr "Regras de empréstimo caseiro"
10563 # Patrons > Patron forms
10564 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
10565 msgstr "Gestão da biblioteca"
10567 # Patrons > Patron forms
10568 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
10569 msgstr "Configuração da biblioteca"
10571 # Patrons > Patron forms
10572 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
10573 msgstr "Endereço principal"
10575 # Patrons > Patron forms
10576 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
10579 # Patrons > Patron forms
10581 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
10583 msgstr "Permissões de conta do leitor (leitores existentes)"
10585 # Patrons > Patron forms
10586 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
10589 # Patrons > Patron forms
10590 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
10591 msgstr "Preferências de mensagens"
10593 # Patrons > Patron forms
10595 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
10597 msgstr "Restrições do leitor (leitores existentes)"
10599 # Patrons > Patron forms
10601 "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
10602 "existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
10603 "still be expanded later):"
10606 # Patrons > General
10608 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
10609 "default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
10613 # Patrons > General
10615 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
10616 "\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
10617 "to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
10618 "the patron search page."
10621 # Patrons > General
10622 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
10625 # Patrons > General
10626 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
10627 msgstr "Não activar"
10629 # Patrons > General
10631 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
10632 "arbitrary files to a borrower record."
10634 "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de "
10637 # Patrons > Notices and notifications
10639 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
10640 "only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
10641 "these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
10643 "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para "
10644 "definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência "
10645 "de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
10647 # Patrons > Notices and notifications
10649 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
10650 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
10651 "code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
10652 "your system administrator to schedule them."
10654 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as "
10655 "tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/"
10656 "cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao "
10657 "administrador do sistema para as configurar."
10659 # Patrons > Notices and notifications
10660 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
10663 # Patrons > Notices and notifications
10664 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
10665 msgstr "Não permitir"
10667 # Patrons > Notices and notifications
10669 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
10670 "patrons will receive and when they will receive them."
10673 # Patrons > Notices and notifications
10675 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> "
10676 "EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
10678 "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem "
10681 # Patrons > Notices and notifications
10682 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
10683 msgstr "Não mostrar"
10685 # Patrons > Notices and notifications
10686 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
10689 # Patrons > Notices and notifications
10691 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
10693 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
10695 # Patrons > General
10696 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
10697 msgstr "Não activar"
10699 # Patrons > General
10700 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
10703 # Patrons > General
10705 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
10706 "custom attributes on patrons."
10708 "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
10710 # Patrons > Security
10712 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
10713 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
10715 # Patrons > Security
10716 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
10717 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
10719 # Patrons > Notices and notifications
10720 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
10721 msgstr "Não ativar"
10723 # Patrons > Notices and notifications
10724 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
10727 # Patrons > Notices and notifications
10729 "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
10730 "SMS if no patron email is defined."
10733 # Patrons > General
10734 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
10737 # Patrons > General
10738 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
10739 msgstr "Não efetuar"
10741 # Patrons > General
10743 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
10744 "to a category with an enrollment fee."
10746 "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de "
10749 # Patrons > Privacy
10751 "patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
10752 "Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
10753 "OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
10756 # Patrons > Privacy
10758 "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
10759 "will also have to set the URL of your public privacy policy with the "
10760 "PrivacyPolicyURL setting."
10762 "<br><strong>NOTA:</strong> Se ativar esta preferência, deve também definir o "
10763 "URL para a sua política de privacidade na preferência de sistema "
10764 "PrivacyPolicyURL."
10766 # Patrons > Privacy
10767 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
10770 # Patrons > Privacy
10771 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
10774 # Patrons > Privacy
10775 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
10778 # Patrons > Privacy
10779 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
10782 # Patrons > General
10784 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
10785 "specified in the circulation rules matrix."
10787 "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos "
10788 "na table das regras de circulação."
10790 # Patrons > General
10792 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
10793 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
10795 # Patrons > General
10796 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
10797 msgstr "[% local_currency %]."
10799 # Patrons > Membership expiry
10801 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
10802 "system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
10803 "code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
10805 "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a "
10806 "tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em "
10807 "funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
10809 # Patrons > Membership expiry
10811 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
10812 "when a patron's card will expire in"
10814 "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a "
10817 # Patrons > Membership expiry
10818 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
10821 # Patrons > Membership expiry
10823 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
10824 "to expire or has expired"
10825 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
10827 # Patrons > Membership expiry
10828 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
10829 msgstr "dias de antecedência."
10831 # Patrons > Patron forms
10833 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
10834 "schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
10835 "target='blank'>database columns</a>:"
10838 # Patrons > Patron forms
10840 "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
10841 "possible duplicates when adding a new patron."
10844 # Patrons > Patron forms
10846 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
10847 "community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
10851 # Patrons > Patron forms
10853 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
10854 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
10855 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
10856 "individual fields in that form will be ignored."
10859 # Patrons > General
10860 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
10861 msgstr "Por omissão, mostrar"
10863 # Patrons > General
10864 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
10867 # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
10869 "patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
10870 "\"></i> If <code>PhoneNotification</code> is enabled, "
10871 "<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> should be disabled."
