Translation updates for Koha 3.20 beta
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2015-03-20 18:02+0000\n"
6 "Last-Translator: Helena <helena.nunes@multibase.pt>\n"
7 "Language-Team: <>\n"
8 "Language: pt\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1426874535.000000\n"
15
16 # Acquisitions
17 msgid "acquisitions.pref"
18 msgstr "Aquisições -"
19
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
22 msgstr "Política"
23
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
26 msgstr "Impressão"
27
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Criar novo item quando"
31
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "catalogar o registo."
35
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "efetuar uma encomenda."
39
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "receber uma encomenda."
43
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
46 msgstr "Ativar"
47
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
50 msgstr "Não ativar"
51
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
54 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
55
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
58 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os subcampos do exemplar se eles tiverem sido criados durante uma encomenda (exemplo: o=5|a=\"bar foo\"\")."
59
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
63
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr "Mostrar cestos"
67
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
71
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
75
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
79
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
82 msgstr "Não avisar"
83
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
86 msgstr "Avisar"
87
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
91
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
95
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr "pedir sempre confirmação."
99
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr "não pedir confirmação."
103
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
106 msgstr "360 000,00 (FR)"
107
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
110 msgstr "360,000.00 (US)"
111
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
114 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
115
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
118 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
122 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
123
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
126 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127
128 # Acquisitions > Printing
129 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
130 msgstr "Inglês 2-páginas"
131
132 # Acquisitions > Printing
133 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
134 msgstr "Inglês 3-páginas"
135
136 # Acquisitions > Printing
137 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
138 msgstr "Francês 3-páginas"
139
140 # Acquisitions > Printing
141 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
142 msgstr "Alemão 2-páginas"
143
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
146 msgstr "Usar o esquema"
147
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
150 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
151
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
154 msgstr "(separadas por um espaço)"
155
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
158 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas num exemplar:"
159
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
162 msgstr "(insira na forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro é o padrão. Se deseja mais que 1 valor, separe com |)"
163
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
166 msgstr "Taxas de câmbio padrão são"
167
168 # Administration
169 msgid "admin.pref"
170 msgstr "Administração -"
171
172 # Administration > CAS Authentication
173 msgid "admin.pref CAS Authentication"
174 msgstr "Autenticação CAS"
175
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref Interface options"
178 msgstr "Opções de visualização"
179
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref Login options"
182 msgstr "Opções de autenticação"
183
184 # Administration > Mozilla Persona
185 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
186 msgstr "Mozilla Persona"
187
188 # Administration > Share anonymous usage statistics
189 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
190 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
191
192 # Administration > CAS Authentication
193 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
194 msgstr "Usar"
195
196 # Administration > CAS Authentication
197 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
198 msgstr "campo para a autenticação de certificado do cliente SSL"
199
200 # Administration > CAS Authentication
201 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
202 msgstr "nenhum campo"
203
204 # Administration > CAS Authentication
205 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
206 msgstr "o campo Common Name"
207
208 # Administration > CAS Authentication
209 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
210 msgstr "o campo emailAddress"
211
212 # Administration > Login options
213 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
214 msgstr "Não requer"
215
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
218 msgstr "Requer"
219
220 # Administration > Login options
221 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
222 msgstr "que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificados pela biblioteca</a> (caso exista)."
223
224 # Administration > Interface options
225 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
226 msgstr "Mostrar"
227
228 # Administration > Interface options
229 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
230 msgstr "informação de depuração no browser quando ocorrem erros internos."
231
232 # Administration > Interface options
233 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
234 msgstr "muita"
235
236 # Administration > Interface options
237 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
238 msgstr "nenhuma"
239
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
242 msgstr "alguma"
243
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
246 msgstr "Não impedir"
247
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
250 msgstr "Impedir"
251
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
254 msgstr "que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas."
255
256 # Administration > Interface options
257 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
258 msgstr "Usar"
259
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
262 msgstr "como o endereço de email do administrador do Koha. (Este é o endereço utilizado para os emails enviados exceto se houver outro definido para essa biblioteca específica e seja referenciado quando ocorram erros internos.)"
263
264 # Administration > Mozilla Persona
265 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
266 msgstr "Permitir"
267
268 # Administration > Mozilla Persona
269 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
270 msgstr "Não permitir"
271
272 # Administration > Mozilla Persona
273 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
274 msgstr "Mozilla persona para autenticação."
275
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
278 msgstr "Usar"
279
280 # Administration > Interface options
281 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
282 msgstr "como o endereço de email que será usado no atributo replyto nos emails."
283
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
286 msgstr "Usar"
287
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
290 msgstr "como o endereço de email definido para caminho de retorno, se deixar vazio o endereço de email será usado."
291
292 # Administration > Login options
293 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
294 msgstr "Não ativar"
295
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
298 msgstr "Ativar"
299
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
302 msgstr "a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão. Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente."
303
304 # Administration > Login options
305 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
306 msgstr "Armazenar informações de sessão"
307
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
310 msgstr "como ficheiros temporários."
311
312 # Administration > Login options
313 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
314 msgstr "num servidor memcached."
315
316 # Administration > Login options
317 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
318 msgstr "numa base de dados MySQL."
319
320 # Administration > Login options
321 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
322 msgstr "numa base de dados PostgreSQL (não suportada)."
323
324 # Administration > Share anonymous usage statistics
325 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
326 msgstr "Não partilhar"
327
328 # Administration > Share anonymous usage statistics
329 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
330 msgstr "Partilhar"
331
332 # Administration > Share anonymous usage statistics
333 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
334 msgstr "dados de uso anónimo do Koha com a comunidade. Pode ver os dados no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
335
336 # Administration > Share anonymous usage statistics
337 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
338 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
339
340 # Administration > Share anonymous usage statistics
341 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
342 msgstr "País onde a sua biblioteca se encontra:"
343
344 # Administration > Share anonymous usage statistics
345 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
346 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
347
348 # Administration > Share anonymous usage statistics
349 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
350 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
351
352 # Administration > Share anonymous usage statistics
353 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
354 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\" "
355
356 # Administration > Share anonymous usage statistics
357 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
358 msgstr "O nome da biblioteca"
359
360 # Administration > Share anonymous usage statistics
361 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
362 msgstr "será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
363
364 # Administration > Share anonymous usage statistics
365 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
366 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
367
368 # Administration > Share anonymous usage statistics
369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
370 msgstr "O tipo da biblioteca"
371
372 # Administration > Share anonymous usage statistics
373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
374 msgstr "académica"
375
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
378 msgstr "corporativa"
379
380 # Administration > Share anonymous usage statistics
381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
382 msgstr "governamental "
383
384 # Administration > Share anonymous usage statistics
385 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
386 msgstr "privada"
387
388 # Administration > Share anonymous usage statistics
389 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
390 msgstr "pública"
391
392 # Administration > Share anonymous usage statistics
393 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
394 msgstr "religiosa"
395
396 # Administration > Share anonymous usage statistics
397 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
398 msgstr "de pesquisa"
399
400 # Administration > Share anonymous usage statistics
401 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
402 msgstr "escola"
403
404 # Administration > Share anonymous usage statistics
405 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
406 msgstr "associativa"
407
408 # Administration > Share anonymous usage statistics
409 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
410 msgstr "de subscrição"
411
412 # Administration > Share anonymous usage statistics
413 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
414 msgstr "será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
415
416 # Administration > Share anonymous usage statistics
417 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
418 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats está definida como \"Não partilhar\""
419
420 # Administration > Share anonymous usage statistics
421 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
422 msgstr "O URL da biblioteca"
423
424 # Administration > Share anonymous usage statistics
425 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
426 msgstr "será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
427
428 # Administration > CAS Authentication
429 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
430 msgstr "CAS para realizar a autenticação."
431
432 # Administration > CAS Authentication
433 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
434 msgstr "Não usar"
435
436 # Administration > CAS Authentication
437 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
438 msgstr "Usar"
439
440 # Administration > CAS Authentication
441 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
442 msgstr "Não Sair"
443
444 # Administration > CAS Authentication
445 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
446 msgstr "Sair"
447
448 # Administration > CAS Authentication
449 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
450 msgstr "do CAS quando sair do Koha."
451
452 # Administration > CAS Authentication
453 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
454 msgstr "O servidor do autenticação CAS pode ser encontrado em"
455
456 # Administration > Interface options
457 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
458 msgstr "#"
459
460 # Administration > Interface options
461 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
462 msgstr "Separar as colunas no ficheiro de relatório exportado com"
463
464 # Administration > Interface options
465 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
466 msgstr "barras invertidas"
467
468 # Administration > Interface options
469 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
470 msgstr "como padrão."
471
472 # Administration > Interface options
473 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
474 msgstr "vírgulas"
475
476 # Administration > Interface options
477 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
478 msgstr "ponto e vírgula"
479
480 # Administration > Interface options
481 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
482 msgstr "/"
483
484 # Administration > Interface options
485 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
486 msgstr "tabulações"
487
488 # Administration > Interface options
489 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
490 msgstr "Não mostrar"
491
492 # Administration > Interface options
493 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
494 msgstr "Mostrar"
495
496 # Administration > Interface options
497 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
498 msgstr "ícones dos tipos de documento no catálogo."
499
500 # Administration > Login options
501 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
502 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após"
503
504 # Administration > Login options
505 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
506 msgstr "segundos de inactividade. Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
507
508 # Administration > Interface options
509 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
510 msgstr "Permitir"
511
512 # Administration > Interface options
513 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
514 msgstr "Não permitir"
515
516 # Administration > Interface options
517 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
518 msgstr "que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros."
