3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-05-20 10:22+0000\n"
6 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1558347763.579552\n"
15 "X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Criar novo item quando"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
36 msgstr "Isto apenas é o comportamento por omissão e pode ser alterado por cada cesto."
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
40 msgstr "catalogar o registo."
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
44 msgstr "efetuar uma encomenda."
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
48 msgstr "receber uma encomenda."
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
60 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
64 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
68 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
72 msgstr "Mostrar cestos"
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
76 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
80 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
84 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
96 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
100 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
104 msgstr "pedir sempre confirmação."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
108 msgstr "não pedir confirmação."
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
120 msgstr "um cópia (BCC) ao utilizador autenticado quando enviar um aviso de reclamação de periódicos ou de aquisições."
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
124 msgstr "360 000,00 (FR)"
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
128 msgstr "360'000.00 (CH)"
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
132 msgstr "360,000.00 (US)"
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
136 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
140 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
144 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
148 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
152 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
156 msgstr "Definir os valores de mapeamento para os novos exemplares criados a partir de registo MARC de um ficheiro em tratamento."
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
160 msgstr "Pode usar os seguintes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiais: quantity e budget_code"
162 # Acquisitions > Printing
163 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
164 msgstr "Inglês 2-páginas"
166 # Acquisitions > Printing
167 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
168 msgstr "Inglês 3-páginas"
170 # Acquisitions > Printing
171 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
172 msgstr "Francês 3-páginas"
174 # Acquisitions > Printing
175 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
176 msgstr "Alemão 2-páginas"
178 # Acquisitions > Printing
179 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
180 msgstr "Usar o esquema"
182 # Acquisitions > Printing
183 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
184 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
188 msgstr "Determina se serão usados valores precisos ou valores arredondados no cálculo dos preços"
190 # Acquisitions > Policy
191 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
192 msgstr "Não arredondar"
194 # Acquisitions > Policy
195 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
200 msgstr "ao próximo cêntimo.<br>"
202 # Acquisitions > Policy
203 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
204 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
206 # Acquisitions > Policy
207 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
208 msgstr "<br><strong>AVISO:</strong> Deixe este campo vazio se não deseja ativar esta funcionalidade automática."
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
212 msgstr "Manter as sugestões de aquisição aceites ou rejeitadas por um período de"
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
216 msgstr "dia(s). Exemplo: [30] define a eliminação de sugestões com mais de 30 dias."
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
220 msgstr "(separadas por um espaço)"
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
224 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas para um exemplar:"
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
228 msgstr "o modelo 'ACQ' para os registos bibliográficos"
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
234 # Acquisitions > Policy
235 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
238 # Acquisitions > Policy
239 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
240 msgstr ". Insira na forma numérica: 0.12 para 12%. O primeiro item na lista será selecionado por omissão. Para mais que um valor, separe com | (barra)."
242 # Acquisitions > Policy
243 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
244 msgstr "Por favor note: A base de dados apenas aceita valores até 4 casas decimais, outros valores serão arredondados."
246 # Acquisitions > Policy
247 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
248 msgstr "As taxas são"
252 msgstr "Administração -"
254 # Administration > CAS authentication
255 msgid "admin.pref CAS authentication"
256 msgstr "Autenticação CAS"
258 # Administration > Google OpenID Connect
259 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
260 msgstr "Google OpenID Connect"
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref Interface options"
264 msgstr "Opções de visualização"
266 # Administration > Login options
267 msgid "admin.pref Login options"
268 msgstr "Opções de autenticação"
270 # Administration > SSL client certificate authentication
271 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
272 msgstr "Certificado de autenticação de cliente SSL"
274 # Administration > Search Engine
275 msgid "admin.pref Search Engine"
276 msgstr "Motor de pesquisa"
278 # Administration > Share anonymous usage statistics
279 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
280 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
282 # Administration > SSL client certificate authentication
283 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
286 # Administration > SSL client certificate authentication
287 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
288 msgstr "Campo para o certificado de autenticação de cliente SSL: "
290 # Administration > SSL client certificate authentication
291 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
294 # Administration > SSL client certificate authentication
295 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
296 msgstr "endereço de email"
298 # Administration > Login options
299 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
300 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Endereço para a administração da biblioteca</a>"
302 # Administration > Login options
303 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
306 # Administration > Login options
307 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
308 msgstr "Requer que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP especificados pela biblioteca (caso exista): "
310 # Administration > Login options
311 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
318 # Administration > Interface options
319 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
320 msgstr "Nível de informação que deve aparecer no browser quando um erro interno ocorre: "
322 # Administration > Interface options
323 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
326 # Administration > Interface options
327 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
332 msgstr "Todas as bibliotecas"
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
336 msgstr "Vista por omissão quando editar as regras de circulação: "
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
340 msgstr "A biblioteca de autenticação"
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
344 msgstr "Todas as bibliotecas"
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
348 msgstr "Vista por omissão quando editar os avisos e os recibos: "
350 # Administration > Interface options
351 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
352 msgstr "A biblioteca de autenticação"
354 # Administration > Interface options
355 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
356 msgstr "Todas as bibliotecas"
358 # Administration > Interface options
359 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
360 msgstr "Vista por omissão quando editar o agendamento dos avisos de atraso: "
362 # Administration > Interface options
363 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
364 msgstr "A biblioteca de autenticação"
366 # Administration > Google OpenID Connect
367 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
368 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
370 # Administration > Google OpenID Connect
371 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
372 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
374 # Administration > Google OpenID Connect
375 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
378 # Administration > Google OpenID Connect
379 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
380 msgstr "Usar a autenticação Google OpenID Connect: "
382 # Administration > Google OpenID Connect
383 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
386 # Administration > Google OpenID Connect
387 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
388 msgstr "Precisa de selecionar OAuth2 quando criar uma aplicação na consola do Google Cloud e definir a origem web para o endereço_opac e o endereço de redirecionamento para endereço_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
390 # Administration > Google OpenID Connect
391 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
394 # Administration > Google OpenID Connect
395 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
396 msgstr "Não permitir"
398 # Administration > Google OpenID Connect
399 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
400 msgstr "que os leitores autenticados com o Google Open ID sejam registados no sistema automaticamente."
402 # Administration > Google OpenID Connect
403 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
404 msgstr "Usar este código de biblioteca quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
406 # Administration > Google OpenID Connect
407 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
408 msgstr "Usar este código de categoria de leitor quanto registar automaticamente um leitor autenticado com o Google Open ID."
410 # Administration > Google OpenID Connect
411 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
412 msgstr "Google OpenID Connect restrito ao domínio (ou subdomínio deste domínio): "
414 # Administration > Google OpenID Connect
415 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
416 msgstr "Deixar em branco para todos os domínios Google"
418 # Administration > Login options
419 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
422 # Administration > Login options
423 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
424 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas: "
426 # Administration > Login options
427 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
430 # Administration > Login options
431 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
434 # Administration > Login options
435 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
436 msgstr "Impedir que a equipa (mas não super bibliotecários) veja e aprove/rejeite pedidos de modificação de leitores pertencentes a outras bibliotecas:"
438 # Administration > Login options
439 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
442 # Administration > Interface options
443 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
444 msgstr "(Este é o endereço de email utilizado como emissor por omissão para os emails, a não ser que exista um para uma determinada biblioteca, e é referenciado quando um erro interno ocorre.)"
446 # Administration > Interface options
447 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
448 msgstr "Endereço de email do administrador do Koha: "
450 # Administration > Interface options
451 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
452 msgstr "Endereço de email a ser definido como replyto nos emails: "
454 # Administration > Interface options
455 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
456 msgstr "Se deixar vazio, o email From será usado (normalmente é o email do administrador)."
458 # Administration > Interface options
459 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
460 msgstr "Caminho de retorno ou endereço de salto para as mensagens de email não entregues: "
462 # Administration > Search Engine
463 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
464 msgstr "Elasticsearch"
466 # Administration > Search Engine
467 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
468 msgstr "Usar o seguinte motor de pesquisa: "
470 # Administration > Search Engine
471 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
474 # Administration > Login options
475 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
476 msgstr "(Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente.)"
478 # Administration > Login options
479 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
480 msgstr "Ativar a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão: "
482 # Administration > Login options
483 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
486 # Administration > Login options
487 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
490 # Administration > Login options
491 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
492 msgstr "servidor Memcached"
494 # Administration > Login options
495 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
496 msgstr "base de dados MySQL"
498 # Administration > Login options
499 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
500 msgstr "base de dados PostgreSQL (não suportado)"
502 # Administration > Login options
503 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
504 msgstr "Armazenamento das informações de sessão: "
506 # Administration > Login options
507 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
508 msgstr "ficheiros temporários"
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
512 msgstr ". Website onde as estatísticas são publicadas: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">website da comunidade Hea Koha</a>."
514 # Administration > Share anonymous usage statistics
515 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
516 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> As outras preferências de sistema do grupo \"UsageStats\" não têm efeito se esta preferência não estiver definida."
518 # Administration > Share anonymous usage statistics
519 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
520 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
522 # Administration > Share anonymous usage statistics
523 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
526 # Administration > Share anonymous usage statistics
527 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
528 msgstr "Partilhar dados anônimos do Koha com a comunidade: "
530 # Administration > Share anonymous usage statistics
531 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
534 # Administration > Share anonymous usage statistics
535 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
538 # Administration > Share anonymous usage statistics
539 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
540 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
542 # Administration > Share anonymous usage statistics
543 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
546 # Administration > Share anonymous usage statistics
547 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
550 # Administration > Share anonymous usage statistics
551 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
554 # Administration > Share anonymous usage statistics
555 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
558 # Administration > Share anonymous usage statistics
559 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
564 msgstr "Antígua e Barbuda"
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
604 msgstr "Bielorrússia"
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
648 msgstr "Burquina Faso"
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
672 msgstr "República Centro-Africana"
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
716 msgstr "República Checa"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
732 msgstr "República Dominicana"
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
752 msgstr "Guiné Equatorial"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
816 msgstr "Guiné-Bissau"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
868 msgstr "Costa do Marfim"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
896 msgstr "Coreia do Norte"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
900 msgstr "Coreia do Sul"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
940 msgstr "Liechtenstein"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
980 msgstr "Ilhas Marshall"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1044 msgstr "Nova Zelândia"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1080 msgstr "Papua Nova Guiné"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1120 msgstr "São Vicente"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1132 msgstr "São Tomé e Principe"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1136 msgstr "Arábia Saudita"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1168 msgstr "Ilhas Salomão"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1176 msgstr "África do Sul"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1188 msgstr "São Cristóvão e Névis"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1192 msgstr "Santa Lúcia"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1204 msgstr "Suazilândia"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1224 msgstr "Tajiquistão"
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1236 msgstr "País onde a biblioteca está localizada e que será mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1240 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1252 msgstr "Trinidade e Tobago"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1264 msgstr "Turquemenistão"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1272 msgstr "Emirados Árabes Unidos"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1276 msgstr "Estados Unidos da América"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1288 msgstr "Reino Unido"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1296 msgstr "Uzbequistão"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1328 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1332 msgstr "Localização geográfica da biblioteca principal: "
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1336 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1340 msgstr "Não partilhar"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1348 msgstr "as informações das bibliotecas (nome, URL, país)"
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1352 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1356 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1360 msgstr "Usar o seguinte nome de biblioteca no site da comunidade Hea Koha: "
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1368 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1372 msgstr "Tipo da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1380 msgstr "corporativa"
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1384 msgstr "governamental"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1400 msgstr "de pesquisa"
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1408 msgstr "associativa"
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1412 msgstr "de subscrição"
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1416 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\"."
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1420 msgstr "URL da biblioteca a ser mostrado no site da comunidade Hea Koha: "
1422 # Administration > CAS authentication
1423 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1426 # Administration > CAS authentication
1427 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1428 msgstr "Usar CAS para realizar a autenticação: "
1430 # Administration > CAS authentication
1431 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1434 # Administration > CAS authentication
1435 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1436 msgstr "Sair do CAS quando sair do Koha: "
1438 # Administration > CAS authentication
1439 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1442 # Administration > CAS authentication
1443 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1446 # Administration > CAS authentication
1447 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1448 msgstr "URL do servidor do autenticação CAS: "
1450 # Administration > Interface options
1451 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1454 # Administration > Interface options
1455 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1456 msgstr "Separador por omissão para as colunas no ficheiro CSV exportado: "
1458 # Administration > Interface options
1459 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1460 msgstr "barras invertidas"
1462 # Administration > Interface options
1463 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1466 # Administration > Interface options
1467 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1468 msgstr "ponto e vírgula"
1470 # Administration > Interface options
1471 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1474 # Administration > Interface options
1475 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1478 # Administration > Interface options
1479 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1482 # Administration > Interface options
1483 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1484 msgstr "Mostrar os ícones dos tipos de documento no catálogo: "
1486 # Administration > Interface options
1487 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1490 # Administration > Login options
1491 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1492 msgstr "Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
1494 # Administration > Login options
1495 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1496 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após: "
1498 # Administration > Interface options
1499 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1500 msgstr "Permitir que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros: "
1502 # Administration > Interface options
1503 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1506 # Administration > Interface options
1507 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1511 msgid "authorities.pref"
1512 msgstr "Autoridades -"
1514 # Authorities > General
1515 msgid "authorities.pref General"
1518 # Authorities > Linker
1519 msgid "authorities.pref Linker"
1522 # Authorities > General
1523 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1526 # Authorities > General
1527 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1528 msgstr "Não mostrar"
1530 # Authorities > General
1531 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1532 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
1534 # Authorities > General
1535 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1536 msgstr "Aqui auth1 e auth2 referenciam os indicadores do registo de autoridade, tag é o número do campo do registo ou um asterisco (*), e some_value é um valor fixo (um caracter).<br>"
1538 # Authorities > General
1539 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1540 msgstr "Linhas iniciadas pelo símbolo de comentário (#) serão ignorados. Cada linha deve ter a seguinte forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1542 # Authorities > General
1543 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1544 msgstr "A opção thesaurus em MARC21 referencia indicadores controlados pelo campo de autoridade 008/11 e 040$f."
1546 # Authorities > General
1547 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1548 msgstr "Usar o seguinte texto para editar como os registos de autoridade controlam os indicadores dos campos do registo bibliográfico (e possivelmente o subcampo $2).<br>"
1550 # Authorities > General
1551 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1552 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1554 # Authorities > General
1555 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1556 msgstr "Quando modificar um registo de autoridade, não atualizar os registos bibliográficos associados se o número exceder os"
1558 # Authorities > General
1559 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1560 msgstr "registos. (Acima deste limite, a tarefa merge_authority irá alterar esses registos.)"
1562 # Authorities > General
1563 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1564 msgstr "Quando atualizar os registos bibliográficos a partir da unificação de autoridades, tratar os subcampos de um campo relevante do registo bibliográfico no modo"
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1570 # Authorities > General
1571 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1572 msgstr ". No modo restrito, os subcampos que não se encontram no registo de autoridade serão eliminados. No modo livre, os subcampos serão mantidos. O modo livre é o modo por omissão."