10874 # Patrons > Notices and notifications
10876 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
10877 msgstr "Não activar"
10879 # Patrons > Notices and notifications
10881 msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
10884 # Patrons > Notices and notifications
10887 "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
10888 "plugin will be required to process the phone notifications."
10890 "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de "
10891 "atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
10893 # Patrons > Patron relationships
10894 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
10895 msgstr "Endereço alternativo - Morada"
10897 # Patrons > Patron relationships
10898 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
10899 msgstr "Endereço alternativo - Morada 2"
10901 # Patrons > Patron relationships
10902 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
10903 msgstr "Endereço alternativo - Cidade"
10905 # Patrons > Patron relationships
10906 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
10907 msgstr "Endereço alternativo - Nota de contato"
10909 # Patrons > Patron relationships
10910 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
10911 msgstr "Endereço alternativo - País"
10913 # Patrons > Patron relationships
10914 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
10915 msgstr "Endereço alternativo - Email"
10917 # Patrons > Patron relationships
10918 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
10919 msgstr "Endereço alternativo - Telefone"
10921 # Patrons > Patron relationships
10922 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
10923 msgstr "Endereço alternativo - Estado"
10925 # Patrons > Patron relationships
10926 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
10927 msgstr "Endereço alternativo - Número de rua"
10929 # Patrons > Patron relationships
10930 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
10931 msgstr "Endereço alternativo - Código postal"
10933 # Patrons > Patron relationships
10934 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
10937 # Patrons > Patron relationships
10938 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
10941 # Patrons > Patron relationships
10942 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
10945 # Patrons > Patron relationships
10946 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
10949 # Patrons > Patron relationships
10950 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
10953 # Patrons > Patron relationships
10954 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
10957 # Patrons > Patron relationships
10958 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
10961 # Patrons > Patron relationships
10962 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
10965 # Patrons > Patron relationships
10966 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
10969 # Patrons > Patron relationships
10970 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
10971 msgstr "Contato - Fax"
10973 # Patrons > Patron relationships
10974 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
10975 msgstr "Contato - Outro telefone"
10977 # Patrons > Patron relationships
10978 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
10979 msgstr "Contato - Email principal"
10981 # Patrons > Patron relationships
10982 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
10983 msgstr "Contato - Telefone principal"
10985 # Patrons > Patron relationships
10986 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
10987 msgstr "Contato - Email secundário"
10989 # Patrons > Patron relationships
10990 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
10991 msgstr "Contato - Telefone secundário"
10993 # Patrons > Patron relationships
10994 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
10995 msgstr "Endereço principal - Morada"
10997 # Patrons > Patron relationships
10998 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
10999 msgstr "Endereço principal - Morada 2"
11001 # Patrons > Patron relationships
11002 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
11003 msgstr "Endereço principal - Cidade"
11005 # Patrons > Patron relationships
11006 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
11007 msgstr "Endereço principal - País"
11009 # Patrons > Patron relationships
11010 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
11011 msgstr "Endereço principal - Estado"
11013 # Patrons > Patron relationships
11014 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
11017 # Patrons > Patron relationships
11018 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
11019 msgstr "Endereço principal - Código postal"
11021 # Patrons > Patron relationships
11023 "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
11024 "patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
11025 "the guarantors record:"
11027 "Quando adicionar um leitor a um leitor fiador o sistema deve preencher os "
11028 "seguintes campos do leitor com os dados do registo do leitor fiador:"
11030 # Patrons > Privacy
11032 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
11033 "be displayed if GDPR_Policy is set."
11035 "<br><strong>NOTA:</strong> O URL apenas será mostrado se a preferência de "
11036 "sistema GDPR_Policy estiver ativa."
11038 # Patrons > Privacy
11039 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
11040 msgstr "Usar o seguinte URL"
11042 # Patrons > Privacy
11044 "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
11045 "messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
11046 "make sure that this page is not blocked.)"
11048 "como a sua política de privacidade nas mensagens relativas ao RGPD. (Se a "
11049 "política do RGPD estiver a forçar o consentimento, assegure-se que a página "
11050 "não está bloqueada.)"
11052 # Patrons > General
11054 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
11055 "permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
11057 "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a "
11058 "permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
11060 # Patrons > General
11061 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
11062 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
11064 # Patrons > General
11066 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
11067 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
11069 # Patrons > General
11071 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
11072 "superlibrarian privileges."
11073 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
11075 # Patrons > Security
11077 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
11081 # Patrons > Security
11083 "patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
11086 # Patrons > Security
11087 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
11090 # Patrons > Security
11091 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code"
11094 # Patrons > Security
11095 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
11098 # Patrons > Security
11099 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
11102 # Patrons > Security
11103 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
11106 # Patrons > Security
11107 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
11110 # Patrons > Security
11111 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
11114 # Patrons > Security
11115 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch"
11118 # Patrons > Security
11119 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch"
11122 # Patrons > Security
11123 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
11126 # Patrons > Security
11127 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
11130 # Patrons > Security
11131 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
11134 # Patrons > Security
11135 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
11138 # Patrons > Security
11139 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
11142 # Patrons > Security
11143 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
11146 # Patrons > Security
11147 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
11150 # Patrons > Security
11151 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
11154 # Patrons > Security
11155 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
11158 # Patrons > Security
11160 "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
11161 "separate table for statistics purpose."