519
520 # Authorities
521 msgid "authorities.pref"
522 msgstr "Autoridades -"
523
524 # Authorities > General
525 msgid "authorities.pref General"
526 msgstr "Geral"
527
528 # Authorities > Linker
529 msgid "authorities.pref Linker"
530 msgstr "Ligação"
531
532 # Authorities > General
533 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
534 msgstr "Mostrar"
535
536 # Authorities > General
537 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
538 msgstr "Não mostrar"
539
540 # Authorities > General
541 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
542 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
543
544 # Authorities > General
545 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
546 msgstr "Quando editar registos,"
547
548 # Authorities > General
549 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
550 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
551
552 # Authorities > General
553 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
554 msgstr "não gerar"
555
556 # Authorities > General
557 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
558 msgstr "gerar"
559
560 # Authorities > General
561 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
562 msgstr "Ao editar registos,"
563
564 # Authorities > General
565 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
566 msgstr "permitir"
567
568 # Authorities > General
569 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
570 msgstr "não permitir"
571
572 # Authorities > General
573 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
574 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
575
576 # Authorities > Linker
577 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
578 msgstr "Fazer"
579
580 # Authorities > Linker
581 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
582 msgstr "Não fazer"
583
584 # Authorities > Linker
585 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
586 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
587
588 # Authorities > Linker
589 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
590 msgstr "Manter"
591
592 # Authorities > Linker
593 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
594 msgstr "Não manter"
595
596 # Authorities > Linker
597 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
598 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
599
600 # Authorities > Linker
601 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
602 msgstr "como padrão"
603
604 # Authorities > Linker
605 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
606 msgstr "de primeira correspondência"
607
608 # Authorities > Linker
609 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
610 msgstr "de última correspondência"
611
612 # Authorities > Linker
613 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
614 msgstr "Usar o"
615
616 # Authorities > Linker
617 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
618 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
619
620 # Authorities > Linker
621 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
622 msgstr "(separar as opções com |)"
623
624 # Authorities > Linker
625 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
626 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
627
628 # Authorities > Linker
629 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
630 msgstr "Fazer"
631
632 # Authorities > Linker
633 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
634 msgstr "Não fazer"
635
636 # Authorities > Linker
637 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
638 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
639
640 # Authorities > General
641 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
642 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
643
644 # Authorities > General
645 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
646 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
647
648 # Authorities > General
649 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
650 msgstr "Não utilizar"
651
652 # Authorities > General
653 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
654 msgstr "Utilizar"
655
656 # Authorities > General
657 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
658 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
659
660 # Authorities > General
661 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
662 msgstr "Fazer"
663
664 # Authorities > General
665 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
666 msgstr "Não fazer"
667
668 # Authorities > General
669 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
670 msgstr "atualização automática dos registos ligados ao alterar um registo de autoridade. Se estiver desligado, por favor peça ao administrador para correr a tarefa merge_authority.pl."
671
672 # Cataloging
673 msgid "cataloguing.pref"
674 msgstr "Catalogação -"
675
676 # Cataloging > Display
677 msgid "cataloguing.pref Display"
678 msgstr "Visualização"
679
680 # Cataloging > Importing
681 msgid "cataloguing.pref Importing"
682 msgstr "Importação"
683
684 # Cataloging > Interface
685 msgid "cataloguing.pref Interface"
686 msgstr "Interface"
687
688 # Cataloging > Record Structure
689 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
690 msgstr "Estrutura do registo"
691
692 # Cataloging > Spine Labels
693 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
694 msgstr "Etiquetas de lombada"
695
696 # Cataloging > Display
697 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
698 msgstr "Mostrar"
699
700 # Cataloging > Display
701 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
702 msgstr "Não mostrar"
703
704 # Cataloging > Display
705 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
706 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
707
708 # Cataloging > Importing
709 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
710 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
711
712 # Cataloging > Importing
713 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
714 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados.  Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
715
716 # Cataloging > Importing
717 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
718 msgstr "tentar"
719
720 # Cataloging > Importing
721 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
722 msgstr "não tentar"
723
724 # Cataloging > Record Structure
725 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
726 msgstr "."
727
728 # Cataloging > Record Structure
729 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
730 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
731
732 # Cataloging > Record Structure
733 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
734 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
735
736 # Cataloging > Display
737 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
738 msgstr "."
739
740 # Cataloging > Display
741 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
742 msgstr "Separar múltiplos autores, colecções e assuntos com "
743
744 # Cataloging > Interface
745 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
746 msgstr "Usar"
747
748 # Cataloging > Interface
749 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
750 msgstr "como fonte padrão da classificação."
751
752 # Cataloging > Record Structure
753 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
754 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
755
756 # Cataloging > Record Structure
757 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
758 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
759
760 # Cataloging > Interface
761 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
762 msgstr "Mostrar"
763
764 # Cataloging > Interface
765 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
766 msgstr "Não mostrar"
767
768 # Cataloging > Interface
769 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
770 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
771
772 # Cataloging > Display
773 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
774 msgstr "Usar o seguinte modelo ISBD:"
775
776 # Cataloging > Display
777 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
778 msgstr "Por padrão, mostrar registos da biblioteca na"
779
780 # Cataloging > Display
781 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
782 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
783
784 # Cataloging > Display
785 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
786 msgstr "forma MARC etiquetado"
787
788 # Cataloging > Display
789 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
790 msgstr "forma MARC."
791
792 # Cataloging > Display
793 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
794 msgstr "forma normal."
795
796 # Cataloging > Display
797 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
798 msgstr "Fazer"
799
800 # Cataloging > Display
801 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
802 msgstr "Não fazer"
803
804 # Cataloging > Display
805 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
806 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
807
808 # Cataloging > Record Structure
809 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
810 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
811
812 # Cataloging > Record Structure
813 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
814 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixar em branco para desativar)."
815
816 # Cataloging > Record Structure
817 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
818 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
819
820 # Cataloging > Record Structure
821 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
822 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
823
824 # Cataloging > Display
825 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
826 msgstr "Não mostrar estes"
827
828 # Cataloging > Display
829 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
830 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
831
832 # Cataloging > Display
833 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
834 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
835
836 # Cataloging > Display
837 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
838 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
839
840 # Cataloging > Display
841 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
842 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
843
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
846 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
847
848 # Cataloging > Display
849 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
850 msgstr "Não esconder"
851
852 # Cataloging > Display
853 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
854 msgstr "Esconder"
855
856 # Cataloging > Display
857 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
858 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
859
860 # Cataloging > Display
861 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
862 msgstr "exemplares marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa do OPAC. Note que deve ter o índice <code>Suppress</code> definido na configuração Zebra e pelo menos um registo bibliográfico suprimido, ou as suas pesquisas não vão funcionar."
863
864 # Cataloging > Display
865 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
866 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
867
868 # Cataloging > Record Structure
869 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
870 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
871
872 # Cataloging > Record Structure
873 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
874 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
875
876 # Cataloging > Record Structure
877 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
878 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
879
880 # Cataloging > Display
881 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
882 msgstr "Não separar"
883
884 # Cataloging > Display
885 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
886 msgstr "Separar"
887
888 # Cataloging > Display
889 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
890 msgstr "biblioteca de empréstimo"
891
892 # Cataloging > Display
893 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
894 msgstr "biblioteca de origem"
895
896 # Cataloging > Display
897 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
898 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
899
900 # Cataloging > Display
901 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
902 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
903
904 # Cataloging > Spine Labels
905 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
906 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
907
908 # Cataloging > Spine Labels
909 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
910 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
911
912 # Cataloging > Spine Labels
913 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
914 msgstr "criar"
915
916 # Cataloging > Spine Labels
917 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
918 msgstr "não criar"
919
920 # Cataloging > Spine Labels
921 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
922 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por &lt; e &gt;.)"
923
924 # Cataloging > Spine Labels
925 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
926 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
927
928 # Cataloging > Spine Labels
929 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
930 msgstr "Mostrar"
931
932 # Cataloging > Spine Labels
933 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
934 msgstr "Não mostrar"
935
936 # Cataloging > Spine Labels
937 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
938 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
939
940 # Cataloging > Record Structure
941 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
942 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
943
944 # Cataloging > Record Structure
945 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
946 msgstr "Exemplos:"
947
948 # Cataloging > Record Structure
949 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
950 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
951
952 # Cataloging > Record Structure
953 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
954 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
955
956 # Cataloging > Record Structure
957 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
958 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
959
960 # Cataloging > Record Structure
961 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
962 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
963
964 # Cataloging > Record Structure
965 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
966 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
967
968 # Cataloging > Record Structure
969 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
970 msgstr "Exemplos:"
971
972 # Cataloging > Record Structure
973 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
974 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
975
976 # Cataloging > Record Structure
977 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
978 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
979
980 # Cataloging > Record Structure
981 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
982 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
983
984 # Cataloging > Record Structure
985 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
986 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
987
988 # Cataloging > Record Structure
989 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
990 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
991
992 # Cataloging > Record Structure
993 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
994 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
995
996 # Cataloging > Record Structure
997 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
998 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
999
1000 # Cataloging > Display
1001 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1002 msgstr "Mostrar"
1003
1004 # Cataloging > Display
1005 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1006 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
1007
1008 # Cataloging > Display
1009 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1010 msgstr "Não usar"
1011
1012 # Cataloging > Display
1013 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1014 msgstr "Usar"
1015
1016 # Cataloging > Display
1017 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1018 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
1019
1020 # Cataloging > Interface
1021 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1022 msgstr "Mostrar"
1023
1024 # Cataloging > Interface
1025 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1026 msgstr "Não mostrar"
1027
1028 # Cataloging > Interface
1029 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1030 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
1031
1032 # Cataloging > Record Structure
1033 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1034 msgstr "Códigos de barras são"
1035
1036 # Cataloging > Record Structure
1037 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1038 msgstr "gerados na forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
1039
1040 # Cataloging > Record Structure
1041 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1042 msgstr "gerados na forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1043
1044 # Cataloging > Record Structure
1045 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1046 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
1047
1048 # Cataloging > Record Structure
1049 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1050 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
1051
1052 # Cataloging > Record Structure
1053 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1054 msgstr "gerados não automaticamente."
1055
1056 # Cataloging > Display
1057 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1058 msgstr "Mostrar"
1059
1060 # Cataloging > Display
1061 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1062 msgstr "Não mostrar"
1063
1064 # Cataloging > Display
1065 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1066 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
1067
1068 # Cataloging > Record Structure
1069 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1070 msgstr "Usar o tipo de documento do"
1071
1072 # Cataloging > Record Structure
1073 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1074 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
1075
1076 # Cataloging > Record Structure
1077 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1078 msgstr "registo bibliográfico"
1079
1080 # Cataloging > Record Structure
1081 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1082 msgstr "exemplar específico"
1083
1084 # Cataloging > Record Structure
1085 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1086 msgstr "Mapear subcampo MARC"
1087
1088 # Cataloging > Record Structure
1089 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1090 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
1091
1092 # Cataloging > Record Structure
1093 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1094 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
1095
1096 # Cataloging > Record Structure
1097 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1098 msgstr "MARC21"
1099
1100 # Cataloging > Record Structure
1101 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1102 msgstr "NORMARC"
1103
1104 # Cataloging > Record Structure
1105 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1106 msgstr "UNIMARC"
1107
1108 # Cataloging > Record Structure
1109 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1110 msgstr "."