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1580 msgstr "Quando editar registos,"
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1584 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1594 # Authorities > General
1595 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1596 msgstr "Ao editar registos,"
1598 # Authorities > General
1599 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1602 # Authorities > General
1603 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1604 msgstr "não permitir"
1606 # Authorities > General
1607 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1608 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
1610 # Authorities > Linker
1611 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1614 # Authorities > Linker
1615 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1618 # Authorities > Linker
1619 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1620 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
1622 # Authorities > Linker
1623 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1626 # Authorities > Linker
1627 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1630 # Authorities > Linker
1631 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1632 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
1634 # Authorities > Linker
1635 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1636 msgstr "como padrão"
1638 # Authorities > Linker
1639 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1640 msgstr "de primeira correspondência"
1642 # Authorities > Linker
1643 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1644 msgstr "de última correspondência"
1646 # Authorities > Linker
1647 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1650 # Authorities > Linker
1651 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1652 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
1654 # Authorities > Linker
1655 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1656 msgstr "(separar as opções com |)"
1658 # Authorities > Linker
1659 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1660 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
1662 # Authorities > Linker
1663 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1666 # Authorities > Linker
1667 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1670 # Authorities > Linker
1671 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1672 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
1674 # Authorities > General
1675 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1676 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
1678 # Authorities > General
1679 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1680 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
1682 # Authorities > General
1683 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1684 msgstr "Não utilizar"
1686 # Authorities > General
1687 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1690 # Authorities > General
1691 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1692 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
1695 msgid "cataloguing.pref"
1696 msgstr "Catalogação -"
1698 # Cataloging > Display
1699 msgid "cataloguing.pref Display"
1700 msgstr "Visualização"
1702 # Cataloging > Exporting
1703 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1706 # Cataloging > Importing
1707 msgid "cataloguing.pref Importing"
1710 # Cataloging > Interface
1711 msgid "cataloguing.pref Interface"
1714 # Cataloging > Record Structure
1715 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1716 msgstr "Estrutura do registo"
1718 # Cataloging > Spine Labels
1719 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1720 msgstr "Etiquetas de lombada"
1722 # Cataloging > Display
1723 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1726 # Cataloging > Display
1727 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1728 msgstr "Não mostrar"
1730 # Cataloging > Display
1731 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1732 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
1734 # Cataloging > Importing
1735 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1736 msgstr "na coluna 'Campo adicionais' nos resultados de pesquisa Z39.50 (use a vírgula como delimitador, por exemplo; \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1738 # Cataloging > Importing
1739 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1740 msgstr "Mostrar os campos/subcampos MARC"
1742 # Cataloging > Importing
1743 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1744 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
1746 # Cataloging > Importing
1747 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1748 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1750 # Cataloging > Importing
1751 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1754 # Cataloging > Importing
1755 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1758 # Cataloging > Importing
1759 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1760 msgstr "Na tentativa de correspondência ISSN com a ferramenta de importação de registo,"
1762 # Cataloging > Importing
1763 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1764 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
1766 # Cataloging > Importing
1767 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1770 # Cataloging > Importing
1771 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1774 # Cataloging > Record Structure
1775 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1778 # Cataloging > Record Structure
1779 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1780 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
1782 # Cataloging > Record Structure
1783 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1784 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
1786 # Cataloging > Display
1787 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1790 # Cataloging > Display
1791 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1792 msgstr "Separar múltiplos autores, coleções e assuntos com "
1794 # Cataloging > Exporting
1795 # Cataloging > Exporting
1796 # Cataloging > Exporting
1797 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1800 # Cataloging > Exporting
1801 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1802 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo BibTeX dado."
1804 # Cataloging > Exporting
1805 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1806 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em BibTeX,"
1808 # Cataloging > Exporting
1809 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1810 msgstr "Para especificar múltiplos campos/subcampos como campos do BibTex, use o seguinte formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (exemplo: notes: [501$a, 505$g] )"
1812 # Cataloging > Exporting
1813 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1814 msgstr "Use '@' (com aspas) como BT_TAG para substituir o tipo de registo BibTex pelo valor de um campo à sua escolha."
1816 # Cataloging > Exporting
1817 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1818 msgstr "Use uma linha por campo no formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( exemplo: lccn: 010$a )"
1820 # Cataloging > Interface
1821 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1824 # Cataloging > Interface
1825 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1826 msgstr "como fonte padrão da classificação."
1828 # Cataloging > Record Structure
1829 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1830 msgstr "Se estiver vazio o valor por omissão é o xxu, valor dos Estados Unidos."
1832 # Cataloging > Record Structure
1833 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1834 msgstr "Preencha o código do país por omissão para o campo 008 do MARC21 no intervalo 15-17 - Local de publicação, produção ou execução. Veja <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">a lista de códigos MARC para os países</a>"
1836 # Cataloging > Record Structure
1837 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1838 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
1840 # Cataloging > Record Structure
1841 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1842 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
1844 # Cataloging > Interface
1845 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1848 # Cataloging > Interface
1849 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1850 msgstr "Não mostrar"
1852 # Cataloging > Interface
1853 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1854 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
1856 # Cataloging > Interface
1857 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1858 msgstr "<br/> NOTA:"
1860 # Cataloging > Interface
1861 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1862 msgstr "Atualmente, não inclui suporte para campos fixos UNIMARC ou NORMARC."
1864 # Cataloging > Interface
1865 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1868 # Cataloging > Interface
1869 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1872 # Cataloging > Interface
1873 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1874 msgstr "o editor avançado de catalogação."
1876 # Cataloging > Display
1877 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1878 msgstr "Usar o seguinte como template para o ISBD no interface dos técnicos:"
1880 # Cataloging > Display
1881 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1882 msgstr "Por omissão, mostrar registos da biblioteca na"
1884 # Cataloging > Display
1885 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1886 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
1888 # Cataloging > Display
1889 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1890 msgstr "forma MARC etiquetado"
1892 # Cataloging > Display
1893 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1894 msgstr "forma MARC."
1896 # Cataloging > Display
1897 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1898 msgstr "forma normal."
1900 # Cataloging > Display
1901 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1904 # Cataloging > Display
1905 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1908 # Cataloging > Display
1909 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1910 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
1912 # Cataloging > Record Structure
1913 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1914 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
1916 # Cataloging > Record Structure
1917 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1918 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixe vazio para desactivar). Também pode ser definido ao nível das bibliotecas."
1920 # Cataloging > Display
1921 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1922 msgstr "Por exemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1924 # Cataloging > Display
1925 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1926 msgstr "Se vazio, é usado o formato de documento do http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1928 # Cataloging > Display
1929 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1930 msgstr "Substituições possíveis são <tt>{MARC}</tt> (formato usado: \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número do campo: \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (idioma: \"en\" ou \"fi-FI\")."
1932 # Cataloging > Display
1933 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1936 # Cataloging > Display
1937 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1938 msgstr "como o URL para a documentação do campo MARC."
1940 # Cataloging > Record Structure
1941 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1942 msgstr "<br/>NOTA: Use o sinal do dólar entre o campo e o subcampo, como por exemplo 123$a."
1944 # Cataloging > Record Structure
1945 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1946 msgstr "Guardar o número de leitor do criador do registo no subcampo MARC"
1948 # Cataloging > Record Structure
1949 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1950 msgstr "Guardar o número de leitor do técnico da última alteração no registo no subcampo MARC"
1952 # Cataloging > Record Structure
1953 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1954 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
1956 # Cataloging > Record Structure
1957 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1958 msgstr "e o nome do mesmo no subcampo MARC"
1960 # Cataloging > Display
1961 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1962 msgstr "<br />exemplo: '001,245ab,600'"
1964 # Cataloging > Display
1965 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1966 msgstr "<li>todos os subcampos dos campos 600</li>"
1968 # Cataloging > Display
1969 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1970 msgstr "<li>subcampos a e b dos campos 245</li>"
1972 # Cataloging > Display
1973 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1974 msgstr "<li>valor do 001</li>"
1976 # Cataloging > Display
1977 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1980 # Cataloging > Display
1981 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1984 # Cataloging > Display
1985 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1986 msgstr "campos a mostrar para os registos eliminados após unificação"
1988 # Cataloging > Record Structure
1989 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1990 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
1992 # Cataloging > Record Structure
1993 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1994 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
1996 # Cataloging > Record Structure
1997 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
1998 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
2000 # Cataloging > Display
2001 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2002 msgstr "Não mostrar estes"
2004 # Cataloging > Display
2005 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2006 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2008 # Cataloging > Display
2009 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2010 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2014 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2018 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2022 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2026 msgstr "Não esconder"
2028 # Cataloging > Display
2029 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2032 # Cataloging > Display
2033 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2034 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
2036 # Cataloging > Display
2037 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2038 msgstr "os registos marcados como suprimidos nos resultados de pesquisa do OPAC."
2040 # Cataloging > Display
2041 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2042 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
2044 # Cataloging > Record Structure
2045 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2046 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
2048 # Cataloging > Record Structure
2049 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2050 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
2052 # Cataloging > Record Structure
2053 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2054 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
2056 # Cataloging > Exporting
2057 # Cataloging > Exporting
2058 # Cataloging > Exporting
2059 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2062 # Cataloging > Exporting
2063 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2064 msgstr "Todos os valores de campos e subcampos repetidos serão impressos no campo RIS identificado."
2066 # Cataloging > Exporting
2067 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2068 msgstr "Incluir os seguintes campos quando exportar em RIS,"
2070 # Cataloging > Exporting
2071 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2072 msgstr "Para especificar campos/subcampos múltiplos para uma etiqueta RIS, use o seguinte formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( exemplo: NT: [501$a, 505$g] )"
2074 # Cataloging > Exporting
2075 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2076 msgstr "Use TY (tipo de registo) para <i>substituir</i> o tipo de registo pelo valor do campo à sua escolha."
2078 # Cataloging > Exporting
2079 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2080 msgstr "Use uma linha por etiqueta no formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (exemplo: LC: 010$a )"
2082 # Cataloging > Display
2083 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2084 msgstr "Não separar"
2086 # Cataloging > Display
2087 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2090 # Cataloging > Display
2091 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2092 msgstr "biblioteca de empréstimo"
2094 # Cataloging > Display
2095 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2096 msgstr "biblioteca de origem"
2098 # Cataloging > Display
2099 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2100 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
2102 # Cataloging > Display
2103 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2104 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
2106 # Cataloging > Spine Labels
2107 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2108 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
2110 # Cataloging > Spine Labels
2111 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2112 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
2114 # Cataloging > Spine Labels
2115 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2118 # Cataloging > Spine Labels
2119 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2122 # Cataloging > Spine Labels
2123 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2124 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por < e >.)"
2126 # Cataloging > Spine Labels
2127 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2128 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
2130 # Cataloging > Spine Labels
2131 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2134 # Cataloging > Spine Labels
2135 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2136 msgstr "Não mostrar"
2138 # Cataloging > Spine Labels
2139 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2140 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
2142 # Cataloging > Record Structure
2143 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2144 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
2146 # Cataloging > Record Structure
2147 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2150 # Cataloging > Record Structure
2151 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2152 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
2154 # Cataloging > Record Structure
2155 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2156 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2158 # Cataloging > Record Structure
2159 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2160 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2162 # Cataloging > Record Structure
2163 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2164 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2166 # Cataloging > Record Structure
2167 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2168 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
2170 # Cataloging > Record Structure
2171 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2174 # Cataloging > Record Structure
2175 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2176 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
2178 # Cataloging > Record Structure
2179 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2180 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2182 # Cataloging > Record Structure
2183 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2184 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
2186 # Cataloging > Record Structure
2187 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2188 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2190 # Cataloging > Record Structure
2191 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2192 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
2194 # Cataloging > Record Structure
2195 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2196 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
2198 # Cataloging > Record Structure
2199 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2200 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
2202 # Cataloging > Display
2203 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2206 # Cataloging > Display
2207 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2208 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
2210 # Cataloging > Display
2211 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2214 # Cataloging > Display
2215 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2218 # Cataloging > Display
2219 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2220 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
2222 # Cataloging > Interface
2223 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2226 # Cataloging > Interface
2227 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2228 msgstr "Não mostrar"
2230 # Cataloging > Interface
2231 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2232 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
2234 # Cataloging > Record Structure
2235 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2236 msgstr "Códigos de barras são"
2238 # Cataloging > Record Structure
2239 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2240 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
2242 # Cataloging > Record Structure
2243 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2244 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
2246 # Cataloging > Record Structure
2247 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2248 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
2250 # Cataloging > Record Structure
2251 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2252 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
2254 # Cataloging > Record Structure
2255 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2256 msgstr "gerados não automaticamente."
2258 # Cataloging > Display
2259 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2262 # Cataloging > Display
2263 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2264 msgstr "Não mostrar"
2266 # Cataloging > Display
2267 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2268 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
2270 # Cataloging > Record Structure
2271 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2272 msgstr "Usar o tipo de documento do"
2274 # Cataloging > Record Structure
2275 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2276 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
2278 # Cataloging > Record Structure
2279 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2280 msgstr "registo bibliográfico"
2282 # Cataloging > Record Structure
2283 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2284 msgstr "exemplar específico"
2286 # Cataloging > Record Structure
2287 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2288 msgstr "Mapear subcampo MARC"
2290 # Cataloging > Record Structure
2291 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2292 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
2294 # Cataloging > Record Structure
2295 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2296 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
2298 # Cataloging > Record Structure
2299 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2302 # Cataloging > Record Structure
2303 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2306 # Cataloging > Record Structure
2307 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2310 # Cataloging > Record Structure
2311 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2314 # Cataloging > Record Structure
2315 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2318 # Cataloging > Record Structure
2319 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2322 # Cataloging > Record Structure
2323 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2324 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
2326 # Cataloging > Record Structure
2327 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2328 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
2331 msgid "circulation.pref"
2332 msgstr "Empréstimo -"
2334 # Circulation > Accounts
2335 msgid "circulation.pref Accounts"
2336 msgstr "Contabilidade"
2338 # Circulation > Article Requests
2339 msgid "circulation.pref Article Requests"
2340 msgstr "Pedidos de artigo"
2342 # Circulation > Batch checkout
2343 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2344 msgstr "Empréstimo em lote"
2346 # Circulation > Checkin Policy
2347 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2348 msgstr "Política de devolução"
2350 # Circulation > Checkout Policy
2351 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2352 msgstr "Política de empréstimo"
2354 # Circulation > Course Reserves
2355 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2356 msgstr "Reservas de curso"
2358 # Circulation > Fines Policy
2359 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2362 # Circulation > Holds Policy
2363 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2364 msgstr "Politica de reservas"
2366 # Circulation > Housebound module
2367 msgid "circulation.pref Housebound module"
2368 msgstr "Módulo caseiro"
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref Interface"
2374 # Circulation > Interlibrary Loans
2375 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2376 msgstr "Empréstimos inter-bibliotecas"
2378 # Circulation > Self Checkout
2379 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2380 msgstr "Auto requisição"
2382 # Circulation > Self check-in module
2383 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2384 msgstr "Módulo de auto-devolução"
2386 # Circulation > Stockrotation module
2387 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2388 msgstr "Módulo de rotação de stocks"
2390 # Circulation > Accounts
2391 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2394 # Circulation > Accounts
2395 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2396 msgstr "Não conciliar"
2398 # Circulation > Accounts
2399 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2400 msgstr "os saldos dos leitores automaticamente em cada transacção na adição de débitos ou créditos."
2402 # Circulation > Checkout Policy
2403 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2404 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
2406 # Circulation > Checkout Policy
2407 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2408 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
2410 # Circulation > Checkout Policy
2411 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2414 # Circulation > Checkout Policy
2415 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2416 msgstr "Não permitir"
2418 # Circulation > Checkout Policy
2419 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2420 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
2422 # Circulation > Checkout Policy
2423 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2426 # Circulation > Checkout Policy
2427 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2430 # Circulation > Checkout Policy
2431 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2432 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
2434 # Circulation > Interface
2435 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2438 # Circulation > Interface
2439 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2440 msgstr "Não permitir"
2442 # Circulation > Interface
2443 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2444 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
2446 # Circulation > Interface
2447 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2450 # Circulation > Interface
2451 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2452 msgstr "Não permitir"
2454 # Circulation > Interface
2455 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2456 msgstr "que os leitores submetam notas acerca dos exemplares emprestados."
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2462 # Circulation > Checkout Policy
2463 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2464 msgstr "Não permitir"
2466 # Circulation > Checkout Policy
2467 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2468 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
2470 # Circulation > Holds Policy
2471 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2474 # Circulation > Holds Policy
2475 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2476 msgstr "Não permitir"
2478 # Circulation > Holds Policy
2479 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2480 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
2482 # Circulation > Holds Policy
2483 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2486 # Circulation > Holds Policy
2487 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2488 msgstr "Não permitir"
2490 # Circulation > Holds Policy
2491 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2492 msgstr "que o preenchimento da reserva possa ser limitado por tipo de documento."
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2498 # Circulation > Holds Policy
2499 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2500 msgstr "Não permitir"
2502 # Circulation > Holds Policy
2503 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2504 msgstr "que os técnicos sobreponham as políticas de reserva."
2506 # Circulation > Holds Policy
2507 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2510 # Circulation > Holds Policy
2511 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2512 msgstr "Não permitir"
2514 # Circulation > Holds Policy
2515 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2516 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
2518 # Circulation > Holds Policy
2519 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2522 # Circulation > Holds Policy
2523 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2524 msgstr "Não permitir"
2526 # Circulation > Holds Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2528 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
2530 # Circulation > Checkout Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2534 # Circulation > Checkout Policy
2535 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2536 msgstr "Não permitir"
2538 # Circulation > Checkout Policy
2539 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2541 "o empréstimo de exemplares reservados para outras pessoas. Se permitir não "
2542 "vai gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Permite também o auto-"
2543 "empréstimo desses exemplares. Se usar a lista de espera de reservas com "
2544 "reservas pendentes será marcada como \"não disponível\" se definir como \""
2547 # Circulation > Checkout Policy
2548 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2551 # Circulation > Checkout Policy
2552 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2553 msgstr "Não permitir"
2555 # Circulation > Checkout Policy
2556 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2557 msgstr "empréstimos de exemplares reservados a outros no módulo SCO. Se permitir não gera os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite os empréstimos desses exemplares."
