Translation updates for Koha 18.11.06
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-05-20 10:22+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
7 "Language-Team: <>\n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1558347763.579552\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
17
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr "Aquisições -"
21
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Política"
25
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "Impressão"
29
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Criar novo item quando"
33
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
36 msgstr "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
37
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
40 msgstr "catalogar o registo."
41
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
44 msgstr "efetuar uma encomenda."
45
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
48 msgstr "receber uma encomenda."
49
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
52 msgstr "Ativar"
53
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
56 msgstr "Não ativar"
57
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
60 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
61
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
64 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
65
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
68 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
69
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
72 msgstr "Mostrar cestos"
73
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
76 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
77
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
80 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
81
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
84 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
85
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
88 msgstr "Não avisar"
89
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
92 msgstr "Avisar"
93
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
96 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
97
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
100 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
101
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
104 msgstr "pedir sempre confirmação."
105
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
108 msgstr "não pedir confirmação."
109
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
112 msgstr "Não enviar"
113
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
116 msgstr "Enviar"
117
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
120 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
121
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
124 msgstr "360 000,00 (FR)"
125
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
128 msgstr "360'000.00 (CH)"
129
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
132 msgstr "360,000.00 (US)"
133
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
136 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
137
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
140 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
144 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
145
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
148 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
152 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
156 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
157
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
160 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
161
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
164 msgstr "Inglês 2-páginas"
165
166 # Acquisitions > Printing
167 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
168 msgstr "Inglês 3-páginas"
169
170 # Acquisitions > Printing
171 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
172 msgstr "Francês 3-páginas"
173
174 # Acquisitions > Printing
175 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
176 msgstr "Alemão 2-páginas"
177
178 # Acquisitions > Printing
179 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
180 msgstr "Usar o esquema"
181
182 # Acquisitions > Printing
183 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
184 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
185
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
188 msgstr "Determina se serão usados valores precisos ou valores arredondados no cálculo dos preços"
189
190 # Acquisitions > Policy
191 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
192 msgstr "Não arredondar"
193
194 # Acquisitions > Policy
195 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
196 msgstr "Arredondar"
197
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
200 msgstr "ao próximo cêntimo.<br>"
201
202 # Acquisitions > Policy
203 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
204 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
205
206 # Acquisitions > Policy
207 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
208 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta funcionalidade automática."
209
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
212 msgstr "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
213
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
216 msgstr "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
217
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
220 msgstr "(separadas por um espaço)"
221
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
224 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
225
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
228 msgstr "o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos"
229
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
232 msgstr "Não usar"
233
234 # Acquisitions > Policy
235 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
236 msgstr "Usar"
237
238 # Acquisitions > Policy
239 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
240 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
241
242 # Acquisitions > Policy
243 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
244 msgstr "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
245
246 # Acquisitions > Policy
247 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
248 msgstr "As taxas são"
249
250 # Administration
251 msgid "admin.pref"
252 msgstr "Administração -"
253
254 # Administration > CAS authentication
255 msgid "admin.pref CAS authentication"
256 msgstr "Autenticação CAS"
257
258 # Administration > Google OpenID Connect
259 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
260 msgstr "Google OpenID Connect"
261
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref Interface options"
264 msgstr "Opções de visualização"
265
266 # Administration > Login options
267 msgid "admin.pref Login options"
268 msgstr "Opções de autenticação"
269
270 # Administration > SSL client certificate authentication
271 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
272 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
273
274 # Administration > Search Engine
275 msgid "admin.pref Search Engine"
276 msgstr "Motor de pesquisa"
277
278 # Administration > Share anonymous usage statistics
279 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
280 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
281
282 # Administration > SSL client certificate authentication
283 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
284 msgstr "nome"
285
286 # Administration > SSL client certificate authentication
287 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
288 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
289
290 # Administration > SSL client certificate authentication
291 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
292 msgstr "nenhum"
293
294 # Administration > SSL client certificate authentication
295 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
296 msgstr "endereço de email"
297
298 # Administration > Login options
299 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
300 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
301
302 # Administration > Login options
303 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
304 msgstr "Não"
305
306 # Administration > Login options
307 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
308 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
309
310 # Administration > Login options
311 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
312 msgstr "Sim"
313
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
316 msgstr "Toda"
317
318 # Administration > Interface options
319 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
320 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
321
322 # Administration > Interface options
323 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
324 msgstr "Nenhuma"
325
326 # Administration > Interface options
327 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
328 msgstr "Alguma"
329
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
332 msgstr "Todas as bibliotecas"
333
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
336 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
337
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
340 msgstr "A biblioteca de autenticação"
341
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
344 msgstr "Todas as bibliotecas"
345
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
348 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
349
350 # Administration > Interface options
351 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
352 msgstr "A biblioteca de autenticação"
353
354 # Administration > Interface options
355 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
356 msgstr "Todas as bibliotecas"
357
358 # Administration > Interface options
359 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
360 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
361
362 # Administration > Interface options
363 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
364 msgstr "A biblioteca de autenticação"
365
366 # Administration > Google OpenID Connect
367 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
368 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
369
370 # Administration > Google OpenID Connect
371 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
372 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
373
374 # Administration > Google OpenID Connect
375 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
376 msgstr "Não"
377
378 # Administration > Google OpenID Connect
379 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
380 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
381
382 # Administration > Google OpenID Connect
383 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
384 msgstr "Sim"
385
386 # Administration > Google OpenID Connect
387 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
388 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
389
390 # Administration > Google OpenID Connect
391 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
392 msgstr "Permitir"
393
394 # Administration > Google OpenID Connect
395 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
396 msgstr "Não permitir"
397
398 # Administration > Google OpenID Connect
399 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
400 msgstr "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no sistema automaticamente."
401
402 # Administration > Google OpenID Connect
403 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
404 msgstr "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
405
406 # Administration > Google OpenID Connect
407 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
408 msgstr "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
409
410 # Administration > Google OpenID Connect
411 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
412 msgstr "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
413
414 # Administration > Google OpenID Connect
415 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
416 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
417
418 # Administration > Login options
419 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
420 msgstr "Não"
421
422 # Administration > Login options
423 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
424 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
425
426 # Administration > Login options
427 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
428 msgstr "Sim"
429
430 # Administration > Login options
431 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
432 msgstr "Não"
433
434 # Administration > Login options
435 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
436 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
437
438 # Administration > Login options
439 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
440 msgstr "Sim"
441
442 # Administration > Interface options
443 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
444 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
445
446 # Administration > Interface options
447 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
448 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
449
450 # Administration > Interface options
451 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
452 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
453
454 # Administration > Interface options
455 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
456 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
457
458 # Administration > Interface options
459 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
460 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
461
462 # Administration > Search Engine
463 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
464 msgstr "Elasticsearch"
465
466 # Administration > Search Engine
467 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
468 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
469
470 # Administration > Search Engine
471 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
472 msgstr "Zebra"
473
474 # Administration > Login options
475 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
476 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
477
478 # Administration > Login options
479 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
480 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
481
482 # Administration > Login options
483 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
484 msgstr "Não"
485
486 # Administration > Login options
487 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
488 msgstr "Sim"
489
490 # Administration > Login options
491 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
492 msgstr "servidor Memcached"
493
494 # Administration > Login options
495 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
496 msgstr "base de dados MySQL"
497
498 # Administration > Login options
499 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
500 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
501
502 # Administration > Login options
503 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
504 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
505
506 # Administration > Login options
507 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
508 msgstr "ficheiros temporários"
509
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
512 msgstr ". Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website da comunidade Hea Koha</a>."
513
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
515 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
516 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências de sistema do grupo \"UsageStats\" não têm efeito se esta preferência não estiver definida."
517
518 # Administration > Share anonymous usage statistics
519 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
520 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
521
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
524 msgstr "Não"
525
526 # Administration > Share anonymous usage statistics
527 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
528 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
529
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
532 msgstr "Sim"
533
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
536 msgstr " "
537
538 # Administration > Share anonymous usage statistics
539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
540 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
541
542 # Administration > Share anonymous usage statistics
543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
544 msgstr "Afeganistão"
545
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
548 msgstr "Albânia"
549
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
552 msgstr "Algéria"
553
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
556 msgstr "Andorra"
557
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
560 msgstr "Angola"
561
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
564 msgstr "Antígua e Barbuda"
565
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
568 msgstr "Argentina"
569
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
572 msgstr "Arménia"
573
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
576 msgstr "Austrália"
577
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
580 msgstr "Áustria"
581
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
584 msgstr "Azerbaijão"
585
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
588 msgstr "Bahamas"
589
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
592 msgstr "Bahrein"
593
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
596 msgstr "Bangladesh"
597
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
600 msgstr "Barbados"
601
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
604 msgstr "Bielorrússia"
605
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
608 msgstr "Bélgica"
609
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
612 msgstr "Belize"
613
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
616 msgstr "Benim"
617
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
620 msgstr "Butão"
621
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
624 msgstr "Bolívia"
625
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
628 msgstr "Bósnia"
629
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
632 msgstr "Botsuana"
633
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
636 msgstr "Brasil"
637
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
640 msgstr "Brunei"
641
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
644 msgstr "Bulgária"
645
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
648 msgstr "Burquina Faso"
649
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
652 msgstr "Burundi"
653
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
656 msgstr "Camboja"
657
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
660 msgstr "Camarões"
661
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
664 msgstr "Canadá"
665
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
668 msgstr "Cabo Verde"
669
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
672 msgstr "República Centro-Africana"
673
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
676 msgstr "Chade"
677
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
680 msgstr "Chile"
681
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
684 msgstr "China"
685
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
688 msgstr "Colômbia"
689
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
692 msgstr "Comores"
693
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
696 msgstr "Congo"
697
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
700 msgstr "Costa Rica"
701
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
704 msgstr "Croácia"
705
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
708 msgstr "Cuba"
709
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
712 msgstr "Chipre"
713
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
716 msgstr "República Checa"
717
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
720 msgstr "Dinamarca"
721
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
724 msgstr "Djibuti"
725
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
728 msgstr "Dominica"
729
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
732 msgstr "República Dominicana"
733
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
736 msgstr "Timor Leste"
737
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
740 msgstr "Equador"
741
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
744 msgstr "Egipto"
745
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
748 msgstr "El Salvador"
749
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
752 msgstr "Guiné Equatorial"
753
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
756 msgstr "Eritreia"
757
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
760 msgstr "Estónia"
761
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
764 msgstr "Etiópia"
765
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
768 msgstr "Fiji"
769
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
772 msgstr "Finlândia"
773
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
776 msgstr "França"
777
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
780 msgstr "Gabão"
781
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
784 msgstr "Gâmbia"
785
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
788 msgstr "Georgia"
789
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
792 msgstr "Alemanha"
793
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
796 msgstr "Gana"
797
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
800 msgstr "Grécia"
801
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
804 msgstr "Granada"
805
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
808 msgstr "Guatemala"
809
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
812 msgstr "Guiné"
813
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
816 msgstr "Guiné-Bissau"
817
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
820 msgstr "Guiana"
821
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
824 msgstr "Haiti"
825
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
828 msgstr "Honduras"
829
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
832 msgstr "Hungria"
833
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
836 msgstr "Islândia"
837
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
840 msgstr "Índia"
841
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
844 msgstr "Indonésia"
845
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
848 msgstr "Irão"
849
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
852 msgstr "Iraque"
853
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
856 msgstr "Irlanda"
857
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
860 msgstr "Israel"
861
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
864 msgstr "Itália"
865
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
868 msgstr "Costa do Marfim"
869
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
872 msgstr "Jamaica"
873
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
876 msgstr "Japão"
877
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
880 msgstr "Jordão"
881
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
884 msgstr "Cazaquistão"
885
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
888 msgstr "Quénia"
889
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
892 msgstr "Kiribati"
893
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
896 msgstr "Coreia do Norte"
897
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
900 msgstr "Coreia do Sul"
901
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
904 msgstr "Kosovo"
905
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
908 msgstr "Kuwait"
909
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
912 msgstr "Quirguistão"
913
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
916 msgstr "Laos"
917
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
920 msgstr "Letónia"
921
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
924 msgstr "Líbano"
925
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
928 msgstr "Lesoto"
929
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
932 msgstr "Libéria"
933
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
936 msgstr "Líbia"
937
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
940 msgstr "Liechtenstein"
941
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
944 msgstr "Lituânia"
945
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
948 msgstr "Luxemburgo"
949
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
952 msgstr "Macedónia"
953
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
956 msgstr "Madagáscar"
957
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
960 msgstr "Maláui"
961
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
964 msgstr "Malásia"
965
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
968 msgstr "Maldivas"
969
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
972 msgstr "Mali"
973
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
976 msgstr "Malta"
977
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
980 msgstr "Ilhas Marshall"
981
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
984 msgstr "Mauritânia"
985
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
988 msgstr "Maurícias"
989
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
992 msgstr "México"
993
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
996 msgstr "Micronésia"
997
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1000 msgstr "Moldávia"
1001
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1004 msgstr "Mónaco"
1005
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1008 msgstr "Mongólia"
1009
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1012 msgstr "Montenegro"
1013
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1016 msgstr "Marrocos"
1017
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1020 msgstr "Moçambique"
1021
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1024 msgstr "Birmânia"
1025
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1028 msgstr "Birmânia"
1029
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1032 msgstr "Nauru"
1033
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1036 msgstr "Nepal"
1037
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1040 msgstr "Holanda"
1041
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1044 msgstr "Nova Zelândia"
1045
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1048 msgstr "Nicarágua"
1049
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1052 msgstr "Niger"
1053
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1056 msgstr "Nigéria"
1057
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1060 msgstr "Noruega"
1061
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1064 msgstr "Omã"
1065
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1068 msgstr "Paquistão"
1069
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1072 msgstr "Palau"
1073
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1076 msgstr "Panamá"
1077
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1080 msgstr "Papua Nova Guiné"
1081
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1084 msgstr "Paraguai"
1085
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1088 msgstr "Perú"
1089
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1092 msgstr "Filipinas"
1093
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1096 msgstr "Polónia"
1097
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1100 msgstr "Portugal"
1101
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1104 msgstr "Qatar"
1105
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1108 msgstr "Roménia"
1109
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1112 msgstr "Rússia"
1113
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1116 msgstr "Ruanda"
1117
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1120 msgstr "São Vicente"
1121
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1124 msgstr "Samoa"
1125
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1128 msgstr "San Marino"
1129
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1132 msgstr "São Tomé e Principe"
1133
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1136 msgstr "Arábia Saudita"
1137
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1140 msgstr "Senegal"
1141
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1144 msgstr "Sérvia"
1145
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1148 msgstr "Seicheles"
1149
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1152 msgstr "Serra Leoa"
1153
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1156 msgstr "Singapura"
1157
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1160 msgstr "Eslováquia"
1161
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1164 msgstr "Eslovénia"
1165
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1168 msgstr "Ilhas Salomão"
1169
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1172 msgstr "Somália"
1173
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1176 msgstr "África do Sul"
1177
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1180 msgstr "Espanha"
1181
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1184 msgstr "Sri Lanka"
1185
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1188 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1189
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1192 msgstr "Santa Lúcia"
1193
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1196 msgstr "Sudão"
1197
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1200 msgstr "Suriname"
1201
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1204 msgstr "Suazilândia"
1205
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1208 msgstr "Suécia"
1209
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1212 msgstr "Suiça"
1213
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1216 msgstr "Síria"
1217
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1220 msgstr "Taiwan"
1221
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1224 msgstr "Tajiquistão"
1225
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1228 msgstr "Tanzânia"
1229
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1232 msgstr "Tailândia"
1233
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1236 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1237
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1240 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1241
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1244 msgstr "Togo"
1245
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1248 msgstr "Tonga"
1249
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1252 msgstr "Trinidade e Tobago"
1253
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1256 msgstr "Tunísia"
1257
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1260 msgstr "Turquia"
1261
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1264 msgstr "Turquemenistão"
1265
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1268 msgstr "Tuvalu"
1269
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1272 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1273
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1276 msgstr "Estados Unidos da América"
1277
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1280 msgstr "Uganda"
1281
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1284 msgstr "Ucrânia"
1285
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1288 msgstr "Reino Unido"
1289
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1292 msgstr "Uruguai"
1293
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1296 msgstr "Uzbequistão"
1297
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1300 msgstr "Vanuatu"
1301
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1304 msgstr "Vaticano"
1305
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1308 msgstr "Venezuela"
1309
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1312 msgstr "Vietname"
1313
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1316 msgstr "Iémen"
1317
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1320 msgstr "Zâmbia"
1321
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1324 msgstr "Zimbabué"
1325
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1328 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1329
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1332 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1333
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1336 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1337
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1340 msgstr "Não partilhar"
1341
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1344 msgstr "Partilhar"
1345
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1348 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1349
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1352 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1353
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1356 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1357
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1360 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1361
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1364 msgstr " "
1365
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1368 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1369
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1372 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1373
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1376 msgstr "académica"
1377
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1380 msgstr "corporativa"
1381
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1384 msgstr "governamental"
1385
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1388 msgstr "privada"
1389
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1392 msgstr "pública"
1393
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1396 msgstr "religiosa"
1397
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1400 msgstr "de pesquisa"
1401
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1404 msgstr "escola"
1405
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1408 msgstr "associativa"
1409
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1412 msgstr "de subscrição"
1413
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1416 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1417
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1420 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1421
1422 # Administration > CAS authentication
1423 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1424 msgstr "Não"
1425
1426 # Administration > CAS authentication
1427 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1428 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1429
1430 # Administration > CAS authentication
1431 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1432 msgstr "Sim"
1433
1434 # Administration > CAS authentication
1435 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1436 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1437
1438 # Administration > CAS authentication
1439 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1440 msgstr "Não"
1441
1442 # Administration > CAS authentication
1443 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1444 msgstr "Sim"
1445
1446 # Administration > CAS authentication
1447 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1448 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1449
1450 # Administration > Interface options
1451 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1452 msgstr "#"
1453
1454 # Administration > Interface options
1455 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1456 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1457
1458 # Administration > Interface options
1459 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1460 msgstr "barras invertidas"
1461
1462 # Administration > Interface options
1463 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1464 msgstr "vírgulas"
1465
1466 # Administration > Interface options
1467 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1468 msgstr "ponto e vírgula"
1469
1470 # Administration > Interface options
1471 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1472 msgstr "barras"
1473
1474 # Administration > Interface options
1475 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1476 msgstr "tabulações"
1477
1478 # Administration > Interface options
1479 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1480 msgstr "Não"
1481
1482 # Administration > Interface options
1483 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1484 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1485
1486 # Administration > Interface options
1487 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1488 msgstr "Sim"
1489
1490 # Administration > Login options
1491 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1492 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1493
1494 # Administration > Login options
1495 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1496 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1497
1498 # Administration > Interface options
1499 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1500 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1501
1502 # Administration > Interface options
1503 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1504 msgstr "Não"
1505
1506 # Administration > Interface options
1507 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1508 msgstr "Sim"
1509
1510 # Authorities
1511 msgid "authorities.pref"
1512 msgstr "Autoridades -"
1513
1514 # Authorities > General
1515 msgid "authorities.pref General"
1516 msgstr "Geral"
1517
1518 # Authorities > Linker
1519 msgid "authorities.pref Linker"
1520 msgstr "Ligação"
1521
1522 # Authorities > General
1523 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1524 msgstr "Mostrar"
1525
1526 # Authorities > General
1527 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1528 msgstr "Não mostrar"
1529
1530 # Authorities > General
1531 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1532 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1533
1534 # Authorities > General
1535 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1536 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referenciam os indicadores do registo de autoridade, tag é o número do campo do registo ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caracter).<br>"
1537
1538 # Authorities > General
1539 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1540 msgstr "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1541
1542 # Authorities > General
1543 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1544 msgstr "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1545
1546 # Authorities > General
1547 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1548 msgstr "Usar o seguinte texto para editar como os registos de autoridade controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e possivelmente o subcampo $2).<br>"
1549
1550 # Authorities > General
1551 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1552 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1553
1554 # Authorities > General
1555 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1556 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
1557
1558 # Authorities > General
1559 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1560 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
1561
1562 # Authorities > General
1563 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1564 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
1565
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1568 msgstr "livre"
1569
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1572 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
1573
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1576 msgstr "restrito"
1577
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1580 msgstr "Quando editar registos,"
1581
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1584 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1585
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1588 msgstr "não gerar"
1589
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1592 msgstr "gerar"
1593
1594 # Authorities > General
1595 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1596 msgstr "Ao editar registos,"
1597
1598 # Authorities > General
1599 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1600 msgstr "permitir"
1601
1602 # Authorities > General
1603 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1604 msgstr "não permitir"
1605
1606 # Authorities > General
1607 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1608 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1609
1610 # Authorities > Linker
1611 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1612 msgstr "Fazer"
1613
1614 # Authorities > Linker
1615 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1616 msgstr "Não fazer"
1617
1618 # Authorities > Linker
1619 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1620 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1621
1622 # Authorities > Linker
1623 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1624 msgstr "Manter"
1625
1626 # Authorities > Linker
1627 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1628 msgstr "Não manter"
1629
1630 # Authorities > Linker
1631 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1632 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1633
1634 # Authorities > Linker
1635 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1636 msgstr "como padrão"
1637
1638 # Authorities > Linker
1639 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1640 msgstr "de primeira correspondência"
1641
1642 # Authorities > Linker
1643 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1644 msgstr "de última correspondência"
1645
1646 # Authorities > Linker
1647 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1648 msgstr "Usar o"
1649
1650 # Authorities > Linker
1651 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1652 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1653
1654 # Authorities > Linker
1655 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1656 msgstr "(separar as opções com |)"
1657
1658 # Authorities > Linker
1659 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1660 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1661
1662 # Authorities > Linker
1663 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1664 msgstr "Fazer"
1665
1666 # Authorities > Linker
1667 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1668 msgstr "Não fazer"
1669
1670 # Authorities > Linker
1671 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1672 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1673
1674 # Authorities > General
1675 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1676 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1677
1678 # Authorities > General
1679 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1680 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1681
1682 # Authorities > General
1683 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1684 msgstr "Não utilizar"
1685
1686 # Authorities > General
1687 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1688 msgstr "Utilizar"
1689
1690 # Authorities > General
1691 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1692 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1693
1694 # Cataloging
1695 msgid "cataloguing.pref"
1696 msgstr "Catalogação -"
1697
1698 # Cataloging > Display
1699 msgid "cataloguing.pref Display"
1700 msgstr "Visualização"
1701
1702 # Cataloging > Exporting
1703 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1704 msgstr "Exportar"
1705
1706 # Cataloging > Importing
1707 msgid "cataloguing.pref Importing"
1708 msgstr "Importação"
1709
1710 # Cataloging > Interface
1711 msgid "cataloguing.pref Interface"
1712 msgstr "Interface"
1713
1714 # Cataloging > Record Structure
1715 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1716 msgstr "Estrutura do registo"
1717
1718 # Cataloging > Spine Labels
1719 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1720 msgstr "Etiquetas de lombada"
1721
1722 # Cataloging > Display
1723 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1724 msgstr "Mostrar"
1725
1726 # Cataloging > Display
1727 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1728 msgstr "Não mostrar"
1729
1730 # Cataloging > Display
1731 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1732 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1733
1734 # Cataloging > Importing
1735 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1736 msgstr "na coluna 'Campo adicionais' nos resultados de pesquisa Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo; \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1737
1738 # Cataloging > Importing
1739 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1740 msgstr "Mostrar os campos/subcampos MARC"
1741
1742 # Cataloging > Importing
1743 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1744 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1745
1746 # Cataloging > Importing
1747 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1748 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados.  Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1749
1750 # Cataloging > Importing
1751 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1752 msgstr "tentar"
1753
1754 # Cataloging > Importing
1755 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1756 msgstr "não tentar"
1757
1758 # Cataloging > Importing
1759 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1760 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
1761
1762 # Cataloging > Importing
1763 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1764 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1765
1766 # Cataloging > Importing
1767 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1768 msgstr "tentar"
1769
1770 # Cataloging > Importing
1771 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1772 msgstr "não tentar"
1773
1774 # Cataloging > Record Structure
1775 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1776 msgstr "."