1111
1112 # Cataloging > Record Structure
1113 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1114 msgstr "Copiar"
1115
1116 # Cataloging > Record Structure
1117 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1118 msgstr "Não copiar"
1119
1120 # Cataloging > Record Structure
1121 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1122 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
1123
1124 # Cataloging > Record Structure
1125 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1126 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
1127
1128 # Circulation
1129 msgid "circulation.pref"
1130 msgstr "Empréstimo -"
1131
1132 # Circulation > Checkin Policy
1133 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1134 msgstr "Política de devolução"
1135
1136 # Circulation > Checkout Policy
1137 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1138 msgstr "Política de empréstimo"
1139
1140 # Circulation > Course Reserves
1141 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1142 msgstr "Reservas de curso"
1143
1144 # Circulation > Fines Policy
1145 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1146 msgstr "Multas"
1147
1148 # Circulation > Holds Policy
1149 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1150 msgstr "Politica de reservas"
1151
1152 # Circulation > Interface
1153 msgid "circulation.pref Interface"
1154 msgstr "Interface"
1155
1156 # Circulation > Self Checkout
1157 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1158 msgstr "Auto requisição"
1159
1160 # Circulation > Checkout Policy
1161 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1162 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
1163
1164 # Circulation > Checkout Policy
1165 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1166 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
1167
1168 # Circulation > Checkout Policy
1169 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1170 msgstr "Permitir"
1171
1172 # Circulation > Checkout Policy
1173 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1174 msgstr "Não permitir"
1175
1176 # Circulation > Checkout Policy
1177 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1178 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
1179
1180 # Circulation > Checkout Policy
1181 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1182 msgstr "Não requer"
1183
1184 # Circulation > Checkout Policy
1185 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1186 msgstr "Requer"
1187
1188 # Circulation > Checkout Policy
1189 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1190 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
1191
1192 # Circulation > Interface
1193 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1194 msgstr "Permitir"
1195
1196 # Circulation > Interface
1197 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1198 msgstr "Não permitir"
1199
1200 # Circulation > Interface
1201 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1202 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
1203
1204 # Circulation > Checkout Policy
1205 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1206 msgstr "Permitir"
1207
1208 # Circulation > Checkout Policy
1209 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1210 msgstr "Não permitir"
1211
1212 # Circulation > Checkout Policy
1213 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1214 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
1215
1216 # Circulation > Holds Policy
1217 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1218 msgstr "Permitir"
1219
1220 # Circulation > Holds Policy
1221 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1222 msgstr "Não permitir"
1223
1224 # Circulation > Holds Policy
1225 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1226 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
1227
1228 # Circulation > Holds Policy
1229 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1230 msgstr "Permitir"
1231
1232 # Circulation > Holds Policy
1233 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1234 msgstr "Não permitir"
1235
1236 # Circulation > Holds Policy
1237 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1238 msgstr "que os técnicos sobreponham políticas de reserva."
1239
1240 # Circulation > Holds Policy
1241 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1242 msgstr "Permitir"
1243
1244 # Circulation > Holds Policy
1245 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1246 msgstr "Não permitir"
1247
1248 # Circulation > Holds Policy
1249 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1250 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
1251
1252 # Circulation > Holds Policy
1253 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1254 msgstr "Permitir"
1255
1256 # Circulation > Holds Policy
1257 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1258 msgstr "Não permitir"
1259
1260 # Circulation > Holds Policy
1261 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1262 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
1263
1264 # Circulation > Checkout Policy
1265 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1266 msgstr "Permitir"
1267
1268 # Circulation > Checkout Policy
1269 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1270 msgstr "Não permitir"
1271
1272 # Circulation > Checkout Policy
1273 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1274 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
1275
1276 # Circulation > Checkout Policy
1277 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1278 msgstr "Permitir"
1279
1280 # Circulation > Checkout Policy
1281 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1282 msgstr "Não permitir"
1283
1284 # Circulation > Checkout Policy
1285 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1286 msgstr "que leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (NOTA: Apenas afectará registos sem subscrição associada.)"
1287
1288 # Circulation > Checkout Policy
1289 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1290 msgstr "Permitir"
1291
1292 # Circulation > Checkout Policy
1293 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1294 msgstr "Não permitir"
1295
1296 # Circulation > Checkout Policy
1297 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1298 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
1299
1300 # Circulation > Interface
1301 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1302 msgstr "Não activar"
1303
1304 # Circulation > Interface
1305 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1306 msgstr "Activar"
1307
1308 # Circulation > Interface
1309 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1310 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (NOTA: A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
1311
1312 # Circulation > Holds Policy
1313 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1314 msgstr "Permitir"
1315
1316 # Circulation > Holds Policy
1317 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1318 msgstr "Não permitir"
1319
1320 # Circulation > Holds Policy
1321 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1322 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
1323
1324 # Circulation > Checkout Policy
1325 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1326 msgstr "Permitir"
1327
1328 # Circulation > Checkout Policy
1329 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1330 msgstr "Não permitir"
1331
1332 # Circulation > Checkout Policy
1333 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1334 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
1335
1336 # Circulation > Checkout Policy
1337 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1338 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
1339
1340 # Circulation > Checkout Policy
1341 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1342 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
1343
1344 # Circulation > Checkout Policy
1345 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1346 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
1347
1348 # Circulation > Checkout Policy
1349 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1350 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
1351
1352 # Circulation > Checkout Policy
1353 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1354 msgstr "qualquer biblioteca."
1355
1356 # Circulation > Self Checkout
1357 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1358 msgstr "Permitir"
1359
1360 # Circulation > Self Checkout
1361 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1362 msgstr "Não permitir"
1363
1364 # Circulation > Self Checkout
1365 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1366 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
1367
1368 # Circulation > Checkout Policy
1369 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1370 msgstr "Permitir"
1371
1372 # Circulation > Checkout Policy
1373 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1374 msgstr "Não permitir"
1375
1376 # Circulation > Checkout Policy
1377 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1378 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
1379
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1382 msgstr "Permitir"
1383
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1386 msgstr "Não permitir"
1387
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1390 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
1391
1392 # Circulation > Holds Policy
1393 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1394 msgstr "Permitir"
1395
1396 # Circulation > Holds Policy
1397 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1398 msgstr "Não permitir"
1399
1400 # Circulation > Holds Policy
1401 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1402 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
1403
1404 # Circulation > Self Checkout
1405 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1406 msgstr "."
1407
1408 # Circulation > Self Checkout
1409 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1410 msgstr "Permitir"
1411
1412 # Circulation > Self Checkout
1413 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1414 msgstr "Não permitir"
1415
1416 # Circulation > Self Checkout
1417 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1418 msgstr "e esta palavra-passe"
1419
1420 # Circulation > Self Checkout
1421 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1422 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
1423
1424 # Circulation > Checkout Policy
1425 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1426 msgstr "Fazer"
1427
1428 # Circulation > Checkout Policy
1429 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1430 msgstr "Não fazer"
1431
1432 # Circulation > Checkout Policy
1433 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1434 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
1435
1436 # Circulation > Checkin Policy
1437 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1438 msgstr "Bloquear"
1439
1440 # Circulation > Checkin Policy
1441 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1442 msgstr "Não bloquear"
1443
1444 # Circulation > Checkin Policy
1445 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1446 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
1447
1448 # Circulation > Checkin Policy
1449 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1450 msgstr "<br /><b>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</b>"
1451
1452 # Circulation > Checkin Policy
1453 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1454 msgstr "Calcular"
1455
1456 # Circulation > Checkin Policy
1457 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1458 msgstr "Não calcular"
1459
1460 # Circulation > Checkin Policy
1461 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1462 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
1463
1464 # Circulation > Interface
1465 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1466 msgstr "."
1467
1468 # Circulation > Interface
1469 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1470 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
1471
1472 # Circulation > Interface
1473 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1474 msgstr "limpa o ecrã"
1475
1476 # Circulation > Interface
1477 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1478 msgstr "abre uma janela de impressão"
1479
1480 # Circulation > Interface
1481 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1482 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
1483
1484 # Circulation > Interface
1485 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1486 msgstr "Não tentar"
1487
1488 # Circulation > Interface
1489 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1490 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
1491
1492 # Circulation > Interface
1493 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1494 msgstr "Tentar"
1495
1496 # Circulation > Interface
1497 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1498 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
1499
1500 # Circulation > Checkout Policy
1501 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1502 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
1503
1504 # Circulation > Checkout Policy
1505 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1506 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1507
1508 # Circulation > Checkout Policy
1509 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1510 msgstr "biblioteca do leitor."
1511
1512 # Circulation > Checkout Policy
1513 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1514 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
1515
1516 # Circulation > Holds Policy
1517 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1518 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
1519
1520 # Circulation > Holds Policy
1521 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1522 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
1523
1524 # Circulation > Checkout Policy
1525 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1526 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
1527
1528 # Circulation > Checkout Policy
1529 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1530 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
1531
1532 # Circulation > Checkout Policy
1533 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1534 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
1535
1536 # Circulation > Checkout Policy
1537 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1538 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl  é chamado sem o parâmetro --lost)"
1539
1540 # Circulation > Checkout Policy
1541 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1542 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
1543
1544 # Circulation > Checkout Policy
1545 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1546 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
1547
1548 # Circulation > Checkout Policy
1549 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1550 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
1551
1552 # Circulation > Checkout Policy
1553 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1554 msgstr "dias"
1555
1556 # Circulation > Checkout Policy
1557 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1558 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
1559
1560 # Circulation > Interface
1561 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1562 msgstr "Não mostrar"
1563
1564 # Circulation > Interface
1565 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1566 msgstr "Mostrar"
1567
1568 # Circulation > Interface
1569 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1570 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
1571
1572 # Circulation > Holds Policy
1573 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1574 msgstr "Não ligar"
1575
1576 # Circulation > Holds Policy
1577 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1578 msgstr "Ligar"
1579
1580 # Circulation > Holds Policy
1581 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1582 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
1583
1584 # Circulation > Holds Policy
1585 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1586 msgstr "Permitir"
1587
1588 # Circulation > Holds Policy
1589 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1590 msgstr "Não permitir"
1591
1592 # Circulation > Holds Policy
1593 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1594 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se ainda não foram levantadas no período de tempo especificado na preferência ReservesMaxPickUpDelay"
1595
1596 # Circulation > Holds Policy
1597 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1598 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
1599
1600 # Circulation > Holds Policy
1601 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1602 msgstr "Permitir"
1603
1604 # Circulation > Holds Policy
1605 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1606 msgstr "Não permitir"
1607
1608 # Circulation > Holds Policy
1609 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1610 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
1611
1612 # Circulation > Interface
1613 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1614 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
1615
1616 # Circulation > Interface
1617 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1618 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou iso2709"
1619
1620 # Circulation > Interface
1621 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1622 msgstr "quando exportar o histórico de empréstimo do leitor (insira o nome do perfil CSV)"
1623
1624 # Circulation > Interface
1625 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1626 msgstr "Usar o perfil CSV"
1627
1628 # Circulation > Interface
1629 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1630 msgstr "Não requer"
1631
1632 # Circulation > Interface
1633 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1634 msgstr "Requer"
1635
1636 # Circulation > Interface
1637 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1638 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
1639
1640 # Circulation > Interface
1641 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1642 msgstr "Não notificar"
1643
1644 # Circulation > Interface
1645 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1646 msgstr "Notificar"
1647
1648 # Circulation > Interface
1649 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1650 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
1651
1652 # Circulation > Fines Policy
1653 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1654 msgstr "Não incluir"
1655
1656 # Circulation > Fines Policy
1657 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1658 msgstr "Incluir"
1659
1660 # Circulation > Fines Policy
1661 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1662 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
1663
1664 # Circulation > Checkout Policy
1665 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1666 msgstr "Não incluir"
1667
1668 # Circulation > Checkout Policy
1669 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1670 msgstr "Incluir"
1671
1672 # Circulation > Checkout Policy
1673 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1674 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
1675
1676 # Circulation > Interface
1677 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1678 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
1679
1680 # Circulation > Interface
1681 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1682 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
1683
1684 # Circulation > Checkout Policy
1685 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1686 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1687
1688 # Circulation > Checkout Policy
1689 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1690 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1691
1692 # Circulation > Checkout Policy
1693 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1694 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1695
1696 # Circulation > Checkout Policy
1697 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1698 msgstr "Na devolução encaminhar o exemplar retornado para"
1699
1700 # Circulation > Checkout Policy
1701 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1702 msgstr "a biblioteca de onde vem o exemplar."