2559 # Circulation > Checkout Policy
2560 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2563 # Circulation > Checkout Policy
2564 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2565 msgstr "Não permitir"
2567 # Circulation > Checkout Policy
2568 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2569 msgstr "que os leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (<strong>NOTA:</strong> Isto apenas vai afetar registos sem uma assinatura associada.)"
2571 # Circulation > Checkout Policy
2572 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2575 # Circulation > Checkout Policy
2576 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2577 msgstr "Não permitir"
2579 # Circulation > Checkout Policy
2580 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2581 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
2583 # Circulation > Interface
2584 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2585 msgstr "Não activar"
2587 # Circulation > Interface
2588 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2591 # Circulation > Interface
2592 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2593 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (<strong>NOTA:</strong> A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
2595 # Circulation > Holds Policy
2596 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2599 # Circulation > Holds Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2601 msgstr "Não permitir"
2603 # Circulation > Holds Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2605 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2613 msgstr "Não permitir"
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2617 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2621 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2625 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2627 # Circulation > Checkout Policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2629 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2633 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
2635 # Circulation > Checkout Policy
2636 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2637 msgstr "qualquer biblioteca."
2639 # Circulation > Self Checkout
2640 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2643 # Circulation > Self Checkout
2644 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2645 msgstr "Não permitir"
2647 # Circulation > Self Checkout
2648 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2649 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
2651 # Circulation > Checkout Policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2655 # Circulation > Checkout Policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2657 msgstr "Não permitir"
2659 # Circulation > Checkout Policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2661 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
2663 # Circulation > Article Requests
2664 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2665 msgstr "Não permitir"
2667 # Circulation > Article Requests
2668 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2671 # Circulation > Article Requests
2672 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2673 msgstr "que os leitores coloquem pedidos de artigo."
2675 # Circulation > Article Requests
2676 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2677 msgstr "Mostrar sempre"
2679 # Circulation > Article Requests
2680 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2681 msgstr "Usar o algoritmo para mostrar ou esconder"
2683 # Circulation > Article Requests
2684 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2685 msgstr "o link para o pedido de artigo nos resultados de pesquisa."
2687 # Circulation > Article Requests
2688 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2689 msgstr "Para registos com nível de registo ou nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2691 # Circulation > Article Requests
2692 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2693 msgstr "Para registos com nível de exemplar requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2695 # Circulation > Article Requests
2696 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2697 msgstr "Para registos com nível de registo requisitável, torne os seguintes campos como obrigatórios"
2699 # Circulation > Checkout Policy
2700 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2703 # Circulation > Checkout Policy
2704 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2705 msgstr "Não permitir"
2707 # Circulation > Checkout Policy
2708 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2709 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
2711 # Circulation > Holds Policy
2712 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2713 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2715 # Circulation > Holds Policy
2716 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2719 # Circulation > Holds Policy
2720 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2721 msgstr "Não permitir"
2723 # Circulation > Holds Policy
2724 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2725 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
2727 # Circulation > Self Checkout
2728 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2731 # Circulation > Self Checkout
2732 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2735 # Circulation > Self Checkout
2736 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2737 msgstr "Não permitir"
2739 # Circulation > Self Checkout
2740 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2741 msgstr "e esta palavra-passe"
2743 # Circulation > Self Checkout
2744 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2745 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
2747 # Circulation > Interface
2748 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2751 # Circulation > Interface
2752 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2755 # Circulation > Interface
2756 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2757 msgstr "Esta preferência não deve estar ativa se existem leitores e exemplares com códigos repetidos."
2759 # Circulation > Interface
2760 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2761 msgstr "o redirecionamento automático para outro leitor quando o código de barras do leitor é digitalizado em vez de um exemplar."
2763 # Circulation > Checkout Policy
2764 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2767 # Circulation > Checkout Policy
2768 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2771 # Circulation > Checkout Policy
2772 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2773 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
2775 # Circulation > Batch checkout
2776 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2779 # Circulation > Batch checkout
2780 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2781 msgstr "Não permitir"
2783 # Circulation > Batch checkout
2784 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2785 msgstr "empréstimos em lote"
2787 # Circulation > Batch checkout
2788 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2789 msgstr "(lista das categorias de leitor separadas por '|')"
2791 # Circulation > Batch checkout
2792 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2793 msgstr "Categorias de leitores com permissão para empréstimo em lote"
2795 # Circulation > Checkin Policy
2796 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2799 # Circulation > Checkin Policy
2800 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2801 msgstr "Não bloquear"
2803 # Circulation > Checkin Policy
2804 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2805 msgstr "a devolução de exemplares que foram marcados como perdidos."
2807 # Circulation > Checkin Policy
2808 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2811 # Circulation > Checkin Policy
2812 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2813 msgstr "Não bloquear"
2815 # Circulation > Checkin Policy
2816 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2817 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
2819 # Circulation > Checkin Policy
2820 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2821 msgstr "<br /><strong>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</strong>"
2823 # Circulation > Checkin Policy
2824 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2827 # Circulation > Checkin Policy
2828 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2829 msgstr "Não calcular"
2831 # Circulation > Checkin Policy
2832 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2833 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
2835 # Circulation > Holds Policy
2836 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2837 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos"
2839 # Circulation > Holds Policy
2840 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2841 msgstr "Permitir marcar exemplares como perdidos e notificar o leitor"
2843 # Circulation > Holds Policy
2844 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2845 msgstr "Não permitir marcar os exemplares como perdidos"
2847 # Circulation > Holds Policy
2848 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2849 msgstr "a partir do ecrã de 'Reservas a levantar'"
2851 # Circulation > Interface
2852 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2855 # Circulation > Interface
2856 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2857 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
2859 # Circulation > Interface
2860 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2861 msgstr "limpa o ecrã"
2863 # Circulation > Interface
2864 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2865 msgstr "abre uma janela de impressão"
2867 # Circulation > Interface
2868 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2869 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
2871 # Circulation > Interface
2872 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2875 # Circulation > Interface
2876 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2877 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
2879 # Circulation > Interface
2880 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2883 # Circulation > Interface
2884 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2885 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
2887 # Circulation > Checkout Policy
2888 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2889 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
2891 # Circulation > Checkout Policy
2892 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2893 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
2895 # Circulation > Checkout Policy
2896 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2897 msgstr "biblioteca do leitor."
2899 # Circulation > Checkout Policy
2900 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2901 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
2903 # Circulation > Interface
2904 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2907 # Circulation > Interface
2908 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2911 # Circulation > Interface
2912 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2913 msgstr "a lateral de navegação nas páginas de circulação."
2915 # Circulation > Holds Policy
2916 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2917 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
2919 # Circulation > Holds Policy
2920 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2921 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
2923 # Circulation > Checkout Policy
2924 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2927 # Circulation > Checkout Policy
2928 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2929 msgstr "Não considerar"
2931 # Circulation > Checkout Policy
2932 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2933 msgstr "Se desativo, ambos os valores serão marcados de forma separada."
2935 # Circulation > Checkout Policy
2936 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2937 msgstr "Se ativo, o número de empréstimos permitidos será empréstimos normais + empréstimos online."
2939 # Circulation > Checkout Policy
2940 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2941 msgstr "empréstimos online como empréstimos normais."
2943 # Circulation > Checkin Policy
2944 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2947 # Circulation > Checkin Policy
2948 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2949 msgstr "Não acumular"
2951 # Circulation > Checkin Policy
2952 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2953 msgstr "os períodos de restrição."
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2957 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2961 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2963 # Circulation > Checkout Policy
2964 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2965 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
2967 # Circulation > Checkout Policy
2968 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2969 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
2971 # Circulation > Checkout Policy
2972 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2973 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
2975 # Circulation > Checkout Policy
2976 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2977 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
2979 # Circulation > Checkout Policy
2980 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2981 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
2983 # Circulation > Checkout Policy
2984 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2985 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
2987 # Circulation > Checkout Policy
2988 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2989 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
2991 # Circulation > Checkout Policy
2992 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2995 # Circulation > Checkout Policy
2996 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2997 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
2999 # Circulation > Interface
3000 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3001 msgstr "Não mostrar"
3003 # Circulation > Interface
3004 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3007 # Circulation > Interface
3008 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3009 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
3011 # Circulation > Holds Policy
3012 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3015 # Circulation > Holds Policy
3016 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3019 # Circulation > Holds Policy
3020 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3021 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
3023 # Circulation > Holds Policy
3024 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3027 # Circulation > Holds Policy
3028 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3029 msgstr "que os dias de fecho sejam tidos em conta no máximo de dias para levantamento de reservas."
3031 # Circulation > Holds Policy
3032 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3033 msgstr "Não permitir"
3035 # Circulation > Holds Policy
3036 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3039 # Circulation > Holds Policy
3040 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3041 msgstr "Não permitir"
3043 # Circulation > Holds Policy
3044 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3045 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se não foram levantadas dentro do tempo especificado na preferência de sistema ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3047 # Circulation > Holds Policy
3048 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3050 "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que "
3051 "deixou a reserva expirar uma multa de"
3053 # Circulation > Holds Policy
3054 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3057 # Circulation > Holds Policy
3058 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3059 msgstr "Não permitir"
3061 # Circulation > Holds Policy
3062 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3063 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
3065 # Circulation > Interface
3066 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3067 msgstr "Não mostrar"
3069 # Circulation > Interface
3070 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3073 # Circulation > Interface
3074 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3075 msgstr "as opções de exportação do histórico de empréstimo do leitor."
3077 # Circulation > Interface
3078 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3079 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
3081 # Circulation > Interface
3082 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3083 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou MARC (ISO2709)"
3085 # Circulation > Interface
3086 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3089 # Circulation > Interface
3090 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3093 # Circulation > Interface
3094 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3095 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
3097 # Circulation > Interface
3098 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3099 msgstr "Não notificar"
3101 # Circulation > Interface
3102 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3105 # Circulation > Interface
3106 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3107 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
3109 # Circulation > Fines Policy
3110 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3111 msgstr "Não incluir"
3113 # Circulation > Fines Policy
3114 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3117 # Circulation > Fines Policy
3118 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3119 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
3121 # Circulation > Checkin Policy
3122 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3123 msgstr "Não esconder"
3125 # Circulation > Checkin Policy
3126 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3129 # Circulation > Checkin Policy
3130 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3131 msgstr "os números de telefone, endereços de email e moradas na página de circulação."
3133 # Circulation > Fines Policy
3134 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3135 msgstr "Cobrar uma taxa de reserva"
3137 # Circulation > Fines Policy
3138 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3139 msgstr "sempre que uma reserva for levantada."
3141 # Circulation > Fines Policy
3142 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3143 msgstr "sempre que uma reserva for efetuada."
3145 # Circulation > Fines Policy
3146 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3147 msgstr "apenas se todos os exemplares estão emprestados e se o registo já tem pelo menos uma reserva."
3149 # Circulation > Checkin Policy
3150 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3153 # Circulation > Checkin Policy
3154 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3155 msgstr "Não preencher"
3157 # Circulation > Checkin Policy
3158 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3159 msgstr "automaticamente as reservas em vez de perguntar ao bibliotecário."
3161 # Circulation > Checkin Policy
3162 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3165 # Circulation > Checkin Policy
3166 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3167 msgstr "Não mostrar"
3169 # Circulation > Checkin Policy
3170 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3171 msgstr "automaticamente a caixa de diálogo do recibo de reserva para as reservas automaticamente preenchidas."
3173 # Circulation > Checkout Policy
3174 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3175 msgstr "Não incluir"
3177 # Circulation > Checkout Policy
3178 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3181 # Circulation > Checkout Policy
3182 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3183 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
3185 # Circulation > Holds Policy
3186 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3187 msgstr "No interface dos técnicos, dividir a fila de espera das reservas em tabelas separadas"
3189 # Circulation > Holds Policy
3190 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3191 msgstr "pelo tipo de documento"
3193 # Circulation > Holds Policy
3194 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3195 msgstr "por nenhum critério"
3197 # Circulation > Holds Policy
3198 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3199 msgstr "pela biblioteca de levantamento"
3201 # Circulation > Holds Policy
3202 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3203 msgstr "pela biblioteca de levantamento e pelo tipo de documento"
3205 # Circulation > Holds Policy
3206 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3207 msgstr "as prioridades 'virtuais', onde cada grupo é numerado de forma individual"
3209 # Circulation > Holds Policy
3210 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3211 msgstr "Se a fila de espera das reservas estiver dividida, o sistema mostra aos bibliotecários"
3213 # Circulation > Holds Policy
3214 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3215 msgstr "a prioridade atual, que pode estar desatualizada"
3217 # Circulation > Interface
3218 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3219 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
3221 # Circulation > Interface
3222 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3223 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
3225 # Circulation > Checkout Policy
3226 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3227 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
3229 # Circulation > Checkout Policy
3230 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3231 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
3233 # Circulation > Checkout Policy
3234 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3235 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
3237 # Circulation > Housebound module
3238 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3241 # Circulation > Housebound module
3242 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3245 # Circulation > Housebound module
3246 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3247 msgstr "o módulo caseiro"
3249 # Circulation > Interlibrary Loans
3250 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3253 # Circulation > Interlibrary Loans
3254 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3257 # Circulation > Interlibrary Loans
3258 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3259 msgstr "o módulo de empréstimo inter-bibliotecas."
3261 # Circulation > Interlibrary Loans
3262 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3263 msgstr "Adicionar texto irá ativar a etapa de autorização de direitos de autor na criação do pedido. O texto que você inseriu será o texto exibido."
3265 # Circulation > Checkout Policy
3266 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3267 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3269 # Circulation > Checkout Policy
3270 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3273 # Circulation > Checkout Policy
3274 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3277 # Circulation > Checkout Policy
3278 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3279 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
3281 # Circulation > Checkout Policy
3282 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3285 # Circulation > Checkout Policy
3286 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3287 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
3289 # Circulation > Checkout Policy
3290 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3291 msgstr "mostrar uma mensagem"
3293 # Circulation > Checkout Policy
3294 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3295 msgstr "não fazer nada"
3297 # Circulation > Checkout Policy
3298 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3299 msgstr "pedir confirmação"
3301 # Circulation > Checkout Policy
3302 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3305 # Circulation > Checkout Policy
3306 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3309 # Circulation > Checkout Policy
3310 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3311 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
3313 # Circulation > Checkout Policy
3314 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3315 msgstr "<br /> Nota: a palavra 'NULL' pode ser usada para bloquear a renovação em campos indefinidos, enquanto a expressão vazia \"\" vai bloquear as renovações num campo vazio (mas definido)."
3317 # Circulation > Checkout Policy
3318 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3319 msgstr "<br />Pode introduzir qualquer campo da tabela items seguido de dois pontos, de um espaço em branco e"
3321 # Circulation > Checkout Policy
3322 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3323 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3325 # Circulation > Checkout Policy
3326 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3327 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3329 # Circulation > Checkout Policy
3330 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3331 msgstr "Definir regras personalizadas para negar a renovação de determinados exemplares."
3333 # Circulation > Checkout Policy
3334 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3335 msgstr "uma lista de valores separados entre vírgulas e entre parêntesis rectos."
3337 # Circulation > Checkout Policy
3338 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3341 # Circulation > Holds Policy
3342 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3343 msgstr "Não fornecer"
3345 # Circulation > Holds Policy
3346 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3349 # Circulation > Holds Policy
3350 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3351 msgstr "biblioteca de empréstimo"
3353 # Circulation > Holds Policy
3354 # Circulation > Holds Policy
3355 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3356 msgstr "biblioteca de origem"
3358 # Circulation > Holds Policy
3359 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3360 msgstr "Não permitir"
3362 # Circulation > Holds Policy
3363 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3364 msgstr "biblioteca de levantamento"
3366 # Circulation > Holds Policy
3367 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3368 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja"
3370 # Circulation > Checkout Policy
3371 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3372 msgstr "Não incluir"
3374 # Circulation > Checkout Policy
3375 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3378 # Circulation > Checkout Policy
3379 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3380 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
3382 # Circulation > Checkout Policy
3383 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3386 # Circulation > Checkout Policy
3387 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3388 msgstr "Marcar os exemplares como devolvidos quando foram marcados como perdidos"
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3392 msgstr "Evitar que um leitor receba mais empréstimos se o leitor tiver fiadores a dever mais que"
3394 # Circulation > Checkout Policy
3395 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3396 msgstr "[% local_currency %] em multas."