1777
1778 # Cataloging > Record Structure
1779 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1780 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1781
1782 # Cataloging > Record Structure
1783 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1784 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1785
1786 # Cataloging > Display
1787 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1788 msgstr "."
1789
1790 # Cataloging > Display
1791 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1792 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1793
1794 # Cataloging > Exporting
1795 # Cataloging > Exporting
1796 # Cataloging > Exporting
1797 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1798 msgstr "<br/>"
1799
1800 # Cataloging > Exporting
1801 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1802 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1803
1804 # Cataloging > Exporting
1805 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1806 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1807
1808 # Cataloging > Exporting
1809 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1810 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1811
1812 # Cataloging > Exporting
1813 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1814 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1815
1816 # Cataloging > Exporting
1817 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1818 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1819
1820 # Cataloging > Interface
1821 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1822 msgstr "Usar"
1823
1824 # Cataloging > Interface
1825 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1826 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1827
1828 # Cataloging > Record Structure
1829 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1830 msgstr "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
1831
1832 # Cataloging > Record Structure
1833 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1834 msgstr "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos MARC para os países</a>"
1835
1836 # Cataloging > Record Structure
1837 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1838 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1839
1840 # Cataloging > Record Structure
1841 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1842 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1843
1844 # Cataloging > Interface
1845 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1846 msgstr "Mostrar"
1847
1848 # Cataloging > Interface
1849 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1850 msgstr "Não mostrar"
1851
1852 # Cataloging > Interface
1853 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1854 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1855
1856 # Cataloging > Interface
1857 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1858 msgstr "<br/> NOTA:"
1859
1860 # Cataloging > Interface
1861 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1862 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1863
1864 # Cataloging > Interface
1865 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1866 msgstr "Não ativar"
1867
1868 # Cataloging > Interface
1869 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1870 msgstr "Ativar"
1871
1872 # Cataloging > Interface
1873 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1874 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1875
1876 # Cataloging > Display
1877 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1878 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
1879
1880 # Cataloging > Display
1881 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1882 msgstr "Por omissão, mostrar registos da biblioteca na"
1883
1884 # Cataloging > Display
1885 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1886 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
1887
1888 # Cataloging > Display
1889 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1890 msgstr "forma MARC etiquetado"
1891
1892 # Cataloging > Display
1893 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1894 msgstr "forma MARC."
1895
1896 # Cataloging > Display
1897 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1898 msgstr "forma normal."
1899
1900 # Cataloging > Display
1901 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1902 msgstr "Fazer"
1903
1904 # Cataloging > Display
1905 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1906 msgstr "Não fazer"
1907
1908 # Cataloging > Display
1909 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1910 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
1911
1912 # Cataloging > Record Structure
1913 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1914 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
1915
1916 # Cataloging > Record Structure
1917 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1918 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também pode ser definido ao nível das bibliotecas."
1919
1920 # Cataloging > Display
1921 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1922 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1923
1924 # Cataloging > Display
1925 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1926 msgstr "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1927
1928 # Cataloging > Display
1929 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1930 msgstr "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
1931
1932 # Cataloging > Display
1933 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1934 msgstr "Usar"
1935
1936 # Cataloging > Display
1937 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1938 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
1939
1940 # Cataloging > Record Structure
1941 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1942 msgstr "<br/>NOTA: Use o sinal do dólar entre o campo e o subcampo, como por exemplo 123$a."
1943
1944 # Cataloging > Record Structure
1945 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1946 msgstr "Guardar o número de leitor do criador do registo no subcampo MARC"
1947
1948 # Cataloging > Record Structure
1949 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1950 msgstr "Guardar o número de leitor do técnico da última alteração no registo no subcampo MARC"
1951
1952 # Cataloging > Record Structure
1953 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1954 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
1955
1956 # Cataloging > Record Structure
1957 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1958 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
1959
1960 # Cataloging > Display
1961 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1962 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
1963
1964 # Cataloging > Display
1965 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1966 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
1967
1968 # Cataloging > Display
1969 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1970 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
1971
1972 # Cataloging > Display
1973 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1974 msgstr "<li>valor do 001</li>"
1975
1976 # Cataloging > Display
1977 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1978 msgstr "<ul>"
1979
1980 # Cataloging > Display
1981 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1982 msgstr "Mostrar:"
1983
1984 # Cataloging > Display
1985 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1986 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
1987
1988 # Cataloging > Record Structure
1989 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1990 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
1991
1992 # Cataloging > Record Structure
1993 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1994 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1995
1996 # Cataloging > Record Structure
1997 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1998 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
1999
2000 # Cataloging > Display
2001 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2002 msgstr "Não mostrar estes"
2003
2004 # Cataloging > Display
2005 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2006 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2007
2008 # Cataloging > Display
2009 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2010 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
2011
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2014 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
2015
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2018 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2019
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2022 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2023
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2026 msgstr "Não esconder"
2027
2028 # Cataloging > Display
2029 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2030 msgstr "Esconder"
2031
2032 # Cataloging > Display
2033 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2034 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2035
2036 # Cataloging > Display
2037 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2038 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2039
2040 # Cataloging > Display
2041 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2042 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2043
2044 # Cataloging > Record Structure
2045 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2046 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2047
2048 # Cataloging > Record Structure
2049 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2050 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
2051
2052 # Cataloging > Record Structure
2053 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2054 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2055
2056 # Cataloging > Exporting
2057 # Cataloging > Exporting
2058 # Cataloging > Exporting
2059 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2060 msgstr "<br/>"
2061
2062 # Cataloging > Exporting
2063 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2064 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
2065
2066 # Cataloging > Exporting
2067 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2068 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS,"
2069
2070 # Cataloging > Exporting
2071 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2072 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
2073
2074 # Cataloging > Exporting
2075 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2076 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
2077
2078 # Cataloging > Exporting
2079 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2080 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
2081
2082 # Cataloging > Display
2083 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2084 msgstr "Não separar"
2085
2086 # Cataloging > Display
2087 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2088 msgstr "Separar"
2089
2090 # Cataloging > Display
2091 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2092 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2093
2094 # Cataloging > Display
2095 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2096 msgstr "biblioteca de origem"
2097
2098 # Cataloging > Display
2099 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2100 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
2101
2102 # Cataloging > Display
2103 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2104 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
2105
2106 # Cataloging > Spine Labels
2107 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2108 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
2109
2110 # Cataloging > Spine Labels
2111 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2112 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
2113
2114 # Cataloging > Spine Labels
2115 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2116 msgstr "criar"
2117
2118 # Cataloging > Spine Labels
2119 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2120 msgstr "não criar"
2121
2122 # Cataloging > Spine Labels
2123 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2124 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por &lt; e &gt;.)"
2125
2126 # Cataloging > Spine Labels
2127 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2128 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
2129
2130 # Cataloging > Spine Labels
2131 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2132 msgstr "Mostrar"
2133
2134 # Cataloging > Spine Labels
2135 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2136 msgstr "Não mostrar"
2137
2138 # Cataloging > Spine Labels
2139 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2140 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
2141
2142 # Cataloging > Record Structure
2143 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2144 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2145
2146 # Cataloging > Record Structure
2147 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2148 msgstr "Exemplos:"
2149
2150 # Cataloging > Record Structure
2151 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2152 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2153
2154 # Cataloging > Record Structure
2155 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2156 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2157
2158 # Cataloging > Record Structure
2159 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2160 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2161
2162 # Cataloging > Record Structure
2163 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2164 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2165
2166 # Cataloging > Record Structure
2167 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2168 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2169
2170 # Cataloging > Record Structure
2171 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2172 msgstr "Exemplos:"
2173
2174 # Cataloging > Record Structure
2175 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2176 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2177
2178 # Cataloging > Record Structure
2179 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2180 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2181
2182 # Cataloging > Record Structure
2183 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2184 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2185
2186 # Cataloging > Record Structure
2187 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2188 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2189
2190 # Cataloging > Record Structure
2191 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2192 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
2193
2194 # Cataloging > Record Structure
2195 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2196 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2197
2198 # Cataloging > Record Structure
2199 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2200 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
2201
2202 # Cataloging > Display
2203 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2204 msgstr "Mostrar"
2205
2206 # Cataloging > Display
2207 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2208 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2209
2210 # Cataloging > Display
2211 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2212 msgstr "Não usar"
2213
2214 # Cataloging > Display
2215 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2216 msgstr "Usar"
2217
2218 # Cataloging > Display
2219 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2220 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
2221
2222 # Cataloging > Interface
2223 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2224 msgstr "Mostrar"
2225
2226 # Cataloging > Interface
2227 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2228 msgstr "Não mostrar"
2229
2230 # Cataloging > Interface
2231 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2232 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2233
2234 # Cataloging > Record Structure
2235 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2236 msgstr "Códigos de barras são"
2237
2238 # Cataloging > Record Structure
2239 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2240 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2241
2242 # Cataloging > Record Structure
2243 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2244 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
2245
2246 # Cataloging > Record Structure
2247 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2248 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
2249
2250 # Cataloging > Record Structure
2251 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2252 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2253
2254 # Cataloging > Record Structure
2255 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2256 msgstr "gerados não automaticamente."
2257
2258 # Cataloging > Display
2259 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2260 msgstr "Mostrar"
2261
2262 # Cataloging > Display
2263 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2264 msgstr "Não mostrar"
2265
2266 # Cataloging > Display
2267 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2268 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2269
2270 # Cataloging > Record Structure
2271 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2272 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2273
2274 # Cataloging > Record Structure
2275 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2276 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
2277
2278 # Cataloging > Record Structure
2279 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2280 msgstr "registo bibliográfico"
2281
2282 # Cataloging > Record Structure
2283 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2284 msgstr "exemplar específico"
2285
2286 # Cataloging > Record Structure
2287 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2288 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2289
2290 # Cataloging > Record Structure
2291 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2292 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2293
2294 # Cataloging > Record Structure
2295 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2296 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2297
2298 # Cataloging > Record Structure
2299 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2300 msgstr "MARC21"
2301
2302 # Cataloging > Record Structure
2303 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2304 msgstr "NORMARC"
2305
2306 # Cataloging > Record Structure
2307 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2308 msgstr "UNIMARC"
2309
2310 # Cataloging > Record Structure
2311 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2312 msgstr "."
2313
2314 # Cataloging > Record Structure
2315 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2316 msgstr "Copiar"
2317
2318 # Cataloging > Record Structure
2319 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2320 msgstr "Não copiar"
2321
2322 # Cataloging > Record Structure
2323 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2324 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2325
2326 # Cataloging > Record Structure
2327 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2328 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2329
2330 # Circulation
2331 msgid "circulation.pref"
2332 msgstr "Empréstimo -"
2333
2334 # Circulation > Accounts
2335 msgid "circulation.pref Accounts"
2336 msgstr "Contabilidade"
2337
2338 # Circulation > Article Requests
2339 msgid "circulation.pref Article Requests"
2340 msgstr "Pedidos de artigo"
2341
2342 # Circulation > Batch checkout
2343 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2344 msgstr "Empréstimo em lote"
2345
2346 # Circulation > Checkin Policy
2347 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2348 msgstr "Política de devolução"
2349
2350 # Circulation > Checkout Policy
2351 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2352 msgstr "Política de empréstimo"
2353
2354 # Circulation > Course Reserves
2355 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2356 msgstr "Reservas de curso"
2357
2358 # Circulation > Fines Policy
2359 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2360 msgstr "Multas"
2361
2362 # Circulation > Holds Policy
2363 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2364 msgstr "Politica de reservas"
2365
2366 # Circulation > Housebound module
2367 msgid "circulation.pref Housebound module"
2368 msgstr "Módulo caseiro"
2369
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref Interface"
2372 msgstr "Interface"
2373
2374 # Circulation > Interlibrary Loans
2375 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2376 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
2377
2378 # Circulation > Self Checkout
2379 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2380 msgstr "Auto requisição"
2381
2382 # Circulation > Self check-in module
2383 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2384 msgstr "Módulo de auto-devolução"
2385
2386 # Circulation > Stockrotation module
2387 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2388 msgstr "Módulo de rotação de stocks"
2389
2390 # Circulation > Accounts
2391 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2392 msgstr "Conciliar"
2393
2394 # Circulation > Accounts
2395 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2396 msgstr "Não conciliar"
2397
2398 # Circulation > Accounts
2399 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2400 msgstr "os saldos dos leitores automaticamente em cada transacção na adição de débitos ou créditos."
2401
2402 # Circulation > Checkout Policy
2403 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2404 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2405
2406 # Circulation > Checkout Policy
2407 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2408 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2409
2410 # Circulation > Checkout Policy
2411 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2412 msgstr "Permitir"
2413
2414 # Circulation > Checkout Policy
2415 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2416 msgstr "Não permitir"
2417
2418 # Circulation > Checkout Policy
2419 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2420 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2421
2422 # Circulation > Checkout Policy
2423 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2424 msgstr "Não requer"
2425
2426 # Circulation > Checkout Policy
2427 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2428 msgstr "Requer"
2429
2430 # Circulation > Checkout Policy
2431 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2432 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2433
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2436 msgstr "Permitir"
2437
2438 # Circulation > Interface
2439 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2440 msgstr "Não permitir"
2441
2442 # Circulation > Interface
2443 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2444 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2445
2446 # Circulation > Interface
2447 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2448 msgstr "Permitir"
2449
2450 # Circulation > Interface
2451 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2452 msgstr "Não permitir"
2453
2454 # Circulation > Interface
2455 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2456 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2457
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2460 msgstr "Permitir"
2461
2462 # Circulation > Checkout Policy
2463 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2464 msgstr "Não permitir"
2465
2466 # Circulation > Checkout Policy
2467 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2468 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2469
2470 # Circulation > Holds Policy
2471 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2472 msgstr "Permitir"
2473
2474 # Circulation > Holds Policy
2475 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2476 msgstr "Não permitir"
2477
2478 # Circulation > Holds Policy
2479 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2480 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2481
2482 # Circulation > Holds Policy
2483 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2484 msgstr "Permitir"
2485
2486 # Circulation > Holds Policy
2487 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2488 msgstr "Não permitir"
2489
2490 # Circulation > Holds Policy
2491 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2492 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
2493
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2496 msgstr "Permitir"
2497
2498 # Circulation > Holds Policy
2499 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2500 msgstr "Não permitir"
2501
2502 # Circulation > Holds Policy
2503 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2504 msgstr "que os técnicos sobreponham as políticas de reserva."
2505
2506 # Circulation > Holds Policy
2507 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2508 msgstr "Permitir"
2509
2510 # Circulation > Holds Policy
2511 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2512 msgstr "Não permitir"
2513
2514 # Circulation > Holds Policy
2515 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2516 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2517
2518 # Circulation > Holds Policy
2519 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2520 msgstr "Permitir"
2521
2522 # Circulation > Holds Policy
2523 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2524 msgstr "Não permitir"
2525
2526 # Circulation > Holds Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2528 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2529
2530 # Circulation > Checkout Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2532 msgstr "Permitir"
2533
2534 # Circulation > Checkout Policy
2535 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2536 msgstr "Não permitir"
2537
2538 # Circulation > Checkout Policy
2539 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2540 msgstr ""
2541 "o empréstimo de exemplares reservados para outras pessoas. Se permitir não "
2542 "vai gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Permite também o auto-"
2543 "empréstimo desses exemplares. Se usar a lista de espera de reservas com "
2544 "reservas pendentes será marcada como \"não disponível\" se definir como \""
2545 "Não permitir\"."
2546
2547 # Circulation > Checkout Policy
2548 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2549 msgstr "Permitir"
2550
2551 # Circulation > Checkout Policy
2552 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2553 msgstr "Não permitir"
2554
2555 # Circulation > Checkout Policy
2556 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2557 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
2558
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2561 msgstr "Permitir"
2562
2563 # Circulation > Checkout Policy
2564 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2565 msgstr "Não permitir"
2566
2567 # Circulation > Checkout Policy
2568 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2569 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
2570
2571 # Circulation > Checkout Policy
2572 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2573 msgstr "Permitir"
2574
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2577 msgstr "Não permitir"
2578
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2581 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2582
2583 # Circulation > Interface
2584 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2585 msgstr "Não activar"
2586
2587 # Circulation > Interface
2588 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2589 msgstr "Activar"
2590
2591 # Circulation > Interface
2592 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2593 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2594
2595 # Circulation > Holds Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2597 msgstr "Permitir"
2598
2599 # Circulation > Holds Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2601 msgstr "Não permitir"
2602
2603 # Circulation > Holds Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2605 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2606
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2609 msgstr "Permitir"
2610
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2613 msgstr "Não permitir"
2614
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2617 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2618
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2621 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2622
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2625 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2626
2627 # Circulation > Checkout Policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2629 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2630
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2633 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2634
2635 # Circulation > Checkout Policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2637 msgstr "qualquer biblioteca."