1703
1704 # Circulation > Checkout Policy
1705 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1706 msgstr "a biblioteca de onde o livro foi emprestado."
1707
1708 # Circulation > Checkout Policy
1709 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1710 msgstr "Não mover"
1711
1712 # Circulation > Checkout Policy
1713 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1714 msgstr "Mover"
1715
1716 # Circulation > Checkout Policy
1717 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1718 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
1719
1720 # Circulation > Checkout Policy
1721 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1722 msgstr "."
1723
1724 # Circulation > Checkout Policy
1725 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1726 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
1727
1728 # Circulation > Checkout Policy
1729 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1730 msgstr "mostrar uma mensagem"
1731
1732 # Circulation > Checkout Policy
1733 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1734 msgstr "não fazer nada"
1735
1736 # Circulation > Checkout Policy
1737 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1738 msgstr "pedir confirmação"
1739
1740 # Circulation > Checkout Policy
1741 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1742 msgstr "Não evitar"
1743
1744 # Circulation > Checkout Policy
1745 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1746 msgstr "Evitar"
1747
1748 # Circulation > Checkout Policy
1749 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1750 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
1751
1752 # Circulation > Holds Policy
1753 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1754 msgstr "Não fornecer"
1755
1756 # Circulation > Holds Policy
1757 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1758 msgstr "Fornecer"
1759
1760 # Circulation > Holds Policy
1761 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1762 msgstr "biblioteca de empréstimo"
1763
1764 # Circulation > Holds Policy
1765 # Circulation > Holds Policy
1766 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1767 msgstr "biblioteca de origem"
1768
1769 # Circulation > Holds Policy
1770 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1771 msgstr "Não permitir"
1772
1773 # Circulation > Holds Policy
1774 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1775 msgstr "biblioteca de levantamento"
1776
1777 # Circulation > Holds Policy
1778 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1779 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja "
1780
1781 # Circulation > Checkout Policy
1782 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1783 msgstr "Não incluir"
1784
1785 # Circulation > Checkout Policy
1786 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1787 msgstr "Incluir"
1788
1789 # Circulation > Checkout Policy
1790 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1791 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
1792
1793 # Circulation > Interface
1794 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1795 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
1796
1797 # Circulation > Interface
1798 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1799 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
1800
1801 # Circulation > Holds Policy
1802 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1803 msgstr "Permitir"
1804
1805 # Circulation > Holds Policy
1806 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1807 msgstr "Não permitir"
1808
1809 # Circulation > Holds Policy
1810 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1811 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
1812
1813 # Circulation > Holds Policy
1814 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1815 msgstr "Permitir"
1816
1817 # Circulation > Holds Policy
1818 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1819 msgstr "Não permitir"
1820
1821 # Circulation > Holds Policy
1822 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1823 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
1824
1825 # Circulation > Checkout Policy
1826 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1827 msgstr "Não ativar"
1828
1829 # Circulation > Checkout Policy
1830 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1831 msgstr "Ativar"
1832
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1835 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
1836
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1839 msgstr "Não ativar"
1840
1841 # Circulation > Checkout Policy
1842 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1843 msgstr "Ativar"
1844
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1847 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
1848
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1851 msgstr "Envia todas os avisos como BCC para este endereço de email"
1852
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1855 msgstr "Ignorar calendário"
1856
1857 # Circulation > Checkout Policy
1858 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1859 msgstr "Usar calendário"
1860
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1863 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
1864
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1867 msgstr "Pedir confirmação"
1868
1869 # Circulation > Checkout Policy
1870 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1871 msgstr "Bloquear"
1872
1873 # Circulation > Checkout Policy
1874 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1875 msgstr "Não bloquear"
1876
1877 # Circulation > Checkout Policy
1878 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1879 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
1880
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1883 msgstr "Incluir até"
1884
1885 # Circulation > Checkout Policy
1886 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1887 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso.  Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
1888
1889 # Circulation > Interface
1890 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1891 msgstr "Não gravar"
1892
1893 # Circulation > Interface
1894 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1895 msgstr "Gravar"
1896
1897 # Circulation > Interface
1898 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1899 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
1900
1901 # Circulation > Fines Policy
1902 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1903 msgstr "Não reembolsar"
1904
1905 # Circulation > Fines Policy
1906 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1907 msgstr "Reembolsar"
1908
1909 # Circulation > Fines Policy
1910 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1911 msgstr "as cobranças de perda de um exemplares ao leitor quando o exemplar perdido é devolvido."
1912
1913 # Circulation > Checkout Policy
1914 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1915 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
1916
1917 # Circulation > Checkout Policy
1918 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1919 msgstr "a date actual."
1920
1921 # Circulation > Checkout Policy
1922 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1923 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
1924
1925 # Circulation > Checkout Policy
1926 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1927 msgstr "Não enviar"
1928
1929 # Circulation > Checkout Policy
1930 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1931 msgstr "Enviar"
1932
1933 # Circulation > Checkout Policy
1934 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1935 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
1936
1937 # Circulation > Checkout Policy
1938 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1939 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
1940
1941 # Circulation > Checkout Policy
1942 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1943 msgstr "perguntar"
1944
1945 # Circulation > Checkout Policy
1946 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1947 msgstr "não perguntar"
1948
1949 # Circulation > Checkout Policy
1950 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1951 msgstr "por confirmação."
1952
1953 # Circulation > Checkout Policy
1954 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1955 msgstr "Não incluir"
1956
1957 # Circulation > Checkout Policy
1958 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1959 msgstr "Incluir"
1960
1961 # Circulation > Checkout Policy
1962 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1963 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
1964
1965 # Circulation > Holds Policy
1966 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1967 msgstr "Verificar a"
1968
1969 # Circulation > Holds Policy
1970 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1971 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
1972
1973 # Circulation > Holds Policy
1974 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1975 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
1976
1977 # Circulation > Holds Policy
1978 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1979 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
1980
1981 # Circulation > Holds Policy
1982 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1983 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
1984
1985 # Circulation > Holds Policy
1986 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1987 msgstr "dias."
1988
1989 # Circulation > Holds Policy
1990 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1991 msgstr "Automaticamente"
1992
1993 # Circulation > Holds Policy
1994 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1995 msgstr "Não"
1996
1997 # Circulation > Holds Policy
1998 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1999 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
2000
2001 # Circulation > Checkout Policy
2002 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2003 msgstr "Não requer"
2004
2005 # Circulation > Checkout Policy
2006 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2007 msgstr "Requer"
2008
2009 # Circulation > Checkout Policy
2010 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2011 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
2012
2013 # Circulation > Checkout Policy
2014 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2015 msgstr "Não mover"
2016
2017 # Circulation > Checkout Policy
2018 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2019 msgstr "Mover"
2020
2021 # Circulation > Checkout Policy
2022 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2023 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
2024
2025 # Circulation > Self Checkout
2026 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2027 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
2028
2029 # Circulation > Self Checkout
2030 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2031 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
2032
2033 # Circulation > Self Checkout
2034 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2035 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
2036
2037 # Circulation > Self Checkout
2038 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2039 msgstr "Não mostrar"
2040
2041 # Circulation > Self Checkout
2042 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2043 msgstr "Mostrar"
2044
2045 # Circulation > Self Checkout
2046 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2047 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
2048
2049 # Circulation > Self Checkout
2050 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2051 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
2052
2053 # Circulation > Self Checkout
2054 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2055 msgstr "segundos."
2056
2057 # Circulation > Self Checkout
2058 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2059 msgstr "número de cartão (código de barras)"
2060
2061 # Circulation > Self Checkout
2062 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2063 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
2064
2065 # Circulation > Self Checkout
2066 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2067 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
2068
2069 # Circulation > Self Checkout
2070 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2071 msgstr "Não mostrar"
2072
2073 # Circulation > Self Checkout
2074 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2075 msgstr "Mostrar"
2076
2077 # Circulation > Self Checkout
2078 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2079 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
2080
2081 # Circulation > Interface
2082 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2083 msgstr "Permitir"
2084
2085 # Circulation > Interface
2086 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2087 msgstr "Não permitir"
2088
2089 # Circulation > Interface
2090 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2091 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
2092
2093 # Circulation > Interface
2094 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2095 msgstr "Permitir"
2096
2097 # Circulation > Interface
2098 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2099 msgstr "Não permitir"
2100
2101 # Circulation > Interface
2102 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2103 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
2104
2105 # Circulation > Checkout Policy
2106 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2107 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
2108
2109 # Circulation > Checkout Policy
2110 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2111 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
2112
2113 # Circulation > Checkout Policy
2114 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2115 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
2116
2117 # Circulation > Holds Policy
2118 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2119 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)."
2120
2121 # Circulation > Holds Policy
2122 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2123 msgstr "Satisfazer reservas das bibliotecas"
2124
2125 # Circulation > Holds Policy
2126 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2127 msgstr "por ordem aleatória."