3398 # Circulation > Checkout Policy
3399 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3400 msgstr "Calcular \"Não renovável antes\" de acordo com"
3402 # Circulation > Checkout Policy
3403 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3404 msgstr "Apenas relevantes para empréstimos calculado em dias, empréstimo de horas não são afetados."
3406 # Circulation > Checkout Policy
3407 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3410 # Circulation > Checkout Policy
3411 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3412 msgstr "o tempo exato."
3414 # Circulation > Checkout Policy
3415 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3416 msgstr "Enviar todos os avisos como BCC para este endereço de email"
3418 # Circulation > Interface
3419 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3420 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
3422 # Circulation > Interface
3423 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3424 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
3426 # Circulation > Holds Policy
3427 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3430 # Circulation > Holds Policy
3431 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3432 msgstr "Não permitir"
3434 # Circulation > Holds Policy
3435 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3436 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
3438 # Circulation > Holds Policy
3439 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3442 # Circulation > Holds Policy
3443 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3444 msgstr "Não permitir"
3446 # Circulation > Holds Policy
3447 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3448 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
3450 # Circulation > Checkout Policy
3451 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3454 # Circulation > Checkout Policy
3455 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3458 # Circulation > Checkout Policy
3459 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3460 msgstr "Se um leitor dever mais que o valor definido na preferência OPACFineNoRenewals,"
3462 # Circulation > Checkout Policy
3463 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3464 msgstr "as suas auto renovações."
3466 # Circulation > Holds Policy
3467 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3470 # Circulation > Holds Policy
3471 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3472 msgstr "Não permitir"
3474 # Circulation > Holds Policy
3475 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3476 msgstr "levantar reservas em bibliotecas onde o exemplar está disponível."
3478 # Circulation > Holds Policy
3479 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3480 msgstr "(lista de categorias de leitor separadas por '|')"
3482 # Circulation > Holds Policy
3483 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3484 msgstr "Categorias de leitor não afetadas pela preferência OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3486 # Circulation > Checkout Policy
3487 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3490 # Circulation > Checkout Policy
3491 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3494 # Circulation > Checkout Policy
3495 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3496 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
3498 # Circulation > Checkout Policy
3499 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3502 # Circulation > Checkout Policy
3503 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3506 # Circulation > Checkout Policy
3507 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3508 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
3510 # Circulation > Checkout Policy
3511 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3512 msgstr "Ignorar calendário"
3514 # Circulation > Checkout Policy
3515 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3516 msgstr "Usar calendário"
3518 # Circulation > Checkout Policy
3519 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3520 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
3522 # Circulation > Checkout Policy
3523 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3524 msgstr "Pedir confirmação"
3526 # Circulation > Checkout Policy
3527 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3530 # Circulation > Checkout Policy
3531 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3532 msgstr "Não bloquear"
3534 # Circulation > Checkout Policy
3535 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3536 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
3538 # Circulation > Checkout Policy
3539 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3540 msgstr "Quando um empréstimo de um leitor está em atraso,"
3542 # Circulation > Checkout Policy
3543 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3544 msgstr "permite renovar."
3546 # Circulation > Checkout Policy
3547 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3548 msgstr "a renovação para todos os empréstimos do leitor está bloqueada."
3550 # Circulation > Checkout Policy
3551 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3552 msgstr "a renovação para esse exemplar está bloqueada."
3554 # Circulation > Checkout Policy
3555 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3556 msgstr "Incluir até"
3558 # Circulation > Checkout Policy
3559 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3560 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso. Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
3562 # Circulation > Fines Policy
3563 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3564 msgstr "Define o texto a ser registado na coluna 'note' da tabela 'accountlines' quando a multa de processamento (definida no tipo de documento) é aplicada."
3566 # Circulation > Interface
3567 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3570 # Circulation > Interface
3571 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3574 # Circulation > Interface
3575 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3576 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
3578 # Circulation > Fines Policy
3579 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3580 msgstr "Se um exemplar perdido é retornado, aplicar as regras de reembolso definidas na"
3582 # Circulation > Fines Policy
3583 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3584 msgstr "biblioteca de autenticação."
3586 # Circulation > Fines Policy
3587 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3588 msgstr "biblioteca de empréstimo do exemplar."
3590 # Circulation > Fines Policy
3591 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3592 msgstr "biblioteca de origem do exemplar."
3594 # Circulation > Checkout Policy
3595 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3596 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
3598 # Circulation > Checkout Policy
3599 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3600 msgstr "a date actual."
3602 # Circulation > Checkout Policy
3603 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3604 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
3606 # Circulation > Checkout Policy
3607 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3610 # Circulation > Checkout Policy
3611 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3614 # Circulation > Checkout Policy
3615 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3616 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
3618 # Circulation > Checkout Policy
3619 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3620 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
3622 # Circulation > Checkout Policy
3623 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3626 # Circulation > Checkout Policy
3627 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3628 msgstr "não perguntar"
3630 # Circulation > Checkout Policy
3631 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3632 msgstr "por confirmação."
3634 # Circulation > Checkout Policy
3635 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3636 msgstr "Não incluir"
3638 # Circulation > Checkout Policy
3639 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3642 # Circulation > Checkout Policy
3643 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3644 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
3646 # Circulation > Holds Policy
3647 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3648 msgstr "Verificar a"
3650 # Circulation > Holds Policy
3651 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3652 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
3654 # Circulation > Holds Policy
3655 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3656 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
3658 # Circulation > Holds Policy
3659 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3660 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
3662 # Circulation > Holds Policy
3663 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3664 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
3666 # Circulation > Holds Policy
3667 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3670 # Circulation > Holds Policy
3671 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3672 msgstr "Automaticamente"
3674 # Circulation > Holds Policy
3675 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3678 # Circulation > Holds Policy
3679 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3680 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3690 # Circulation > Checkout Policy
3691 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3692 msgstr "Se o leitor está restrito,"
3694 # Circulation > Checkout Policy
3695 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3696 msgstr "renovar exemplares."
3698 # Circulation > Checkout Policy
3699 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3702 # Circulation > Checkout Policy
3703 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3706 # Circulation > Checkout Policy
3707 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3708 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
3710 # Circulation > Checkout Policy
3711 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3712 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3714 # Circulation > Checkout Policy
3715 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3718 # Circulation > Checkout Policy
3719 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3722 # Circulation > Checkout Policy
3723 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3724 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
3726 # Circulation > Stockrotation module
3727 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3730 # Circulation > Stockrotation module
3731 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3732 msgstr "Não permitir"
3734 # Circulation > Stockrotation module
3735 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3736 msgstr "que os técnicos transfiram exemplares em rotas de rotação de stocks."
3738 # Circulation > Self Checkout
3739 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3740 msgstr "Incluir o seguinte HTML no módulo web do sistema de auto-empréstimo:"
3742 # Circulation > Self Checkout
3743 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3744 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3746 # Circulation > Self Checkout
3747 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3748 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
3750 # Circulation > Self Checkout
3751 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3752 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
3754 # Circulation > Self check-in module
3755 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3756 msgstr "Incluir o seguinte HTML no ecrã do sistema de auto-devolução:"
3758 # Circulation > Self check-in module
3759 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3762 # Circulation > Self check-in module
3763 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3766 # Circulation > Self check-in module
3767 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3768 msgstr "o módulo de auto-devolução (disponível em: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3770 # Circulation > Self check-in module
3771 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3772 msgstr "Recomeçar o processo de auto-devolução após inactividade de"
3774 # Circulation > Self check-in module
3775 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3776 msgstr "segundo(s)."
3778 # Circulation > Self check-in module
3779 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3780 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3782 # Circulation > Self check-in module
3783 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3784 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todos os ecrãs do módulo de auto-devolução:"
3786 # Circulation > Self Checkout
3787 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3788 msgstr "Não mostrar"
3790 # Circulation > Self Checkout
3791 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3794 # Circulation > Self Checkout
3795 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3796 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
3798 # Circulation > Self Checkout
3799 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3800 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
3802 # Circulation > Self Checkout
3803 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3806 # Circulation > Self Checkout
3807 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3808 msgstr "Número de cartão"
3810 # Circulation > Self Checkout
3811 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3812 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
3814 # Circulation > Self Checkout
3815 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3816 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
3818 # Circulation > Interface
3819 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3820 msgstr "Não mostrar"
3822 # Circulation > Interface
3823 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3826 # Circulation > Interface
3827 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3828 msgstr "todos os exemplares na lista de exemplares devolvidos, mesmo exemplares que não estavam emprestados."
3830 # Circulation > Self Checkout
3831 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3832 msgstr "Não mostrar"
3834 # Circulation > Self Checkout
3835 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3838 # Circulation > Self Checkout
3839 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3840 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
3842 # Circulation > Interface
3843 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3846 # Circulation > Interface
3847 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3848 msgstr "Não permitir"
3850 # Circulation > Interface
3851 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3852 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
3854 # Circulation > Interface
3855 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3858 # Circulation > Interface
3859 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3860 msgstr "Não permitir"
3862 # Circulation > Interface
3863 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3864 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
3866 # Circulation > Checkout Policy
3867 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3868 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
3870 # Circulation > Checkout Policy
3871 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3872 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
3874 # Circulation > Checkout Policy
3875 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3876 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
3878 # Circulation > Holds Policy
3879 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3880 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)"
3882 # Circulation > Holds Policy
3883 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3884 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
3886 # Circulation > Holds Policy
3887 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3888 msgstr "Satisfazer as reservas usando os exemplares das bibliotecas"
3890 # Circulation > Holds Policy
3891 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3892 msgstr "por ordem aleatória."
3894 # Circulation > Holds Policy
3895 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3896 msgstr "nessa ordem."
3898 # Circulation > Holds Policy
3899 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3902 # Circulation > Holds Policy
3903 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3904 msgstr "abertas ou fechadas"
3906 # Circulation > Holds Policy
3907 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3908 msgstr "quando estão"
3910 # Circulation > Stockrotation module
3911 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3914 # Circulation > Stockrotation module
3915 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3918 # Circulation > Stockrotation module
3919 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3920 msgstr "o módulo de rotação de stock"
3922 # Circulation > Holds Policy
3923 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3926 # Circulation > Holds Policy
3927 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3928 msgstr "Não permitir"
3930 # Circulation > Holds Policy
3931 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3932 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
3934 # Circulation > Holds Policy
3935 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3938 # Circulation > Holds Policy
3939 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3940 msgstr "Não permitir"
3942 # Circulation > Holds Policy
3943 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3944 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
3946 # Circulation > Checkout Policy
3947 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3950 # Circulation > Checkout Policy
3951 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3954 # Circulation > Checkout Policy
3955 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3956 msgstr "os empréstimos on-site em empréstimos normais quando o empréstimo for realizado."
3958 # Circulation > Holds Policy
3959 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3960 msgstr "Não transferir"
3962 # Circulation > Holds Policy
3963 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3966 # Circulation > Holds Policy
3967 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3968 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
3970 # Circulation > Checkout Policy
3971 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3972 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
3974 # Circulation > Checkout Policy
3975 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3976 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
3978 # Circulation > Holds Policy
3979 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3980 msgstr "Exemplo: \"itemlost: 1\" para definir items.itemlost igual a 1 quando o exemplar for marcado como perdido"
3982 # Circulation > Holds Policy
3983 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3984 msgstr "Esta é uma lista de valores a atualizar no exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3986 # Circulation > Holds Policy
3987 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3988 msgstr "Atualizar os valores do exemplar quando o mesmo for marcado como perdido no ecrã de reservas a levantar."
3990 # Circulation > Checkin Policy
3991 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3992 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
3994 # Circulation > Checkin Policy
3995 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3996 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
3998 # Circulation > Checkin Policy
3999 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4000 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
4002 # Circulation > Interface
4003 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4006 # Circulation > Interface
4007 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4010 # Circulation > Interface
4011 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4012 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
4014 # Circulation > Checkout Policy
4015 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4018 # Circulation > Checkout Policy
4019 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4020 msgstr "Não aplicar"
4022 # Circulation > Checkout Policy
4023 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4026 # Circulation > Checkout Policy
4027 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4028 msgstr "código de coleção"
4030 # Circulation > Checkout Policy
4031 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4032 msgstr "tipo de documento"
4034 # Circulation > Checkout Policy
4035 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4036 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
4038 # Circulation > Course Reserves
4039 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4042 # Circulation > Course Reserves
4043 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4046 # Circulation > Course Reserves
4047 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4048 msgstr "reservas de curso"
4050 # Circulation > Checkout Policy
4051 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4054 # Circulation > Checkout Policy
4055 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4056 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
4058 # Circulation > Checkout Policy
4059 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4062 # Circulation > Interface
4063 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4064 msgstr "Não notificar"
4066 # Circulation > Interface
4067 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4070 # Circulation > Interface
4071 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4072 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
4074 # Circulation > Self Checkout
4075 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4076 msgstr "Não activar"
4078 # Circulation > Self Checkout
4079 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4082 # Circulation > Self Checkout
4083 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4084 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4086 # Circulation > Fines Policy
4087 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4090 # Circulation > Fines Policy
4091 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4094 # Circulation > Fines Policy
4095 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4096 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
4098 # Circulation > Fines Policy
4099 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4100 msgstr "Não perdoar"
4102 # Circulation > Fines Policy
4103 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4106 # Circulation > Fines Policy
4107 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4108 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
4110 # Circulation > Holds Policy
4111 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4114 # Circulation > Holds Policy
4115 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4116 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
4118 # Circulation > Holds Policy
4119 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4120 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
4122 # Circulation > Holds Policy
4123 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4124 msgstr ". Ignorar os exemplares com os seguintes estados na contagem de exemplares"
4126 # Circulation > Holds Policy
4127 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4128 msgstr "Não activar"
4130 # Circulation > Holds Policy
4131 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4134 # Circulation > Holds Policy
4135 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4136 msgstr "dias para registos com mais de"
4138 # Circulation > Holds Policy
4139 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4142 # Circulation > Holds Policy
4143 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4146 # Circulation > Holds Policy
4147 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4148 msgstr "acima do número de exemplares reserváveis do registo"
4150 # Circulation > Holds Policy
4151 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4152 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
4154 # Circulation > Holds Policy
4155 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4156 msgstr "Não activar"
4158 # Circulation > Holds Policy
4159 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4162 # Circulation > Holds Policy
4163 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4164 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
4166 # Circulation > Fines Policy
4167 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4168 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
4170 # Circulation > Fines Policy
4171 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4172 msgstr "directamente."
4174 # Circulation > Fines Policy
4175 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4176 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
4178 # Circulation > Fines Policy
4179 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4180 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> As multas podem ser também calculadas pela preferência de sistema CalculateFinesOnReturn."
4182 # Circulation > Fines Policy
4183 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4184 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
4186 # Circulation > Fines Policy
4187 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4188 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
4190 # Circulation > Fines Policy
4191 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4192 msgstr "Calcular e cobrar"
4194 # Circulation > Fines Policy
4195 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4196 msgstr "Não calcular"
4198 # Circulation > Fines Policy
4199 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4200 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
4202 # Circulation > Interface
4203 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4204 msgstr "Não activar"
4206 # Circulation > Interface
4207 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4210 # Circulation > Interface
4211 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4212 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
4214 # Circulation > Interface
4215 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4216 msgstr "Converter da forma CueCat"
4218 # Circulation > Interface
4219 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4220 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
4222 # Circulation > Interface
4223 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4224 msgstr "Não filtrar"
4226 # Circulation > Interface
4227 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4228 msgstr "forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
4230 # Circulation > Interface
4231 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4232 msgstr "Remover espaços"
4234 # Circulation > Interface
4235 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4236 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
4238 # Circulation > Interface
4239 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4240 msgstr "os códigos de barras lidos."
4242 # Circulation > Checkout Policy
4243 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4244 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
4246 # Circulation > Checkout Policy
4247 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4248 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4250 # Circulation > Holds Policy
4251 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4252 msgstr "Os leitores só podem ter"
4254 # Circulation > Holds Policy
4255 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4256 msgstr "reserva(s) de cada vez."