2638
2639 # Circulation > Self Checkout
2640 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2641 msgstr "Permitir"
2642
2643 # Circulation > Self Checkout
2644 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2645 msgstr "Não permitir"
2646
2647 # Circulation > Self Checkout
2648 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2649 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2650
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2653 msgstr "Permitir"
2654
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2657 msgstr "Não permitir"
2658
2659 # Circulation > Checkout Policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2661 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2662
2663 # Circulation > Article Requests
2664 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2665 msgstr "Não permitir"
2666
2667 # Circulation > Article Requests
2668 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2669 msgstr "Permitir"
2670
2671 # Circulation > Article Requests
2672 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2673 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
2674
2675 # Circulation > Article Requests
2676 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2677 msgstr "Mostrar sempre"
2678
2679 # Circulation > Article Requests
2680 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2681 msgstr "Usar o algoritmo para mostrar ou esconder"
2682
2683 # Circulation > Article Requests
2684 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2685 msgstr "o link para o pedido de artigo nos resultados de pesquisa."
2686
2687 # Circulation > Article Requests
2688 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2689 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2690
2691 # Circulation > Article Requests
2692 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2693 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2694
2695 # Circulation > Article Requests
2696 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2697 msgstr "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2698
2699 # Circulation > Checkout Policy
2700 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2701 msgstr "Permitir"
2702
2703 # Circulation > Checkout Policy
2704 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2705 msgstr "Não permitir"
2706
2707 # Circulation > Checkout Policy
2708 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2709 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2710
2711 # Circulation > Holds Policy
2712 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2713 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2714
2715 # Circulation > Holds Policy
2716 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2717 msgstr "Permitir"
2718
2719 # Circulation > Holds Policy
2720 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2721 msgstr "Não permitir"
2722
2723 # Circulation > Holds Policy
2724 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2725 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2726
2727 # Circulation > Self Checkout
2728 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2729 msgstr "."
2730
2731 # Circulation > Self Checkout
2732 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2733 msgstr "Permitir"
2734
2735 # Circulation > Self Checkout
2736 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2737 msgstr "Não permitir"
2738
2739 # Circulation > Self Checkout
2740 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2741 msgstr "e esta palavra-passe"
2742
2743 # Circulation > Self Checkout
2744 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2745 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2746
2747 # Circulation > Interface
2748 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2749 msgstr "Não ativar"
2750
2751 # Circulation > Interface
2752 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2753 msgstr "Ativar"
2754
2755 # Circulation > Interface
2756 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2757 msgstr "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com códigos repetidos."
2758
2759 # Circulation > Interface
2760 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2761 msgstr "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
2762
2763 # Circulation > Checkout Policy
2764 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2765 msgstr "Fazer"
2766
2767 # Circulation > Checkout Policy
2768 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2769 msgstr "Não fazer"
2770
2771 # Circulation > Checkout Policy
2772 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2773 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2774
2775 # Circulation > Batch checkout
2776 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2777 msgstr "Permitir"
2778
2779 # Circulation > Batch checkout
2780 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2781 msgstr "Não permitir"
2782
2783 # Circulation > Batch checkout
2784 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2785 msgstr "empréstimos em lote"
2786
2787 # Circulation > Batch checkout
2788 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2789 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
2790
2791 # Circulation > Batch checkout
2792 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2793 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
2794
2795 # Circulation > Checkin Policy
2796 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2797 msgstr "Bloquear"
2798
2799 # Circulation > Checkin Policy
2800 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2801 msgstr "Não bloquear"
2802
2803 # Circulation > Checkin Policy
2804 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2805 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
2806
2807 # Circulation > Checkin Policy
2808 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2809 msgstr "Bloquear"
2810
2811 # Circulation > Checkin Policy
2812 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2813 msgstr "Não bloquear"
2814
2815 # Circulation > Checkin Policy
2816 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2817 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
2818
2819 # Circulation > Checkin Policy
2820 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2821 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</strong>"
2822
2823 # Circulation > Checkin Policy
2824 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2825 msgstr "Calcular"
2826
2827 # Circulation > Checkin Policy
2828 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2829 msgstr "Não calcular"
2830
2831 # Circulation > Checkin Policy
2832 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2833 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
2834
2835 # Circulation > Holds Policy
2836 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2837 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
2838
2839 # Circulation > Holds Policy
2840 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2841 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
2842
2843 # Circulation > Holds Policy
2844 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2845 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
2846
2847 # Circulation > Holds Policy
2848 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2849 msgstr "a partir do ecrã de 'Reservas a levantar'"
2850
2851 # Circulation > Interface
2852 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2853 msgstr "."
2854
2855 # Circulation > Interface
2856 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2857 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
2858
2859 # Circulation > Interface
2860 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2861 msgstr "limpa o ecrã"
2862
2863 # Circulation > Interface
2864 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2865 msgstr "abre uma janela de impressão"
2866
2867 # Circulation > Interface
2868 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2869 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
2870
2871 # Circulation > Interface
2872 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2873 msgstr "Não tentar"
2874
2875 # Circulation > Interface
2876 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2877 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
2878
2879 # Circulation > Interface
2880 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2881 msgstr "Tentar"
2882
2883 # Circulation > Interface
2884 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2885 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
2886
2887 # Circulation > Checkout Policy
2888 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2889 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
2890
2891 # Circulation > Checkout Policy
2892 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2893 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2894
2895 # Circulation > Checkout Policy
2896 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2897 msgstr "biblioteca do leitor."
2898
2899 # Circulation > Checkout Policy
2900 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2901 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
2902
2903 # Circulation > Interface
2904 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2905 msgstr "Ativar"
2906
2907 # Circulation > Interface
2908 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2909 msgstr "Desativar"
2910
2911 # Circulation > Interface
2912 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2913 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
2914
2915 # Circulation > Holds Policy
2916 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2917 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
2918
2919 # Circulation > Holds Policy
2920 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2921 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
2922
2923 # Circulation > Checkout Policy
2924 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2925 msgstr "Considerar"
2926
2927 # Circulation > Checkout Policy
2928 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2929 msgstr "Não considerar"
2930
2931 # Circulation > Checkout Policy
2932 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2933 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
2934
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2937 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
2938
2939 # Circulation > Checkout Policy
2940 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2941 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
2942
2943 # Circulation > Checkin Policy
2944 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2945 msgstr "Acumular"
2946
2947 # Circulation > Checkin Policy
2948 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2949 msgstr "Não acumular"
2950
2951 # Circulation > Checkin Policy
2952 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2953 msgstr "os períodos de restrição."
2954
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2957 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
2958
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2961 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2962
2963 # Circulation > Checkout Policy
2964 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2965 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
2966
2967 # Circulation > Checkout Policy
2968 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2969 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
2970
2971 # Circulation > Checkout Policy
2972 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2973 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2974
2975 # Circulation > Checkout Policy
2976 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2977 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2978
2979 # Circulation > Checkout Policy
2980 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2981 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
2982
2983 # Circulation > Checkout Policy
2984 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2985 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
2986
2987 # Circulation > Checkout Policy
2988 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2989 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
2990
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2993 msgstr "dias"
2994
2995 # Circulation > Checkout Policy
2996 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2997 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
2998
2999 # Circulation > Interface
3000 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3001 msgstr "Não mostrar"
3002
3003 # Circulation > Interface
3004 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3005 msgstr "Mostrar"
3006
3007 # Circulation > Interface
3008 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3009 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
3010
3011 # Circulation > Holds Policy
3012 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3013 msgstr "Não ligar"
3014
3015 # Circulation > Holds Policy
3016 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3017 msgstr "Ligar"
3018
3019 # Circulation > Holds Policy
3020 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3021 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
3022
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3025 msgstr "Permitir"
3026
3027 # Circulation > Holds Policy
3028 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3029 msgstr "que os dias de fecho sejam tidos em conta no máximo de dias para levantamento de reservas."
3030
3031 # Circulation > Holds Policy
3032 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3033 msgstr "Não permitir"
3034
3035 # Circulation > Holds Policy
3036 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3037 msgstr "Permitir"
3038
3039 # Circulation > Holds Policy
3040 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3041 msgstr "Não permitir"
3042
3043 # Circulation > Holds Policy
3044 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3045 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do tempo especificado na preferência de sistema ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3046
3047 # Circulation > Holds Policy
3048 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3049 msgstr ""
3050 "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que "
3051 "deixou a reserva expirar uma multa de"
3052
3053 # Circulation > Holds Policy
3054 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3055 msgstr "Permitir"
3056
3057 # Circulation > Holds Policy
3058 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3059 msgstr "Não permitir"
3060
3061 # Circulation > Holds Policy
3062 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3063 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
3064
3065 # Circulation > Interface
3066 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3067 msgstr "Não mostrar"
3068
3069 # Circulation > Interface
3070 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3071 msgstr "Mostrar"
3072
3073 # Circulation > Interface
3074 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3075 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
3076
3077 # Circulation > Interface
3078 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3079 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
3080
3081 # Circulation > Interface
3082 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3083 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou MARC (ISO2709)"
3084
3085 # Circulation > Interface
3086 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3087 msgstr "Não requer"
3088
3089 # Circulation > Interface
3090 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3091 msgstr "Requer"
3092
3093 # Circulation > Interface
3094 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3095 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
3096
3097 # Circulation > Interface
3098 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3099 msgstr "Não notificar"
3100
3101 # Circulation > Interface
3102 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3103 msgstr "Notificar"
3104
3105 # Circulation > Interface
3106 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3107 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
3108
3109 # Circulation > Fines Policy
3110 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3111 msgstr "Não incluir"
3112
3113 # Circulation > Fines Policy
3114 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3115 msgstr "Incluir"
3116
3117 # Circulation > Fines Policy
3118 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3119 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
3120
3121 # Circulation > Checkin Policy
3122 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3123 msgstr "Não esconder"
3124
3125 # Circulation > Checkin Policy
3126 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3127 msgstr "Esconder"
3128
3129 # Circulation > Checkin Policy
3130 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3131 msgstr "os números de telefone, endereços de email e moradas na página de circulação."
3132
3133 # Circulation > Fines Policy
3134 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3135 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
3136
3137 # Circulation > Fines Policy
3138 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3139 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
3140
3141 # Circulation > Fines Policy
3142 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3143 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
3144
3145 # Circulation > Fines Policy
3146 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3147 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
3148
3149 # Circulation > Checkin Policy
3150 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3151 msgstr "Preencher"
3152
3153 # Circulation > Checkin Policy
3154 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3155 msgstr "Não preencher"
3156
3157 # Circulation > Checkin Policy
3158 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3159 msgstr "automaticamente as reservas em vez de perguntar ao bibliotecário."
3160
3161 # Circulation > Checkin Policy
3162 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3163 msgstr "Mostrar"
3164
3165 # Circulation > Checkin Policy
3166 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3167 msgstr "Não mostrar"
3168
3169 # Circulation > Checkin Policy
3170 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3171 msgstr "automaticamente a caixa de diálogo do recibo de reserva para as reservas automaticamente preenchidas."
3172
3173 # Circulation > Checkout Policy
3174 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3175 msgstr "Não incluir"
3176
3177 # Circulation > Checkout Policy
3178 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3179 msgstr "Incluir"
3180
3181 # Circulation > Checkout Policy
3182 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3183 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
3184
3185 # Circulation > Holds Policy
3186 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3187 msgstr "No interface dos técnicos, dividir a fila de espera das reservas em tabelas separadas"
3188
3189 # Circulation > Holds Policy
3190 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3191 msgstr "pelo tipo de documento"
3192
3193 # Circulation > Holds Policy
3194 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3195 msgstr "por nenhum critério"
3196
3197 # Circulation > Holds Policy
3198 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3199 msgstr "pela biblioteca de levantamento"
3200
3201 # Circulation > Holds Policy
3202 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3203 msgstr "pela biblioteca de levantamento e pelo tipo de documento"
3204
3205 # Circulation > Holds Policy
3206 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3207 msgstr "as prioridades 'virtuais', onde cada grupo é numerado de forma individual"
3208
3209 # Circulation > Holds Policy
3210 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3211 msgstr "Se a fila de espera das reservas estiver dividida, o sistema mostra aos bibliotecários"
3212
3213 # Circulation > Holds Policy
3214 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3215 msgstr "a prioridade atual, que pode estar desatualizada"
3216
3217 # Circulation > Interface
3218 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3219 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
3220
3221 # Circulation > Interface
3222 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3223 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3224
3225 # Circulation > Checkout Policy
3226 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3227 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3228
3229 # Circulation > Checkout Policy
3230 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3231 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3232
3233 # Circulation > Checkout Policy
3234 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3235 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3236
3237 # Circulation > Housebound module
3238 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3239 msgstr "Não ativar"
3240
3241 # Circulation > Housebound module
3242 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3243 msgstr "Ativar"
3244
3245 # Circulation > Housebound module
3246 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3247 msgstr "o módulo caseiro"
3248
3249 # Circulation > Interlibrary Loans
3250 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3251 msgstr "Desativar"
3252
3253 # Circulation > Interlibrary Loans
3254 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3255 msgstr "Ativar"
3256
3257 # Circulation > Interlibrary Loans
3258 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3259 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
3260
3261 # Circulation > Interlibrary Loans
3262 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3263 msgstr "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
3264
3265 # Circulation > Checkout Policy
3266 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3267 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3268
3269 # Circulation > Checkout Policy
3270 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3271 msgstr "Não mover"
3272
3273 # Circulation > Checkout Policy
3274 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3275 msgstr "Mover"
3276
3277 # Circulation > Checkout Policy
3278 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3279 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
3280
3281 # Circulation > Checkout Policy
3282 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3283 msgstr "."
3284
3285 # Circulation > Checkout Policy
3286 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3287 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
3288
3289 # Circulation > Checkout Policy
3290 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3291 msgstr "mostrar uma mensagem"
3292
3293 # Circulation > Checkout Policy
3294 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3295 msgstr "não fazer nada"
3296
3297 # Circulation > Checkout Policy
3298 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3299 msgstr "pedir confirmação"
3300
3301 # Circulation > Checkout Policy
3302 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3303 msgstr "Não evitar"
3304
3305 # Circulation > Checkout Policy
3306 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3307 msgstr "Evitar"
3308
3309 # Circulation > Checkout Policy
3310 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3311 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
3312
3313 # Circulation > Checkout Policy
3314 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3315 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto a expressão vazia \"\" vai bloquear as renovações num campo vazio (mas definido)."
3316
3317 # Circulation > Checkout Policy
3318 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3319 msgstr "<br />Pode introduzir qualquer campo da tabela items seguido de dois pontos, de um espaço em branco e"
3320
3321 # Circulation > Checkout Policy
3322 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3323 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3324
3325 # Circulation > Checkout Policy
3326 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3327 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3328
3329 # Circulation > Checkout Policy
3330 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3331 msgstr "Definir regras personalizadas para negar a renovação de determinados exemplares."
3332
3333 # Circulation > Checkout Policy
3334 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3335 msgstr "uma lista de valores separados entre vírgulas e entre parêntesis rectos."
3336
3337 # Circulation > Checkout Policy
3338 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3339 msgstr "Exemplos"
3340
3341 # Circulation > Holds Policy
3342 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3343 msgstr "Não fornecer"
3344
3345 # Circulation > Holds Policy
3346 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3347 msgstr "Fornecer"
3348
3349 # Circulation > Holds Policy
3350 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3351 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3352
3353 # Circulation > Holds Policy
3354 # Circulation > Holds Policy
3355 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3356 msgstr "biblioteca de origem"
3357
3358 # Circulation > Holds Policy
3359 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3360 msgstr "Não permitir"
3361
3362 # Circulation > Holds Policy
3363 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3364 msgstr "biblioteca de levantamento"
3365
3366 # Circulation > Holds Policy
3367 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3368 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
3369
3370 # Circulation > Checkout Policy
3371 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3372 msgstr "Não incluir"
3373
3374 # Circulation > Checkout Policy
3375 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3376 msgstr "Incluir"
3377
3378 # Circulation > Checkout Policy
3379 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3380 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
3381
3382 # Circulation > Checkout Policy
3383 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3384 msgstr "."
3385
3386 # Circulation > Checkout Policy
3387 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3388 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando foram marcados como perdidos"
3389
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3392 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a dever mais que"
3393
3394 # Circulation > Checkout Policy
3395 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3396 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3397
3398 # Circulation > Checkout Policy
3399 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3400 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
3401
3402 # Circulation > Checkout Policy
3403 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3404 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
3405
3406 # Circulation > Checkout Policy
3407 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3408 msgstr "a data."
3409
3410 # Circulation > Checkout Policy
3411 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3412 msgstr "o tempo exato."
3413
3414 # Circulation > Checkout Policy
3415 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3416 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
3417
3418 # Circulation > Interface
3419 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3420 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
3421
3422 # Circulation > Interface
3423 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3424 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
3425
3426 # Circulation > Holds Policy
3427 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3428 msgstr "Permitir"
3429
3430 # Circulation > Holds Policy
3431 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3432 msgstr "Não permitir"
3433
3434 # Circulation > Holds Policy
3435 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3436 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
3437
3438 # Circulation > Holds Policy
3439 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3440 msgstr "Permitir"
3441
3442 # Circulation > Holds Policy
3443 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3444 msgstr "Não permitir"
3445
3446 # Circulation > Holds Policy
3447 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3448 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
3449
3450 # Circulation > Checkout Policy
3451 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3452 msgstr "permitir"
3453
3454 # Circulation > Checkout Policy
3455 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3456 msgstr "bloquear"
3457
3458 # Circulation > Checkout Policy
3459 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3460 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência OPACFineNoRenewals,"
3461
3462 # Circulation > Checkout Policy
3463 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3464 msgstr "as suas auto renovações."
3465
3466 # Circulation > Holds Policy
3467 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3468 msgstr "Permitir"
3469
3470 # Circulation > Holds Policy
3471 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3472 msgstr "Não permitir"
3473
3474 # Circulation > Holds Policy
3475 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3476 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
3477
3478 # Circulation > Holds Policy
3479 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3480 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
3481
3482 # Circulation > Holds Policy
3483 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3484 msgstr "Categorias de leitor não afetadas pela preferência OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3485
3486 # Circulation > Checkout Policy
3487 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3488 msgstr "Não ativar"
3489
3490 # Circulation > Checkout Policy
3491 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3492 msgstr "Ativar"
3493
3494 # Circulation > Checkout Policy
3495 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3496 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
3497
3498 # Circulation > Checkout Policy
3499 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3500 msgstr "Não ativar"
3501
3502 # Circulation > Checkout Policy
3503 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3504 msgstr "Ativar"
3505
3506 # Circulation > Checkout Policy
3507 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3508 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
3509
3510 # Circulation > Checkout Policy
3511 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3512 msgstr "Ignorar calendário"
3513
3514 # Circulation > Checkout Policy
3515 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3516 msgstr "Usar calendário"
3517
3518 # Circulation > Checkout Policy
3519 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3520 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
3521
3522 # Circulation > Checkout Policy
3523 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3524 msgstr "Pedir confirmação"
3525
3526 # Circulation > Checkout Policy
3527 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3528 msgstr "Bloquear"
3529
3530 # Circulation > Checkout Policy
3531 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3532 msgstr "Não bloquear"
3533
3534 # Circulation > Checkout Policy
3535 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3536 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
3537
3538 # Circulation > Checkout Policy
3539 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3540 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
3541
3542 # Circulation > Checkout Policy
3543 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3544 msgstr "permite renovar."
3545
3546 # Circulation > Checkout Policy
3547 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3548 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
3549
3550 # Circulation > Checkout Policy
3551 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3552 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
3553
3554 # Circulation > Checkout Policy
3555 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3556 msgstr "Incluir até"
3557
3558 # Circulation > Checkout Policy
3559 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3560 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso.  Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
3561
3562 # Circulation > Fines Policy
3563 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3564 msgstr "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
3565
3566 # Circulation > Interface
3567 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3568 msgstr "Não gravar"
3569
3570 # Circulation > Interface
3571 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3572 msgstr "Gravar"
3573
3574 # Circulation > Interface
3575 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3576 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
3577
3578 # Circulation > Fines Policy
3579 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3580 msgstr "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas na"
3581
3582 # Circulation > Fines Policy
3583 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3584 msgstr "biblioteca de autenticação."
3585
3586 # Circulation > Fines Policy
3587 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3588 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
3589
3590 # Circulation > Fines Policy
3591 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3592 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3593
3594 # Circulation > Checkout Policy
3595 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3596 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
3597
3598 # Circulation > Checkout Policy
3599 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3600 msgstr "a date actual."