11164 # Patrons > Security
11165 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
11168 # Patrons > Security
11169 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
11172 # Patrons > Security
11173 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
11176 # Patrons > Security
11177 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
11180 # Patrons > Security
11181 msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
11184 # Patrons > Security
11186 "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
11187 "personal information."
11190 # Patrons > Security
11192 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
11193 "lowercase and one uppercase)."
11196 # Patrons > Security
11197 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
11198 msgstr "Não requer"
11200 # Patrons > Security
11201 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
11204 # Patrons > Security
11206 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
11207 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
11209 # Patrons > Notices and notifications
11211 "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
11212 "set SMSSendDriver to: Email"
11214 "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema "
11215 "SMSendDriver como: Email"
11217 # Patrons > Notices and notifications
11218 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
11219 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
11221 # Patrons > Notices and notifications
11222 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
11223 msgstr "para enviar mensagens SMS."
11225 # Patrons > Notices and notifications
11226 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
11227 msgstr ". Sobrepor o endereço de origem com"
11229 # Patrons > Notices and notifications
11230 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
11231 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
11233 # Patrons > Notices and notifications
11234 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
11235 msgstr "e a palavra-passe"
11237 # Patrons > Notices and notifications
11239 "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
11240 msgstr "para os emails enviados com o driver de envio \"Email\"."
11242 # Patrons > General
11244 "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
11247 # Patrons > General
11249 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
11250 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
11252 "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como "
11253 "colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
11255 # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
11257 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
11258 "exclamation-triangle\"></i> If <code>TalkingTechItivaPhoneNotification</"
11259 "code> is enabled, <code>PhoneNotification</code> should be disabled."
11262 # Patrons > Notices and notifications
11263 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
11264 msgstr "Não activar"
11266 # Patrons > Notices and notifications
11267 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
11270 # Patrons > Notices and notifications
11272 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
11273 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
11276 "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de "
11277 "atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
11279 # Patrons > General
11280 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
11283 # Patrons > General
11284 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
11285 msgstr "Não registar"
11287 # Patrons > General
11289 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the "
11290 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
11292 "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será "
11293 "atualizada com a data corrente."
11295 # Patrons > General
11296 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
11297 msgstr "a última atividade do leitor."
11299 # Patrons > Privacy
11301 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
11302 "an unsubscribe request (refused consent) after"
11304 "Bloquear/expirar os leitores que tenham submetido um pedido de cancelamento "
11305 "de inscrição (consentimento recusado) após"
11307 # Patrons > Privacy
11309 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
11311 msgstr "dias e remover as contas de leitor anonimizadas após"
11313 # Patrons > Privacy
11315 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
11317 msgstr "dias, anonimizar as contas de leitor bloqueadas/expiradas após"
11319 # Patrons > Privacy
11321 "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
11322 "performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
11323 "interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
11324 "cleanup database cron job."
11326 "dias. <br>IMPORTANTE: nenhuma ação é efetuada quando estes valores estão "
11327 "vazios (sem texto). No entanto, o zero ('0') é interpretado como ação "
11328 "imediata (executar agora)! As ações são realizadas pela tarefa de limpeza da "
11331 # Patrons > Notices and notifications
11332 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
11333 msgstr "Não enviar"
11335 # Patrons > Notices and notifications
11336 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
11339 # Patrons > Notices and notifications
11341 "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
11344 "recibos de email aos leitores relativos aos pagamentos e perdões de multas."
11346 # Patrons > Patron forms
11348 "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is "
11349 "enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the "
11350 "field cardnumber."
11352 "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a "
11353 "preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
11355 # Patrons > Patron forms
11356 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
11359 # Patrons > Patron forms
11360 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
11361 msgstr "Não preencher"
11363 # Patrons > Patron forms
11365 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
11366 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
11367 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
11368 "default to 26345000012942)."
11370 "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de "
11371 "cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for "
11372 "26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
11374 # Patrons > Patron relationships
11376 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
11377 "Leave empty to deactivate."
11380 # Patrons > Patron relationships
11382 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
11384 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
11386 # Patrons > General
11387 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
11390 # Patrons > General
11391 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
11392 msgstr "Não permitir"
11394 # Patrons > General
11396 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
11397 "hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
11398 "allowed access or not)."
11401 # Patrons > Security
11403 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
11405 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
11407 # Patrons > Security
11408 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
11409 msgstr "caracteres."
11411 # Patrons > General
11412 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
11415 # Patrons > General
11416 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
11417 msgstr "Não permitir"
11419 # Patrons > General
11421 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
11422 "the staff interface."
11425 # Patrons > Patron forms
11426 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
11429 # Patrons > Patron forms
11430 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
11433 # Patrons > Patron forms
11435 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
11436 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
11438 # Patrons > General
11439 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
11442 # Patrons > General
11443 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
11444 msgstr "Não permitir"
11446 # Patrons > General
11448 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
11449 "to request a discharge."
11451 "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores "
11452 "realizem pedidos de quitação."