4258 # Circulation > Checkout Policy
4259 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4260 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
4262 # Circulation > Checkout Policy
4263 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4264 msgstr "[% local_currency %] em multas."
4266 # Circulation > Interface
4267 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4270 # Circulation > Interface
4271 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4272 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
4274 # Circulation > Interface
4275 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4276 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
4278 # Circulation > Interface
4279 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4280 msgstr "data de término."
4282 # Circulation > Interface
4283 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4284 msgstr "mais recente para a antiga"
4286 # Circulation > Interface
4287 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4288 msgstr "mais antiga para a recente"
4290 # Circulation > Interface
4291 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4292 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
4294 # Circulation > Interface
4295 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4296 msgstr "data de término."
4298 # Circulation > Interface
4299 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4300 msgstr "mais recente para a antiga"
4302 # Circulation > Interface
4303 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4304 msgstr "mais antiga para a recente"
4306 # Circulation > Checkout Policy
4307 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4308 msgstr "Calcular a data de fim usando"
4310 # Circulation > Checkout Policy
4311 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4312 msgstr "as regras de circulação apenas."
4314 # Circulation > Checkout Policy
4315 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4316 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
4318 # Circulation > Checkout Policy
4319 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4320 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
4322 # Circulation > Fines Policy
4323 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4326 # Circulation > Fines Policy
4327 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4328 msgstr "o custo de substituição por omissão definido no tipo de documento."
4330 # Circulation > Fines Policy
4331 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4335 msgid "enhanced_content.pref"
4336 msgstr "Gestão de conteúdos -"
4338 # Enhanced Content > Adlibris
4339 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4342 # Enhanced Content > All
4343 msgid "enhanced_content.pref All"
4346 # Enhanced Content > Amazon
4347 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4350 # Enhanced Content > Babelthèque
4351 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4352 msgstr "Babelthèque"
4354 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4355 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4356 msgstr "Baker and Taylor"
4358 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4359 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4360 msgstr "Cache Coce para images"
4362 # Enhanced Content > Google
4363 msgid "enhanced_content.pref Google"
4366 # Enhanced Content > HTML5 Media
4367 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4370 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4371 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4372 msgstr "IDreamLibraries"
4374 # Enhanced Content > Library Thing
4375 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4376 msgstr "Library Thing"
4378 # Enhanced Content > Local Cover Images
4379 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4380 msgstr "Imagens de capa locais"
4382 # Enhanced Content > Manual
4383 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4386 # Enhanced Content > Novelist Select
4387 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4388 msgstr "Novelist Select"
4390 # Enhanced Content > Open Library
4391 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4392 msgstr "Open Library"
4394 # Enhanced Content > OverDrive
4395 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4398 # Enhanced Content > Plugins
4399 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4402 # Enhanced Content > RecordedBooks
4403 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4404 msgstr "RecordedBooks"
4406 # Enhanced Content > Syndetics
4407 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4410 # Enhanced Content > Tagging
4411 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4414 # Enhanced Content > Adlibris
4415 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4416 msgstr "<strong>NOTA:</strong> O uso de recursos como imagens externas pode levar ao vazamento de dados confidenciais para terceiros."
4418 # Enhanced Content > All
4419 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4420 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
4422 # Enhanced Content > Adlibris
4423 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4424 msgstr "para o serviço de capas da <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4426 # Enhanced Content > Adlibris
4427 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4428 msgstr "Não mostrar"
4430 # Enhanced Content > Adlibris
4431 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4434 # Enhanced Content > Adlibris
4435 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4436 msgstr "as imagens de capa nos resultados e nos detalhes do OPAC do fornecedor sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4438 # Enhanced Content > Local Cover Images
4439 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4442 # Enhanced Content > Local Cover Images
4443 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4444 msgstr "Não permitir"
4446 # Enhanced Content > Local Cover Images
4447 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4448 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
4450 # Enhanced Content > Amazon
4451 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4452 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
4454 # Enhanced Content > Amazon
4455 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4456 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
4458 # Enhanced Content > Amazon
4459 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4460 msgstr "Não mostrar"
4462 # Enhanced Content > Amazon
4463 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4466 # Enhanced Content > Amazon
4467 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4468 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
4470 # Enhanced Content > Amazon
4471 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4474 # Enhanced Content > Amazon
4475 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4478 # Enhanced Content > Amazon
4479 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4482 # Enhanced Content > Amazon
4483 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4486 # Enhanced Content > Amazon
4487 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4490 # Enhanced Content > Amazon
4491 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4494 # Enhanced Content > Amazon
4495 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4498 # Enhanced Content > Amazon
4499 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4500 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
4502 # Enhanced Content > Amazon
4503 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4506 # Enhanced Content > Babelthèque
4507 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4510 # Enhanced Content > Babelthèque
4511 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4512 msgstr "Não incluir"
4514 # Enhanced Content > Babelthèque
4515 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4516 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
4518 # Enhanced Content > Babelthèque
4519 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4520 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4522 # Enhanced Content > Babelthèque
4523 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4524 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4526 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4527 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4528 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
4530 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4531 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4532 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
4534 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4535 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4538 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4539 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4540 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
4542 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4543 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4544 msgstr "Não adicionar"
4546 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4547 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4550 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4551 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4552 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
4554 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4555 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4556 msgstr "e a palavra-passe"
4558 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4559 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4562 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4563 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4566 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4567 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4568 msgstr "o serviço de cache Coce para imagens de capa."
4570 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4571 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4572 msgstr "URL do servidor Coce"
4574 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4575 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4576 msgstr "Usar os seguintes provedores para obter as capas"
4578 # Enhanced Content > All
4579 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4580 msgstr "Não mostrar"
4582 # Enhanced Content > All
4583 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4586 # Enhanced Content > All
4587 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4588 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
4590 # Enhanced Content > Google
4591 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4594 # Enhanced Content > Google
4595 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4596 msgstr "Não adicionar"
4598 # Enhanced Content > Google
4599 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4600 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
4602 # Enhanced Content > HTML5 Media
4603 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4604 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
4606 # Enhanced Content > HTML5 Media
4607 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4608 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
4610 # Enhanced Content > HTML5 Media
4611 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4614 # Enhanced Content > HTML5 Media
4615 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4616 msgstr "no interface dos técnicos."
4618 # Enhanced Content > HTML5 Media
4619 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4620 msgstr "em nenhum sítio."
4622 # Enhanced Content > HTML5 Media
4623 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4624 msgstr "(separadas por |)."
4626 # Enhanced Content > HTML5 Media
4627 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4628 msgstr "Extensões de ficheiro"
4630 # Enhanced Content > HTML5 Media
4631 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4632 msgstr "Não embeber"
4634 # Enhanced Content > HTML5 Media
4635 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4638 # Enhanced Content > HTML5 Media
4639 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4640 msgstr "os endereços do YouTube como vídeos."
4642 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4643 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4646 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4647 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4648 msgstr "Não adicionar"
4650 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4651 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4652 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões registadas no <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de detalhes do OPAC."
4654 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4655 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4658 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4659 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4660 msgstr "Não adicionar"
4662 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4663 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4664 msgstr "a classificação da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> na página de resultados de pesquisa do OPAC."
4666 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4667 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4670 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4671 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4672 msgstr "Não adicionar"
4674 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4675 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4676 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões do livro agregadas da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4678 # Enhanced Content > Manual
4679 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4680 msgstr "Se o endereço começar como '/', o valor da preferência staffClientBaseURL será usada como prefixo."
4682 # Enhanced Content > Manual
4683 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4684 msgstr "Localização do manual do Koha"
4686 # Enhanced Content > Manual
4687 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4688 msgstr "Note que será usado o sufixo com a versão / o idioma / o formato (/17.11/en/html) no endereço"
4690 # Enhanced Content > Manual
4691 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4692 msgstr "Você pode especificar a localização do manual do Koha a usar. Por omissão é https://koha-community.org/manual/"
4694 # Enhanced Content > Manual
4695 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4698 # Enhanced Content > Manual
4699 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4700 msgstr "Chinês – Taiwan"
4702 # Enhanced Content > Manual
4703 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4706 # Enhanced Content > Manual
4707 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4710 # Enhanced Content > Manual
4711 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4714 # Enhanced Content > Manual
4715 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4718 # Enhanced Content > Manual
4719 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4720 msgstr "Será usado como valor de reserva se o idioma usado no interface não tiver uma versão online do manual."
4722 # Enhanced Content > Manual
4723 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4726 # Enhanced Content > Manual
4727 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4728 msgstr "Idioma do manual online"
4730 # Enhanced Content > Manual
4731 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4732 msgstr "Português – Brasil"
4734 # Enhanced Content > Manual
4735 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4738 # Enhanced Content > Manual
4739 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4742 # Enhanced Content > Library Thing
4743 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4744 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo."
4746 # Enhanced Content > Library Thing
4747 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4748 msgstr "Não mostrar"
4750 # Enhanced Content > Library Thing
4751 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4754 # Enhanced Content > Library Thing
4755 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4756 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
4758 # Enhanced Content > Library Thing
4759 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4762 # Enhanced Content > Library Thing
4763 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4764 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
4766 # Enhanced Content > Library Thing
4767 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4768 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
4770 # Enhanced Content > Library Thing
4771 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4772 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
4774 # Enhanced Content > Library Thing
4775 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4776 msgstr "em separadores."
4778 # Enhanced Content > Local Cover Images
4779 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4782 # Enhanced Content > Local Cover Images
4783 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4784 msgstr "Não mostrar"
4786 # Enhanced Content > Local Cover Images
4787 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4788 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
4790 # Enhanced Content > Novelist Select
4791 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4794 # Enhanced Content > Novelist Select
4795 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4796 msgstr "Não adicionar"
4798 # Enhanced Content > Novelist Select
4799 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4800 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
4802 # Enhanced Content > Novelist Select
4803 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4806 # Enhanced Content > Novelist Select
4807 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4808 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando a palavra-passe"
4810 # Enhanced Content > Novelist Select
4811 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4812 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4814 # Enhanced Content > Novelist Select
4815 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4818 # Enhanced Content > Novelist Select
4819 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4822 # Enhanced Content > Novelist Select
4823 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4824 msgstr "Não adicionar"
4826 # Enhanced Content > Novelist Select
4827 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4828 msgstr "conteúdo Novelist Select ao interface dos técnicos (requer que introduza o perfil de utilizador e a palavra-passe, que podem ser nos endereços de imagem)."
4830 # Enhanced Content > Novelist Select
4831 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4832 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
4834 # Enhanced Content > Novelist Select
4835 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4836 msgstr "no interface dos técnicos"
4838 # Enhanced Content > Novelist Select
4839 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4842 # Enhanced Content > Novelist Select
4843 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4844 msgstr "Mostrar o conteúdo Novelist Select no interface dos técnicos"
4846 # Enhanced Content > Novelist Select
4847 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4848 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4850 # Enhanced Content > Novelist Select
4851 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4852 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4854 # Enhanced Content > Novelist Select
4855 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4856 msgstr "num separador"
4858 # Enhanced Content > Novelist Select
4859 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4862 # Enhanced Content > Novelist Select
4863 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4864 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
4866 # Enhanced Content > Novelist Select
4867 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4868 msgstr "acima da tabela de exemplares"
4870 # Enhanced Content > Novelist Select
4871 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4872 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
4874 # Enhanced Content > Novelist Select
4875 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4876 msgstr "num separador do OPAC"
4878 # Enhanced Content > Novelist Select
4879 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4880 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
4882 # Enhanced Content > Amazon
4883 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4884 msgstr "Não mostrar"
4886 # Enhanced Content > Amazon
4887 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4890 # Enhanced Content > Amazon
4891 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4892 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
4894 # Enhanced Content > All
4895 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4896 msgstr "Não mostrar"
4898 # Enhanced Content > All
4899 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4902 # Enhanced Content > All
4903 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4904 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
4906 # Enhanced Content > Local Cover Images
4907 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4910 # Enhanced Content > Local Cover Images
4911 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4912 msgstr "Não mostrar"
4914 # Enhanced Content > Local Cover Images
4915 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4916 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
4918 # Enhanced Content > Open Library
4919 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4922 # Enhanced Content > Open Library
4923 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4924 msgstr "Não adicionar"
4926 # Enhanced Content > Open Library
4927 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4928 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
4930 # Enhanced Content > Open Library
4931 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4932 msgstr "Não mostrar"
4934 # Enhanced Content > Open Library
4935 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4938 # Enhanced Content > Open Library
4939 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4940 msgstr "os resultados de pesquisa da Open Library no OPAC."
4942 # Enhanced Content > OverDrive
4943 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4944 msgstr "(será usado como reserva no caso do nome da biblioteca não estar definido <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aqui</a>)."
4946 # Enhanced Content > OverDrive
4947 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4948 msgstr "Autenticar usando o OverDrive Authname"
4950 # Enhanced Content > OverDrive
4951 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4952 msgstr "A palavra-passe"
4954 # Enhanced Content > OverDrive
4955 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4958 # Enhanced Content > OverDrive
4959 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4962 # Enhanced Content > OverDrive
4963 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4964 msgstr "Se ativar o acesso, deve ter uma conecção SIP registada no"
4966 # Enhanced Content > OverDrive
4967 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4968 msgstr "não é necessária"
4970 # Enhanced Content > OverDrive
4971 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4972 msgstr "OverDrive para a autenticação do leitor no Koha"
4974 # Enhanced Content > OverDrive
4975 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4978 # Enhanced Content > OverDrive
4979 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4982 # Enhanced Content > OverDrive
4983 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4984 msgstr "número de cartão"
4986 # Enhanced Content > OverDrive
4987 # Enhanced Content > OverDrive
4988 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4989 msgstr "para o acesso ao OverDrive. <br />"
4991 # Enhanced Content > OverDrive
4992 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4993 msgstr "nome do utilizador"
4995 # Enhanced Content > OverDrive
4996 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4997 msgstr "o acesso dos utilizadores ao seu histórico de circulação OverDrive e que requisitem exemplares.<br />"
4999 # Enhanced Content > OverDrive
5000 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5003 # Enhanced Content > OverDrive
5004 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5005 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
5007 # Enhanced Content > OverDrive
5008 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5009 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
5011 # Enhanced Content > OverDrive
5012 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5015 # Enhanced Content > OverDrive
5016 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5017 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
5019 # Enhanced Content > OverDrive
5020 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5023 # Enhanced Content > OverDrive
5024 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5025 msgstr "Autenticar usando o id do OverDrive #"
5027 # Enhanced Content > RecordedBooks
5028 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5031 # Enhanced Content > RecordedBooks
5032 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5033 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da RecordedBooks com a chave de cliente"
5035 # Enhanced Content > RecordedBooks
5036 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5037 msgstr "Domínio da RecordedBooks"
5039 # Enhanced Content > RecordedBooks
5040 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5043 # Enhanced Content > RecordedBooks
5044 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5045 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo na RecordedBooks da biblioteca com ID"
5047 # Enhanced Content > Syndetics
5048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5049 msgstr "Não mostrar"
5051 # Enhanced Content > Syndetics
5052 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5055 # Enhanced Content > Syndetics
5056 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5057 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
5059 # Enhanced Content > Syndetics
5060 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5061 msgstr "Não mostrar"
5063 # Enhanced Content > Syndetics
5064 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5067 # Enhanced Content > Syndetics
5068 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5069 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
5071 # Enhanced Content > Syndetics
5072 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5073 msgstr "Usar o código de cliente"
5075 # Enhanced Content > Syndetics
5076 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5077 msgstr "para aceder à Syndetics."