3601
3602 # Circulation > Checkout Policy
3603 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3604 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
3605
3606 # Circulation > Checkout Policy
3607 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3608 msgstr "Não enviar"
3609
3610 # Circulation > Checkout Policy
3611 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3612 msgstr "Enviar"
3613
3614 # Circulation > Checkout Policy
3615 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3616 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
3617
3618 # Circulation > Checkout Policy
3619 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3620 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
3621
3622 # Circulation > Checkout Policy
3623 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3624 msgstr "perguntar"
3625
3626 # Circulation > Checkout Policy
3627 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3628 msgstr "não perguntar"
3629
3630 # Circulation > Checkout Policy
3631 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3632 msgstr "por confirmação."
3633
3634 # Circulation > Checkout Policy
3635 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3636 msgstr "Não incluir"
3637
3638 # Circulation > Checkout Policy
3639 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3640 msgstr "Incluir"
3641
3642 # Circulation > Checkout Policy
3643 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3644 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
3645
3646 # Circulation > Holds Policy
3647 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3648 msgstr "Verificar a"
3649
3650 # Circulation > Holds Policy
3651 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3652 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3653
3654 # Circulation > Holds Policy
3655 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3656 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
3657
3658 # Circulation > Holds Policy
3659 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3660 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
3661
3662 # Circulation > Holds Policy
3663 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3664 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
3665
3666 # Circulation > Holds Policy
3667 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3668 msgstr "dias."
3669
3670 # Circulation > Holds Policy
3671 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3672 msgstr "Automaticamente"
3673
3674 # Circulation > Holds Policy
3675 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3676 msgstr "Não"
3677
3678 # Circulation > Holds Policy
3679 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3680 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
3681
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3684 msgstr "Permitir"
3685
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3688 msgstr "Bloquear"
3689
3690 # Circulation > Checkout Policy
3691 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3692 msgstr "Se o leitor está restrito,"
3693
3694 # Circulation > Checkout Policy
3695 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3696 msgstr "renovar exemplares."
3697
3698 # Circulation > Checkout Policy
3699 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3700 msgstr "Não requer"
3701
3702 # Circulation > Checkout Policy
3703 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3704 msgstr "Requer"
3705
3706 # Circulation > Checkout Policy
3707 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3708 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
3709
3710 # Circulation > Checkout Policy
3711 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3712 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3713
3714 # Circulation > Checkout Policy
3715 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3716 msgstr "Não mover"
3717
3718 # Circulation > Checkout Policy
3719 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3720 msgstr "Mover"
3721
3722 # Circulation > Checkout Policy
3723 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3724 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
3725
3726 # Circulation > Stockrotation module
3727 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3728 msgstr "Permitir"
3729
3730 # Circulation > Stockrotation module
3731 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3732 msgstr "Não permitir"
3733
3734 # Circulation > Stockrotation module
3735 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3736 msgstr "que os técnicos transfiram exemplares em rotas de rotação de stocks."
3737
3738 # Circulation > Self Checkout
3739 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3740 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
3741
3742 # Circulation > Self Checkout
3743 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3744 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3745
3746 # Circulation > Self Checkout
3747 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3748 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3749
3750 # Circulation > Self Checkout
3751 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3752 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
3753
3754 # Circulation > Self check-in module
3755 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3756 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
3757
3758 # Circulation > Self check-in module
3759 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3760 msgstr "Não ativar"
3761
3762 # Circulation > Self check-in module
3763 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3764 msgstr "Ativar"
3765
3766 # Circulation > Self check-in module
3767 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3768 msgstr "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3769
3770 # Circulation > Self check-in module
3771 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3772 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
3773
3774 # Circulation > Self check-in module
3775 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3776 msgstr "segundo(s)."
3777
3778 # Circulation > Self check-in module
3779 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3780 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3781
3782 # Circulation > Self check-in module
3783 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3784 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3785
3786 # Circulation > Self Checkout
3787 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3788 msgstr "Não mostrar"
3789
3790 # Circulation > Self Checkout
3791 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3792 msgstr "Mostrar"
3793
3794 # Circulation > Self Checkout
3795 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3796 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
3797
3798 # Circulation > Self Checkout
3799 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3800 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
3801
3802 # Circulation > Self Checkout
3803 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3804 msgstr "segundos."
3805
3806 # Circulation > Self Checkout
3807 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3808 msgstr "Número de cartão"
3809
3810 # Circulation > Self Checkout
3811 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3812 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
3813
3814 # Circulation > Self Checkout
3815 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3816 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
3817
3818 # Circulation > Interface
3819 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3820 msgstr "Não mostrar"
3821
3822 # Circulation > Interface
3823 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3824 msgstr "Mostrar"
3825
3826 # Circulation > Interface
3827 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3828 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
3829
3830 # Circulation > Self Checkout
3831 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3832 msgstr "Não mostrar"
3833
3834 # Circulation > Self Checkout
3835 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3836 msgstr "Mostrar"
3837
3838 # Circulation > Self Checkout
3839 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3840 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
3841
3842 # Circulation > Interface
3843 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3844 msgstr "Permitir"
3845
3846 # Circulation > Interface
3847 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3848 msgstr "Não permitir"
3849
3850 # Circulation > Interface
3851 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3852 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
3853
3854 # Circulation > Interface
3855 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3856 msgstr "Permitir"
3857
3858 # Circulation > Interface
3859 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3860 msgstr "Não permitir"
3861
3862 # Circulation > Interface
3863 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3864 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
3865
3866 # Circulation > Checkout Policy
3867 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3868 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
3869
3870 # Circulation > Checkout Policy
3871 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3872 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
3873
3874 # Circulation > Checkout Policy
3875 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3876 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
3877
3878 # Circulation > Holds Policy
3879 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3880 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
3881
3882 # Circulation > Holds Policy
3883 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3884 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3885
3886 # Circulation > Holds Policy
3887 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3888 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
3889
3890 # Circulation > Holds Policy
3891 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3892 msgstr "por ordem aleatória."
3893
3894 # Circulation > Holds Policy
3895 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3896 msgstr "nessa ordem."
3897
3898 # Circulation > Holds Policy
3899 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3900 msgstr "abertas"
3901
3902 # Circulation > Holds Policy
3903 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3904 msgstr "abertas ou fechadas"
3905
3906 # Circulation > Holds Policy
3907 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3908 msgstr "quando estão"
3909
3910 # Circulation > Stockrotation module
3911 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3912 msgstr "Não ativar"
3913
3914 # Circulation > Stockrotation module
3915 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3916 msgstr "Ativar"
3917
3918 # Circulation > Stockrotation module
3919 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3920 msgstr "o módulo de rotação de stock"
3921
3922 # Circulation > Holds Policy
3923 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3924 msgstr "Permitir"
3925
3926 # Circulation > Holds Policy
3927 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3928 msgstr "Não permitir"
3929
3930 # Circulation > Holds Policy
3931 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3932 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
3933
3934 # Circulation > Holds Policy
3935 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3936 msgstr "Permitir"
3937
3938 # Circulation > Holds Policy
3939 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3940 msgstr "Não permitir"
3941
3942 # Circulation > Holds Policy
3943 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3944 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
3945
3946 # Circulation > Checkout Policy
3947 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3948 msgstr "Não trocar"
3949
3950 # Circulation > Checkout Policy
3951 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3952 msgstr "Trocar"
3953
3954 # Circulation > Checkout Policy
3955 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3956 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
3957
3958 # Circulation > Holds Policy
3959 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3960 msgstr "Não transferir"
3961
3962 # Circulation > Holds Policy
3963 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3964 msgstr "Transferir"
3965
3966 # Circulation > Holds Policy
3967 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3968 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
3969
3970 # Circulation > Checkout Policy
3971 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3972 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
3973
3974 # Circulation > Checkout Policy
3975 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3976 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
3977
3978 # Circulation > Holds Policy
3979 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3980 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o exemplar for marcado como perdido"
3981
3982 # Circulation > Holds Policy
3983 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3984 msgstr "Esta é uma lista de valores a atualizar no exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3985
3986 # Circulation > Holds Policy
3987 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3988 msgstr "Atualizar os valores do exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3989
3990 # Circulation > Checkin Policy
3991 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3992 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
3993
3994 # Circulation > Checkin Policy
3995 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3996 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
3997
3998 # Circulation > Checkin Policy
3999 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4000 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
4001
4002 # Circulation > Interface
4003 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4004 msgstr "Fazer"
4005
4006 # Circulation > Interface
4007 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4008 msgstr "Não fazer"
4009
4010 # Circulation > Interface
4011 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4012 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
4013
4014 # Circulation > Checkout Policy
4015 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4016 msgstr "."
4017
4018 # Circulation > Checkout Policy
4019 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4020 msgstr "Não aplicar"
4021
4022 # Circulation > Checkout Policy
4023 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4024 msgstr "Aplicar"
4025
4026 # Circulation > Checkout Policy
4027 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4028 msgstr "código de coleção"
4029
4030 # Circulation > Checkout Policy
4031 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4032 msgstr "tipo de documento"
4033
4034 # Circulation > Checkout Policy
4035 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4036 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
4037
4038 # Circulation > Course Reserves
4039 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4040 msgstr "Não usar"
4041
4042 # Circulation > Course Reserves
4043 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4044 msgstr "Usar"
4045
4046 # Circulation > Course Reserves
4047 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4048 msgstr "reservas de curso"
4049
4050 # Circulation > Checkout Policy
4051 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4052 msgstr "Não usar"
4053
4054 # Circulation > Checkout Policy
4055 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4056 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
4057
4058 # Circulation > Checkout Policy
4059 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4060 msgstr "Usar"
4061
4062 # Circulation > Interface
4063 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4064 msgstr "Não notificar"
4065
4066 # Circulation > Interface
4067 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4068 msgstr "Notificar"
4069
4070 # Circulation > Interface
4071 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4072 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
4073
4074 # Circulation > Self Checkout
4075 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4076 msgstr "Não activar"
4077
4078 # Circulation > Self Checkout
4079 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4080 msgstr "Activar"
4081
4082 # Circulation > Self Checkout
4083 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4084 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4085
4086 # Circulation > Fines Policy
4087 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4088 msgstr "Cobrar"
4089
4090 # Circulation > Fines Policy
4091 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4092 msgstr "Não cobrar"
4093
4094 # Circulation > Fines Policy
4095 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4096 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
4097
4098 # Circulation > Fines Policy
4099 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4100 msgstr "Não perdoar"
4101
4102 # Circulation > Fines Policy
4103 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4104 msgstr "Perdoar"
4105
4106 # Circulation > Fines Policy
4107 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4108 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
4109
4110 # Circulation > Holds Policy
4111 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4112 msgstr "Permitir"
4113
4114 # Circulation > Holds Policy
4115 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4116 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4117
4118 # Circulation > Holds Policy
4119 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4120 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
4121
4122 # Circulation > Holds Policy
4123 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4124 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
4125
4126 # Circulation > Holds Policy
4127 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4128 msgstr "Não activar"
4129
4130 # Circulation > Holds Policy
4131 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4132 msgstr "Activar"
4133
4134 # Circulation > Holds Policy
4135 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4136 msgstr "dias para registos com mais de"
4137
4138 # Circulation > Holds Policy
4139 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4140 msgstr "reservas"
4141
4142 # Circulation > Holds Policy
4143 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4144 msgstr "no registo"
4145
4146 # Circulation > Holds Policy
4147 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4148 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
4149
4150 # Circulation > Holds Policy
4151 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4152 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4153
4154 # Circulation > Holds Policy
4155 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4156 msgstr "Não activar"
4157
4158 # Circulation > Holds Policy
4159 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4160 msgstr "Activar"
4161
4162 # Circulation > Holds Policy
4163 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4164 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
4165
4166 # Circulation > Fines Policy
4167 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4168 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
4169
4170 # Circulation > Fines Policy
4171 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4172 msgstr "directamente."
4173
4174 # Circulation > Fines Policy
4175 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4176 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
4177
4178 # Circulation > Fines Policy
4179 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4180 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
4181
4182 # Circulation > Fines Policy
4183 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4184 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4185
4186 # Circulation > Fines Policy
4187 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4188 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
4189
4190 # Circulation > Fines Policy
4191 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4192 msgstr "Calcular e cobrar"
4193
4194 # Circulation > Fines Policy
4195 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4196 msgstr "Não calcular"
4197
4198 # Circulation > Fines Policy
4199 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4200 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
4201
4202 # Circulation > Interface
4203 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4204 msgstr "Não activar"
4205
4206 # Circulation > Interface
4207 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4208 msgstr "Ativar"
4209
4210 # Circulation > Interface
4211 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4212 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
4213
4214 # Circulation > Interface
4215 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4216 msgstr "Converter da forma CueCat"
4217
4218 # Circulation > Interface
4219 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4220 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
4221
4222 # Circulation > Interface
4223 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4224 msgstr "Não filtrar"
4225
4226 # Circulation > Interface
4227 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4228 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
4229
4230 # Circulation > Interface
4231 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4232 msgstr "Remover espaços"
4233
4234 # Circulation > Interface
4235 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4236 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
4237
4238 # Circulation > Interface
4239 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4240 msgstr "os códigos de barras lidos."
4241
4242 # Circulation > Checkout Policy
4243 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4244 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
4245
4246 # Circulation > Checkout Policy
4247 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4248 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4249
4250 # Circulation > Holds Policy
4251 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4252 msgstr "Os leitores só podem ter"
4253
4254 # Circulation > Holds Policy
4255 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4256 msgstr "reserva(s) de cada vez."
4257
4258 # Circulation > Checkout Policy
4259 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4260 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
4261
4262 # Circulation > Checkout Policy
4263 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4264 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4265
4266 # Circulation > Interface
4267 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4268 msgstr "Mostrar os"
4269
4270 # Circulation > Interface
4271 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4272 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
4273
4274 # Circulation > Interface
4275 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4276 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
4277
4278 # Circulation > Interface
4279 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4280 msgstr "data de término."
4281
4282 # Circulation > Interface
4283 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4284 msgstr "mais recente para a antiga"
4285
4286 # Circulation > Interface
4287 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4288 msgstr "mais antiga para a recente"
4289
4290 # Circulation > Interface
4291 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4292 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
4293
4294 # Circulation > Interface
4295 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4296 msgstr "data de término."
4297
4298 # Circulation > Interface
4299 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4300 msgstr "mais recente para a antiga"
4301
4302 # Circulation > Interface
4303 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4304 msgstr "mais antiga para a recente"
4305
4306 # Circulation > Checkout Policy
4307 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4308 msgstr "Calcular a data de fim usando"
4309
4310 # Circulation > Checkout Policy
4311 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4312 msgstr "as regras de circulação apenas."
4313
4314 # Circulation > Checkout Policy
4315 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4316 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
4317
4318 # Circulation > Checkout Policy
4319 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4320 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
4321
4322 # Circulation > Fines Policy
4323 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4324 msgstr "Não usar"
4325
4326 # Circulation > Fines Policy
4327 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4328 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
4329
4330 # Circulation > Fines Policy
4331 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4332 msgstr "Usar"
4333
4334 # Enhanced Content
4335 msgid "enhanced_content.pref"
4336 msgstr "Gestão de conteúdos -"
4337
4338 # Enhanced Content > Adlibris
4339 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4340 msgstr "Adlibris"
4341
4342 # Enhanced Content > All
4343 msgid "enhanced_content.pref All"
4344 msgstr "Todos"
4345
4346 # Enhanced Content > Amazon
4347 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4348 msgstr "Amazon"
4349
4350 # Enhanced Content > Babelthèque
4351 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4352 msgstr "Babelthèque"
4353
4354 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4355 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4356 msgstr "Baker and Taylor"
4357
4358 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4359 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4360 msgstr "Cache Coce para images"
4361
4362 # Enhanced Content > Google
4363 msgid "enhanced_content.pref Google"
4364 msgstr "Google"
4365
4366 # Enhanced Content > HTML5 Media
4367 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4368 msgstr "HTML5"
4369
4370 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4371 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4372 msgstr "IDreamLibraries"
4373
4374 # Enhanced Content > Library Thing
4375 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4376 msgstr "Library Thing"
4377
4378 # Enhanced Content > Local Cover Images
4379 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4380 msgstr "Imagens de capa locais"
4381
4382 # Enhanced Content > Manual
4383 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4384 msgstr "Manual"
4385
4386 # Enhanced Content > Novelist Select
4387 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4388 msgstr "Novelist Select"
4389
4390 # Enhanced Content > Open Library
4391 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4392 msgstr "Open Library"
4393
4394 # Enhanced Content > OverDrive
4395 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4396 msgstr "OverDrive"
4397
4398 # Enhanced Content > Plugins
4399 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4400 msgstr "Plugins"
4401
4402 # Enhanced Content > RecordedBooks
4403 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4404 msgstr "RecordedBooks"
4405
4406 # Enhanced Content > Syndetics
4407 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4408 msgstr "Syndetics"
4409
4410 # Enhanced Content > Tagging
4411 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4412 msgstr "Tagging"
4413
4414 # Enhanced Content > Adlibris
4415 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4416 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos como imagens externas pode levar ao vazamento de dados confidenciais para terceiros."
4417
4418 # Enhanced Content > All
4419 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4420 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
4421
4422 # Enhanced Content > Adlibris
4423 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4424 msgstr "para o serviço de capas da <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4425
4426 # Enhanced Content > Adlibris
4427 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4428 msgstr "Não mostrar"
4429
4430 # Enhanced Content > Adlibris
4431 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4432 msgstr "Mostrar"
4433
4434 # Enhanced Content > Adlibris
4435 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4436 msgstr "as imagens de capa nos resultados e nos detalhes do OPAC do fornecedor sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4437
4438 # Enhanced Content > Local Cover Images
4439 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4440 msgstr "Permitir"
4441
4442 # Enhanced Content > Local Cover Images
4443 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4444 msgstr "Não permitir"
4445
4446 # Enhanced Content > Local Cover Images
4447 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4448 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
4449
4450 # Enhanced Content > Amazon
4451 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4452 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
4453
4454 # Enhanced Content > Amazon
4455 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4456 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
4457
4458 # Enhanced Content > Amazon
4459 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4460 msgstr "Não mostrar"
4461
4462 # Enhanced Content > Amazon
4463 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4464 msgstr "Mostrar"
4465
4466 # Enhanced Content > Amazon
4467 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4468 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
4469
4470 # Enhanced Content > Amazon
4471 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4472 msgstr "americano"
4473
4474 # Enhanced Content > Amazon
4475 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4476 msgstr "britânico"
4477
4478 # Enhanced Content > Amazon
4479 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4480 msgstr "canadiano"
4481
4482 # Enhanced Content > Amazon
4483 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4484 msgstr "francês"
4485
4486 # Enhanced Content > Amazon
4487 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4488 msgstr "alemão"
4489
4490 # Enhanced Content > Amazon
4491 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4492 msgstr "Indiano"
4493
4494 # Enhanced Content > Amazon
4495 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4496 msgstr "japonês"
4497
4498 # Enhanced Content > Amazon
4499 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4500 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
4501
4502 # Enhanced Content > Amazon
4503 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4504 msgstr "."
4505
4506 # Enhanced Content > Babelthèque
4507 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4508 msgstr "Incluir"
4509
4510 # Enhanced Content > Babelthèque
4511 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4512 msgstr "Não incluir"
4513
4514 # Enhanced Content > Babelthèque
4515 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4516 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
4517
4518 # Enhanced Content > Babelthèque
4519 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4520 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4521
4522 # Enhanced Content > Babelthèque
4523 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4524 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4525
4526 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4527 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4528 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
4529
4530 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4531 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4532 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
4533
4534 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4535 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4536 msgstr "Adicionar"
4537
4538 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4539 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4540 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
4541
4542 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4543 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4544 msgstr "Não adicionar"
4545
4546 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4547 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4548 msgstr "."
4549
4550 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4551 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4552 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
4553
4554 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4555 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4556 msgstr "e a palavra-passe"
4557
4558 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4559 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4560 msgstr "Não ativar"
4561
4562 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4563 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4564 msgstr "Ativar"
4565
4566 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4567 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4568 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
4569
4570 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4571 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4572 msgstr "URL do servidor Coce"
4573
4574 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4575 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4576 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
4577
4578 # Enhanced Content > All
4579 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4580 msgstr "Não mostrar"
4581
4582 # Enhanced Content > All
4583 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4584 msgstr "Mostrar"
4585
4586 # Enhanced Content > All
4587 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4588 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
4589
4590 # Enhanced Content > Google
4591 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4592 msgstr "Adicionar"
4593
4594 # Enhanced Content > Google
4595 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4596 msgstr "Não adicionar"
4597
4598 # Enhanced Content > Google
4599 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4600 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
4601
4602 # Enhanced Content > HTML5 Media
4603 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4604 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
4605
4606 # Enhanced Content > HTML5 Media
4607 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4608 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
4609
4610 # Enhanced Content > HTML5 Media
4611 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4612 msgstr "no OPAC."