11455 msgid "searching.pref"
11458 # Searching > Did you mean/spell checking
11459 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
11460 msgstr "Quis dizer/verificação ortográfica"
11462 # Searching > Features
11463 msgid "searching.pref Features"
11464 msgstr "Características"
11466 # Searching > Results display
11467 msgid "searching.pref Results display"
11468 msgstr "Visualização dos resultados"
11470 # Searching > Search form
11471 msgid "searching.pref Search form"
11472 msgstr "Formulário de pesquisa"
11474 # Searching > Search form
11476 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
11477 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
11479 "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</"
11482 # Searching > Search form
11484 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
11485 "values with | or ,)."
11486 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
11488 # Searching > Search form
11490 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
11491 "advanced search drop-down to the"
11492 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
11494 # Searching > Search form
11496 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
11497 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
11498 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
11500 "<em>Valores suportados atualmente</em>: Tipos de documento "
11501 "(<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e "
11502 "Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
11504 # Searching > Search form
11506 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff "
11507 "interface advanced search for limiting searches on the"
11510 # Searching > Search form
11512 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
11513 "appear in the order listed.<br/>"
11515 "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
11517 # Searching > Results display
11519 "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
11520 "detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
11521 "displays if the item-level_itypes system preference is set to bibliographic "
11525 # Searching > Results display
11526 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
11529 # Searching > Results display
11530 msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
11533 # Searching > Features
11534 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
11537 # Searching > Features
11538 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
11541 # Searching > Features
11543 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
11544 "bibliographic record detail page in staff interface."
11547 # Searching > Results display
11548 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
11549 msgstr "Mostrar facets para"
11551 # Searching > Results display
11552 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
11553 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
11555 # Searching > Results display
11556 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
11557 msgstr "biblioteca de empréstimo"
11559 # Searching > Results display
11560 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
11561 msgstr "biblioteca de origem"
11563 # Searching > Features
11564 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
11565 msgstr "Não manter"
11567 # Searching > Features
11568 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
11571 # Searching > Features
11573 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
11577 # Searching > Results display
11578 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
11579 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
11581 # Searching > Results display
11583 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
11585 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
11587 # Searching > Results display
11588 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
11589 msgstr "Mostrar até"
11591 # Searching > Results display
11592 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
11593 msgstr "facets para cada categoria."
11595 # Searching > Features
11597 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
11598 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
11599 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
11602 # Searching > Features
11603 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
11604 msgstr "Não incluir"
11606 # Searching > Features
11607 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
11610 # Searching > Search form
11611 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
11612 msgstr "Por omissão,"
11614 # Searching > Search form
11615 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
11618 # Searching > Search form
11620 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
11621 "callnumber and standard number staff interface searches."
11624 # Searching > Search form
11625 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
11628 # Searching > Did you mean/spell checking
11630 "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
11632 msgstr "Pode ser obtida no endereço http://api.libris.kb.se/bibspell."
11634 # Searching > Did you mean/spell checking
11635 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
11636 msgstr "Chave LIBRIS Spellchecking API"
11638 # Searching > Did you mean/spell checking
11639 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
11640 msgstr "Serviço sueco para verificação ortográfica.<br/>"
11642 # Searching > Did you mean/spell checking
11643 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
11644 msgstr "URL base da LIBRIS"
11646 # Searching > Did you mean/spell checking
11648 "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
11651 "Por favor apenas modifique esta configuração se tiver a certeza que deve ser "
11654 # Searching > Search form
11655 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
11658 # Searching > Search form
11659 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
11662 # Searching > Search form
11664 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
11665 "unlogged user to the next patron logging in."
11668 # Searching > Results display
11670 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
11671 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
11672 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
11674 "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos "
11675 "resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite "
11676 "definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
11678 # Searching > Results display
11680 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
11682 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
11684 # Searching > Results display
11686 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
11687 "many items, only check the availability status for the first"
11689 "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de "
11690 "disponibilidade para os"
11692 # Searching > Results display
11693 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
11694 msgstr "primeiros exemplares."
11696 # Searching > Results display
11697 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
11698 msgstr "Não mostrar"
11700 # Searching > Results display
11701 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
11704 # Searching > Results display
11706 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
11707 "number in OPAC search results."
11709 "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa "
11712 # Searching > Search form
11713 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
11714 msgstr "Por omissão,"
11716 # Searching > Search form
11717 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
11720 # Searching > Search form
11722 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
11723 "callnumber and standard number OPAC searches."
11726 # Searching > Search form
11727 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
11730 # Searching > Results display
11731 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
11734 # Searching > Results display
11736 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
11738 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
11740 # Searching > Results display
11741 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
11742 msgstr "ascendente."
11744 # Searching > Results display
11745 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
11748 # Searching > Results display
11749 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
11752 # Searching > Results display
11753 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
11754 msgstr "data de adição"
11756 # Searching > Results display
11757 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
11758 msgstr "data de publicação"
11760 # Searching > Results display
11761 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
11762 msgstr "descendente."