5079 # Enhanced Content > Syndetics
5080 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5081 msgstr "Não mostrar"
5083 # Enhanced Content > Syndetics
5084 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5087 # Enhanced Content > Syndetics
5088 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5089 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
5091 # Enhanced Content > Syndetics
5092 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5095 # Enhanced Content > Syndetics
5096 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5099 # Enhanced Content > Syndetics
5100 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5103 # Enhanced Content > Syndetics
5104 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5105 msgstr "Não mostrar"
5107 # Enhanced Content > Syndetics
5108 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5111 # Enhanced Content > Syndetics
5112 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5113 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
5115 # Enhanced Content > Syndetics
5116 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5119 # Enhanced Content > Syndetics
5120 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5123 # Enhanced Content > Syndetics
5124 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5125 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
5127 # Enhanced Content > Syndetics
5128 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5129 msgstr "Não mostrar"
5131 # Enhanced Content > Syndetics
5132 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5135 # Enhanced Content > Syndetics
5136 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5137 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5139 # Enhanced Content > Syndetics
5140 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5141 msgstr "Não mostrar"
5143 # Enhanced Content > Syndetics
5144 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5147 # Enhanced Content > Syndetics
5148 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5149 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
5151 # Enhanced Content > Syndetics
5152 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5153 msgstr "Não mostrar"
5155 # Enhanced Content > Syndetics
5156 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5159 # Enhanced Content > Syndetics
5160 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5161 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5163 # Enhanced Content > Syndetics
5164 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5165 msgstr "Não mostrar"
5167 # Enhanced Content > Syndetics
5168 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5171 # Enhanced Content > Syndetics
5172 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5173 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5175 # Enhanced Content > Syndetics
5176 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5177 msgstr "Não mostrar"
5179 # Enhanced Content > Syndetics
5180 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5183 # Enhanced Content > Syndetics
5184 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5185 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
5187 # Enhanced Content > Tagging
5188 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5191 # Enhanced Content > Tagging
5192 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5193 msgstr "Não permitir"
5195 # Enhanced Content > Tagging
5196 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5197 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
5199 # Enhanced Content > Tagging
5200 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5201 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
5203 # Enhanced Content > Tagging
5204 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5205 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
5207 # Enhanced Content > Tagging
5208 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5211 # Enhanced Content > Tagging
5212 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5213 msgstr "Não permitir"
5215 # Enhanced Content > Tagging
5216 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5217 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5219 # Enhanced Content > Tagging
5220 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5223 # Enhanced Content > Tagging
5224 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5225 msgstr "Não permitir"
5227 # Enhanced Content > Tagging
5228 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5229 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5231 # Enhanced Content > Tagging
5232 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5235 # Enhanced Content > Tagging
5236 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5239 # Enhanced Content > Tagging
5240 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5241 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
5243 # Enhanced Content > Tagging
5244 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5247 # Enhanced Content > Tagging
5248 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5249 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
5251 # Enhanced Content > Tagging
5252 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5255 # Enhanced Content > Tagging
5256 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5257 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
5259 # Enhanced Content > Library Thing
5260 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5263 # Enhanced Content > Library Thing
5264 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5267 # Enhanced Content > Library Thing
5268 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5269 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
5271 # Enhanced Content > Plugins
5272 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5275 # Enhanced Content > Plugins
5276 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5279 # Enhanced Content > Plugins
5280 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5281 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
5284 msgid "i18n_l10n.pref"
5285 msgstr "Regionalização -"
5288 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5289 msgstr "Formatar datas no"
5292 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5293 msgstr "estilo francês ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5296 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5297 msgstr "estilo alemão ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5300 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5301 msgstr "estilo americano ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5304 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5305 msgstr "sexta-feira"
5308 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5309 msgstr "segunda-feira"
5312 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5316 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5320 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5321 msgstr "quinta-feira"
5324 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5325 msgstr "terça-feira"
5328 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5332 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5333 msgstr "quarta-feira"
5336 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5337 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
5340 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5341 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5344 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5345 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
5348 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5349 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
5352 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5353 msgstr "Formatar datas no"
5356 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5360 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5361 msgstr "Não permitir"
5364 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5365 msgstr "Se estiver definido, os avisos podem ser traduzidos no interface \"Avisos e recibos\". O idioma usado para enviar o aviso a um leitor será o idioma definido pelo leitor."
5368 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5369 msgstr "que os avisos possam ser traduzidos."
5372 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5373 msgstr "<br/> Dica: Alterar o agrupamento na base de dados para a coluna 'surname' na table 'borrowers' é útil para poder visualizar por último nome na página principal dos leitores quando se usar um alfabeto fora de A-Z"
5376 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5377 msgstr "Usar o alfabeto"
5380 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5381 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
5384 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5385 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
5388 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5389 msgstr "Formatar datas como"
5392 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5396 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5400 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5404 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5408 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5409 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
5412 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5413 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5416 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5417 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
5420 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5421 msgstr "Esta lista pode ser ordenada para modificar a ordem de idiomas no interface."
5424 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5428 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5429 msgstr "Não permitir"
5432 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5433 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
5436 msgid "local_use.pref"
5437 msgstr "Uso local -"
5440 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5441 msgstr "Nada definido ainda."
5447 # Logging > Debugging
5448 msgid "logs.pref Debugging"
5452 msgid "logs.pref Logging"
5456 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5457 msgstr "Não registar"
5460 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5464 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5465 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
5468 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5469 msgstr "Não registar"
5472 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5476 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5477 msgstr "alterações nos registos de leitor."
5480 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5481 msgstr "Não registar"
5484 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5488 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5489 msgstr "qualquer alteração aos registos bibliográficos e de exemplares."
5492 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5493 msgstr "Não guardar"
5496 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5500 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5501 msgstr "informação sobre as tarefas agendadas."
5503 # Logging > Debugging
5504 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5507 # Logging > Debugging
5508 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5509 msgstr "Não efetuar"
5511 # Logging > Debugging
5512 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5513 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do interface dos técnicos."
5515 # Logging > Debugging
5516 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5519 # Logging > Debugging
5520 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5521 msgstr "Não efetuar"
5523 # Logging > Debugging
5524 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5525 msgstr "a colocação de todas as variáveis do Template Toolkit num comentário no HTML fonte do OPAC."
5528 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5529 msgstr "Não registar"
5532 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5536 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5537 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
5540 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5541 msgstr "Não registar"
5544 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5548 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5549 msgstr "qualquer ação sobre reservas (criar, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5552 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5553 msgstr "Não registar"
5556 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5560 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5561 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
5564 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5565 msgstr "Não registar"
5568 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5572 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5573 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
5576 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5577 msgstr "Não registar"
5580 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5584 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5585 msgstr "quando os exemplares forem renovados."
5588 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5589 msgstr "Não registar"
5592 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5596 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5597 msgstr "quando os relatórios são adicionados, eliminados ou alterados."
5600 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5601 msgstr "Não registar"
5604 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5608 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5609 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
5612 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5613 msgstr "Não registar"
5616 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5620 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5621 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
5627 # OPAC > Advanced Search Options
5628 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5629 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
5632 msgid "opac.pref Appearance"
5636 msgid "opac.pref Features"
5637 msgstr "Características"
5640 msgid "opac.pref Payments"
5644 msgid "opac.pref Policy"
5648 msgid "opac.pref Privacy"
5649 msgstr "Privacidade"
5651 # OPAC > Restricted page
5652 msgid "opac.pref Restricted page"
5653 msgstr "Página restrita"
5655 # OPAC > Self Registration
5656 msgid "opac.pref Self Registration"
5657 msgstr "Auto registo"
5659 # OPAC > Shelf Browser
5660 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5661 msgstr "Visualizador de prateleira"
5664 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5668 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5669 msgstr "Não permitir"
5672 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5673 msgstr "que os leitores escolham a sua própria configuração de privacidade para mostrar os seus empréstimos ao seu fiador."
5676 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5680 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5681 msgstr "Não permitir"
5684 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5685 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
5688 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5692 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5693 msgstr "Não permitir"
5696 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5697 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
5700 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5701 msgstr "Usar o número de leitor"
5704 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5705 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
5708 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5709 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
5712 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5713 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
5716 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5717 msgstr "na forma simples."
5720 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5721 msgstr "na forma MARC."
5724 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5728 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5729 msgstr "Não bloquear"
5732 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5733 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações. Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
5736 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5737 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
5740 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5741 msgstr "Não incluir"
5744 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5748 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5749 msgstr "Não mostrar"
5752 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5756 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5757 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
5760 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5764 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5768 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5769 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
5772 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5776 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5777 msgstr "Não permitir"
5780 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5784 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5788 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5792 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5793 msgstr "que os leitores efetuem pagamentos no OPAC via PayPal no modo"
5796 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5797 msgstr "Não mostrar"
5800 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5801 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
5804 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5808 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5809 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
5812 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5813 msgstr "Não enfatizar"
5816 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5820 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5821 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
5824 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5825 msgstr "biblioteca do leitor"
5828 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5829 msgstr "os resultados da "
5832 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5836 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5837 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
5840 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5841 msgstr "Limitar os leitores a"
5844 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5845 msgstr "sugestões. Deixe vazio para não haver limite. **Nota: esta configuração não afeta as sugestões anônimas"
5848 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5852 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5853 msgstr "Não mostrar"
5856 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5857 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
5860 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5861 msgstr ". Este deve ser um endereço URL completo, começado por <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Não inclua a barra final no URL. (Esta preferência deve ser preenchida corretamente para que o RSS, a unAPI e os plugins de pesquisa funcionem.)"
5864 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5865 msgstr "O OPAC está localizado em "
5868 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5869 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
5872 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5873 msgstr "Página de resultados e detalhes"
5876 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5877 msgstr "Página de detalhes apenas"
5880 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5881 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
5884 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5885 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
5888 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5889 msgstr "Página de resultados apenas"
5892 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5896 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5900 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5904 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5905 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
5908 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5909 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
5912 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5913 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
5916 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5920 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5921 msgstr "Não permitir"
5924 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5925 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
5928 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5929 msgstr "A primeira coluna da tabela"
5932 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5933 msgstr "A biblioteca de empréstimo"
5936 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5937 msgstr "A biblioteca de origem"
5940 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5941 msgstr "é o campo de ordenação por omissão para a tabela de exemplares"
5944 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5945 msgstr "Usar o seguinte como modelo ISBD no OPAC:"
5948 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5949 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
5952 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5953 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" e no \"meu histórico de leitura\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
5956 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5957 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
5960 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5961 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
5964 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5965 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
5968 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5972 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5973 msgstr "Não permitir"
5976 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5977 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
5980 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5984 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5985 msgstr "Não mostrar"
5988 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5989 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
5992 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5996 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
5997 msgstr "Não permitir"
6000 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6001 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo. Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
6004 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6005 msgstr ". Por favor note que esta funcionalidade está disponível para MARC21 e UNIMARC."
6008 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6009 msgstr "Para os resultados de pesquisa no OPAC, mostrar os itens"
6012 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6013 msgstr "da localização atual"
6016 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6017 msgstr "da biblioteca de origem"
6020 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6021 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
6024 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6025 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
6028 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6029 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
6031 # OPAC > Shelf Browser
6032 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6033 msgstr "Não mostrar"
6035 # OPAC > Shelf Browser
6036 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6039 # OPAC > Shelf Browser
6040 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6041 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua coleção tem um grande número de registos."
6044 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6045 msgstr "Não mostrar"
6048 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6052 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6053 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
6056 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6057 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
6060 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6061 msgstr "Mostrar reservas"
6064 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6065 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
6068 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6069 msgstr "Mostrar prioridade"
6072 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6073 msgstr "aos leitores no OPAC."
6076 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6077 msgstr "Não mostrar"
6080 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6084 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6085 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
6088 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6089 msgstr "<br />Nota: se nenhuma das opções abaixo estiverem selecionadas, o campo 'Título' será obrigatório por omissão."
6092 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6093 msgstr "Campos que devem ser obrigatórios para as sugestões de aquisição do leitor:"
6096 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6097 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
6100 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6104 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6108 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6109 msgstr "o website numa nova janela."
6112 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6113 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
6116 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6117 msgstr "Inclui o seguinte JavaScript em todos as páginas do OPAC:"
6120 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6121 msgstr "Não mostrar"
6124 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6128 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6129 msgstr "um sumário dos empréstimos, atrasos, reservas e multas ao leitor autenticado na página principal"
6132 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6133 msgstr "Não mostrar"
6136 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6140 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6141 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
6144 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6145 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6148 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6149 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6152 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6153 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
6156 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6157 msgstr "Mostrar as listas usando o seguinte ficheiro XSLT: "
6160 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6161 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
6164 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6165 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
6168 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6169 msgstr "Não mostrar"
6172 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6176 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6177 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
6180 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6184 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6185 msgstr "Não adicionar"
6188 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6189 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
6192 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6193 msgstr "Incluir o CSS adicional"
6196 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6197 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
6199 # OPAC > Advanced Search Options
6200 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6201 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
6203 # OPAC > Advanced Search Options
6204 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6205 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
6208 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6212 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6213 msgstr "Não permitir"
6216 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6217 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
6220 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6224 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6225 msgstr "Não permitir"
6228 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6229 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
6232 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6236 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6237 msgstr "Não permitir"
6240 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6241 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
6244 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6245 msgstr "Não activar"
6248 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6252 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6253 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
6256 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6257 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6260 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6264 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6265 msgstr "Não permitir"
6268 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6269 msgstr "que os leitores naveguem nas autoridades de assunto no OPAC"
6272 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6273 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6276 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6277 msgstr "Não mostrar"
6280 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6284 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6285 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC"
6288 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6289 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
6292 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6293 msgstr "Selecione as opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes do OPAC:"
6296 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6297 msgstr "Usar a imagem em"
6300 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6301 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
6304 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6305 msgstr "Defina regras específicas para esconder exemplares das pesquisas e visualizações do OPAC. Veja como escrever essas regras conforme a documentação em <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6308 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6309 msgstr "Lista de categorias de leitor, separadas por |, que podem ver os exemplares escondidos pela preferência de sistema <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6312 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6313 msgstr "(colunas separadas por |)"
6316 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6317 msgstr "Não realçar"
6320 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6324 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6325 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
6328 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6332 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6333 msgstr "Não permitir"
6336 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6337 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
6340 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6344 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6348 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6352 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6353 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
6356 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6357 msgstr "localização"
6360 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6361 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
6364 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6365 msgstr "Não mostrar"
6368 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6372 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6373 msgstr "Mostrar o seletor de idiomas no "
6376 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6377 msgstr "cabeçalho e rodapé"
6380 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6384 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6388 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6392 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6393 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
6396 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6397 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6400 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6401 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
6404 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6405 msgstr "biblioteca de origem"
6408 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6409 msgstr "<br />Nota: se a opção 'mostrar numa coluna separada' estiver seleccionada, precisa também de ativar a visualização da coluna item_shelving_location na <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuração das colunas</a> na página de administração"
6412 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6413 msgstr "Mostrar a localização da prateleira "
6416 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6417 msgstr "abaixo da biblioteca de origem e da biblioteca de empréstimo"
6420 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6421 msgstr "abaixo da biblioteca de empréstimo"
6424 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6425 msgstr "abaixo da biblioteca de origem"
6428 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6429 msgstr "nos exemplares na página de detalhes de um registo no OPAC."
6432 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6433 msgstr "numa coluna separada"
6436 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6437 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
6440 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6441 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
6444 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6445 msgstr "Não mostrar"
6448 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6452 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6453 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
6456 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6457 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando a preferência OpacMaintenance estiver ativa:"
6460 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6461 msgstr "Mostrar um máximo de"
6464 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6465 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
6468 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6469 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
6472 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6473 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
6476 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6477 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
6480 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6484 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6485 msgstr "Não mostrar"
6488 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6489 msgstr "uma seleção de bibliotecas para as notícias no OPAC."
6492 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6496 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6497 msgstr "Não permitir"
6500 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6501 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
6504 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6505 msgstr "Não activar"
6508 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6512 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6513 msgstr "o OPAC do Koha como público. OPAC privados requerem autenticação antes de poder ser acedido."
6516 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6520 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6521 msgstr "Não permitir"
6524 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6525 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
6528 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6529 msgstr "'OPACRenew'"
6532 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6536 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6540 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6541 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
6544 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6545 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
6548 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6549 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
6552 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6553 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
6556 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6557 msgstr "a recuperar a palavra-passe por email no OPAC"
6560 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6561 msgstr "Os leitores "
6564 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6568 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6572 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6573 msgstr "Não separar"
6576 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6580 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6581 msgstr "biblioteca de empréstimo"
6584 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6585 msgstr "biblioteca de origem"
6588 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6589 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
6592 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6593 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
6596 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6597 msgstr "Não mostrar"
6600 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6604 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6605 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
6608 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6609 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
6612 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6613 msgstr "em nenhuma página"
6616 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6617 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
6620 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6624 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6625 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
6628 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6629 msgstr "Não mostrar"
6632 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6636 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6637 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
6640 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6644 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6645 msgstr "Não permitir"
6648 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6649 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a coleção de registos for enorme."