4613
4614 # Enhanced Content > HTML5 Media
4615 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4616 msgstr "no interface dos técnicos."
4617
4618 # Enhanced Content > HTML5 Media
4619 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4620 msgstr "em nenhum sítio."
4621
4622 # Enhanced Content > HTML5 Media
4623 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4624 msgstr "(separadas por |)."
4625
4626 # Enhanced Content > HTML5 Media
4627 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4628 msgstr "Extensões de ficheiro"
4629
4630 # Enhanced Content > HTML5 Media
4631 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4632 msgstr "Não embeber"
4633
4634 # Enhanced Content > HTML5 Media
4635 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4636 msgstr "Embeber"
4637
4638 # Enhanced Content > HTML5 Media
4639 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4640 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
4641
4642 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4643 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4644 msgstr "Adicionar"
4645
4646 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4647 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4648 msgstr "Não adicionar"
4649
4650 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4651 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4652 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
4653
4654 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4655 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4656 msgstr "Adicionar"
4657
4658 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4659 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4660 msgstr "Não adicionar"
4661
4662 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4663 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4664 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
4665
4666 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4667 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4668 msgstr "Adicionar"
4669
4670 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4671 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4672 msgstr "Não adicionar"
4673
4674 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4675 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4676 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4677
4678 # Enhanced Content > Manual
4679 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4680 msgstr "Se o endereço começar como '/', o valor da preferência staffClientBaseURL será usada como prefixo."
4681
4682 # Enhanced Content > Manual
4683 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4684 msgstr "Localização do manual do Koha"
4685
4686 # Enhanced Content > Manual
4687 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4688 msgstr "Note que será usado o sufixo com a versão / o idioma / o formato (/17.11/en/html) no endereço"
4689
4690 # Enhanced Content > Manual
4691 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4692 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha a usar. Por omissão é https://koha-community.org/manual/"
4693
4694 # Enhanced Content > Manual
4695 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4696 msgstr "Árabe"
4697
4698 # Enhanced Content > Manual
4699 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4700 msgstr "Chinês – Taiwan"
4701
4702 # Enhanced Content > Manual
4703 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4704 msgstr "Checo"
4705
4706 # Enhanced Content > Manual
4707 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4708 msgstr "Inglês"
4709
4710 # Enhanced Content > Manual
4711 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4712 msgstr "Francês"
4713
4714 # Enhanced Content > Manual
4715 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4716 msgstr "Alemão"
4717
4718 # Enhanced Content > Manual
4719 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4720 msgstr "Será usado como valor de reserva se o idioma usado no interface não tiver uma versão online do manual."
4721
4722 # Enhanced Content > Manual
4723 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4724 msgstr "Italiano"
4725
4726 # Enhanced Content > Manual
4727 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4728 msgstr "Idioma do manual online"
4729
4730 # Enhanced Content > Manual
4731 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4732 msgstr "Português – Brasil"
4733
4734 # Enhanced Content > Manual
4735 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4736 msgstr "Espanhol"
4737
4738 # Enhanced Content > Manual
4739 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4740 msgstr "Turco"
4741
4742 # Enhanced Content > Library Thing
4743 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4744 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
4745
4746 # Enhanced Content > Library Thing
4747 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4748 msgstr "Não mostrar"
4749
4750 # Enhanced Content > Library Thing
4751 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4752 msgstr "Mostrar"
4753
4754 # Enhanced Content > Library Thing
4755 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4756 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
4757
4758 # Enhanced Content > Library Thing
4759 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4760 msgstr "."
4761
4762 # Enhanced Content > Library Thing
4763 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4764 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
4765
4766 # Enhanced Content > Library Thing
4767 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4768 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
4769
4770 # Enhanced Content > Library Thing
4771 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4772 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
4773
4774 # Enhanced Content > Library Thing
4775 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4776 msgstr "em separadores."
4777
4778 # Enhanced Content > Local Cover Images
4779 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4780 msgstr "Mostrar"
4781
4782 # Enhanced Content > Local Cover Images
4783 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4784 msgstr "Não mostrar"
4785
4786 # Enhanced Content > Local Cover Images
4787 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4788 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
4789
4790 # Enhanced Content > Novelist Select
4791 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4792 msgstr "Adicionar"
4793
4794 # Enhanced Content > Novelist Select
4795 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4796 msgstr "Não adicionar"
4797
4798 # Enhanced Content > Novelist Select
4799 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4800 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
4801
4802 # Enhanced Content > Novelist Select
4803 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4804 msgstr "."
4805
4806 # Enhanced Content > Novelist Select
4807 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4808 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
4809
4810 # Enhanced Content > Novelist Select
4811 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4812 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4813
4814 # Enhanced Content > Novelist Select
4815 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4816 msgstr "no OPAC"
4817
4818 # Enhanced Content > Novelist Select
4819 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4820 msgstr "Adicionar"
4821
4822 # Enhanced Content > Novelist Select
4823 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4824 msgstr "Não adicionar"
4825
4826 # Enhanced Content > Novelist Select
4827 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4828 msgstr "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de imagem)."
4829
4830 # Enhanced Content > Novelist Select
4831 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4832 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4833
4834 # Enhanced Content > Novelist Select
4835 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4836 msgstr "no interface dos técnicos"
4837
4838 # Enhanced Content > Novelist Select
4839 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4840 msgstr "."
4841
4842 # Enhanced Content > Novelist Select
4843 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4844 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
4845
4846 # Enhanced Content > Novelist Select
4847 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4848 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4849
4850 # Enhanced Content > Novelist Select
4851 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4852 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4853
4854 # Enhanced Content > Novelist Select
4855 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4856 msgstr "num separador"
4857
4858 # Enhanced Content > Novelist Select
4859 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4860 msgstr "."
4861
4862 # Enhanced Content > Novelist Select
4863 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4864 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
4865
4866 # Enhanced Content > Novelist Select
4867 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4868 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4869
4870 # Enhanced Content > Novelist Select
4871 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4872 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4873
4874 # Enhanced Content > Novelist Select
4875 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4876 msgstr "num separador do OPAC"
4877
4878 # Enhanced Content > Novelist Select
4879 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4880 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
4881
4882 # Enhanced Content > Amazon
4883 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4884 msgstr "Não mostrar"
4885
4886 # Enhanced Content > Amazon
4887 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4888 msgstr "Mostrar"
4889
4890 # Enhanced Content > Amazon
4891 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4892 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
4893
4894 # Enhanced Content > All
4895 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4896 msgstr "Não mostrar"
4897
4898 # Enhanced Content > All
4899 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4900 msgstr "Mostrar"
4901
4902 # Enhanced Content > All
4903 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4904 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
4905
4906 # Enhanced Content > Local Cover Images
4907 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4908 msgstr "Mostrar"
4909
4910 # Enhanced Content > Local Cover Images
4911 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4912 msgstr "Não mostrar"
4913
4914 # Enhanced Content > Local Cover Images
4915 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4916 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
4917
4918 # Enhanced Content > Open Library
4919 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4920 msgstr "Adicionar"
4921
4922 # Enhanced Content > Open Library
4923 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4924 msgstr "Não adicionar"
4925
4926 # Enhanced Content > Open Library
4927 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4928 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
4929
4930 # Enhanced Content > Open Library
4931 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4932 msgstr "Não mostrar"
4933
4934 # Enhanced Content > Open Library
4935 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4936 msgstr "Mostrar"
4937
4938 # Enhanced Content > Open Library
4939 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4940 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
4941
4942 # Enhanced Content > OverDrive
4943 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4944 msgstr "(será usado como reserva no caso do nome da biblioteca não estar definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
4945
4946 # Enhanced Content > OverDrive
4947 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4948 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
4949
4950 # Enhanced Content > OverDrive
4951 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4952 msgstr "A palavra-passe"
4953
4954 # Enhanced Content > OverDrive
4955 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4956 msgstr "Não ativar"
4957
4958 # Enhanced Content > OverDrive
4959 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4960 msgstr "Ativar"
4961
4962 # Enhanced Content > OverDrive
4963 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4964 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
4965
4966 # Enhanced Content > OverDrive
4967 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4968 msgstr "não é necessária"
4969
4970 # Enhanced Content > OverDrive
4971 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4972 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
4973
4974 # Enhanced Content > OverDrive
4975 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4976 msgstr "Usar o"
4977
4978 # Enhanced Content > OverDrive
4979 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4980 msgstr "necessária"
4981
4982 # Enhanced Content > OverDrive
4983 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4984 msgstr "número de cartão"
4985
4986 # Enhanced Content > OverDrive
4987 # Enhanced Content > OverDrive
4988 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4989 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
4990
4991 # Enhanced Content > OverDrive
4992 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4993 msgstr "nome do utilizador"
4994
4995 # Enhanced Content > OverDrive
4996 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4997 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares.<br />"
4998
4999 # Enhanced Content > OverDrive
5000 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5001 msgstr "."
5002
5003 # Enhanced Content > OverDrive
5004 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5005 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
5006
5007 # Enhanced Content > OverDrive
5008 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5009 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
5010
5011 # Enhanced Content > OverDrive
5012 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5013 msgstr "."
5014
5015 # Enhanced Content > OverDrive
5016 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5017 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
5018
5019 # Enhanced Content > OverDrive
5020 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5021 msgstr "."
5022
5023 # Enhanced Content > OverDrive
5024 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5025 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive #"
5026
5027 # Enhanced Content > RecordedBooks
5028 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5029 msgstr "."
5030
5031 # Enhanced Content > RecordedBooks
5032 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5033 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de cliente"
5034
5035 # Enhanced Content > RecordedBooks
5036 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5037 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
5038
5039 # Enhanced Content > RecordedBooks
5040 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5041 msgstr "."
5042
5043 # Enhanced Content > RecordedBooks
5044 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5045 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
5046
5047 # Enhanced Content > Syndetics
5048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5049 msgstr "Não mostrar"
5050
5051 # Enhanced Content > Syndetics
5052 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5053 msgstr "Mostrar"
5054
5055 # Enhanced Content > Syndetics
5056 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5057 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
5058
5059 # Enhanced Content > Syndetics
5060 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5061 msgstr "Não mostrar"
5062
5063 # Enhanced Content > Syndetics
5064 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5065 msgstr "Mostrar"
5066
5067 # Enhanced Content > Syndetics
5068 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5069 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
5070
5071 # Enhanced Content > Syndetics
5072 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5073 msgstr "Usar o código de cliente"
5074
5075 # Enhanced Content > Syndetics
5076 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5077 msgstr "para aceder à Syndetics."
5078
5079 # Enhanced Content > Syndetics
5080 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5081 msgstr "Não mostrar"
5082
5083 # Enhanced Content > Syndetics
5084 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5085 msgstr "Mostrar"
5086
5087 # Enhanced Content > Syndetics
5088 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5089 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
5090
5091 # Enhanced Content > Syndetics
5092 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5093 msgstr "grande"
5094
5095 # Enhanced Content > Syndetics
5096 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5097 msgstr "médio"
5098
5099 # Enhanced Content > Syndetics
5100 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5101 msgstr "."
5102
5103 # Enhanced Content > Syndetics
5104 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5105 msgstr "Não mostrar"
5106
5107 # Enhanced Content > Syndetics
5108 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5109 msgstr "Mostrar"
5110
5111 # Enhanced Content > Syndetics
5112 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5113 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
5114
5115 # Enhanced Content > Syndetics
5116 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5117 msgstr "Não usar"
5118
5119 # Enhanced Content > Syndetics
5120 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5121 msgstr "Usar"
5122
5123 # Enhanced Content > Syndetics
5124 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5125 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
5126
5127 # Enhanced Content > Syndetics
5128 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5129 msgstr "Não mostrar"
5130
5131 # Enhanced Content > Syndetics
5132 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5133 msgstr "Mostrar"
5134
5135 # Enhanced Content > Syndetics
5136 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5137 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5138
5139 # Enhanced Content > Syndetics
5140 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5141 msgstr "Não mostrar"
5142
5143 # Enhanced Content > Syndetics
5144 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5145 msgstr "Mostrar"
5146
5147 # Enhanced Content > Syndetics
5148 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5149 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
5150
5151 # Enhanced Content > Syndetics
5152 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5153 msgstr "Não mostrar"
5154
5155 # Enhanced Content > Syndetics
5156 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5157 msgstr "Mostrar"
5158
5159 # Enhanced Content > Syndetics
5160 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5161 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5162
5163 # Enhanced Content > Syndetics
5164 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5165 msgstr "Não mostrar"
5166
5167 # Enhanced Content > Syndetics
5168 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5169 msgstr "Mostrar"
5170
5171 # Enhanced Content > Syndetics
5172 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5173 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5174
5175 # Enhanced Content > Syndetics
5176 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5177 msgstr "Não mostrar"
5178
5179 # Enhanced Content > Syndetics
5180 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5181 msgstr "Mostrar"
5182
5183 # Enhanced Content > Syndetics
5184 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5185 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5186
5187 # Enhanced Content > Tagging
5188 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5189 msgstr "Permitir"
5190
5191 # Enhanced Content > Tagging
5192 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5193 msgstr "Não permitir"
5194
5195 # Enhanced Content > Tagging
5196 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5197 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
5198
5199 # Enhanced Content > Tagging
5200 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5201 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
5202
5203 # Enhanced Content > Tagging
5204 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5205 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5206
5207 # Enhanced Content > Tagging
5208 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5209 msgstr "Permitir"
5210
5211 # Enhanced Content > Tagging
5212 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5213 msgstr "Não permitir"
5214
5215 # Enhanced Content > Tagging
5216 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5217 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5218
5219 # Enhanced Content > Tagging
5220 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5221 msgstr "Permitir"
5222
5223 # Enhanced Content > Tagging
5224 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5225 msgstr "Não permitir"
5226
5227 # Enhanced Content > Tagging
5228 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5229 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5230
5231 # Enhanced Content > Tagging
5232 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5233 msgstr "Não requer"
5234
5235 # Enhanced Content > Tagging
5236 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5237 msgstr "Requer"
5238
5239 # Enhanced Content > Tagging
5240 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5241 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
5242
5243 # Enhanced Content > Tagging
5244 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5245 msgstr "Mostrar"
5246
5247 # Enhanced Content > Tagging
5248 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5249 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5250
5251 # Enhanced Content > Tagging
5252 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5253 msgstr "Mostrar"
5254
5255 # Enhanced Content > Tagging
5256 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5257 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5258
5259 # Enhanced Content > Library Thing
5260 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5261 msgstr "Não usar"
5262
5263 # Enhanced Content > Library Thing
5264 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5265 msgstr "Usar"
5266
5267 # Enhanced Content > Library Thing
5268 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5269 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
5270
5271 # Enhanced Content > Plugins
5272 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5273 msgstr "Não ativar"
5274
5275 # Enhanced Content > Plugins
5276 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5277 msgstr "Ativar"
5278
5279 # Enhanced Content > Plugins
5280 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5281 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
5282
5283 # I18N/L10N
5284 msgid "i18n_l10n.pref"
5285 msgstr "Regionalização -"
5286
5287 # I18N/L10N
5288 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5289 msgstr "Formatar datas no"
5290
5291 # I18N/L10N
5292 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5293 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5294
5295 # I18N/L10N
5296 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5297 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5298
5299 # I18N/L10N
5300 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5301 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5302
5303 # I18N/L10N
5304 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5305 msgstr "sexta-feira"
5306
5307 # I18N/L10N
5308 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5309 msgstr "segunda-feira"
5310
5311 # I18N/L10N
5312 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5313 msgstr "sábado"
5314
5315 # I18N/L10N
5316 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5317 msgstr "domingo"
5318
5319 # I18N/L10N
5320 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5321 msgstr "quinta-feira"
5322
5323 # I18N/L10N
5324 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5325 msgstr "terça-feira"
5326
5327 # I18N/L10N
5328 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5329 msgstr "Usar"
5330
5331 # I18N/L10N
5332 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5333 msgstr "quarta-feira"
5334
5335 # I18N/L10N
5336 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5337 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
5338
5339 # I18N/L10N
5340 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5341 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5342
5343 # I18N/L10N
5344 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5345 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
5346
5347 # I18N/L10N
5348 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5349 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
5350
5351 # I18N/L10N
5352 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5353 msgstr "Formatar datas no"
5354
5355 # I18N/L10N
5356 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5357 msgstr "Permitir"
5358
5359 # I18N/L10N
5360 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5361 msgstr "Não permitir"
5362
5363 # I18N/L10N
5364 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5365 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma definido pelo leitor."
5366
5367 # I18N/L10N
5368 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5369 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
5370
5371 # I18N/L10N
5372 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5373 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
5374
5375 # I18N/L10N
5376 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5377 msgstr "Usar o alfabeto"
5378
5379 # I18N/L10N
5380 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5381 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
5382
5383 # I18N/L10N
5384 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5385 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5386
5387 # I18N/L10N
5388 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5389 msgstr "Formatar datas como"
5390
5391 # I18N/L10N
5392 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5393 msgstr "dd.mm.yyyy"
5394
5395 # I18N/L10N
5396 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5397 msgstr "dd/mm/aaaa"
5398
5399 # I18N/L10N
5400 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5401 msgstr "mm/dd/aaaa"
5402
5403 # I18N/L10N
5404 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5405 msgstr "aaaa-mm-dd"
5406
5407 # I18N/L10N
5408 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5409 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
5410
5411 # I18N/L10N
5412 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5413 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5414
5415 # I18N/L10N
5416 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5417 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
5418
5419 # I18N/L10N
5420 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5421 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5422
5423 # I18N/L10N
5424 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5425 msgstr "Permitir"
5426
5427 # I18N/L10N
5428 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5429 msgstr "Não permitir"
5430
5431 # I18N/L10N
5432 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5433 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
5434
5435 # Local Use
5436 msgid "local_use.pref"
5437 msgstr "Uso local -"
5438
5439 # Local Use
5440 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5441 msgstr "Nada definido ainda."
5442
5443 # Logging
5444 msgid "logs.pref"
5445 msgstr "Logs -"
5446
5447 # Logging > Debugging
5448 msgid "logs.pref Debugging"
5449 msgstr "Depuração"
5450
5451 # Logging > Logging
5452 msgid "logs.pref Logging"
5453 msgstr "Registo"
5454
5455 # Logging > Logging
5456 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5457 msgstr "Não registar"
5458
5459 # Logging > Logging
5460 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5461 msgstr "Registar"
5462
5463 # Logging > Logging
5464 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5465 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
5466
5467 # Logging > Logging
5468 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5469 msgstr "Não registar"
5470
5471 # Logging > Logging
5472 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5473 msgstr "Registar"
5474
5475 # Logging > Logging
5476 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5477 msgstr "alterações nos registos de leitor."
5478
5479 # Logging > Logging
5480 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5481 msgstr "Não registar"
5482
5483 # Logging > Logging
5484 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5485 msgstr "Registar"
5486
5487 # Logging > Logging
5488 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5489 msgstr "qualquer alteração aos registos bibliográficos e de exemplares."