11764 # Searching > Results display
11765 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
11768 # Searching > Results display
11769 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
11772 # Searching > Results display
11773 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
11774 msgstr "relevância"
11776 # Searching > Results display
11777 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
11780 # Searching > Results display
11781 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
11782 msgstr "número total de empréstimos"
11784 # Searching > Results display
11785 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
11786 msgstr "Por omissão, mostrar"
11788 # Searching > Results display
11789 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
11790 msgstr "resultados por página no OPAC."
11792 # Searching > Results display
11793 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
11794 msgstr "Não mostrar"
11796 # Searching > Results display
11797 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
11800 # Searching > Results display
11802 "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
11803 "OPAC search results."
11805 "a lista suspensa de resultados por página nos resultados de pesquisa do OPAC."
11807 # Searching > Features
11808 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
11811 # Searching > Features
11813 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
11814 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
11816 "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 "
11817 "esteja instalado e a correr."
11819 # Searching > Features
11820 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
11823 # Searching > Features
11825 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
11826 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
11828 "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</"
11831 # Searching > Features
11833 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
11834 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
11837 "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> "
11838 "corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
11840 # Searching > Features
11841 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
11842 msgstr "automaticamente."
11844 # Searching > Features
11845 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
11846 msgstr "apenas se * é adicionado."
11848 # Searching > Features
11849 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
11850 msgstr "Não tentar"
11852 # Searching > Features
11853 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
11856 # Searching > Features
11858 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
11859 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
11860 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
11862 "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por "
11863 "exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por "
11864 "<cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
11866 # Searching > Features
11867 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
11868 msgstr "Não tratar"
11870 # Searching > Features
11871 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
11874 # Searching > Features
11875 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
11876 msgstr "Remover as alterações"
11878 # Searching > Features
11880 "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
11881 "strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
11882 "be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
11883 "strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
11884 "expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
11885 "escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
11887 "as expressões regulares nas frases de pesquisa. Se o valor da preferência é "
11888 "\"Tratar\" as ocorrências de \"/\" nos termos de pesquisa serão "
11889 "automaticamente tratadas (escaped) e as expressões regulares serão "
11890 "interpretadas como frases normais. Se a opção é \"Remover as alterações\", "
11891 "vai permitir escrever expressões regulares como \"\\/like this\\/\", "
11892 "enquanto as frases \"/this/\" e \"or/this\" serão tratadas e interpretadas "
11893 "como frases normais. (Apenas para ElasticSearch)."
11895 # Searching > Features
11896 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
11897 msgstr "Não tentar"
11899 # Searching > Features
11900 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
11903 # Searching > Features
11905 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
11906 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
11907 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
11909 "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a "
11910 "pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</"
11911 "cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
11913 # Searching > Features
11914 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
11915 msgstr "Desactivar"
11917 # Searching > Features
11918 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
11921 # Searching > Features
11923 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
11924 "(REQUIRES ZEBRA)."
11925 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
11927 # Searching > Results display
11929 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
11930 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
11932 # Searching > Results display
11933 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
11934 msgstr "não pesquisar"
11936 # Searching > Results display
11937 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
11938 msgstr "em todas as variações do ISBN."
11940 # Searching > Results display
11941 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
11944 # Searching > Features
11945 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
11946 msgstr "Não forçar"
11948 # Searching > Features
11949 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
11952 # Searching > Features
11954 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
11955 "staff interface to search only for complete-subfield matches."
11958 # Searching > Features
11959 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
11960 msgstr "Não incluir"
11962 # Searching > Features
11963 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
11966 # Searching > Features
11968 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
11969 "by clicking on subject tracings."
11970 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
11972 # Searching > Results display
11974 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
11975 "separator for UNIMARC authors facets"
11976 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
11978 # Searching > Features
11980 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
11981 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
11982 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
11983 "for Koha to figure this out on its own."
11985 "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar "
11986 "a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU "
11987 "foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha "
11988 "detectar isso sozinho."
11990 # Searching > Features
11991 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
11994 # Searching > Features
11995 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
11998 # Searching > Results display
11999 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
12002 # Searching > Results display
12004 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
12005 "staff interface by"
12008 # Searching > Results display
12009 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
12010 msgstr "ascendente."
12012 # Searching > Results display
12013 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
12016 # Searching > Results display
12017 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
12020 # Searching > Results display
12021 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
12022 msgstr "data de adição"
12024 # Searching > Results display
12025 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
12026 msgstr "data de publicação"
12028 # Searching > Results display
12029 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
12030 msgstr "descendente."
12032 # Searching > Results display
12033 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
12036 # Searching > Results display
12037 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
12040 # Searching > Results display
12041 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
12042 msgstr "relevância"
12044 # Searching > Results display
12045 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
12048 # Searching > Results display
12049 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
12050 msgstr "número total de empréstimos"
12052 # Searching > Results display
12053 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
12054 msgstr "Não mostrar"
12056 # Searching > Results display
12057 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
12060 # Searching > Results display
12062 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
12063 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
12064 "Applies to OPAC and staff interface."
12066 "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor "
12067 "da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos "
12070 # Searching > Search form
12072 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
12073 "interface advanced search pages."