6651 # OPAC > Self Registration
6652 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6653 msgstr "(separar colunas por |)"
6655 # OPAC > Self Registration
6656 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6657 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-modificação do leitor:"
6659 # OPAC > Self Registration
6660 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6661 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta funcionalidade necessita que seja definida uma categoria de leitor válida na preferência de sistema PatronSelfRegistrationDefaultCategory."
6663 # OPAC > Self Registration
6664 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6667 # OPAC > Self Registration
6668 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6669 msgstr "Não permitir"
6671 # OPAC > Self Registration
6672 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6673 msgstr "que os leitores se registem ou modifiquem a sua conta no OPAC."
6675 # OPAC > Self Registration
6676 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6677 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
6679 # OPAC > Self Registration
6680 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6681 msgstr "(colunas separadas com |)"
6683 # OPAC > Self Registration
6684 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6685 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de auto-registo do leitor:"
6687 # OPAC > Self Registration
6688 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6689 msgstr "(colunas separadas por |)"
6691 # OPAC > Self Registration
6692 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6693 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de auto-registo do leitor:"
6695 # OPAC > Self Registration
6696 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6697 msgstr "Usar a categoria de leitor"
6699 # OPAC > Self Registration
6700 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6701 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
6703 # OPAC > Self Registration
6704 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6707 # OPAC > Self Registration
6708 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6709 msgstr "Não considerar"
6711 # OPAC > Self Registration
6712 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6713 msgstr "o email do leitor (borrowers.email) como único no auto-registo. Um email não será aceite se já existir na base de dados."
6715 # OPAC > Self Registration
6716 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6717 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6719 # OPAC > Self Registration
6720 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6721 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
6723 # OPAC > Self Registration
6724 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6727 # OPAC > Self Registration
6728 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6729 msgstr "(códigos das bibliotecas separadas por |)."
6731 # OPAC > Self Registration
6732 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6733 msgstr "Ativar o auto-registos de leitores para as seguintes bibliotecas:"
6735 # OPAC > Self Registration
6736 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6737 msgstr "Se vazio, todas as bibliotecas serão listadas."
6739 # OPAC > Self Registration
6740 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6741 msgstr "Mostrar e pré-preencher"
6743 # OPAC > Self Registration
6744 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6745 msgstr "Não mostrar e pré-preencher"
6747 # OPAC > Self Registration
6748 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6749 msgstr "o formulário de palavra-passe e nome de utilizador após um leitor se ter registado."
6751 # OPAC > Self Registration
6752 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6753 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
6755 # OPAC > Self Registration
6756 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6759 # OPAC > Self Registration
6760 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6763 # OPAC > Self Registration
6764 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6765 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
6768 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6769 msgstr "O leitor deve ver a descrição da multa como "
6772 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6773 msgstr "A palavra-passe da conta PayPal para receber pagamentos é "
6776 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6777 msgstr "A assinatura para a conta PayPal para receber pagamentos é "
6780 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6781 msgstr "O endereço email para receber pagamentos PayPal é "
6784 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6788 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6792 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6793 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
6796 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6800 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6801 msgstr "Não permitir"
6804 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6805 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
6807 # OPAC > Restricted page
6808 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6809 msgstr "Conteúdo HTML da página restrita"
6811 # OPAC > Restricted page
6812 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6813 msgstr "Acesso a partir de endereços IP começados por"
6815 # OPAC > Restricted page
6816 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6817 msgstr "não precisam de estar autenticados (endereços separados por vírgulas - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6819 # OPAC > Restricted page
6820 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6823 # OPAC > Restricted page
6824 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6825 msgstr "como título para a página restrita (aparece no menu de navegação e no topo da página restrita)"
6828 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6829 msgstr "Não limitar"
6832 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6836 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6837 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
6839 # OPAC > Shelf Browser
6840 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6843 # OPAC > Shelf Browser
6844 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6847 # OPAC > Shelf Browser
6848 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6849 msgstr "o código de coleção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6851 # OPAC > Shelf Browser
6852 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6855 # OPAC > Shelf Browser
6856 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6859 # OPAC > Shelf Browser
6860 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6861 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6863 # OPAC > Shelf Browser
6864 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6867 # OPAC > Shelf Browser
6868 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6871 # OPAC > Shelf Browser
6872 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6873 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
6876 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6880 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6881 msgstr "o primeiro nome"
6884 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6885 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
6888 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6889 msgstr "o nome inteiro"
6892 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6893 msgstr "o último nome"
6896 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6897 msgstr "nenhum nome"
6900 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6901 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
6904 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6905 msgstr "nome de utilizador"
6908 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6912 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6916 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6917 msgstr "o avatar do comentador ao lado dos comentário no OPAC. O avator será pesquisado no endereço www.libravatar.org usando o endereço de email do leitor."
6920 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6921 msgstr "Não activar"
6924 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6928 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6929 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
6932 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6933 msgstr "Não guardar"
6936 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6940 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6941 msgstr "o último leitor a devolver um exemplar. Esta configuração é independente das preferências opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6944 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6945 msgstr "Não registar"
6948 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6952 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6953 msgstr "Registar de forma anónima"
6956 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6957 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
6960 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6961 msgstr "Não mostrar"
6964 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6968 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6969 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
6972 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6976 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6977 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
6980 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6984 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6985 msgstr "Não permitir"
6988 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6989 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
6992 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6993 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
6996 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
6997 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
7000 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7001 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
7004 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7005 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
7008 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7012 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7013 msgstr "Não permitir"
7016 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7017 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
7020 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7021 msgstr "Usar o tema"
7024 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7028 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7032 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7033 msgstr "Não permitir"
7036 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7037 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
7040 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7044 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7045 msgstr "Não permitir"
7048 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7049 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
7052 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7056 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7057 msgstr "Não permitir"
7060 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7061 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
7064 msgid "patrons.pref"
7068 msgid "patrons.pref General"
7072 msgid "patrons.pref Privacy"
7073 msgstr "Privacidade"
7076 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7080 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7081 msgstr "Não permitir"
7084 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7085 msgstr "que os técnicos possam definir a possibilidade dos empréstimos do leitores sejam vistos por leitores ligados no OPAC."
7088 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7092 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7096 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7097 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
7100 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7104 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7105 msgstr "o email alternativo do leitor"
7108 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7109 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
7112 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7113 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
7116 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7117 msgstr "o email pessoal do leitor"
7120 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7121 msgstr "para o envio de emails."
7124 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7125 msgstr "o email de trabalho do leitor"
7128 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7129 msgstr "(colunas separadas com |)"
7132 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7133 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7136 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7137 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de registo do leitor:"
7140 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7141 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
7144 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7145 msgstr "data corrente."
7148 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7149 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
7152 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7153 msgstr "na última data entre a data corrente e da data de expiração."
7156 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7157 msgstr "(colunas separadas por |)"
7160 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7161 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de modificação de leitor:"
7164 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7165 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
7168 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7169 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
7172 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7173 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
7176 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7177 msgstr "Se a coluna 'cardnumber' estiver incluída na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não especificado, é 1 por omissão. O máximo não pode ser maior que 32 que é o tamanho da coluna na base de dados."
7180 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7181 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
7184 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7185 msgstr "o histórico de empréstimo do leitor para verificar se o exemplar foi emprestado anteriormente."
7188 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7192 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7193 msgstr "Não verificar"
7196 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7197 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, verificar"
7200 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7201 msgstr "A menos que sobreposto pela categoria de leitor, não verificar"
7204 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7205 msgstr "Lista de campos separados por vírgulas que serão usados por omissão para a pesquisa de leitores"
7208 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7212 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7213 msgstr "Não activar"
7216 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7217 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
7220 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7221 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Apenas é aplicado a avisos de cortesia. Para definir se os leitores têm acesso a estas configurações, use a preferência de sistema EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7224 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7225 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que as tarefas <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> e <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> estejam em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para as configurar."
7228 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7232 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7233 msgstr "Não permitir"
7236 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7237 msgstr "que os técnicos definam quais os avisos que os leitores vão receber e quando os vão receber."
7240 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7241 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> A preferência EnhancedMessagingPreferences tem que estar ativa."
7244 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7245 msgstr "Não mostrar"
7248 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7252 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7253 msgstr "que os leitores definam as preferências de mensagem no OPAC."
7256 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7257 msgstr "Não activar"
7260 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7264 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7265 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
7268 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7269 msgstr "Bloquear a conta de um leitor se atingir as"
7272 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7273 msgstr "tentativas de autenticação falhadas."
7276 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7280 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7281 msgstr "Não efetuar"
7284 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7285 msgstr "a cobrança da taxa quando um leitor passa para uma categoria com taxa de inscrição."
7288 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7289 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Se ativar esta preferência, deve também definir o URL para a sua política de privacidade na preferência de sistema PrivacyPolicyURL."
7292 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7296 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7300 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7301 msgstr ". RGPD é o Regulamento Geral da Proteção dos Dados da União Europeia. Quando estiver como forçada, os leitores têm de dar o seu consentimento antes de usar o OPAC. Se estiver como permissiva, o Koha irá avisar mas não vai forçar o consentimento."
7304 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7308 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7309 msgstr "Definir a política do RGPD como"
7312 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7313 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
7316 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7317 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
7320 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7321 msgstr "[% local_currency %]."
7324 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7325 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferência de sistema necessita que a tarefa <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> esteja em funcionamento. Peça ao administrador do sistema para a configurar."
7328 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7329 msgstr "Enviar um aviso de expiração de conta quando o cartão de leitor estiver a expirar em"
7332 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7336 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7337 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
7340 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7341 msgstr "dias de antecedência."
7344 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7345 msgstr "(separar colunas por |)"
7348 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7349 msgstr "Adicionar estes campos ao formulário de adição rápida de leitor quando um novo leitor estiver a ser introduzido. Aparecerá apenas os campos obrigatórios e os campos especificados aqui. Se aplicável o formulário de progenitor se também mostrado, campos individuais nesse formulário serão ignorados."
7352 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7353 msgstr "Por omissão, mostrar"
7356 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7357 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
7360 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7361 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> O URL apenas será mostrado se a preferência de sistema GDPR_Policy estiver ativa."
7364 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7365 msgstr "Usar o seguinte URL"
7368 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7369 msgstr "como a sua política de privacidade nas mensagens relativas ao RGPD. (Se a política do RGPD estiver a forçar o consentimento, assegure-se que a página não está bloqueada.)"
7372 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7373 msgstr "<br><strong>Nota:</strong> Um utilizador autorizado precisa de ter a permissão 'permissões' ativa (se não for superbibliotecário)."
7376 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7377 msgstr "Permitir que todos os utilizadores autorizados"
7380 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7381 msgstr "Permitir que apenas os superbibliotecários"
7384 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7385 msgstr "acedam/modifiquem os privilégios de superbibliotecários."
7388 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7389 msgstr "(Deve conter pelo menos 1 dígito, uma minúscula e uma maiúscula)."
7392 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7396 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7400 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7401 msgstr "que os técnicos e os leitores utilizem palavras-passe seguras"
7404 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7405 msgstr "<br>Se prefere receber as SMS via Email, defina a preferência de sistema SMSendDriver como: Email"
7408 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7409 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
7412 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7413 msgstr "para enviar mensagens SMS."
7416 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7417 msgstr ". Sobrepor o endereço de origem com"
7420 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7421 msgstr "Definir o nome de utilizador/login"
7424 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7425 msgstr "e a palavra-passe"
7428 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7429 msgstr "para os emails enviados com o driver de envio \"Email\"."
7432 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7433 msgstr "(campos separados por |, sem | no final). Omissão se vazio: location|itype|ccode"
7436 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7437 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
7440 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7441 msgstr "Não activar"
7444 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7448 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7449 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
7452 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7456 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7457 msgstr "Não registar"
7460 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7461 msgstr "Sempre que um leitor se conectar ao sistema, a data borrowers.lastseen será atualizada com a data corrente."
7464 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7465 msgstr "a última atividade do leitor."
7468 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7472 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7476 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7477 msgstr "recibos de email aos leitores relativos aos pagamentos e perdões de multas."
7480 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7481 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Se a preferência autoMemberNum estiver activa, a preferência BorrowerMandatoryField não deve conter o campo cardnumber."
7484 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7488 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7489 msgstr "Não preencher"
7492 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7493 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
7496 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7497 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
7500 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7501 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
7504 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7508 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7509 msgstr "Não permitir"
7512 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7513 msgstr "que os técnicos acedam ao histórico de empréstimo e de reserva do leitor (o histórico será registado, independentemente dos técnicos poderem ou não aceder)."
7516 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7517 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
7520 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7521 msgstr "caracteres."
7524 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7528 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7529 msgstr "Não permitir"
7532 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7533 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
7536 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7540 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7544 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7545 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
7548 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7552 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7553 msgstr "Não permitir"
7556 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7557 msgstr "que os bibliotecários coloquem quitações aos leitores e que os leitores realizem pedidos de quitação."
7560 msgid "searching.pref"
7563 # Searching > Features
7564 msgid "searching.pref Features"
7565 msgstr "Características"
7567 # Searching > Results Display
7568 msgid "searching.pref Results Display"
7569 msgstr "Visualização dos resultados"
7571 # Searching > Search Form
7572 msgid "searching.pref Search Form"
7573 msgstr "Forma de pesquisa"
7575 # Searching > Search Form
7576 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7577 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
7579 # Searching > Search Form
7580 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7581 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
7583 # Searching > Search Form
7584 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7585 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
7587 # Searching > Search Form
7588 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7589 msgstr "<em>Valores suportados actualmente</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de coleção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
7591 # Searching > Search Form
7592 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7593 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
7595 # Searching > Search Form
7596 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7597 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
7599 # Searching > Features
7600 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7603 # Searching > Features
7604 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7607 # Searching > Features
7608 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7609 msgstr "a navegação nos resultados de pesquisa a partir de um registo bibliográfico na página de detalhes no interface dos técnicos."
7611 # Searching > Results Display
7612 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7613 msgstr "Mostrar facets para"
7615 # Searching > Results Display
7616 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7617 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
7619 # Searching > Results Display
7620 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7621 msgstr "biblioteca de empréstimo"
7623 # Searching > Results Display
7624 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7625 msgstr "biblioteca de origem"
7627 # Searching > Features
7628 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7631 # Searching > Features
7632 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7635 # Searching > Features
7636 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7637 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
7639 # Searching > Results Display
7640 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7641 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
7643 # Searching > Results Display
7644 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7645 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
7647 # Searching > Results Display
7648 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7649 msgstr "Mostrar até"
7651 # Searching > Results Display
7652 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7653 msgstr "facets para cada categoria."
7655 # Searching > Features
7656 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7657 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
7659 # Searching > Features
7660 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7661 msgstr "Não incluir"
7663 # Searching > Features
7664 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7667 # Searching > Search Form
7668 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7669 msgstr "Por omissão,"
7671 # Searching > Search Form
7672 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7675 # Searching > Search Form
7676 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7677 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
7679 # Searching > Search Form
7680 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7683 # Searching > Search Form
7684 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7685 msgstr "Não carregar"
7687 # Searching > Search Form
7688 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7691 # Searching > Search Form
7692 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7693 msgstr "Carregar o histórico não carregado para o próximo utilizador."
7695 # Searching > Search Form
7696 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7697 msgstr "o histórico para o próximo utilizador."
7699 # Searching > Results Display
7700 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7701 msgstr "<br/>Os estados de disponibilidade podem não ser mostrados corretamente nos resultados de pesquisa se um registo tiver mais exemplares que o limite definido. Os estados serão mostrados corretamente nos detalhes do registo."
7703 # Searching > Results Display
7704 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7705 msgstr "<br/>Deixar vazio para não haver limite."
7707 # Searching > Results Display
7708 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7709 msgstr "Para registos com muitos exemplares, apenas verificar o estado de disponibilidade para os"
7711 # Searching > Results Display
7712 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7713 msgstr "primeiros exemplares."
7715 # Searching > Results Display
7716 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7717 msgstr "Não mostrar"
7719 # Searching > Results Display
7720 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7723 # Searching > Results Display
7724 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7725 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
7727 # Searching > Search Form
7728 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7729 msgstr "Por omissão,"
7731 # Searching > Search Form
7732 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7735 # Searching > Search Form
7736 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7737 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
7739 # Searching > Search Form
7740 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7743 # Searching > Results Display
7744 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7747 # Searching > Results Display
7748 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7749 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
7751 # Searching > Results Display
7752 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7753 msgstr "ascendente."