2128
2129 # Circulation > Holds Policy
2130 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2131 msgstr "nessa ordem."
2132
2133 # Circulation > Holds Policy
2134 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2135 msgstr "Permitir"
2136
2137 # Circulation > Holds Policy
2138 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2139 msgstr "Não permitir"
2140
2141 # Circulation > Holds Policy
2142 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2143 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
2144
2145 # Circulation > Holds Policy
2146 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2147 msgstr "Permitir"
2148
2149 # Circulation > Holds Policy
2150 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2151 msgstr "Não permitir"
2152
2153 # Circulation > Holds Policy
2154 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2155 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
2156
2157 # Circulation > Holds Policy
2158 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2159 msgstr "Não transferir"
2160
2161 # Circulation > Holds Policy
2162 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2163 msgstr "Transferir"
2164
2165 # Circulation > Holds Policy
2166 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2167 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
2168
2169 # Circulation > Checkout Policy
2170 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2171 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
2172
2173 # Circulation > Checkout Policy
2174 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2175 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
2176
2177 # Circulation > Checkin Policy
2178 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2179 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
2180
2181 # Circulation > Checkin Policy
2182 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2183 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
2184
2185 # Circulation > Checkin Policy
2186 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2187 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
2188
2189 # Circulation > Interface
2190 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2191 msgstr "Fazer"
2192
2193 # Circulation > Interface
2194 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2195 msgstr "Não fazer"
2196
2197 # Circulation > Interface
2198 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2199 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
2200
2201 # Circulation > Checkout Policy
2202 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2203 msgstr "."
2204
2205 # Circulation > Checkout Policy
2206 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2207 msgstr "Não aplicar"
2208
2209 # Circulation > Checkout Policy
2210 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2211 msgstr "Aplicar"
2212
2213 # Circulation > Checkout Policy
2214 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2215 msgstr "código de colecção"
2216
2217 # Circulation > Checkout Policy
2218 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2219 msgstr "tipo de documento"
2220
2221 # Circulation > Checkout Policy
2222 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2223 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
2224
2225 # Circulation > Course Reserves
2226 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2227 msgstr "Não usar"
2228
2229 # Circulation > Course Reserves
2230 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2231 msgstr "Usar"
2232
2233 # Circulation > Course Reserves
2234 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2235 msgstr "reservas de curso."
2236
2237 # Circulation > Checkout Policy
2238 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2239 msgstr "Não usar"
2240
2241 # Circulation > Checkout Policy
2242 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2243 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
2244
2245 # Circulation > Checkout Policy
2246 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2247 msgstr "Usar"
2248
2249 # Circulation > Interface
2250 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2251 msgstr "Não notificar"
2252
2253 # Circulation > Interface
2254 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2255 msgstr "Notificar"
2256
2257 # Circulation > Interface
2258 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2259 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
2260
2261 # Circulation > Self Checkout
2262 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2263 msgstr "Não activar"
2264
2265 # Circulation > Self Checkout
2266 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2267 msgstr "Activar"
2268
2269 # Circulation > Self Checkout
2270 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2271 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2272
2273 # Circulation > Fines Policy
2274 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2275 msgstr "Cobrar"
2276
2277 # Circulation > Fines Policy
2278 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2279 msgstr "Não cobrar"
2280
2281 # Circulation > Fines Policy
2282 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2283 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
2284
2285 # Circulation > Fines Policy
2286 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2287 msgstr "Não perdoar"
2288
2289 # Circulation > Fines Policy
2290 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2291 msgstr "Perdoar"
2292
2293 # Circulation > Fines Policy
2294 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2295 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
2296
2297 # Circulation > Holds Policy
2298 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2299 msgstr "Permitir"
2300
2301 # Circulation > Holds Policy
2302 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2303 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
2304
2305 # Circulation > Holds Policy
2306 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2307 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
2308
2309 # Circulation > Holds Policy
2310 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2311 msgstr "Não activar"
2312
2313 # Circulation > Holds Policy
2314 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2315 msgstr "Activar"
2316
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2319 msgstr "dias para exemplar com mais de"
2320
2321 # Circulation > Holds Policy
2322 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2323 msgstr "reservas."
2324
2325 # Circulation > Holds Policy
2326 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2327 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
2328
2329 # Circulation > Holds Policy
2330 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2331 msgstr "Não activar"
2332
2333 # Circulation > Holds Policy
2334 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2335 msgstr "Activar"
2336
2337 # Circulation > Holds Policy
2338 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2339 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
2340
2341 # Circulation > Fines Policy
2342 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2343 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
2344
2345 # Circulation > Fines Policy
2346 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2347 msgstr "directamente."
2348
2349 # Circulation > Fines Policy
2350 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2351 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
2352
2353 # Circulation > Fines Policy
2354 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2355 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
2356
2357 # Circulation > Fines Policy
2358 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2359 msgstr "Calcular e cobrar"
2360
2361 # Circulation > Fines Policy
2362 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2363 msgstr "Não calcular"
2364
2365 # Circulation > Fines Policy
2366 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2367 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
2368
2369 # Circulation > Interface
2370 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2371 msgstr "Não activar"
2372
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2375 msgstr "Ativar"
2376
2377 # Circulation > Interface
2378 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2379 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
2380
2381 # Circulation > Interface
2382 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2383 msgstr "Converter da forma CueCat"
2384
2385 # Circulation > Interface
2386 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2387 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
2388
2389 # Circulation > Interface
2390 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2391 msgstr "Não filtrar"
2392
2393 # Circulation > Interface
2394 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2395 msgstr "Forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
2396
2397 # Circulation > Interface
2398 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2399 msgstr "Remover espaços"
2400
2401 # Circulation > Interface
2402 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2403 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
2404
2405 # Circulation > Interface
2406 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2407 msgstr "os códigos de barras lidos."
2408
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2411 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
2412
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2415 msgstr "[% local_currency %] em multas."
2416
2417 # Circulation > Holds Policy
2418 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2419 msgstr "Os leitores só podem ter"
2420
2421 # Circulation > Holds Policy
2422 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2423 msgstr "reserva(s) de cada vez."
2424
2425 # Circulation > Checkout Policy
2426 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2427 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
2428
2429 # Circulation > Checkout Policy
2430 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2431 msgstr "[% local_currency %] em multas."
2432
2433 # Circulation > Interface
2434 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2435 msgstr "Mostrar os"
2436
2437 # Circulation > Interface
2438 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2439 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
2440
2441 # Circulation > Interface
2442 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2443 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
2444
2445 # Circulation > Interface
2446 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2447 msgstr "data de término."
2448
2449 # Circulation > Interface
2450 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2451 msgstr "mais recente para a antiga"
2452
2453 # Circulation > Interface
2454 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2455 msgstr "mais antiga para a recente"
2456
2457 # Circulation > Interface
2458 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2459 msgstr "Não activar"
2460
2461 # Circulation > Interface
2462 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2463 msgstr "Activar"
2464
2465 # Circulation > Interface
2466 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2467 msgstr "sons de circulação durante a devolução ou empréstimo no interface do técnicos.  Não é suportado por todos os browsers para já."
2468
2469 # Circulation > Interface
2470 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2471 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
2472
2473 # Circulation > Interface
2474 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2475 msgstr "data de término."
2476
2477 # Circulation > Interface
2478 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2479 msgstr "mais recente para a antiga"
2480
2481 # Circulation > Interface
2482 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2483 msgstr "mais antiga para a recente"
2484
2485 # Circulation > Checkout Policy
2486 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2487 msgstr "Calcular a data de fim usando"
2488
2489 # Circulation > Checkout Policy
2490 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2491 msgstr "as regras de circulação apenas."
2492
2493 # Circulation > Checkout Policy
2494 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2495 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
2496
2497 # Circulation > Checkout Policy
2498 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2499 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
2500
2501 # Enhanced Content
2502 msgid "enhanced_content.pref"
2503 msgstr "Gestão de conteúdos -"
2504
2505 # Enhanced Content > All
2506 msgid "enhanced_content.pref All"
2507 msgstr "Todos"
2508
2509 # Enhanced Content > Amazon
2510 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2511 msgstr "Amazon"
2512
2513 # Enhanced Content > Babelthèque
2514 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2515 msgstr "Babelthèque"
2516
2517 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2518 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2519 msgstr "Baker and Taylor"
2520
2521 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2522 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2523 msgstr "Imagens de capa locais"
2524
2525 # Enhanced Content > Google
2526 msgid "enhanced_content.pref Google"
2527 msgstr "Google"
2528
2529 # Enhanced Content > HTML5 Media
2530 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2531 msgstr "HTML5"
2532
2533 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2534 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2535 msgstr "IDreamLibraries"
2536
2537 # Enhanced Content > Library Thing
2538 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2539 msgstr "Library Thing"
2540
2541 # Enhanced Content > Local Cover Images
2542 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2543 msgstr "Imagens de capa locais"
2544
2545 # Enhanced Content > Novelist Select
2546 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2547 msgstr "Novelist Select"
2548
2549 # Enhanced Content > OCLC
2550 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2551 msgstr "OCLC"
2552
2553 # Enhanced Content > Open Library
2554 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2555 msgstr "Open Library"
2556
2557 # Enhanced Content > OverDrive
2558 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2559 msgstr "OverDrive"
2560
2561 # Enhanced Content > Plugins
2562 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2563 msgstr "Plugins"
2564
2565 # Enhanced Content > Syndetics
2566 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2567 msgstr "Syndetics"
2568
2569 # Enhanced Content > Tagging
2570 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2571 msgstr "Tagging"
2572
2573 # Enhanced Content > All
2574 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2575 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
2576
2577 # Enhanced Content > Local Cover Images
2578 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2579 msgstr "Permitir"
2580
2581 # Enhanced Content > Local Cover Images
2582 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2583 msgstr "Não permitir"
2584
2585 # Enhanced Content > Local Cover Images
2586 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2587 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
2588
2589 # Enhanced Content > Amazon
2590 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2591 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
2592
2593 # Enhanced Content > Amazon
2594 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2595 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
2596
2597 # Enhanced Content > Amazon
2598 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2599 msgstr "Não mostrar"
2600
2601 # Enhanced Content > Amazon
2602 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2603 msgstr "Mostrar"
2604
2605 # Enhanced Content > Amazon
2606 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2607 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
2608
2609 # Enhanced Content > Amazon
2610 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2611 msgstr "americano"
2612
2613 # Enhanced Content > Amazon
2614 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2615 msgstr "britânico"
2616
2617 # Enhanced Content > Amazon
2618 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2619 msgstr "canadiano"
2620
2621 # Enhanced Content > Amazon
2622 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2623 msgstr "francês"
2624
2625 # Enhanced Content > Amazon
2626 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2627 msgstr "alemão"
2628
2629 # Enhanced Content > Amazon
2630 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2631 msgstr "japonês"
2632
2633 # Enhanced Content > Amazon
2634 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2635 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
2636
2637 # Enhanced Content > Amazon
2638 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2639 msgstr "."