12076 # Searching > Search form
12077 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
12078 msgstr "Por omissão,"
12080 # Searching > Search form
12081 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
12082 msgstr "não mostrar"
12084 # Searching > Search form
12085 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
12088 # Searching > Results display
12089 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
12090 msgstr "Mostrar até"
12092 # Searching > Results display
12094 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
12095 "the search results"
12096 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
12098 # Searching > Results display
12099 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
12100 msgstr "Construir os facets baseados em"
12102 # Searching > Results display
12103 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
12104 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
12106 # Searching > Results display
12107 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
12108 msgstr "Por omissão, mostrar"
12110 # Searching > Results display
12112 "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
12115 # Searching > Results display
12116 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
12117 msgstr "Não mostrar"
12119 # Searching > Results display
12120 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
12123 # Searching > Results display
12125 "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
12126 "interface search results."
12130 msgid "serials.pref"
12131 msgstr "Periódicos"
12134 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
12135 msgstr "Mostrar os"
12139 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
12141 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
12144 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
12145 msgstr "Pré-preencher"
12148 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
12153 "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
12154 "serial when generating the next 'Expected' issue."
12156 "as notas do último número 'Recebido' quando gerar o próximo número "
12160 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
12164 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
12165 msgstr "Não adicionar"
12169 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
12170 "record when its attached serial is renewed."
12171 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
12174 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
12175 msgstr "Não colocar"
12178 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
12183 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
12186 "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
12190 "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
12195 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
12199 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
12204 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
12205 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
12208 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
12209 msgstr "Mostrar os"
12213 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
12214 "the staff interface."
12219 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
12220 "not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
12225 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
12226 "for a bibliographic record, preselect"
12228 "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-"
12229 "selecionar a vista"
12232 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
12233 msgstr "história resumo"
12236 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
12237 msgstr "história completa"
12240 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
12241 msgstr "dos números."
12244 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
12248 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
12253 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
12254 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
12255 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
12256 "level_itypes system preference must be set to specific item."
12260 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
12265 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
12266 "Please note that the serial collection tab is currently available only for "
12271 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
12275 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
12279 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
12283 msgid "staff_interface.pref"
12286 # Staff interface > Appearance
12287 msgid "staff_interface.pref Appearance"
12290 # Staff interface > Options
12291 msgid "staff_interface.pref Options"
12294 # Staff interface > Options
12295 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
12298 # Staff interface > Options
12299 msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
12302 # Staff interface > Options
12304 "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the "
12305 "audio alerts section of administration."
12308 # Staff interface > Appearance
12310 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
12311 "option must be turned on."
12314 # Staff interface > Appearance
12315 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
12318 # Staff interface > Appearance
12319 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
12322 # Staff interface > Appearance
12324 "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
12328 # Staff interface > Appearance
12329 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
12332 # Staff interface > Appearance
12333 msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
12336 # Staff interface > Appearance
12337 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
12340 # Staff interface > Appearance
12341 msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
12344 # Staff interface > Appearance
12346 "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
12347 "type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
12351 # Staff interface > Options
12352 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
12355 # Staff interface > Options
12356 msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
12359 # Staff interface > Options
12361 "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
12362 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
12365 # Staff interface > Options
12366 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
12369 # Staff interface > Options
12370 msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
12373 # Staff interface > Options
12375 "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
12376 "for 'Search the catalog' boxes."
12379 # Staff interface > Appearance
12381 "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
12382 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
12385 # Staff interface > Appearance
12386 msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
12389 # Staff interface > Appearance
12391 "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
12392 "(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
12395 # Staff interface > Appearance
12397 "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
12398 "More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
12399 "of links or blank):"
12402 # Staff interface > Appearance
12404 "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
12405 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
12408 # Staff interface > Appearance
12410 "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
12411 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
12412 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
12413 "and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
12414 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
12417 # Staff interface > Appearance
12419 "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
12420 "in the staff interface:"
12423 # Staff interface > Appearance
12425 "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
12426 "pages in the staff interface:"
12429 # Staff interface > Appearance
12431 "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
12432 "own column on the main page of the staff interface:"
12435 # Staff interface > Appearance
12436 msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
12439 # Staff interface > Appearance
12441 "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
12442 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
12445 # Staff interface > Options
12446 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
12449 # Staff interface > Options
12450 msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
12453 # Staff interface > Options
12455 "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
12459 # Staff interface > Appearance
12461 "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
12464 # Staff interface > Appearance
12465 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
12468 # Staff interface > Appearance
12469 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
12472 # Staff interface > Appearance
12473 msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
12476 # Staff interface > Appearance
12478 "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
12479 "staff interface login page"
12482 # Staff interface > Options
12483 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
12486 # Staff interface > Options
12487 msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
12490 # Staff interface > Options
12492 "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
12493 "editing certain HTML system preferences."