7755 # Searching > Results Display
7756 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7759 # Searching > Results Display
7760 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7763 # Searching > Results Display
7764 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7765 msgstr "data de adição"
7767 # Searching > Results Display
7768 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7769 msgstr "data de publicação"
7771 # Searching > Results Display
7772 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7773 msgstr "descendente."
7775 # Searching > Results Display
7776 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7779 # Searching > Results Display
7780 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7783 # Searching > Results Display
7784 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7787 # Searching > Results Display
7788 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7791 # Searching > Results Display
7792 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7793 msgstr "número total de empréstimos"
7795 # Searching > Results Display
7796 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7797 msgstr "Por omissão, mostrar"
7799 # Searching > Results Display
7800 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7801 msgstr "resultados por página no OPAC."
7803 # Searching > Features
7804 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7807 # Searching > Features
7808 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7809 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
7811 # Searching > Features
7812 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7815 # Searching > Features
7816 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7817 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
7819 # Searching > Features
7820 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7821 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7823 # Searching > Features
7824 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7825 msgstr "automaticamente."
7827 # Searching > Features
7828 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7829 msgstr "apenas se * é adicionado."
7831 # Searching > Features
7832 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7835 # Searching > Features
7836 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7839 # Searching > Features
7840 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7841 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7843 # Searching > Features
7844 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7847 # Searching > Features
7848 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7851 # Searching > Features
7852 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7853 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
7855 # Searching > Features
7856 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7859 # Searching > Features
7860 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7863 # Searching > Features
7864 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7865 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
7867 # Searching > Results Display
7868 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7869 msgstr "Quando pesquisar o índice ISBN,"
7871 # Searching > Results Display
7872 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7873 msgstr "não pesquisar"
7875 # Searching > Results Display
7876 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7877 msgstr "em todas as variações do ISBN. Note que esta preferência não tem efeito se a preferência UseQueryParser estiver ativa."
7879 # Searching > Results Display
7880 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7883 # Searching > Features
7884 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7887 # Searching > Features
7888 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7891 # Searching > Features
7892 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7893 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
7895 # Searching > Features
7896 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7897 msgstr "Não incluir"
7899 # Searching > Features
7900 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7903 # Searching > Features
7904 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7905 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
7907 # Searching > Results Display
7908 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7909 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
7911 # Searching > Features
7912 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7913 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
7915 # Searching > Features
7916 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7919 # Searching > Features
7920 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7923 # Searching > Features
7924 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7927 # Searching > Features
7928 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7931 # Searching > Features
7932 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7933 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
7935 # Searching > Results Display
7936 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7939 # Searching > Results Display
7940 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7941 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
7943 # Searching > Results Display
7944 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7945 msgstr "ascendente."
7947 # Searching > Results Display
7948 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7951 # Searching > Results Display
7952 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7955 # Searching > Results Display
7956 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7957 msgstr "data de adição"
7959 # Searching > Results Display
7960 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7961 msgstr "data de publicação"
7963 # Searching > Results Display
7964 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7965 msgstr "descendente."
7967 # Searching > Results Display
7968 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7971 # Searching > Results Display
7972 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7975 # Searching > Results Display
7976 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7979 # Searching > Results Display
7980 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7983 # Searching > Results Display
7984 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7985 msgstr "número total de empréstimos"
7987 # Searching > Results Display
7988 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7989 msgstr "Não mostrar"
7991 # Searching > Results Display
7992 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7995 # Searching > Results Display
7996 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
7997 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
7999 # Searching > Search Form
8000 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8001 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
8003 # Searching > Search Form
8004 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8005 msgstr "Por omissão,"
8007 # Searching > Search Form
8008 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8009 msgstr "não mostrar"
8011 # Searching > Search Form
8012 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8015 # Searching > Results Display
8016 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8017 msgstr "Mostrar até"
8019 # Searching > Results Display
8020 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8021 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
8023 # Searching > Results Display
8024 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8025 msgstr "Construir os facets baseados em"
8027 # Searching > Results Display
8028 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8029 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
8031 # Searching > Results Display
8032 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8033 msgstr "Por omissão, mostrar"
8035 # Searching > Results Display
8036 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8037 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
8040 msgid "serials.pref"
8044 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8048 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8049 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
8052 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8056 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8057 msgstr "Não adicionar"
8060 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8061 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
8064 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8065 msgstr "Não colocar"
8068 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8072 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8073 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
8076 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8077 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
8080 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8084 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8088 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8089 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
8092 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8096 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8097 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
8100 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8101 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
8104 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8105 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
8108 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8109 msgstr "história resumo"
8112 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8113 msgstr "história completa"
8116 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8117 msgstr "dos números."
8120 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8124 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8128 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8129 msgstr "automaticamente como disponível o número anterior quando um novo periódico for recebido. O número anterior pode ser também definido como de outro tipo de documento quando receber um novo. Note que a preferência de sistema item-level_itypes deve estar definida para item específico."
8132 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8133 msgstr "separador Exemplares"
8136 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8137 msgstr "separador Coleção de periódico"
8140 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8144 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8145 msgstr "separador Assinaturas"
8148 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8149 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Coleção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
8152 msgid "staff_client.pref"
8155 # Staff Client > Appearance
8156 msgid "staff_client.pref Appearance"
8159 # Staff Client > Options
8160 msgid "staff_client.pref Options"
8163 # Staff Client > Options
8164 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8167 # Staff Client > Options
8168 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8171 # Staff Client > Options
8172 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8173 msgstr "os alertas de áudio para os eventos de definidos na seção de alertas de áudio na administração."
8175 # Staff Client > Appearance
8176 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8177 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
8179 # Staff Client > Appearance
8180 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8181 msgstr "Página de resultados e detalhes"
8183 # Staff Client > Appearance
8184 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8185 msgstr "Página de detalhes apenas"
8187 # Staff Client > Appearance
8188 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8189 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
8191 # Staff Client > Appearance
8192 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8193 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
8195 # Staff Client > Appearance
8196 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8197 msgstr "Página de resultados"
8199 # Staff Client > Appearance
8200 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8201 msgstr "Não mostrar"
8203 # Staff Client > Appearance
8204 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8207 # Staff Client > Appearance
8208 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8209 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
8211 # Staff Client > Options
8212 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8213 msgstr "Não mostrar"
8215 # Staff Client > Options
8216 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8219 # Staff Client > Options
8220 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8221 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
8223 # Staff Client > Options
8224 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8225 msgstr "Não mostrar"
8227 # Staff Client > Options
8228 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8231 # Staff Client > Options
8232 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8233 msgstr "uma caixa de seleção de pesquisa para as caixas 'Pesquisar no catálogo'."
8235 # Staff Client > Appearance
8236 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8237 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de circulação:"
8239 # Staff Client > Appearance
8240 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8241 msgstr "Usar a imagem em"
8243 # Staff Client > Appearance
8244 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8245 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
8247 # Staff Client > Appearance
8248 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8249 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
8251 # Staff Client > Appearance
8252 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8253 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na sua própria div no final da página principal do módulo de relatórios:"
8255 # Staff Client > Appearance
8256 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8257 msgstr "Usar o seguinte Javascript para a impressão de talões. Veja a descrição detalhe na <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki do Koha</a> e a documentação do <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>plugin jsPrintSetup do Firefox</a>:"
8259 # Staff Client > Appearance
8260 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8261 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8263 # Staff Client > Appearance
8264 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8265 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
8267 # Staff Client > Appearance
8268 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8269 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
8271 # Staff Client > Appearance
8272 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8273 msgstr "Incluir a stylesheet em"
8275 # Staff Client > Appearance
8276 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8277 msgstr "nos recibos de Empréstimo e de Reserva. (Deve ser um URL completo, começado por <code>http://</code>.)"
8279 # Staff Client > Options
8280 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8281 msgstr "Não activar"
8283 # Staff Client > Options
8284 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8287 # Staff Client > Options
8288 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8289 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
8291 # Staff Client > Appearance
8292 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8293 msgstr "Mostrar a selecção de idioma "
8295 # Staff Client > Appearance
8296 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8297 msgstr "no topo e no rodapé"
8299 # Staff Client > Appearance
8300 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8301 msgstr "apenas no rodapé"
8303 # Staff Client > Appearance
8304 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8305 msgstr "apenas no topo"
8307 # Staff Client > Appearance
8308 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8309 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página de autenticação no interface dos técnicos"
8311 # Staff Client > Options
8312 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8313 msgstr "Não mostrar"
8315 # Staff Client > Options
8316 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8319 # Staff Client > Options
8320 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8321 msgstr "o editor WYSIWYG quando editar determinadas preferências de sistema HTML."
8323 # Staff Client > Appearance
8324 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8325 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8327 # Staff Client > Appearance
8328 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8329 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8331 # Staff Client > Appearance
8332 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8333 msgstr "<br />Opções: <ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Deixar vazio</a> para \"nenhum xslt\"</li><li>inserir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">por omissão</a>\" para o xslt por omissão</li><li> colocar o caminho completo para um ficheiro xslt</li><li> colocar o URL para um ficheiro externo.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma corrente do interface."
8335 # Staff Client > Appearance
8336 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8337 msgstr "Mostrar as listas no interface dos técnicos usando o seguinte ficheiro XSLT: "
8339 # Staff Client > Appearance
8340 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8341 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
8343 # Staff Client > Appearance
8344 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8345 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
8347 # Staff Client > Appearance
8348 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8349 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
8351 # Staff Client > Appearance
8352 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8353 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
8355 # Staff Client > Options
8356 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8357 msgstr "Não mostrar"
8359 # Staff Client > Options
8360 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8363 # Staff Client > Options
8364 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8365 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
8367 # Staff Client > Appearance
8368 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8369 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
8371 # Staff Client > Appearance
8372 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8373 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8375 # Staff Client > Appearance
8376 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8377 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
8379 # Staff Client > Appearance
8380 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8381 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
8383 # Staff Client > Options
8384 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8385 msgstr "Não mostrar"
8387 # Staff Client > Options
8388 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8391 # Staff Client > Options
8392 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8393 msgstr "um link no interface dos técnicos para o último leitor pesquisado."
8395 # Staff Client > Appearance
8396 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8397 msgstr "O interface dos técnicos está localizado em "
8399 # Staff Client > Appearance
8400 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8401 msgstr "Deve incluir um URL completo, começando por http:// ou https://. Não deve incluir a barra final no URL. (Isto deve ser preenchido para o correcto funcionamento do CAS, svc e do load_testing.)"
8403 # Staff Client > Appearance
8404 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8405 msgstr "Usar o tema"
8407 # Staff Client > Appearance
8408 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8409 msgstr "no interface dos técnicos."
8411 # Staff Client > Options
8412 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8415 # Staff Client > Options
8416 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8417 msgstr "Não permitir"
8419 # Staff Client > Options
8420 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8421 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
8423 # Staff Client > Options
8424 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8427 # Staff Client > Options
8428 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8429 msgstr "Não permitir"
8431 # Staff Client > Options
8432 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8433 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
8435 # Staff Client > Options
8436 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8439 # Staff Client > Options
8440 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8441 msgstr "Não permitir"
8443 # Staff Client > Options
8444 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8445 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
8449 msgstr "Ferramentas -"
8451 # Tools > Batch item
8452 msgid "tools.pref Batch item"
8456 msgid "tools.pref News"
8459 # Tools > Patron cards
8460 msgid "tools.pref Patron cards"
8461 msgstr "Cartões de leitor"
8464 msgid "tools.pref Reports"
8468 msgid "tools.pref Upload"
8469 msgstr "Carregamento"
8471 # Tools > Patron cards
8472 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8473 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
8475 # Tools > Patron cards
8476 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8479 # Tools > Batch item
8480 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8483 # Tools > Batch item
8484 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8485 msgstr "itens num lote de itens para eliminação."
8487 # Tools > Batch item
8488 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8491 # Tools > Batch item
8492 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8493 msgstr "itens num lote de itens para modificação."
8496 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8497 msgstr "no interface dos técnicos e no OPAC"
8500 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8504 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8505 msgstr "apenas no OPAC"
8508 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8509 msgstr "Mostrar o nome do autor das notícias:"
8512 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8513 msgstr "apenas no interface dos técnicos"
8516 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8517 msgstr "Por omissão, mostrar"
8520 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8521 msgstr "relatórios na página de relatórios pré-definidos."
8524 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8525 msgstr "Automaticamente eliminar os carregamentos temporários mais antigos que"
8528 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8529 msgstr "dias na tarefa cleanup_database. NOTA: se deixar este campo vazio, a tarefa não vai eliminar qualquer ficheiro. Por outro lado o valor 0 significar que serão eliminados todos os ficheiros temporários."
8532 msgid "web_services.pref"
8533 msgstr "Web services -"
8535 # Web services > ILS-DI
8536 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8539 # Web services > IdRef
8540 msgid "web_services.pref IdRef"
8541 msgstr "Web services -"
8543 # Web services > OAI-PMH
8544 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8547 # Web services > REST API
8548 msgid "web_services.pref REST API"
8551 # Web services > Reporting
8552 msgid "web_services.pref Reporting"
8555 # Web services > ILS-DI
8556 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8557 msgstr "Não activar"
8559 # Web services > ILS-DI
8560 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8563 # Web services > ILS-DI
8564 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8565 msgstr "os serviços ILS-DI para os utilizadores do OPAC (disponível em: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8567 # Web services > ILS-DI
8568 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8569 msgstr "Permitir que os endereços IP"
8571 # Web services > ILS-DI
8572 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8573 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
8575 # Web services > IdRef
8576 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8577 msgstr "Não activar"
8579 # Web services > IdRef
8580 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8583 # Web services > IdRef
8584 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8585 msgstr "Por favor note que esta funcionalidade apenas está disponível para UNIMARC."
8587 # Web services > IdRef
8588 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8589 msgstr "o webservice IdRef na página de detalhes do OPAC. IdRef permite pesquisar autoridades da base de dados Sudoc."
8591 # Web services > OAI-PMH
8592 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8593 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
8595 # Web services > OAI-PMH
8596 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8597 msgstr "Não activar"
8599 # Web services > OAI-PMH
8600 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8603 # Web services > OAI-PMH
8604 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8607 # Web services > OAI-PMH
8608 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8609 msgstr "Não activar"
8611 # Web services > OAI-PMH
8612 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8615 # Web services > OAI-PMH
8616 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8617 msgstr "a atualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou atualizado"
8619 # Web services > OAI-PMH
8620 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8621 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
8623 # Web services > OAI-PMH
8624 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8625 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
8627 # Web services > OAI-PMH
8628 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8631 # Web services > OAI-PMH
8632 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8633 msgstr "A tabela deletedbiblio do Koha"
8635 # Web services > OAI-PMH
8636 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8637 msgstr "pode estar vazia ou truncada a qualquer ponto (transitório)"
8639 # Web services > OAI-PMH
8640 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8641 msgstr "nunca será limpa ou truncada (persistente)"
8643 # Web services > OAI-PMH
8644 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8645 msgstr "nunca terá dados (não)"
8647 # Web services > OAI-PMH
8648 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8649 msgstr "Apenas retornar"
8651 # Web services > OAI-PMH
8652 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8653 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
8655 # Web services > OAI-PMH
8656 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8657 msgstr ". Insira o prefixo sem o símbolo de dois pontos (:). O identificador deve respeitar a especificação do OAI. Veja as"
8659 # Web services > OAI-PMH
8660 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8661 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">directrizes de implementação</a>. "
8663 # Web services > OAI-PMH
8664 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8665 msgstr "Exemplo: \"oai:example-library.org\""
8667 # Web services > OAI-PMH
8668 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8669 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
8671 # Web services > REST API
8672 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8673 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">autenticação básica</a> para a API REST."
8675 # Web services > REST API
8676 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8679 # Web services > REST API
8680 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8683 # Web services > REST API
8684 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8687 # Web services > REST API
8688 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8691 # Web services > REST API
8692 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8693 msgstr "a permissão das credenciais de cliente OAuth2 para a API REST. Requer que o módulo Perl Net::OAuth2::AuthorizationServer esteja instalado. [EXPERIMENTAL]"
8695 # Web services > REST API
8696 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8697 msgstr "Definir o número por omissão de resultados retornados pelos métodos da REST API para"
8699 # Web services > REST API
8700 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8701 msgstr "por página."
8703 # Web services > Reporting
8704 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8705 msgstr "Para apenas retornar"
8707 # Web services > Reporting
8708 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8709 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."