2640
2641 # Enhanced Content > Babelthèque
2642 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2643 msgstr "Incluir"
2644
2645 # Enhanced Content > Babelthèque
2646 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2647 msgstr "Não incluir"
2648
2649 # Enhanced Content > Babelthèque
2650 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2651 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
2652
2653 # Enhanced Content > Babelthèque
2654 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2655 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2656
2657 # Enhanced Content > Babelthèque
2658 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2659 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2660
2661 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2662 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2663 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
2664
2665 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2666 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2667 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
2668
2669 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2670 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2671 msgstr "Adicionar"
2672
2673 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2674 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2675 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
2676
2677 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2678 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2679 msgstr "Não adicionar"
2680
2681 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2682 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2683 msgstr "."
2684
2685 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2686 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2687 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
2688
2689 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2690 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2691 msgstr "e a palavra-passe"
2692
2693 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2694 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2695 msgstr "Não ativar"
2696
2697 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2698 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2699 msgstr "Ativar"
2700
2701 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2702 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2703 msgstr "Imagens de capa locais"
2704
2705 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2706 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2707 msgstr "Imagens de capa locais"
2708
2709 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2710 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2711 msgstr "Usar o código de cliente"
2712
2713 # Enhanced Content > All
2714 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2715 msgstr "Não mostrar"
2716
2717 # Enhanced Content > All
2718 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2719 msgstr "Mostrar"
2720
2721 # Enhanced Content > All
2722 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2723 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
2724
2725 # Enhanced Content > Google
2726 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2727 msgstr "Adicionar"
2728
2729 # Enhanced Content > Google
2730 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2731 msgstr "Não adicionar"
2732
2733 # Enhanced Content > Google
2734 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2735 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
2736
2737 # Enhanced Content > HTML5 Media
2738 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2739 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
2740
2741 # Enhanced Content > HTML5 Media
2742 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2743 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
2744
2745 # Enhanced Content > HTML5 Media
2746 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2747 msgstr "no OPAC."
2748
2749 # Enhanced Content > HTML5 Media
2750 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2751 msgstr "no interface dos técnicos."
2752
2753 # Enhanced Content > HTML5 Media
2754 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2755 msgstr "em nenhum sítio."
2756
2757 # Enhanced Content > HTML5 Media
2758 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2759 msgstr "(separadas por |)"
2760
2761 # Enhanced Content > HTML5 Media
2762 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2763 msgstr "Extensões de ficheiro"
2764
2765 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2766 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2767 msgstr "Adicionar"
2768
2769 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2770 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2771 msgstr "Não adicionar"
2772
2773 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2774 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2775 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões agregadas da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> nos detalhes do registo no OPAC."
2776
2777 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2778 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2779 msgstr "Adicionar"
2780
2781 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2782 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2783 msgstr "Não adicionar"
2784
2785 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2786 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2787 msgstr "a classificação da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> no resultados de pesquisa do OPAC."
2788
2789 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2790 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2791 msgstr "Adicionar"
2792
2793 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2794 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2795 msgstr "Não adicionar"
2796
2797 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2798 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2799 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões dos críticos agregada da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2800
2801 # Enhanced Content > Library Thing
2802 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2803 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo"
2804
2805 # Enhanced Content > Library Thing
2806 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2807 msgstr "Não mostrar"
2808
2809 # Enhanced Content > Library Thing
2810 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2811 msgstr "Mostrar"
2812
2813 # Enhanced Content > Library Thing
2814 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2815 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
2816
2817 # Enhanced Content > Library Thing
2818 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2819 msgstr "."
2820
2821 # Enhanced Content > Library Thing
2822 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2823 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
2824
2825 # Enhanced Content > Library Thing
2826 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2827 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
2828
2829 # Enhanced Content > Library Thing
2830 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2831 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
2832
2833 # Enhanced Content > Library Thing
2834 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2835 msgstr "em separadores."
2836
2837 # Enhanced Content > Local Cover Images
2838 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2839 msgstr "Mostrar"
2840
2841 # Enhanced Content > Local Cover Images
2842 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2843 msgstr "Não mostrar"
2844
2845 # Enhanced Content > Local Cover Images
2846 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2847 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
2848
2849 # Enhanced Content > Novelist Select
2850 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2851 msgstr "Adicionar"
2852
2853 # Enhanced Content > Novelist Select
2854 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2855 msgstr "Não adicionar"
2856
2857 # Enhanced Content > Novelist Select
2858 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2859 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
2860
2861 # Enhanced Content > Novelist Select
2862 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2863 msgstr "."
2864
2865 # Enhanced Content > Novelist Select
2866 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2867 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
2868
2869 # Enhanced Content > Novelist Select
2870 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2871 msgstr "e a palavra-passe"
2872
2873 # Enhanced Content > Novelist Select
2874 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2875 msgstr "."
2876
2877 # Enhanced Content > Novelist Select
2878 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2879 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
2880
2881 # Enhanced Content > Novelist Select
2882 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2883 msgstr "acima da tabela de exemplares"
2884
2885 # Enhanced Content > Novelist Select
2886 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2887 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
2888
2889 # Enhanced Content > Novelist Select
2890 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2891 msgstr "num separador do OPAC"
2892
2893 # Enhanced Content > Novelist Select
2894 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2895 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
2896
2897 # Enhanced Content > OCLC
2898 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2899 msgstr "Usar o <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC ID</a>"
2900
2901 # Enhanced Content > OCLC
2902 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2903 msgstr "para aceder ao serviço xISBN. Note que se não usar um identificador está limitado a executar apenas 1000 pedidos por dia."
2904
2905 # Enhanced Content > Amazon
2906 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2907 msgstr "Não mostrar"
2908
2909 # Enhanced Content > Amazon
2910 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2911 msgstr "Mostrar"
2912
2913 # Enhanced Content > Amazon
2914 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2915 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
2916
2917 # Enhanced Content > All
2918 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2919 msgstr "Não mostrar"
2920
2921 # Enhanced Content > All
2922 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2923 msgstr "Mostrar"
2924
2925 # Enhanced Content > All
2926 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2927 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
2928
2929 # Enhanced Content > Local Cover Images
2930 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2931 msgstr "Mostrar"
2932
2933 # Enhanced Content > Local Cover Images
2934 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2935 msgstr "Não mostrar"
2936
2937 # Enhanced Content > Local Cover Images
2938 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2939 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
2940
2941 # Enhanced Content > Open Library
2942 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2943 msgstr "Adicionar"
2944
2945 # Enhanced Content > Open Library
2946 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2947 msgstr "Não adicionar"
2948
2949 # Enhanced Content > Open Library
2950 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2951 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
2952
2953 # Enhanced Content > OverDrive
2954 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2955 msgstr "."
2956
2957 # Enhanced Content > OverDrive
2958 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2959 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
2960
2961 # Enhanced Content > OverDrive
2962 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2963 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
2964
2965 # Enhanced Content > OverDrive
2966 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2967 msgstr "."
2968
2969 # Enhanced Content > OverDrive
2970 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2971 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
2972
2973 # Enhanced Content > Syndetics
2974 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2975 msgstr "Não mostrar"
2976
2977 # Enhanced Content > Syndetics
2978 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2979 msgstr "Mostrar"
2980
2981 # Enhanced Content > Syndetics
2982 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2983 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
2984
2985 # Enhanced Content > Syndetics
2986 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2987 msgstr "Não mostrar"
2988
2989 # Enhanced Content > Syndetics
2990 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2991 msgstr "Mostrar"
2992
2993 # Enhanced Content > Syndetics
2994 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2995 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
2996
2997 # Enhanced Content > Syndetics
2998 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2999 msgstr "Usar o código de cliente"
3000
3001 # Enhanced Content > Syndetics
3002 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3003 msgstr "para aceder à Syndetics."
3004
3005 # Enhanced Content > Syndetics
3006 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3007 msgstr "Não mostrar"
3008
3009 # Enhanced Content > Syndetics
3010 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3011 msgstr "Mostrar"
3012
3013 # Enhanced Content > Syndetics
3014 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3015 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
3016
3017 # Enhanced Content > Syndetics
3018 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3019 msgstr "grande"
3020
3021 # Enhanced Content > Syndetics
3022 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3023 msgstr "médio"
3024
3025 # Enhanced Content > Syndetics
3026 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3027 msgstr "."