12496 # Staff interface > Appearance
12498 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
12499 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
12500 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
12501 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
12502 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
12505 # Staff interface > Appearance
12507 "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
12508 "interface using XSLT stylesheet at: "
12511 # Staff interface > Appearance
12513 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
12514 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
12515 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
12516 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
12517 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
12518 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
12519 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
12522 # Staff interface > Appearance
12524 "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
12525 "using XSLT stylesheet at: "
12528 # Staff interface > Appearance
12530 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
12531 "href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
12532 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
12533 "define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
12534 "li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
12537 # Staff interface > Appearance
12539 "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
12540 "interface using XSLT stylesheet at: "
12543 # Staff interface > Appearance
12544 msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
12547 # Staff interface > Appearance
12549 "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
12550 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
12553 # Staff interface > Options
12554 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
12557 # Staff interface > Options
12558 msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
12561 # Staff interface > Options
12563 "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
12566 # Staff interface > Appearance
12568 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
12572 # Staff interface > Appearance
12574 "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
12575 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
12576 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
12577 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
12578 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
12579 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
12580 "expected to start from your HTTP document root."
12583 # Staff interface > Appearance
12584 msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
12587 # Staff interface > Appearance
12589 "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
12590 "interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
12591 "Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
12592 "<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
12593 "that if you just enter a filename, the file should be in the css "
12594 "subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
12595 "directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
12599 # Staff interface > Options
12600 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
12603 # Staff interface > Options
12604 msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
12607 # Staff interface > Options
12609 "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
12610 "the staff interface."
12613 # Staff interface > Appearance
12615 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
12618 # Staff interface > Appearance
12620 "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
12621 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
12622 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
12626 # Staff interface > Appearance
12627 msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
12630 # Staff interface > Appearance
12631 msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
12634 # Staff interface > Options
12635 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
12638 # Staff interface > Options
12639 msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
12642 # Staff interface > Options
12644 "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
12648 # Staff interface > Options
12649 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
12652 # Staff interface > Options
12653 msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
12656 # Staff interface > Options
12658 "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
12659 "form on the staff interface."
12662 # Staff interface > Options
12663 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
12666 # Staff interface > Options
12667 msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
12670 # Staff interface > Options
12672 "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
12673 "the staff interface."
12678 msgstr "Ferramentas -"
12681 msgid "tools.pref Barcodes"
12682 msgstr "Códigos de barras"
12684 # Tools > Batch item
12685 msgid "tools.pref Batch item"
12689 msgid "tools.pref News"
12692 # Tools > Patron cards
12693 msgid "tools.pref Patron cards"
12694 msgstr "Cartões de leitor"
12697 msgid "tools.pref Reports"
12698 msgstr "Relatórios"
12701 msgid "tools.pref Upload"
12702 msgstr "Carregamento"
12706 "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
12707 msgstr "Separar os códigos de barras nos seguintes códigos de separador"
12711 "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
12712 ">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
12713 "Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
12714 "backslash), comma, semicolon, dot, etc."
12716 "na modificação em lote de exemplares ou no inventário.<br/>Nota: Insira \\r "
12717 "para retorno de cartucho, \\n para nova linha e \\s para espaço. Possíveis "
12718 "candidatos a incluir são também a barra (|), o hífen, a vírgula, o ponto e "
12719 "virgula, o ponto, etc."
12721 # Tools > Patron cards
12723 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
12725 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
12727 # Tools > Patron cards
12728 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
12731 # Tools > Batch item
12732 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
12735 # Tools > Batch item
12737 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
12739 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
12741 # Tools > Batch item
12742 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
12743 msgstr "Mostrar até"
12745 # Tools > Batch item
12747 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
12749 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
12751 # Tools > Batch item
12752 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
12755 # Tools > Batch item
12757 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
12759 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
12762 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
12766 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
12767 msgstr "apenas no OPAC"
12770 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
12771 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
12774 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
12778 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
12782 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
12786 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ."
12790 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with"
12794 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
12798 msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)"
12802 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
12803 msgstr "Por omissão, mostrar"
12806 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page."
12811 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
12812 "uploads older than"
12813 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
12817 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
12818 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
12819 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
12821 "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa "
12822 "não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que "
12823 "serão eliminados todos os ficheiros temporários."
12826 msgid "web_services.pref"
12827 msgstr "Web services -"
12829 # Web services > General
12830 msgid "web_services.pref General"
12833 # Web services > ILS-DI
12834 msgid "web_services.pref ILS-DI"
12837 # Web services > IdRef
12838 msgid "web_services.pref IdRef"
12839 msgstr "Web services -"
12841 # Web services > Mana KB
12842 msgid "web_services.pref Mana KB"
12845 # Web services > OAI-PMH
12846 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
12849 # Web services > REST API
12850 msgid "web_services.pref REST API"
12853 # Web services > Reporting
12854 msgid "web_services.pref Reporting"
12855 msgstr "Relatórios"
12857 # Web services > General
12858 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
12861 # Web services > General
12863 "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
12865 msgstr "Definir o cabeçalho Access-Control-Allow-Origin como"
12867 # Web services > Mana KB
12869 "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
12873 # Web services > Mana KB
12874 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
12877 # Web services > ILS-DI
12878 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
12879 msgstr "Não activar"
12881 # Web services > ILS-DI
12882 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
12885 # Web services > ILS-DI
12887 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
12888 "bin/koha/ilsdi.pl)"
12890 "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/"
12893 # Web services > ILS-DI
12894 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
12895 msgstr "Permitir que os endereços IP"
12897 # Web services > ILS-DI
12899 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
12900 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
12901 "the field blank to allow any IP address."