5490
5491 # Logging > Logging
5492 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5493 msgstr "Não guardar"
5494
5495 # Logging > Logging
5496 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5497 msgstr "Guardar"
5498
5499 # Logging > Logging
5500 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5501 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
5502
5503 # Logging > Debugging
5504 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5505 msgstr "Efetuar"
5506
5507 # Logging > Debugging
5508 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5509 msgstr "Não efetuar"
5510
5511 # Logging > Debugging
5512 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5513 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
5514
5515 # Logging > Debugging
5516 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5517 msgstr "Efetuar"
5518
5519 # Logging > Debugging
5520 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5521 msgstr "Não efetuar"
5522
5523 # Logging > Debugging
5524 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5525 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
5526
5527 # Logging > Logging
5528 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5529 msgstr "Não registar"
5530
5531 # Logging > Logging
5532 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5533 msgstr "Registar"
5534
5535 # Logging > Logging
5536 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5537 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
5538
5539 # Logging > Logging
5540 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5541 msgstr "Não registar"
5542
5543 # Logging > Logging
5544 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5545 msgstr "Registar"
5546
5547 # Logging > Logging
5548 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5549 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5550
5551 # Logging > Logging
5552 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5553 msgstr "Não registar"
5554
5555 # Logging > Logging
5556 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5557 msgstr "Registar"
5558
5559 # Logging > Logging
5560 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5561 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
5562
5563 # Logging > Logging
5564 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5565 msgstr "Não registar"
5566
5567 # Logging > Logging
5568 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5569 msgstr "Registar"
5570
5571 # Logging > Logging
5572 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5573 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
5574
5575 # Logging > Logging
5576 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5577 msgstr "Não registar"
5578
5579 # Logging > Logging
5580 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5581 msgstr "Registar"
5582
5583 # Logging > Logging
5584 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5585 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
5586
5587 # Logging > Logging
5588 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5589 msgstr "Não registar"
5590
5591 # Logging > Logging
5592 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5593 msgstr "Registar"
5594
5595 # Logging > Logging
5596 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5597 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
5598
5599 # Logging > Logging
5600 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5601 msgstr "Não registar"
5602
5603 # Logging > Logging
5604 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5605 msgstr "Registar"
5606
5607 # Logging > Logging
5608 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5609 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
5610
5611 # Logging > Logging
5612 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5613 msgstr "Não registar"
5614
5615 # Logging > Logging
5616 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5617 msgstr "Registar"
5618
5619 # Logging > Logging
5620 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5621 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
5622
5623 # OPAC
5624 msgid "opac.pref"
5625 msgstr "OPAC -"
5626
5627 # OPAC > Advanced Search Options
5628 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5629 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
5630
5631 # OPAC > Appearance
5632 msgid "opac.pref Appearance"
5633 msgstr "Aparência"
5634
5635 # OPAC > Features
5636 msgid "opac.pref Features"
5637 msgstr "Características"
5638
5639 # OPAC > Payments
5640 msgid "opac.pref Payments"
5641 msgstr "Pagamentos"
5642
5643 # OPAC > Policy
5644 msgid "opac.pref Policy"
5645 msgstr "Política"
5646
5647 # OPAC > Privacy
5648 msgid "opac.pref Privacy"
5649 msgstr "Privacidade"
5650
5651 # OPAC > Restricted page
5652 msgid "opac.pref Restricted page"
5653 msgstr "Página restrita"
5654
5655 # OPAC > Self Registration
5656 msgid "opac.pref Self Registration"
5657 msgstr "Auto registo"
5658
5659 # OPAC > Shelf Browser
5660 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5661 msgstr "Visualizador de prateleira"
5662
5663 # OPAC > Privacy
5664 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5665 msgstr "Permitir"
5666
5667 # OPAC > Privacy
5668 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5669 msgstr "Não permitir"
5670
5671 # OPAC > Privacy
5672 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5673 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
5674
5675 # OPAC > Policy
5676 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5677 msgstr "Permitir"
5678
5679 # OPAC > Policy
5680 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5681 msgstr "Não permitir"
5682
5683 # OPAC > Policy
5684 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5685 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
5686
5687 # OPAC > Privacy
5688 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5689 msgstr "Permitir"
5690
5691 # OPAC > Privacy
5692 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5693 msgstr "Não permitir"
5694
5695 # OPAC > Privacy
5696 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5697 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
5698
5699 # OPAC > Privacy
5700 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5701 msgstr "Usar o número de leitor"
5702
5703 # OPAC > Privacy
5704 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5705 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
5706
5707 # OPAC > Appearance
5708 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5709 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
5710
5711 # OPAC > Appearance
5712 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5713 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
5714
5715 # OPAC > Appearance
5716 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5717 msgstr "na forma simples."
5718
5719 # OPAC > Appearance
5720 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5721 msgstr "na forma MARC."
5722
5723 # OPAC > Policy
5724 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5725 msgstr "Bloquear"
5726
5727 # OPAC > Policy
5728 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5729 msgstr "Não bloquear"
5730
5731 # OPAC > Policy
5732 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5733 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações.  Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
5734
5735 # OPAC > Appearance
5736 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5737 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC.  <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
5738
5739 # OPAC > Appearance
5740 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5741 msgstr "Não incluir"
5742
5743 # OPAC > Appearance
5744 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5745 msgstr "Incluir"
5746
5747 # OPAC > Appearance
5748 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5749 msgstr "Não mostrar"
5750
5751 # OPAC > Appearance
5752 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5753 msgstr "Mostrar"
5754
5755 # OPAC > Appearance
5756 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5757 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
5758
5759 # OPAC > Privacy
5760 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5761 msgstr "Não manter"
5762
5763 # OPAC > Privacy
5764 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5765 msgstr "Manter"
5766
5767 # OPAC > Privacy
5768 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5769 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
5770
5771 # OPAC > Payments
5772 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5773 msgstr "Permitir"
5774
5775 # OPAC > Payments
5776 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5777 msgstr "Não permitir"
5778
5779 # OPAC > Payments
5780 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5781 msgstr "Produção"
5782
5783 # OPAC > Payments
5784 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5785 msgstr "Sandbox"
5786
5787 # OPAC > Payments
5788 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5789 msgstr "."
5790
5791 # OPAC > Payments
5792 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5793 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
5794
5795 # OPAC > Appearance
5796 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5797 msgstr "Não mostrar"
5798
5799 # OPAC > Appearance
5800 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5801 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5802
5803 # OPAC > Appearance
5804 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5805 msgstr "Mostrar"
5806
5807 # OPAC > Appearance
5808 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5809 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
5810
5811 # OPAC > Appearance
5812 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5813 msgstr "Não enfatizar"
5814
5815 # OPAC > Appearance
5816 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5817 msgstr "Enfatizar"
5818
5819 # OPAC > Appearance
5820 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5821 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
5822
5823 # OPAC > Appearance
5824 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5825 msgstr "biblioteca do leitor"
5826
5827 # OPAC > Appearance
5828 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5829 msgstr "os resultados da "
5830
5831 # OPAC > Appearance
5832 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5833 msgstr "Mostrar"
5834
5835 # OPAC > Appearance
5836 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5837 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
5838
5839 # OPAC > Policy
5840 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5841 msgstr "Limitar os leitores a"
5842
5843 # OPAC > Policy
5844 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5845 msgstr "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não afeta as sugestões anônimas"
5846
5847 # OPAC > Features
5848 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5849 msgstr "Mostrar"
5850
5851 # OPAC > Features
5852 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5853 msgstr "Não mostrar"
5854
5855 # OPAC > Features
5856 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5857 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
5858
5859 # OPAC > Appearance
5860 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5861 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
5862
5863 # OPAC > Appearance
5864 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5865 msgstr "O OPAC está localizado em "
5866
5867 # OPAC > Appearance
5868 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5869 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
5870
5871 # OPAC > Appearance
5872 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5873 msgstr "Página de resultados e detalhes"
5874
5875 # OPAC > Appearance
5876 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5877 msgstr "Página de detalhes apenas"
5878
5879 # OPAC > Appearance
5880 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5881 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
5882
5883 # OPAC > Appearance
5884 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5885 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
5886
5887 # OPAC > Appearance
5888 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5889 msgstr "Página de resultados apenas"
5890
5891 # OPAC > Appearance
5892 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5893 msgstr "Usar"
5894
5895 # OPAC > Appearance
5896 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5897 msgstr "bootstrap"
5898
5899 # OPAC > Appearance
5900 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5901 msgstr "prog"
5902
5903 # OPAC > Appearance
5904 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5905 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
5906
5907 # OPAC > Policy
5908 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5909 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
5910
5911 # OPAC > Policy
5912 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5913 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
5914
5915 # OPAC > Features
5916 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5917 msgstr "Permitir"
5918
5919 # OPAC > Features
5920 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5921 msgstr "Não permitir"
5922
5923 # OPAC > Features
5924 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5925 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
5926
5927 # OPAC > Appearance
5928 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5929 msgstr "A primeira coluna da tabela"
5930
5931 # OPAC > Appearance
5932 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5933 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
5934
5935 # OPAC > Appearance
5936 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5937 msgstr "A biblioteca de origem"
5938
5939 # OPAC > Appearance
5940 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5941 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
5942
5943 # OPAC > Features
5944 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5945 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
5946
5947 # OPAC > Appearance
5948 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5949 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5950
5951 # OPAC > Appearance
5952 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5953 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5954
5955 # OPAC > Appearance
5956 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5957 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
5958
5959 # OPAC > Appearance
5960 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5961 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
5962
5963 # OPAC > Appearance
5964 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5965 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
5966
5967 # OPAC > Features
5968 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5969 msgstr "Permitir"
5970
5971 # OPAC > Features
5972 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5973 msgstr "Não permitir"
5974
5975 # OPAC > Features
5976 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5977 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
5978
5979 # OPAC > Features
5980 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5981 msgstr "Motrar"
5982
5983 # OPAC > Features
5984 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5985 msgstr "Não mostrar"
5986
5987 # OPAC > Features
5988 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5989 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
5990
5991 # OPAC > Privacy
5992 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5993 msgstr "Permitir"
5994
5995 # OPAC > Privacy
5996 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5997 msgstr "Não permitir"
5998
5999 # OPAC > Privacy
6000 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6001 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo.  Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
6002
6003 # OPAC > Appearance
6004 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6005 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
6006
6007 # OPAC > Appearance
6008 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6009 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
6010
6011 # OPAC > Appearance
6012 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6013 msgstr "da localização atual"
6014
6015 # OPAC > Appearance
6016 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6017 msgstr "da biblioteca de origem"
6018
6019 # OPAC > Appearance
6020 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6021 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
6022
6023 # OPAC > Appearance
6024 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6025 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
6026
6027 # OPAC > Appearance
6028 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6029 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
6030
6031 # OPAC > Shelf Browser
6032 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6033 msgstr "Não mostrar"
6034
6035 # OPAC > Shelf Browser
6036 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6037 msgstr "Mostrar"
6038
6039 # OPAC > Shelf Browser
6040 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6041 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
6042
6043 # OPAC > Appearance
6044 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6045 msgstr "Não mostrar"
6046
6047 # OPAC > Appearance
6048 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6049 msgstr "Mostrar"
6050
6051 # OPAC > Appearance
6052 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6053 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
6054
6055 # OPAC > Appearance
6056 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6057 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
6058
6059 # OPAC > Appearance
6060 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6061 msgstr "Mostrar reservas"
6062
6063 # OPAC > Appearance
6064 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6065 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
6066
6067 # OPAC > Appearance
6068 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6069 msgstr "Mostrar prioridade"
6070
6071 # OPAC > Appearance
6072 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6073 msgstr "aos leitores no OPAC."
6074
6075 # OPAC > Appearance
6076 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6077 msgstr "Não mostrar"
6078
6079 # OPAC > Appearance
6080 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6081 msgstr "Mostrar"
6082
6083 # OPAC > Appearance
6084 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6085 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
6086
6087 # OPAC > Policy
6088 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6089 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
6090
6091 # OPAC > Policy
6092 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6093 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
6094
6095 # OPAC > Appearance
6096 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6097 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6098
6099 # OPAC > Appearance
6100 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6101 msgstr "abrir"
6102
6103 # OPAC > Appearance
6104 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6105 msgstr "não abrir"
6106
6107 # OPAC > Appearance
6108 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6109 msgstr "o website numa nova janela."
6110
6111 # OPAC > Appearance
6112 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6113 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
6114
6115 # OPAC > Appearance
6116 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6117 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
6118
6119 # OPAC > Appearance
6120 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6121 msgstr "Não mostrar"
6122
6123 # OPAC > Appearance
6124 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6125 msgstr "Mostrar"
6126
6127 # OPAC > Appearance
6128 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6129 msgstr "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado na página principal"
6130
6131 # OPAC > Policy
6132 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6133 msgstr "Não mostrar"
6134
6135 # OPAC > Policy
6136 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6137 msgstr "Mostrar"
6138
6139 # OPAC > Policy
6140 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6141 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
6142
6143 # OPAC > Appearance
6144 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6145 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6146
6147 # OPAC > Appearance
6148 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6149 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6150
6151 # OPAC > Appearance
6152 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6153 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
6154
6155 # OPAC > Appearance
6156 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6157 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
6158
6159 # OPAC > Appearance
6160 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6161 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6162
6163 # OPAC > Appearance
6164 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6165 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6166
6167 # OPAC > Features
6168 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6169 msgstr "Não mostrar"
6170
6171 # OPAC > Features
6172 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6173 msgstr "Mostrar"
6174
6175 # OPAC > Features
6176 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6177 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
6178
6179 # OPAC > Appearance
6180 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6181 msgstr "Adicionar"
6182
6183 # OPAC > Appearance
6184 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6185 msgstr "Não adicionar"
6186
6187 # OPAC > Appearance
6188 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6189 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
6190
6191 # OPAC > Appearance
6192 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6193 msgstr "Incluir o CSS adicional"
6194
6195 # OPAC > Appearance
6196 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6197 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6198
6199 # OPAC > Advanced Search Options
6200 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6201 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
6202
6203 # OPAC > Advanced Search Options
6204 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6205 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
6206
6207 # OPAC > Policy
6208 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6209 msgstr "Permitir"
6210
6211 # OPAC > Policy
6212 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6213 msgstr "Não permitir"
6214
6215 # OPAC > Policy
6216 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6217 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
6218
6219 # OPAC > Policy
6220 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6221 msgstr "Permitir"
6222
6223 # OPAC > Policy
6224 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6225 msgstr "Não permitir"
6226
6227 # OPAC > Policy
6228 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6229 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
6230
6231 # OPAC > Features
6232 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6233 msgstr "Permitir"
6234
6235 # OPAC > Features
6236 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6237 msgstr "Não permitir"
6238
6239 # OPAC > Features
6240 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6241 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
6242
6243 # OPAC > Features
6244 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6245 msgstr "Não activar"
6246
6247 # OPAC > Features
6248 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6249 msgstr "Activar"
6250
6251 # OPAC > Features
6252 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6253 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
6254
6255 # OPAC > Features
6256 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6257 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6258
6259 # OPAC > Features
6260 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6261 msgstr "Permitir"
6262
6263 # OPAC > Features
6264 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6265 msgstr "Não permitir"
6266
6267 # OPAC > Features
6268 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6269 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC"
6270
6271 # OPAC > Features
6272 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6273 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6274
6275 # OPAC > Features
6276 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6277 msgstr "Não mostrar"
6278
6279 # OPAC > Features
6280 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6281 msgstr "Mostrar"
6282
6283 # OPAC > Features
6284 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6285 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC"
6286
6287 # OPAC > Appearance
6288 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6289 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
6290
6291 # OPAC > Appearance
6292 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6293 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
6294
6295 # OPAC > Appearance
6296 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6297 msgstr "Usar a imagem em"
6298
6299 # OPAC > Appearance
6300 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6301 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
6302
6303 # OPAC > Policy
6304 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6305 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6306
6307 # OPAC > Policy
6308 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6309 msgstr "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares escondidos pela preferência de sistema <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6310
6311 # OPAC > Appearance
6312 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6313 msgstr "(colunas separadas por |)"
6314
6315 # OPAC > Appearance
6316 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6317 msgstr "Não realçar"
6318
6319 # OPAC > Appearance
6320 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6321 msgstr "Realçar"
6322
6323 # OPAC > Appearance
6324 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6325 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
6326
6327 # OPAC > Features
6328 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6329 msgstr "Permitir"
6330
6331 # OPAC > Features
6332 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6333 msgstr "Não permitir"
6334
6335 # OPAC > Features
6336 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6337 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
6338
6339 # OPAC > Features
6340 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6341 msgstr "Mostrar"
6342
6343 # OPAC > Features
6344 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6345 msgstr "cota"
6346
6347 # OPAC > Features
6348 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6349 msgstr "coleção"
6350
6351 # OPAC > Features
6352 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6353 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
6354
6355 # OPAC > Features
6356 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6357 msgstr "localização"
6358
6359 # OPAC > Appearance
6360 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6361 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
6362
6363 # OPAC > Appearance
6364 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6365 msgstr "Não mostrar"
6366
6367 # OPAC > Appearance
6368 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6369 msgstr "Mostrar"
6370
6371 # OPAC > Appearance
6372 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6373 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
6374
6375 # OPAC > Appearance
6376 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6377 msgstr "cabeçalho e rodapé"
6378
6379 # OPAC > Appearance
6380 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6381 msgstr "rodapé"
6382
6383 # OPAC > Appearance
6384 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6385 msgstr "cabeçalho"
6386
6387 # OPAC > Appearance
6388 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6389 msgstr "Mostrar"
6390
6391 # OPAC > Appearance
6392 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6393 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
6394
6395 # OPAC > Appearance
6396 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6397 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6398
6399 # OPAC > Appearance
6400 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6401 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
6402
6403 # OPAC > Appearance
6404 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6405 msgstr "biblioteca de origem"
6406
6407 # OPAC > Appearance
6408 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6409 msgstr "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</a> na página de administração"
6410
6411 # OPAC > Appearance
6412 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6413 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
6414
6415 # OPAC > Appearance
6416 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6417 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
6418
6419 # OPAC > Appearance
6420 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6421 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
6422
6423 # OPAC > Appearance
6424 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6425 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6426
6427 # OPAC > Appearance
6428 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6429 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
6430
6431 # OPAC > Appearance
6432 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6433 msgstr "numa coluna separada"
6434
6435 # OPAC > Appearance
6436 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6437 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
6438
6439 # OPAC > Appearance
6440 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6441 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
6442
6443 # OPAC > Appearance
6444 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6445 msgstr "Não mostrar"
6446
6447 # OPAC > Appearance
6448 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6449 msgstr "Mostrar"
6450
6451 # OPAC > Appearance
6452 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6453 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
6454
6455 # OPAC > Appearance
6456 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6457 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
6458
6459 # OPAC > Appearance
6460 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6461 msgstr "Mostrar um máximo de"
6462
6463 # OPAC > Appearance
6464 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6465 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
6466
6467 # OPAC > Appearance
6468 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6469 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
6470
6471 # OPAC > Appearance
6472 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6473 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
6474
6475 # OPAC > Appearance
6476 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6477 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
6478
6479 # OPAC > Features
6480 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6481 msgstr "Mostrar"
6482
6483 # OPAC > Features
6484 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6485 msgstr "Não mostrar"
6486
6487 # OPAC > Features
6488 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6489 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
6490
6491 # OPAC > Features
6492 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6493 msgstr "Permitir"
6494
6495 # OPAC > Features
6496 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6497 msgstr "Não permitir"
6498
6499 # OPAC > Features
6500 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6501 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
6502
6503 # OPAC > Appearance
6504 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6505 msgstr "Não activar"
6506
6507 # OPAC > Appearance
6508 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6509 msgstr "Activar"
6510
6511 # OPAC > Appearance
6512 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6513 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido."
6514
6515 # OPAC > Policy
6516 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6517 msgstr "Permitir"
6518
6519 # OPAC > Policy
6520 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6521 msgstr "Não permitir"
6522
6523 # OPAC > Policy
6524 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6525 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
6526
6527 # OPAC > Policy
6528 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6529 msgstr "'OPACRenew'"
6530
6531 # OPAC > Policy
6532 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6533 msgstr "NULL"
6534
6535 # OPAC > Policy
6536 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6537 msgstr "Usar"
6538
6539 # OPAC > Policy
6540 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6541 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
6542
6543 # OPAC > Policy
6544 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6545 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
6546
6547 # OPAC > Policy
6548 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6549 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
6550
6551 # OPAC > Policy
6552 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6553 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
6554
6555 # OPAC > Features
6556 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6557 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
6558
6559 # OPAC > Features
6560 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6561 msgstr "Os leitores "
6562
6563 # OPAC > Features
6564 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6565 msgstr "podem"
6566
6567 # OPAC > Features
6568 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6569 msgstr "não podem"
6570
6571 # OPAC > Appearance
6572 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6573 msgstr "Não separar"
6574
6575 # OPAC > Appearance
6576 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6577 msgstr "Separar"
6578
6579 # OPAC > Appearance
6580 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6581 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6582
6583 # OPAC > Appearance
6584 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6585 msgstr "biblioteca de origem"
6586
6587 # OPAC > Appearance
6588 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6589 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
6590
6591 # OPAC > Appearance
6592 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6593 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
6594
6595 # OPAC > Appearance
6596 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6597 msgstr "Não mostrar"
6598
6599 # OPAC > Appearance
6600 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6601 msgstr "Mostrar"
6602
6603 # OPAC > Appearance
6604 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6605 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
6606
6607 # OPAC > Appearance
6608 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6609 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
6610
6611 # OPAC > Appearance
6612 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6613 msgstr "em nenhuma página"
6614
6615 # OPAC > Appearance
6616 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6617 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
6618
6619 # OPAC > Appearance
6620 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6621 msgstr "."