3028
3029 # Enhanced Content > Syndetics
3030 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3031 msgstr "Não mostrar"
3032
3033 # Enhanced Content > Syndetics
3034 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3035 msgstr "Mostrar"
3036
3037 # Enhanced Content > Syndetics
3038 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3039 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
3040
3041 # Enhanced Content > Syndetics
3042 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3043 msgstr "Não usar"
3044
3045 # Enhanced Content > Syndetics
3046 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3047 msgstr "Usar"
3048
3049 # Enhanced Content > Syndetics
3050 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3051 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
3052
3053 # Enhanced Content > Syndetics
3054 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3055 msgstr "Não mostrar"
3056
3057 # Enhanced Content > Syndetics
3058 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3059 msgstr "Mostrar"
3060
3061 # Enhanced Content > Syndetics
3062 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3063 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
3064
3065 # Enhanced Content > Syndetics
3066 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3067 msgstr "Não mostrar"
3068
3069 # Enhanced Content > Syndetics
3070 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3071 msgstr "Mostrar"
3072
3073 # Enhanced Content > Syndetics
3074 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3075 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
3076
3077 # Enhanced Content > Syndetics
3078 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3079 msgstr "Não mostrar"
3080
3081 # Enhanced Content > Syndetics
3082 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3083 msgstr "Mostrar"
3084
3085 # Enhanced Content > Syndetics
3086 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3087 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
3088
3089 # Enhanced Content > Syndetics
3090 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3091 msgstr "Não mostrar"
3092
3093 # Enhanced Content > Syndetics
3094 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3095 msgstr "Mostrar"
3096
3097 # Enhanced Content > Syndetics
3098 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3099 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
3100
3101 # Enhanced Content > Syndetics
3102 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3103 msgstr "Não mostrar"
3104
3105 # Enhanced Content > Syndetics
3106 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3107 msgstr "Mostrar"
3108
3109 # Enhanced Content > Syndetics
3110 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3111 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
3112
3113 # Enhanced Content > Tagging
3114 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3115 msgstr "Permitir"
3116
3117 # Enhanced Content > Tagging
3118 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3119 msgstr "Não permitir"
3120
3121 # Enhanced Content > Tagging
3122 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3123 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
3124
3125 # Enhanced Content > Tagging
3126 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3127 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
3128
3129 # Enhanced Content > Tagging
3130 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3131 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
3132
3133 # Enhanced Content > Tagging
3134 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3135 msgstr "Permitir"
3136
3137 # Enhanced Content > Tagging
3138 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3139 msgstr "Não permitir"
3140
3141 # Enhanced Content > Tagging
3142 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3143 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
3144
3145 # Enhanced Content > Tagging
3146 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3147 msgstr "Permitir"
3148
3149 # Enhanced Content > Tagging
3150 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3151 msgstr "Não permitir"
3152
3153 # Enhanced Content > Tagging
3154 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3155 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
3156
3157 # Enhanced Content > Tagging
3158 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3159 msgstr "Não requer"
3160
3161 # Enhanced Content > Tagging
3162 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3163 msgstr "Requer"
3164
3165 # Enhanced Content > Tagging
3166 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3167 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
3168
3169 # Enhanced Content > Tagging
3170 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3171 msgstr "Mostrar"
3172
3173 # Enhanced Content > Tagging
3174 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3175 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
3176
3177 # Enhanced Content > Tagging
3178 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3179 msgstr "Mostrar"
3180
3181 # Enhanced Content > Tagging
3182 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3183 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
3184
3185 # Enhanced Content > Library Thing
3186 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3187 msgstr "Não usar"
3188
3189 # Enhanced Content > Library Thing
3190 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3191 msgstr "Usar"
3192
3193 # Enhanced Content > Library Thing
3194 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3195 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
3196
3197 # Enhanced Content > Plugins
3198 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3199 msgstr "Não ativar"
3200
3201 # Enhanced Content > Plugins
3202 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3203 msgstr "Ativar"
3204
3205 # Enhanced Content > Plugins
3206 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3207 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
3208
3209 # Enhanced Content > OCLC
3210 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3211 msgstr "Não usar"
3212
3213 # Enhanced Content > OCLC
3214 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3215 msgstr "Usar"
3216
3217 # Enhanced Content > OCLC
3218 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3219 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas)."
3220
3221 # Enhanced Content > OCLC
3222 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3223 msgstr "Apenas usar o serviço xISBN"
3224
3225 # Enhanced Content > OCLC
3226 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3227 msgstr "vezes por dia. A não que esteja a pagar pelo serviço xISBN, deve deixar este campo no valor por omissão 999 (como detalhado abaixo)."
3228
3229 # I18N/L10N
3230 msgid "i18n_l10n.pref"
3231 msgstr "Regionalização -"
3232
3233 # I18N/L10N
3234 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3235 msgstr "Formatar datas no"
3236
3237 # I18N/L10N
3238 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Adress] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3239 msgstr ""
3240
3241 # I18N/L10N
3242 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3243 msgstr ""
3244
3245 # I18N/L10N
3246 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3247 msgstr "Segunda-feira"
3248
3249 # I18N/L10N
3250 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3251 msgstr "Domingo"
3252
3253 # I18N/L10N
3254 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3255 msgstr "Usar"
3256
3257 # I18N/L10N
3258 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3259 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
3260
3261 # I18N/L10N
3262 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3263 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
3264
3265 # I18N/L10N
3266 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3267 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
3268
3269 # I18N/L10N
3270 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3271 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
3272
3273 # I18N/L10N
3274 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3275 msgstr "Formatar datas no"
3276
3277 # I18N/L10N
3278 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3279 msgstr ""
3280
3281 # I18N/L10N
3282 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3283 msgstr "Usar o alfabeto"
3284
3285 # I18N/L10N
3286 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3287 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
3288
3289 # I18N/L10N
3290 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3291 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
3292
3293 # I18N/L10N
3294 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3295 msgstr "Formatar datas como"
3296
3297 # I18N/L10N
3298 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3299 msgstr "dd/mm/aaaa"
3300
3301 # I18N/L10N
3302 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3303 msgstr "mm/dd/aaaa"
3304
3305 # I18N/L10N
3306 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3307 msgstr "aaaa-mm-dd"
3308
3309 # I18N/L10N
3310 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3311 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
3312
3313 # I18N/L10N
3314 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3315 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
3316
3317 # I18N/L10N
3318 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3319 msgstr "Permitir"
3320
3321 # I18N/L10N
3322 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3323 msgstr "Não permitir"
3324
3325 # I18N/L10N
3326 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3327 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
3328
3329 # Local Use
3330 msgid "local_use.pref"
3331 msgstr "Uso local -"
3332
3333 # Local Use
3334 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3335 msgstr "Nada definido ainda."
3336
3337 # Logging
3338 msgid "logs.pref"
3339 msgstr "Logs -"
3340
3341 # Logging
3342 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3343 msgstr "Não registar"
3344
3345 # Logging
3346 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3347 msgstr "Registar"
3348
3349 # Logging
3350 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3351 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
3352
3353 # Logging
3354 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3355 msgstr "Não registar"
3356
3357 # Logging
3358 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3359 msgstr "Registar"
3360
3361 # Logging
3362 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3363 msgstr "alterações nos registos de leitor."
3364
3365 # Logging
3366 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3367 msgstr "Não registar"
3368
3369 # Logging
3370 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3371 msgstr "Registar"
3372
3373 # Logging
3374 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3375 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
3376
3377 # Logging
3378 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3379 msgstr ""
3380
3381 # Logging
3382 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3383 msgstr ""
3384
3385 # Logging
3386 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3387 msgstr ""
3388
3389 # Logging
3390 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3391 msgstr "Não registar"
3392
3393 # Logging
3394 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3395 msgstr "Registar"
3396
3397 # Logging
3398 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3399 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
3400
3401 # Logging
3402 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3403 msgstr "Não registar"
3404
3405 # Logging
3406 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3407 msgstr "Registar"
3408
3409 # Logging
3410 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3411 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
3412
3413 # Logging
3414 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3415 msgstr "Não registar"
3416
3417 # Logging
3418 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3419 msgstr "Registar"
3420
3421 # Logging
3422 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3423 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
3424
3425 # Logging
3426 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3427 msgstr "Não registar"
3428
3429 # Logging
3430 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3431 msgstr "Registar"
3432
3433 # Logging
3434 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3435 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
3436
3437 # Logging
3438 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3439 msgstr "Não registar"
3440
3441 # Logging
3442 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3443 msgstr "Registar"
3444
3445 # Logging
3446 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3447 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
3448
3449 # OPAC
3450 msgid "opac.pref"
3451 msgstr "OPAC -"
3452
3453 # OPAC > Advanced Search Options
3454 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3455 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
3456
3457 # OPAC > Appearance
3458 msgid "opac.pref Appearance"
3459 msgstr "Aparência"
3460
3461 # OPAC > Features
3462 msgid "opac.pref Features"
3463 msgstr "Características"
3464
3465 # OPAC > Policy
3466 msgid "opac.pref Policy"
3467 msgstr "Política"
3468
3469 # OPAC > Privacy
3470 msgid "opac.pref Privacy"
3471 msgstr "Privacidade"
3472
3473 # OPAC > Self Registration
3474 msgid "opac.pref Self Registration"
3475 msgstr "Auto registo"
3476
3477 # OPAC > Shelf Browser
3478 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3479 msgstr "Visualizador de prateleira"
3480
3481 # OPAC > Policy
3482 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3483 msgstr "Permitir"
3484
3485 # OPAC > Policy
3486 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3487 msgstr "Não permitir"
3488
3489 # OPAC > Policy
3490 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3491 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
3492
3493 # OPAC > Privacy
3494 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3495 msgstr "Permitir"
3496
3497 # OPAC > Privacy
3498 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3499 msgstr "Não permitir"
3500
3501 # OPAC > Privacy
3502 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3503 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
3504
3505 # OPAC > Privacy
3506 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3507 msgstr "Usar o número de leitor"
3508
3509 # OPAC > Privacy
3510 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3511 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
3512
3513 # OPAC > Appearance
3514 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3515 msgstr "Não mostrar"
3516
3517 # OPAC > Appearance
3518 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3519 msgstr "Mostrar"
3520
3521 # OPAC > Appearance
3522 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3523 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como o estado e as localizações) nos resultados de pesquisa e na página de detalhe no OPAC."
3524
3525 # OPAC > Appearance
3526 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3527 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
3528
3529 # OPAC > Appearance
3530 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3531 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
3532
3533 # OPAC > Appearance
3534 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3535 msgstr "na forma simples."
3536
3537 # OPAC > Appearance
3538 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3539 msgstr "na forma MARC."
3540
3541 # OPAC > Policy
3542 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3543 msgstr "Bloquear"
3544
3545 # OPAC > Policy
3546 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3547 msgstr "Não bloquear"
3548
3549 # OPAC > Policy
3550 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3551 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações.  Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
3552
3553 # OPAC > Appearance
3554 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3555 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC.  <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
3556
3557 # OPAC > Appearance
3558 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3559 msgstr "Não incluir"
3560
3561 # OPAC > Appearance
3562 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3563 msgstr "Incluir"
3564
3565 # OPAC > Appearance
3566 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3567 msgstr "Não mostrar"
3568
3569 # OPAC > Appearance
3570 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3571 msgstr "Mostrar"
3572
3573 # OPAC > Appearance
3574 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3575 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
3576
3577 # OPAC > Privacy
3578 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3579 msgstr "Não manter"
3580
3581 # OPAC > Privacy
3582 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3583 msgstr "Manter"
3584
3585 # OPAC > Privacy
3586 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3587 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
3588
3589 # OPAC > Appearance
3590 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3591 msgstr "Não mostrar"
3592
3593 # OPAC > Appearance
3594 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3595 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
3596
3597 # OPAC > Appearance
3598 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3599 msgstr "Mostrar"
3600
3601 # OPAC > Appearance
3602 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3603 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
3604
3605 # OPAC > Appearance
3606 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3607 msgstr "Não enfatizar"
3608
3609 # OPAC > Appearance
3610 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3611 msgstr "Enfatizar"
3612
3613 # OPAC > Appearance
3614 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3615 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
3616
3617 # OPAC > Appearance
3618 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3619 msgstr "biblioteca do leitor"
3620
3621 # OPAC > Appearance
3622 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3623 msgstr "os resultados da "
3624
3625 # OPAC > Appearance
3626 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3627 msgstr "Mostrar"
3628
3629 # OPAC > Appearance
3630 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3631 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
3632
3633 # OPAC > Appearance
3634 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3635 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
3636
3637 # OPAC > Features
3638 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3639 msgstr "Mostrar"
3640
3641 # OPAC > Features
3642 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3643 msgstr "Não mostrar"
3644
3645 # OPAC > Features
3646 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3647 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
3648
3649 # OPAC > Appearance
3650 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3651 msgstr ". Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para os plugin de RSS, unAPI e pesquisa funcionarem.)"