12903 "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com "
12904 "vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
12906 # Web services > IdRef
12907 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
12908 msgstr "Não activar"
12910 # Web services > IdRef
12911 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
12914 # Web services > IdRef
12916 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
12919 "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
12921 # Web services > IdRef
12923 "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
12924 "IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
12927 # Web services > Mana KB
12928 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
12929 msgstr "Não activar"
12931 # Web services > Mana KB
12932 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
12935 # Web services > Mana KB
12936 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
12937 msgstr "Não, deixe-me pensar sobre"
12939 # Web services > Mana KB
12941 "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
12942 "between other Koha installations to facilitate the creation of new "
12943 "subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
12944 "comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
12945 "shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
12948 "as submissões para o Mana KB. O Mana centraliza informação sobre outras "
12949 "instalações do Koha para facilitar a criação de novas assinaturas, "
12950 "fornecedores, relatórios, etc. Pode pesquisar, partilhar, importar e "
12951 "comentar os conteúdos do sistema. A informação partilhada com o Mana KB é "
12952 "partilhada sobre a <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/"
12953 "\">licença CC-0</a>"
12955 # Web services > Mana KB
12957 "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
12958 "koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
12960 "Obtenha o token de segurança na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content."
12961 "pl\">página de administração do Mana KB</a>."
12963 # Web services > Mana KB
12965 "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
12966 msgstr "Token de sergurança para autenticar no Mana KB:"
12968 # Web services > OAI-PMH
12970 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
12971 "PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
12973 "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">servidor OAI-PMH</a>. "
12974 "(disponível em: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
12976 # Web services > OAI-PMH
12977 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
12978 msgstr "Não activar"
12980 # Web services > OAI-PMH
12981 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
12984 # Web services > OAI-PMH
12985 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
12986 msgstr "o servidor"
12988 # Web services > OAI-PMH
12989 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
12990 msgstr "Não activar"
12992 # Web services > OAI-PMH
12993 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
12996 # Web services > OAI-PMH
12998 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
12999 "when a bibliographic or item record is created or updated."
13002 # Web services > OAI-PMH
13004 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
13005 "strong> This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets syspref to be enabled."
13008 # Web services > OAI-PMH
13009 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
13012 # Web services > OAI-PMH
13013 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
13016 # Web services > OAI-PMH
13018 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
13019 "data when automatically updating OAI-PMH sets."
13022 # Web services > OAI-PMH
13024 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
13025 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
13026 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
13027 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
13028 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
13030 "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo "
13031 "estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML "
13032 "ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração "
13033 "YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os "
13034 "registos MARCXML."
13036 # Web services > OAI-PMH
13038 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
13039 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
13041 # Web services > OAI-PMH
13042 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
13045 # Web services > OAI-PMH
13046 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
13047 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
13049 # Web services > OAI-PMH
13051 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
13052 "some point (transient)"
13053 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
13055 # Web services > OAI-PMH
13057 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
13059 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
13061 # Web services > OAI-PMH
13063 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
13064 msgstr "nunca terá dados (não)"
13066 # Web services > OAI-PMH
13067 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
13068 msgstr "Apenas retornar"
13070 # Web services > OAI-PMH
13072 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
13073 "ListRecords or ListIdentifiers query."
13075 "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
13077 # Web services > OAI-PMH
13079 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
13080 "colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
13082 ". Insira o prefixo sem o símbolo de dois pontos (:). O identificador deve "
13083 "respeitar a especificação do OAI. Veja as"
13085 # Web services > OAI-PMH
13087 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
13088 "OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
13090 "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
13091 "\">directrizes de implementação</a>. "
13093 # Web services > OAI-PMH
13095 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
13096 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
13098 # Web services > OAI-PMH
13100 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
13102 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
13104 # Web services > REST API
13106 "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
13107 "HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
13110 "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
13111 "\"_blank\">autenticação básica</a> para a API REST."
13113 # Web services > REST API
13114 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
13115 msgstr "Não ativar"
13117 # Web services > REST API
13118 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
13121 # Web services > REST API
13122 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
13123 msgstr "Não ativar"
13125 # Web services > REST API
13126 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
13129 # Web services > REST API
13131 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
13132 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
13135 "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o "
13136 "módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
13138 # Web services > REST API
13139 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
13140 msgstr "Não ativar"
13142 # Web services > REST API
13143 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
13146 # Web services > REST API
13147 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
13148 msgstr "o caminho /public da API."
13150 # Web services > REST API
13151 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
13152 msgstr "Não ativar"
13154 # Web services > REST API
13155 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
13158 # Web services > REST API
13160 "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
13161 "routes (that don't require authenticated access)"
13163 "o acesso anónimo as rotas públicas (que não necessitam de autenticação)"
13165 # Web services > REST API
13167 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
13168 "returned by the REST API endpoints to"
13170 "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST "
13173 # Web services > REST API
13174 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
13175 msgstr "por página."
13177 # Web services > Reporting
13178 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
13179 msgstr "Para apenas retornar"
13181 # Web services > Reporting
13183 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
13184 "reports web service."
13185 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."