6622
6623 # OPAC > Appearance
6624 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6625 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
6626
6627 # OPAC > Appearance
6628 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6629 msgstr "Não mostrar"
6630
6631 # OPAC > Appearance
6632 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6633 msgstr "Mostrar"
6634
6635 # OPAC > Appearance
6636 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6637 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
6638
6639 # OPAC > Features
6640 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6641 msgstr "Permitir"
6642
6643 # OPAC > Features
6644 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6645 msgstr "Não permitir"
6646
6647 # OPAC > Features
6648 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6649 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
6650
6651 # OPAC > Self Registration
6652 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6653 msgstr "(separar colunas por |)"
6654
6655 # OPAC > Self Registration
6656 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6657 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
6658
6659 # OPAC > Self Registration
6660 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6661 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida uma categoria de leitor válida na preferência de sistema PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6662
6663 # OPAC > Self Registration
6664 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6665 msgstr "Permitir"
6666
6667 # OPAC > Self Registration
6668 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6669 msgstr "Não permitir"
6670
6671 # OPAC > Self Registration
6672 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6673 msgstr "que os leitores se registem ou modifiquem a sua conta no OPAC."
6674
6675 # OPAC > Self Registration
6676 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6677 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
6678
6679 # OPAC > Self Registration
6680 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6681 msgstr "(colunas separadas com |)"
6682
6683 # OPAC > Self Registration
6684 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6685 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
6686
6687 # OPAC > Self Registration
6688 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6689 msgstr "(colunas separadas por |)"
6690
6691 # OPAC > Self Registration
6692 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6693 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
6694
6695 # OPAC > Self Registration
6696 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6697 msgstr "Usar a categoria de leitor"
6698
6699 # OPAC > Self Registration
6700 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6701 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
6702
6703 # OPAC > Self Registration
6704 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6705 msgstr "Considerar"
6706
6707 # OPAC > Self Registration
6708 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6709 msgstr "Não considerar"
6710
6711 # OPAC > Self Registration
6712 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6713 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
6714
6715 # OPAC > Self Registration
6716 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6717 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6718
6719 # OPAC > Self Registration
6720 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6721 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
6722
6723 # OPAC > Self Registration
6724 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6725 msgstr "dias."
6726
6727 # OPAC > Self Registration
6728 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6729 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
6730
6731 # OPAC > Self Registration
6732 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6733 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
6734
6735 # OPAC > Self Registration
6736 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6737 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6738
6739 # OPAC > Self Registration
6740 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6741 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
6742
6743 # OPAC > Self Registration
6744 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6745 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
6746
6747 # OPAC > Self Registration
6748 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6749 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
6750
6751 # OPAC > Self Registration
6752 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6753 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6754
6755 # OPAC > Self Registration
6756 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6757 msgstr "Não requer"
6758
6759 # OPAC > Self Registration
6760 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6761 msgstr "Requer"
6762
6763 # OPAC > Self Registration
6764 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6765 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
6766
6767 # OPAC > Payments
6768 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6769 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
6770
6771 # OPAC > Payments
6772 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6773 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
6774
6775 # OPAC > Payments
6776 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6777 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
6778
6779 # OPAC > Payments
6780 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6781 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
6782
6783 # OPAC > Features
6784 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6785 msgstr "Desactivar"
6786
6787 # OPAC > Features
6788 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6789 msgstr "Activar"
6790
6791 # OPAC > Features
6792 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6793 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
6794
6795 # OPAC > Features
6796 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6797 msgstr "Permitir"
6798
6799 # OPAC > Features
6800 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6801 msgstr "Não permitir"
6802
6803 # OPAC > Features
6804 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6805 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
6806
6807 # OPAC > Restricted page
6808 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6809 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
6810
6811 # OPAC > Restricted page
6812 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6813 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
6814
6815 # OPAC > Restricted page
6816 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6817 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6818
6819 # OPAC > Restricted page
6820 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6821 msgstr "Usar"
6822
6823 # OPAC > Restricted page
6824 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6825 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
6826
6827 # OPAC > Policy
6828 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6829 msgstr "Não limitar"
6830
6831 # OPAC > Policy
6832 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6833 msgstr "Limitar"
6834
6835 # OPAC > Policy
6836 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6837 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
6838
6839 # OPAC > Shelf Browser
6840 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6841 msgstr "Não usar"
6842
6843 # OPAC > Shelf Browser
6844 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6845 msgstr "Usar"
6846
6847 # OPAC > Shelf Browser
6848 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6849 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6850
6851 # OPAC > Shelf Browser
6852 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6853 msgstr "Não usar"
6854
6855 # OPAC > Shelf Browser
6856 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6857 msgstr "Usar"
6858
6859 # OPAC > Shelf Browser
6860 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6861 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6862
6863 # OPAC > Shelf Browser
6864 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6865 msgstr "Não usar"
6866
6867 # OPAC > Shelf Browser
6868 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6869 msgstr "Usar"
6870
6871 # OPAC > Shelf Browser
6872 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6873 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6874
6875 # OPAC > Features
6876 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6877 msgstr "Mostrar"
6878
6879 # OPAC > Features
6880 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6881 msgstr "o primeiro nome"
6882
6883 # OPAC > Features
6884 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6885 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
6886
6887 # OPAC > Features
6888 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6889 msgstr "o nome inteiro"
6890
6891 # OPAC > Features
6892 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6893 msgstr "o último nome"
6894
6895 # OPAC > Features
6896 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6897 msgstr "nenhum nome"
6898
6899 # OPAC > Features
6900 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6901 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
6902
6903 # OPAC > Features
6904 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6905 msgstr "nome de utilizador"
6906
6907 # OPAC > Features
6908 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6909 msgstr "Esconder"
6910
6911 # OPAC > Features
6912 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6913 msgstr "Mostrar"
6914
6915 # OPAC > Features
6916 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6917 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
6918
6919 # OPAC > Features
6920 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6921 msgstr "Não activar"
6922
6923 # OPAC > Features
6924 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6925 msgstr "Activar"
6926
6927 # OPAC > Features
6928 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6929 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
6930
6931 # OPAC > Privacy
6932 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6933 msgstr "Não guardar"
6934
6935 # OPAC > Privacy
6936 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6937 msgstr "Guardar"
6938
6939 # OPAC > Privacy
6940 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6941 msgstr "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6942
6943 # OPAC > Privacy
6944 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6945 msgstr "Não registar"
6946
6947 # OPAC > Privacy
6948 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6949 msgstr "Registar"
6950
6951 # OPAC > Privacy
6952 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6953 msgstr "Registar de forma anónima"
6954
6955 # OPAC > Privacy
6956 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6957 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
6958
6959 # OPAC > Appearance
6960 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6961 msgstr "Não mostrar"
6962
6963 # OPAC > Appearance
6964 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6965 msgstr "Mostrar"
6966
6967 # OPAC > Appearance
6968 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6969 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
6970
6971 # OPAC > Features
6972 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6973 msgstr "Mostrar"
6974
6975 # OPAC > Features
6976 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6977 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
6978
6979 # OPAC > Features
6980 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6981 msgstr "Permitir"
6982
6983 # OPAC > Features
6984 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6985 msgstr "Não permitir"
6986
6987 # OPAC > Features
6988 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6989 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
6990
6991 # OPAC > Appearance
6992 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6993 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
6994
6995 # OPAC > Appearance
6996 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6997 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
6998
6999 # OPAC > Appearance
7000 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7001 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
7002
7003 # OPAC > Appearance
7004 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7005 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
7006
7007 # OPAC > Privacy
7008 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7009 msgstr "Permitir"
7010
7011 # OPAC > Privacy
7012 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7013 msgstr "Não permitir"
7014
7015 # OPAC > Privacy
7016 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7017 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
7018
7019 # OPAC > Appearance
7020 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7021 msgstr "Usar o tema"
7022
7023 # OPAC > Appearance
7024 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7025 msgstr "no OPAC."
7026
7027 # OPAC > Features
7028 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7029 msgstr "Permitir"
7030
7031 # OPAC > Features
7032 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7033 msgstr "Não permitir"
7034
7035 # OPAC > Features
7036 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7037 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
7038
7039 # OPAC > Features
7040 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7041 msgstr "Permitir"
7042
7043 # OPAC > Features
7044 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7045 msgstr "Não permitir"
7046
7047 # OPAC > Features
7048 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7049 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
7050
7051 # OPAC > Features
7052 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7053 msgstr "Permitir"
7054
7055 # OPAC > Features
7056 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7057 msgstr "Não permitir"
7058
7059 # OPAC > Features
7060 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7061 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
7062
7063 # Patrons
7064 msgid "patrons.pref"
7065 msgstr "Leitores -"
7066
7067 # Patrons > General
7068 msgid "patrons.pref General"
7069 msgstr "Geral"
7070
7071 # Patrons > Privacy
7072 msgid "patrons.pref Privacy"
7073 msgstr "Privacidade"
7074
7075 # Patrons > General
7076 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7077 msgstr "Permitir"
7078
7079 # Patrons > General
7080 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7081 msgstr "Não permitir"
7082
7083 # Patrons > General
7084 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7085 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
7086
7087 # Patrons > General
7088 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7089 msgstr "Não enviar"
7090
7091 # Patrons > General
7092 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7093 msgstr "Enviar"
7094
7095 # Patrons > General
7096 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7097 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
7098
7099 # Patrons > General
7100 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7101 msgstr "Usar"
7102
7103 # Patrons > General
7104 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7105 msgstr "o email alternativo do leitor"
7106
7107 # Patrons > General
7108 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7109 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
7110
7111 # Patrons > General
7112 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7113 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
7114
7115 # Patrons > General
7116 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7117 msgstr "o email pessoal do leitor"
7118
7119 # Patrons > General
7120 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7121 msgstr "para o envio de emails."
7122
7123 # Patrons > General
7124 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7125 msgstr "o email de trabalho do leitor"
7126
7127 # Patrons > General
7128 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7129 msgstr "(colunas separadas com |)"
7130
7131 # Patrons > General
7132 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7133 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7134
7135 # Patrons > General
7136 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7137 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
7138
7139 # Patrons > General
7140 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7141 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
7142
7143 # Patrons > General
7144 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7145 msgstr "data corrente."
7146
7147 # Patrons > General
7148 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7149 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
7150
7151 # Patrons > General
7152 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7153 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
7154
7155 # Patrons > General
7156 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7157 msgstr "(colunas separadas por |)"
7158
7159 # Patrons > General
7160 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7161 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
7162
7163 # Patrons > General
7164 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7165 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
7166
7167 # Patrons > General
7168 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7169 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
7170
7171 # Patrons > General
7172 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7173 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
7174
7175 # Patrons > General
7176 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7177 msgstr "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na base de dados."
7178
7179 # Patrons > General
7180 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7181 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
7182
7183 # Patrons > General
7184 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7185 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
7186
7187 # Patrons > General
7188 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7189 msgstr "Verificar"
7190
7191 # Patrons > General
7192 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7193 msgstr "Não verificar"
7194
7195 # Patrons > General
7196 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7197 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, verificar"
7198
7199 # Patrons > General
7200 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7201 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, não verificar"
7202
7203 # Patrons > General
7204 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7205 msgstr "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a pesquisa de leitores"
7206
7207 # Patrons > General
7208 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7209 msgstr "Activar"
7210
7211 # Patrons > General
7212 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7213 msgstr "Não activar"
7214
7215 # Patrons > General
7216 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7217 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
7218
7219 # Patrons > General
7220 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7221 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7222
7223 # Patrons > General
7224 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7225 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para as configurar."
7226
7227 # Patrons > General
7228 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7229 msgstr "Permitir"
7230
7231 # Patrons > General
7232 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7233 msgstr "Não permitir"
7234
7235 # Patrons > General
7236 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7237 msgstr "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber."
7238
7239 # Patrons > General
7240 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7241 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa."
7242
7243 # Patrons > General
7244 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7245 msgstr "Não mostrar"
7246
7247 # Patrons > General
7248 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7249 msgstr "Mostrar"
7250
7251 # Patrons > General
7252 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7253 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
7254
7255 # Patrons > General
7256 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7257 msgstr "Não activar"
7258
7259 # Patrons > General
7260 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7261 msgstr "Activar"
7262
7263 # Patrons > General
7264 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7265 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
7266
7267 # Patrons > General
7268 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7269 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
7270
7271 # Patrons > General
7272 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7273 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
7274
7275 # Patrons > General
7276 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7277 msgstr "Efetuar"
7278
7279 # Patrons > General
7280 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7281 msgstr "Não efetuar"
7282
7283 # Patrons > General
7284 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7285 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
7286
7287 # Patrons > Privacy
7288 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7289 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Se ativar esta preferência, deve também definir o URL para a sua política de privacidade na preferência de sistema PrivacyPolicyURL."
7290
7291 # Patrons > Privacy
7292 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7293 msgstr "Desactiva"
7294
7295 # Patrons > Privacy
7296 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7297 msgstr "Forçada"
7298
7299 # Patrons > Privacy
7300 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7301 msgstr ". RGPD é o Regulamento Geral da Proteção dos Dados da União Europeia. Quando estiver como forçada, os leitores têm de dar o seu consentimento antes de usar o OPAC. Se estiver como permissiva, o Koha irá avisar mas não vai forçar o consentimento."
7302
7303 # Patrons > Privacy
7304 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7305 msgstr "Permissiva"
7306
7307 # Patrons > Privacy
7308 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7309 msgstr "Definir a política do RGPD como"
7310
7311 # Patrons > General
7312 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7313 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
7314
7315 # Patrons > General
7316 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7317 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
7318
7319 # Patrons > General
7320 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7321 msgstr "[% local_currency %]."
7322
7323 # Patrons > General
7324 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7325 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7326
7327 # Patrons > General
7328 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7329 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
7330
7331 # Patrons > General
7332 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7333 msgstr "dias."
7334
7335 # Patrons > General
7336 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7337 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
7338
7339 # Patrons > General
7340 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7341 msgstr "dias de antecedência."
7342
7343 # Patrons > General
7344 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7345 msgstr "(separar colunas por |)"
7346
7347 # Patrons > General
7348 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7349 msgstr "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7350
7351 # Patrons > General
7352 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7353 msgstr "Por omissão, mostrar"
7354
7355 # Patrons > General
7356 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7357 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7358
7359 # Patrons > Privacy
7360 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7361 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> O URL apenas será mostrado se a preferência de sistema GDPR_Policy estiver ativa."
7362
7363 # Patrons > Privacy
7364 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7365 msgstr "Usar o seguinte URL"
7366
7367 # Patrons > Privacy
7368 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7369 msgstr "como a sua política de privacidade nas mensagens relativas ao RGPD. (Se a política do RGPD estiver a forçar o consentimento, assegure-se que a página não está bloqueada.)"
7370
7371 # Patrons > General
7372 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7373 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
7374
7375 # Patrons > General
7376 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7377 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
7378
7379 # Patrons > General
7380 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7381 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
7382
7383 # Patrons > General
7384 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7385 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
7386
7387 # Patrons > General
7388 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7389 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
7390
7391 # Patrons > General
7392 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7393 msgstr "Não requer"
7394
7395 # Patrons > General
7396 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7397 msgstr "Requer"
7398
7399 # Patrons > General
7400 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7401 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
7402
7403 # Patrons > General
7404 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7405 msgstr "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema SMSendDriver como: Email"
7406
7407 # Patrons > General
7408 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7409 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
7410
7411 # Patrons > General
7412 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7413 msgstr "para enviar mensagens SMS."
7414
7415 # Patrons > General
7416 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7417 msgstr ". Sobrepor o endereço de origem com"
7418
7419 # Patrons > General
7420 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7421 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
7422
7423 # Patrons > General
7424 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7425 msgstr "e a palavra-passe"
7426
7427 # Patrons > General
7428 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7429 msgstr "para os emails enviados com o driver de envio \"Email\"."
7430
7431 # Patrons > General
7432 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7433 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
7434
7435 # Patrons > General
7436 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7437 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
7438
7439 # Patrons > General
7440 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7441 msgstr "Não activar"
7442
7443 # Patrons > General
7444 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7445 msgstr "Activar"
7446
7447 # Patrons > General
7448 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7449 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
7450
7451 # Patrons > General
7452 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7453 msgstr "Registar"
7454
7455 # Patrons > General
7456 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7457 msgstr "Não registar"
7458
7459 # Patrons > General
7460 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7461 msgstr "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data corrente."
7462
7463 # Patrons > General
7464 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7465 msgstr "a última atividade do leitor."
7466
7467 # Patrons > General
7468 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7469 msgstr "Não enviar"
7470
7471 # Patrons > General
7472 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7473 msgstr "Enviar"
7474
7475 # Patrons > General
7476 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7477 msgstr "recibos de email aos leitores relativos aos pagamentos e perdões de multas."
7478
7479 # Patrons > General
7480 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7481 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7482
7483 # Patrons > General
7484 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7485 msgstr "Preencher"
7486
7487 # Patrons > General
7488 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7489 msgstr "Não preencher"
7490
7491 # Patrons > General
7492 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7493 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
7494
7495 # Patrons > General
7496 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7497 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
7498
7499 # Patrons > General
7500 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7501 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
7502
7503 # Patrons > General
7504 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7505 msgstr "Permitir"
7506
7507 # Patrons > General
7508 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7509 msgstr "Não permitir"
7510
7511 # Patrons > General
7512 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7513 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não aceder)."
7514
7515 # Patrons > General
7516 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7517 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
7518
7519 # Patrons > General
7520 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7521 msgstr "caracteres."
7522
7523 # Patrons > General
7524 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7525 msgstr "Permitir"
7526
7527 # Patrons > General
7528 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7529 msgstr "Não permitir"
7530
7531 # Patrons > General
7532 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7533 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
7534
7535 # Patrons > General
7536 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7537 msgstr "Fazer"
7538
7539 # Patrons > General
7540 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7541 msgstr "Não fazer"
7542
7543 # Patrons > General
7544 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7545 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
7546
7547 # Patrons > General
7548 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7549 msgstr "Permitir"
7550
7551 # Patrons > General
7552 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7553 msgstr "Não permitir"
7554
7555 # Patrons > General
7556 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7557 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
7558
7559 # Searching
7560 msgid "searching.pref"
7561 msgstr "Pesquisa"
7562
7563 # Searching > Features
7564 msgid "searching.pref Features"
7565 msgstr "Características"
7566
7567 # Searching > Results Display
7568 msgid "searching.pref Results Display"
7569 msgstr "Visualização dos resultados"
7570
7571 # Searching > Search Form
7572 msgid "searching.pref Search Form"
7573 msgstr "Forma de pesquisa"
7574
7575 # Searching > Search Form
7576 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7577 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
7578
7579 # Searching > Search Form
7580 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7581 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
7582
7583 # Searching > Search Form
7584 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7585 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
7586
7587 # Searching > Search Form
7588 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7589 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
7590
7591 # Searching > Search Form
7592 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7593 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
7594
7595 # Searching > Search Form
7596 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7597 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
7598
7599 # Searching > Features
7600 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7601 msgstr "Desativar"
7602
7603 # Searching > Features
7604 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7605 msgstr "Ativar"
7606
7607 # Searching > Features
7608 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7609 msgstr "a navegação nos resultados de pesquisa a partir de um registo bibliográfico na página de detalhes no interface dos técnicos."
7610
7611 # Searching > Results Display
7612 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7613 msgstr "Mostrar facets para"
7614
7615 # Searching > Results Display
7616 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7617 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
7618
7619 # Searching > Results Display
7620 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7621 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7622
7623 # Searching > Results Display
7624 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7625 msgstr "biblioteca de origem"
7626
7627 # Searching > Features
7628 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7629 msgstr "Não manter"
7630
7631 # Searching > Features
7632 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7633 msgstr "Manter"
7634
7635 # Searching > Features
7636 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7637 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
7638
7639 # Searching > Results Display
7640 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7641 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
7642
7643 # Searching > Results Display
7644 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7645 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
7646
7647 # Searching > Results Display
7648 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7649 msgstr "Mostrar até"
7650
7651 # Searching > Results Display
7652 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7653 msgstr "facets para cada categoria."
7654
7655 # Searching > Features
7656 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7657 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
7658
7659 # Searching > Features
7660 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7661 msgstr "Não incluir"
7662
7663 # Searching > Features
7664 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7665 msgstr "Incluir"
7666
7667 # Searching > Search Form
7668 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7669 msgstr "Por omissão,"
7670
7671 # Searching > Search Form
7672 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7673 msgstr "não usar"
7674
7675 # Searching > Search Form
7676 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7677 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
7678
7679 # Searching > Search Form
7680 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7681 msgstr "usar"
7682
7683 # Searching > Search Form
7684 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7685 msgstr "Não carregar"
7686
7687 # Searching > Search Form
7688 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7689 msgstr "Carregar"
7690
7691 # Searching > Search Form
7692 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7693 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
7694
7695 # Searching > Search Form
7696 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7697 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
7698
7699 # Searching > Results Display
7700 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7701 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
7702
7703 # Searching > Results Display
7704 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7705 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
7706
7707 # Searching > Results Display
7708 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7709 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
7710
7711 # Searching > Results Display
7712 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7713 msgstr "primeiros exemplares."
7714
7715 # Searching > Results Display
7716 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7717 msgstr "Não mostrar"
7718
7719 # Searching > Results Display
7720 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7721 msgstr "Mostrar"
7722
7723 # Searching > Results Display
7724 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7725 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
7726
7727 # Searching > Search Form
7728 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7729 msgstr "Por omissão,"
7730
7731 # Searching > Search Form
7732 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7733 msgstr "não usar"
7734
7735 # Searching > Search Form
7736 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7737 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
7738
7739 # Searching > Search Form
7740 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7741 msgstr "usar"
7742
7743 # Searching > Results Display
7744 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7745 msgstr ","
7746
7747 # Searching > Results Display
7748 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7749 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
7750
7751 # Searching > Results Display
7752 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7753 msgstr "ascendente."
7754
7755 # Searching > Results Display
7756 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7757 msgstr "autor"
7758
7759 # Searching > Results Display
7760 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7761 msgstr "cota"
7762
7763 # Searching > Results Display
7764 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7765 msgstr "data de adição"
7766
7767 # Searching > Results Display
7768 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7769 msgstr "data de publicação"
7770
7771 # Searching > Results Display
7772 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7773 msgstr "descendente."
7774
7775 # Searching > Results Display
7776 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7777 msgstr "de A a Z."
7778
7779 # Searching > Results Display
7780 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7781 msgstr "de Z a A."
7782
7783 # Searching > Results Display
7784 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7785 msgstr "relevância"
7786
7787 # Searching > Results Display
7788 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7789 msgstr "título"
7790
7791 # Searching > Results Display
7792 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7793 msgstr "número total de empréstimos"
7794
7795 # Searching > Results Display
7796 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7797 msgstr "Por omissão, mostrar"
7798
7799 # Searching > Results Display
7800 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7801 msgstr "resultados por página no OPAC."
7802
7803 # Searching > Features
7804 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7805 msgstr "Não usar"
7806
7807 # Searching > Features
7808 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7809 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
7810
7811 # Searching > Features
7812 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7813 msgstr "Usar"
7814
7815 # Searching > Features
7816 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7817 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7818
7819 # Searching > Features
7820 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7821 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7822
7823 # Searching > Features
7824 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7825 msgstr "automaticamente."
7826
7827 # Searching > Features
7828 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7829 msgstr "apenas se * é adicionado."
7830
7831 # Searching > Features
7832 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7833 msgstr "Não tentar"
7834
7835 # Searching > Features
7836 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7837 msgstr "Tentar"
7838
7839 # Searching > Features
7840 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7841 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7842
7843 # Searching > Features
7844 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7845 msgstr "Não tentar"
7846
7847 # Searching > Features
7848 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7849 msgstr "Tentar"
7850
7851 # Searching > Features
7852 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7853 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7854
7855 # Searching > Features
7856 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7857 msgstr "Desactivar"
7858
7859 # Searching > Features
7860 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7861 msgstr "Activar"
7862
7863 # Searching > Features
7864 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7865 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
7866
7867 # Searching > Results Display
7868 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7869 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
7870
7871 # Searching > Results Display
7872 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7873 msgstr "não pesquisar"
7874
7875 # Searching > Results Display
7876 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7877 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
7878
7879 # Searching > Results Display
7880 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7881 msgstr "pesquisar"
7882
7883 # Searching > Features
7884 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7885 msgstr "Não forçar"
7886
7887 # Searching > Features
7888 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7889 msgstr "Forçar"
7890
7891 # Searching > Features
7892 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7893 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
7894
7895 # Searching > Features
7896 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7897 msgstr "Não incluir"
7898
7899 # Searching > Features
7900 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7901 msgstr "Incluir"
7902
7903 # Searching > Features
7904 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7905 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
7906
7907 # Searching > Results Display
7908 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7909 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
7910
7911 # Searching > Features
7912 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7913 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
7914
7915 # Searching > Features
7916 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7917 msgstr "Não usar"
7918
7919 # Searching > Features
7920 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7921 msgstr "Usar"
7922
7923 # Searching > Features
7924 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7925 msgstr "Não tentar"
7926
7927 # Searching > Features
7928 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7929 msgstr "Tentar"
7930
7931 # Searching > Features
7932 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7933 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
7934
7935 # Searching > Results Display
7936 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7937 msgstr ","
7938
7939 # Searching > Results Display
7940 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7941 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
7942
7943 # Searching > Results Display
7944 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7945 msgstr "ascendente."
7946
7947 # Searching > Results Display
7948 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7949 msgstr "autor"
7950
7951 # Searching > Results Display
7952 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7953 msgstr "cota"
7954
7955 # Searching > Results Display
7956 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7957 msgstr "data de adição"
7958
7959 # Searching > Results Display
7960 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7961 msgstr "data de publicação"
7962
7963 # Searching > Results Display
7964 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7965 msgstr "descendente."
7966
7967 # Searching > Results Display
7968 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7969 msgstr "de A a Z."
7970
7971 # Searching > Results Display
7972 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7973 msgstr "de Z a A."
7974
7975 # Searching > Results Display
7976 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7977 msgstr "relevância"
7978
7979 # Searching > Results Display
7980 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7981 msgstr "título"
7982
7983 # Searching > Results Display
7984 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7985 msgstr "número total de empréstimos"
7986
7987 # Searching > Results Display
7988 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7989 msgstr "Não mostrar"
7990
7991 # Searching > Results Display
7992 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7993 msgstr "Mostrar"
7994
7995 # Searching > Results Display
7996 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7997 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
7998
7999 # Searching > Search Form
8000 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8001 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
8002
8003 # Searching > Search Form
8004 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8005 msgstr "Por omissão,"
8006
8007 # Searching > Search Form
8008 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8009 msgstr "não mostrar"
8010
8011 # Searching > Search Form
8012 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8013 msgstr "mostrar"
8014
8015 # Searching > Results Display
8016 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8017 msgstr "Mostrar até"
8018
8019 # Searching > Results Display
8020 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8021 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
8022
8023 # Searching > Results Display
8024 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8025 msgstr "Construir os facets baseados em"
8026
8027 # Searching > Results Display
8028 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8029 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
8030
8031 # Searching > Results Display
8032 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8033 msgstr "Por omissão, mostrar"
8034
8035 # Searching > Results Display
8036 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8037 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
8038
8039 # Serials
8040 msgid "serials.pref"
8041 msgstr "Periódicos"
8042
8043 # Serials
8044 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8045 msgstr "Mostrar os"
8046
8047 # Serials
8048 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8049 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
8050
8051 # Serials
8052 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8053 msgstr "Adicionar"
8054
8055 # Serials
8056 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8057 msgstr "Não adicionar"
8058
8059 # Serials
8060 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8061 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
8062
8063 # Serials
8064 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8065 msgstr "Não colocar"
8066
8067 # Serials
8068 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8069 msgstr "Colocar"
8070
8071 # Serials
8072 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8073 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
8074
8075 # Serials
8076 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8077 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
8078
8079 # Serials
8080 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8081 msgstr "Não usar"
8082
8083 # Serials
8084 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8085 msgstr "Usar"
8086
8087 # Serials
8088 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8089 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
8090
8091 # Serials
8092 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8093 msgstr "Mostrar os"
8094
8095 # Serials
8096 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8097 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
8098
8099 # Serials
8100 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8101 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
8102
8103 # Serials
8104 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8105 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
8106
8107 # Serials
8108 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8109 msgstr "história resumo"
8110
8111 # Serials
8112 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8113 msgstr "história completa"
8114
8115 # Serials
8116 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8117 msgstr "dos números."
8118
8119 # Serials
8120 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8121 msgstr "Não tornar"
8122
8123 # Serials
8124 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8125 msgstr "Tornar"
8126
8127 # Serials
8128 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8129 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-level_itypes deve estar definida para item específico."
8130
8131 # Serials
8132 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8133 msgstr "separador Exemplares"
8134
8135 # Serials
8136 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8137 msgstr "separador Coleção de periódico"
8138
8139 # Serials
8140 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8141 msgstr "Mostrar o"
8142
8143 # Serials
8144 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8145 msgstr "separador Assinaturas"
8146
8147 # Serials
8148 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8149 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
8150
8151 # Staff Client
8152 msgid "staff_client.pref"
8153 msgstr "Técnicos -"
8154
8155 # Staff Client > Appearance
8156 msgid "staff_client.pref Appearance"
8157 msgstr "Aparência"
8158
8159 # Staff Client > Options
8160 msgid "staff_client.pref Options"
8161 msgstr "Opções"
8162
8163 # Staff Client > Options
8164 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8165 msgstr "Não ativar"
8166
8167 # Staff Client > Options
8168 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8169 msgstr "Ativar"
8170
8171 # Staff Client > Options
8172 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8173 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
8174
8175 # Staff Client > Appearance
8176 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8177 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
8178
8179 # Staff Client > Appearance
8180 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8181 msgstr "Página de resultados e detalhes"
8182
8183 # Staff Client > Appearance
8184 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8185 msgstr "Página de detalhes apenas"
8186
8187 # Staff Client > Appearance
8188 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8189 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
8190
8191 # Staff Client > Appearance
8192 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8193 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
8194
8195 # Staff Client > Appearance
8196 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8197 msgstr "Página de resultados"
8198
8199 # Staff Client > Appearance
8200 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8201 msgstr "Não mostrar"
8202
8203 # Staff Client > Appearance
8204 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8205 msgstr "Mostrar"
8206
8207 # Staff Client > Appearance
8208 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8209 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
8210
8211 # Staff Client > Options
8212 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8213 msgstr "Não mostrar"
8214
8215 # Staff Client > Options
8216 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8217 msgstr "Mostrar"
8218
8219 # Staff Client > Options
8220 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8221 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
8222
8223 # Staff Client > Options
8224 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8225 msgstr "Não mostrar"
8226
8227 # Staff Client > Options
8228 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8229 msgstr "Mostrar"
8230
8231 # Staff Client > Options
8232 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8233 msgstr "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
8234
8235 # Staff Client > Appearance
8236 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8237 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
8238
8239 # Staff Client > Appearance
8240 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8241 msgstr "Usar a imagem em"
8242
8243 # Staff Client > Appearance
8244 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8245 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
8246
8247 # Staff Client > Appearance
8248 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8249 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
8250
8251 # Staff Client > Appearance
8252 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8253 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
8254
8255 # Staff Client > Appearance
8256 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8257 msgstr "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
8258
8259 # Staff Client > Appearance
8260 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8261 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8262
8263 # Staff Client > Appearance
8264 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8265 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8266
8267 # Staff Client > Appearance
8268 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8269 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
8270
8271 # Staff Client > Appearance
8272 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8273 msgstr "Incluir a stylesheet em"
8274
8275 # Staff Client > Appearance
8276 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8277 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
8278
8279 # Staff Client > Options
8280 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8281 msgstr "Não activar"
8282
8283 # Staff Client > Options
8284 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8285 msgstr "Activar"
8286
8287 # Staff Client > Options
8288 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8289 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
8290
8291 # Staff Client > Appearance
8292 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8293 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
8294
8295 # Staff Client > Appearance
8296 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8297 msgstr "no topo e no rodapé"
8298
8299 # Staff Client > Appearance
8300 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8301 msgstr "apenas no rodapé"
8302
8303 # Staff Client > Appearance
8304 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8305 msgstr "apenas no topo"
8306
8307 # Staff Client > Appearance
8308 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8309 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
8310
8311 # Staff Client > Options
8312 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8313 msgstr "Não mostrar"
8314
8315 # Staff Client > Options
8316 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8317 msgstr "Mostrar"
8318
8319 # Staff Client > Options
8320 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8321 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
8322
8323 # Staff Client > Appearance
8324 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8325 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8326
8327 # Staff Client > Appearance
8328 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8329 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8330
8331 # Staff Client > Appearance
8332 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8333 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
8334
8335 # Staff Client > Appearance
8336 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8337 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
8338
8339 # Staff Client > Appearance
8340 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8341 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8342
8343 # Staff Client > Appearance
8344 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8345 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8346
8347 # Staff Client > Appearance
8348 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8349 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
8350
8351 # Staff Client > Appearance
8352 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8353 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
8354
8355 # Staff Client > Options
8356 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8357 msgstr "Não mostrar"
8358
8359 # Staff Client > Options
8360 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8361 msgstr "Mostrar"
8362
8363 # Staff Client > Options
8364 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8365 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
8366
8367 # Staff Client > Appearance
8368 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8369 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
8370
8371 # Staff Client > Appearance
8372 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8373 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8374
8375 # Staff Client > Appearance
8376 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8377 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
8378
8379 # Staff Client > Appearance
8380 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8381 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8382
8383 # Staff Client > Options
8384 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8385 msgstr "Não mostrar"
8386
8387 # Staff Client > Options
8388 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8389 msgstr "Mostrar"
8390
8391 # Staff Client > Options
8392 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8393 msgstr "um link no interface dos técnicos para o último leitor pesquisado."
8394
8395 # Staff Client > Appearance
8396 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8397 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
8398
8399 # Staff Client > Appearance
8400 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8401 msgstr "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
8402
8403 # Staff Client > Appearance
8404 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8405 msgstr "Usar o tema"
8406
8407 # Staff Client > Appearance
8408 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8409 msgstr "no interface dos técnicos."
8410
8411 # Staff Client > Options
8412 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8413 msgstr "Permitir"
8414
8415 # Staff Client > Options
8416 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8417 msgstr "Não permitir"
8418
8419 # Staff Client > Options
8420 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8421 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
8422
8423 # Staff Client > Options
8424 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8425 msgstr "Permitir"
8426
8427 # Staff Client > Options
8428 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8429 msgstr "Não permitir"
8430
8431 # Staff Client > Options
8432 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8433 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
8434
8435 # Staff Client > Options
8436 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8437 msgstr "Permitir"
8438
8439 # Staff Client > Options
8440 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8441 msgstr "Não permitir"
8442
8443 # Staff Client > Options
8444 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8445 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
8446
8447 # Tools
8448 msgid "tools.pref"
8449 msgstr "Ferramentas -"
8450
8451 # Tools > Batch item
8452 msgid "tools.pref Batch item"
8453 msgstr "Lotes"
8454
8455 # Tools > News
8456 msgid "tools.pref News"
8457 msgstr "Notícias"
8458
8459 # Tools > Patron cards
8460 msgid "tools.pref Patron cards"
8461 msgstr "Cartões de leitor"
8462
8463 # Tools > Reports
8464 msgid "tools.pref Reports"
8465 msgstr "Relatórios"
8466
8467 # Tools > Upload
8468 msgid "tools.pref Upload"
8469 msgstr "Carregamento"
8470
8471 # Tools > Patron cards
8472 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8473 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
8474
8475 # Tools > Patron cards
8476 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8477 msgstr "imagens."
8478
8479 # Tools > Batch item
8480 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8481 msgstr "Mostrar"
8482
8483 # Tools > Batch item
8484 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8485 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
8486
8487 # Tools > Batch item
8488 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8489 msgstr "Processar"
8490
8491 # Tools > Batch item
8492 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8493 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
8494
8495 # Tools > News
8496 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8497 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
8498
8499 # Tools > News
8500 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8501 msgstr "nunca"
8502
8503 # Tools > News
8504 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8505 msgstr "apenas no OPAC"
8506
8507 # Tools > News
8508 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8509 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
8510
8511 # Tools > News
8512 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8513 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
8514
8515 # Tools > Reports
8516 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8517 msgstr "Por omissão, mostrar"
8518
8519 # Tools > Reports
8520 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8521 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
8522
8523 # Tools > Upload
8524 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8525 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
8526
8527 # Tools > Upload
8528 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8529 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
8530
8531 # Web services
8532 msgid "web_services.pref"
8533 msgstr "Web services -"
8534
8535 # Web services > ILS-DI
8536 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8537 msgstr "ILS-DI"
8538
8539 # Web services > IdRef
8540 msgid "web_services.pref IdRef"
8541 msgstr "Web services -"
8542
8543 # Web services > OAI-PMH
8544 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8545 msgstr "OAI-PMH"
8546
8547 # Web services > REST API
8548 msgid "web_services.pref REST API"
8549 msgstr "REST API"
8550
8551 # Web services > Reporting
8552 msgid "web_services.pref Reporting"
8553 msgstr "Relatórios"
8554
8555 # Web services > ILS-DI
8556 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8557 msgstr "Não activar"
8558
8559 # Web services > ILS-DI
8560 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8561 msgstr "Activar"
8562
8563 # Web services > ILS-DI
8564 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8565 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8566
8567 # Web services > ILS-DI
8568 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8569 msgstr "Permitir que os endereços IP"
8570
8571 # Web services > ILS-DI
8572 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8573 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
8574
8575 # Web services > IdRef
8576 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8577 msgstr "Não activar"
8578
8579 # Web services > IdRef
8580 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8581 msgstr "Activar"
8582
8583 # Web services > IdRef
8584 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8585 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
8586
8587 # Web services > IdRef
8588 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8589 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
8590
8591 # Web services > OAI-PMH
8592 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8593 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
8594
8595 # Web services > OAI-PMH
8596 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8597 msgstr "Não activar"
8598
8599 # Web services > OAI-PMH
8600 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8601 msgstr "Activar"
8602
8603 # Web services > OAI-PMH
8604 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8605 msgstr "o servidor"
8606
8607 # Web services > OAI-PMH
8608 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8609 msgstr "Não activar"
8610
8611 # Web services > OAI-PMH
8612 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8613 msgstr "Activar"
8614
8615 # Web services > OAI-PMH
8616 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8617 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
8618
8619 # Web services > OAI-PMH
8620 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8621 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
8622
8623 # Web services > OAI-PMH
8624 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8625 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
8626
8627 # Web services > OAI-PMH
8628 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8629 msgstr "."
8630
8631 # Web services > OAI-PMH
8632 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8633 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
8634
8635 # Web services > OAI-PMH
8636 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8637 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
8638
8639 # Web services > OAI-PMH
8640 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8641 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
8642
8643 # Web services > OAI-PMH
8644 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8645 msgstr "nunca terá dados (não)"
8646
8647 # Web services > OAI-PMH
8648 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8649 msgstr "Apenas retornar"
8650
8651 # Web services > OAI-PMH
8652 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8653 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
8654
8655 # Web services > OAI-PMH
8656 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8657 msgstr ". Insira o prefixo sem o símbolo de dois pontos (:). O identificador deve respeitar a especificação do OAI. Veja as"
8658
8659 # Web services > OAI-PMH
8660 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8661 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">directrizes de implementação</a>. "
8662
8663 # Web services > OAI-PMH
8664 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8665 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
8666
8667 # Web services > OAI-PMH
8668 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8669 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
8670
8671 # Web services > REST API
8672 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8673 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">autenticação básica</a> para a API REST."
8674
8675 # Web services > REST API
8676 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8677 msgstr "Não ativar"
8678
8679 # Web services > REST API
8680 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8681 msgstr "Ativar"
8682
8683 # Web services > REST API
8684 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8685 msgstr "Não ativar"
8686
8687 # Web services > REST API
8688 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8689 msgstr "Ativar"
8690
8691 # Web services > REST API
8692 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8693 msgstr "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
8694
8695 # Web services > REST API
8696 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8697 msgstr "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST API para"
8698
8699 # Web services > REST API
8700 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8701 msgstr "por página."
8702
8703 # Web services > Reporting
8704 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8705 msgstr "Para apenas retornar"
8706
8707 # Web services > Reporting
8708 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8709 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."