3652
3653 # OPAC > Appearance
3654 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3655 msgstr "O OPAC está localizado em http://"
3656
3657 # OPAC > Appearance
3658 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3659 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
3660
3661 # OPAC > Appearance
3662 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3663 msgstr "Página de resultados e detalhes"
3664
3665 # OPAC > Appearance
3666 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3667 msgstr "Página de detalhes apenas"
3668
3669 # OPAC > Appearance
3670 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3671 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
3672
3673 # OPAC > Appearance
3674 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3675 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
3676
3677 # OPAC > Appearance
3678 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3679 msgstr "Página de resultados apenas"
3680
3681 # OPAC > Appearance
3682 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3683 msgstr "Usar"
3684
3685 # OPAC > Appearance
3686 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3687 msgstr "bootstrap"
3688
3689 # OPAC > Appearance
3690 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3691 msgstr "prog"
3692
3693 # OPAC > Appearance
3694 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3695 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
3696
3697 # OPAC > Policy
3698 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3699 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
3700
3701 # OPAC > Policy
3702 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3703 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
3704
3705 # OPAC > Features
3706 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3707 msgstr "Permitir"
3708
3709 # OPAC > Features
3710 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3711 msgstr "Não permitir"
3712
3713 # OPAC > Features
3714 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3715 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
3716
3717 # OPAC > Appearance
3718 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3719 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
3720
3721 # OPAC > Appearance
3722 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3723 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
3724
3725 # OPAC > Appearance
3726 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3727 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
3728
3729 # OPAC > Appearance
3730 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3731 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
3732
3733 # OPAC > Appearance
3734 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3735 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
3736
3737 # OPAC > Features
3738 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3739 msgstr "Permitir"
3740
3741 # OPAC > Features
3742 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3743 msgstr "Não permitir"
3744
3745 # OPAC > Features
3746 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3747 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
3748
3749 # OPAC > Features
3750 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3751 msgstr "Motrar"
3752
3753 # OPAC > Features
3754 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3755 msgstr "Não mostrar"
3756
3757 # OPAC > Features
3758 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3759 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
3760
3761 # OPAC > Privacy
3762 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3763 msgstr "Permitir"
3764
3765 # OPAC > Privacy
3766 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3767 msgstr "Não permitir"
3768
3769 # OPAC > Privacy
3770 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3771 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo.  Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
3772
3773 # OPAC > Appearance
3774 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3775 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
3776
3777 # OPAC > Appearance
3778 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3779 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
3780
3781 # OPAC > Appearance
3782 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3783 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
3784
3785 # OPAC > Shelf Browser
3786 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3787 msgstr "Não mostrar"
3788
3789 # OPAC > Shelf Browser
3790 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3791 msgstr "Mostrar"
3792
3793 # OPAC > Shelf Browser
3794 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3795 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua colecção tem um grande número de registos."
3796
3797 # OPAC > Appearance
3798 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3799 msgstr "Não mostrar"
3800
3801 # OPAC > Appearance
3802 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3803 msgstr "Mostrar"
3804
3805 # OPAC > Appearance
3806 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3807 msgstr "o código de barras do exemplar no separador dos exemplares."
3808
3809 # OPAC > Appearance
3810 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3811 msgstr "Não mostrar"
3812
3813 # OPAC > Appearance
3814 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3815 msgstr "Mostrar"
3816
3817 # OPAC > Appearance
3818 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3819 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
3820
3821 # OPAC > Appearance
3822 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3823 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
3824
3825 # OPAC > Appearance
3826 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3827 msgstr "Mostrar reservas"
3828
3829 # OPAC > Appearance
3830 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3831 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
3832
3833 # OPAC > Appearance
3834 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3835 msgstr "Mostrar prioridade"
3836
3837 # OPAC > Appearance
3838 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3839 msgstr "aos leitores no OPAC."
3840
3841 # OPAC > Appearance
3842 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3843 msgstr "Não mostrar"
3844
3845 # OPAC > Appearance
3846 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3847 msgstr "Mostrar"
3848
3849 # OPAC > Appearance
3850 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3851 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
3852
3853 # OPAC > Appearance
3854 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3855 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
3856
3857 # OPAC > Appearance
3858 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3859 msgstr "abrir"
3860
3861 # OPAC > Appearance
3862 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3863 msgstr "não abrir"
3864
3865 # OPAC > Appearance
3866 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3867 msgstr "o website numa nova janela."
3868
3869 # OPAC > Appearance
3870 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3871 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
3872
3873 # OPAC > Policy
3874 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3875 msgstr "Não mostrar"
3876
3877 # OPAC > Policy
3878 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3879 msgstr "Mostrar"
3880
3881 # OPAC > Policy
3882 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3883 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
3884
3885 # OPAC > Appearance
3886 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3887 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
3888
3889 # OPAC > Appearance
3890 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3891 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
3892
3893 # OPAC > Appearance
3894 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3895 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
3896
3897 # OPAC > Appearance
3898 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3899 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
3900
3901 # OPAC > Features
3902 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3903 msgstr "Não mostrar"
3904
3905 # OPAC > Features
3906 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3907 msgstr "Mostrar"
3908
3909 # OPAC > Features
3910 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3911 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
3912
3913 # OPAC > Appearance
3914 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3915 msgstr "Adicionar"
3916
3917 # OPAC > Appearance
3918 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3919 msgstr "Não adicionar"
3920
3921 # OPAC > Appearance
3922 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3923 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
3924
3925 # OPAC > Appearance
3926 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3927 msgstr "Incluir o CSS adicional"
3928
3929 # OPAC > Appearance
3930 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3931 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
3932
3933 # OPAC > Advanced Search Options
3934 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3935 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
3936
3937 # OPAC > Advanced Search Options
3938 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3939 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
3940
3941 # OPAC > Policy
3942 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3943 msgstr "Permitir"
3944
3945 # OPAC > Policy
3946 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3947 msgstr "Não permitir"
3948
3949 # OPAC > Policy
3950 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3951 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
3952
3953 # OPAC > Policy
3954 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3955 msgstr "Permitir"
3956
3957 # OPAC > Policy
3958 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3959 msgstr "Não permitir"
3960
3961 # OPAC > Policy
3962 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3963 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
3964
3965 # OPAC > Features
3966 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3967 msgstr "Permitir"
3968
3969 # OPAC > Features
3970 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3971 msgstr "Não permitir"
3972
3973 # OPAC > Features
3974 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3975 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
3976
3977 # OPAC > Features
3978 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3979 msgstr "Não activar"
3980
3981 # OPAC > Features
3982 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3983 msgstr "Activar"
3984
3985 # OPAC > Features
3986 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3987 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
3988
3989 # OPAC > Features
3990 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3991 msgstr "Permitir"
3992
3993 # OPAC > Features
3994 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3995 msgstr "Não permitir"
3996
3997 # OPAC > Features
3998 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3999 msgstr "aos leitores navegarem nas autoridades de assunto no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de navegação)"
4000
4001 # OPAC > Features
4002 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4003 msgstr "Não mostrar"
4004
4005 # OPAC > Features
4006 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4007 msgstr "Mostrar"
4008
4009 # OPAC > Features
4010 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4011 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para construir)"
4012
4013 # OPAC > Appearance
4014 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4015 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
4016
4017 # OPAC > Appearance
4018 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
4019 msgstr "Lista das opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes no OPAC separados por |:"
4020
4021 # OPAC > Appearance
4022 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4023 msgstr "Usar a imagem em"
4024
4025 # OPAC > Appearance
4026 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4027 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
4028
4029 # OPAC > Policy
4030 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
4031 msgstr "Permite definir regras personalizadas para esconder exemplares específicos no OPAC. Ver docs/opac/OpacHiddenItems.txt para mais informações"
4032
4033 # OPAC > Appearance
4034 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4035 msgstr "(colunas separadas por |)"
4036
4037 # OPAC > Appearance
4038 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4039 msgstr "Não realçar"
4040
4041 # OPAC > Appearance
4042 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4043 msgstr "Realçar"
4044
4045 # OPAC > Appearance
4046 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4047 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
4048
4049 # OPAC > Features
4050 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4051 msgstr "Permitir"
4052
4053 # OPAC > Features
4054 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4055 msgstr "Não permitir"
4056
4057 # OPAC > Features
4058 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4059 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
4060
4061 # OPAC > Features
4062 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4063 msgstr "Mostrar"
4064
4065 # OPAC > Features
4066 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4067 msgstr "cota"
4068
4069 # OPAC > Features
4070 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4071 msgstr "colecção"
4072
4073 # OPAC > Features
4074 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4075 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
4076
4077 # OPAC > Features
4078 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4079 msgstr "localização"
4080
4081 # OPAC > Appearance
4082 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4083 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
4084
4085 # OPAC > Appearance
4086 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4087 msgstr "Não mostrar"
4088
4089 # OPAC > Appearance
4090 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4091 msgstr "Mostrar"
4092
4093 # OPAC > Appearance
4094 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4095 msgstr "Mostrar"
4096
4097 # OPAC > Appearance
4098 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4099 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
4100
4101 # OPAC > Appearance
4102 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4103 msgstr "biblioteca de empréstimo"
4104
4105 # OPAC > Appearance
4106 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4107 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
4108
4109 # OPAC > Appearance
4110 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4111 msgstr "biblioteca de origem"
4112
4113 # OPAC > Appearance
4114 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4115 msgstr "Mostrar a localização de prateleira na"
4116
4117 # OPAC > Appearance
4118 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4119 msgstr "para os exemplares na página de detalhes de registo no OPAC."
4120
4121 # OPAC > Appearance
4122 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4123 msgstr "biblioteca de empréstimo"
4124
4125 # OPAC > Appearance
4126 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4127 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
4128
4129 # OPAC > Appearance
4130 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4131 msgstr "biblioteca de origem"
4132
4133 # OPAC > Appearance
4134 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4135 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
4136
4137 # OPAC > Appearance
4138 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4139 msgstr "Não mostrar"
4140
4141 # OPAC > Appearance
4142 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4143 msgstr "Mostrar"
4144
4145 # OPAC > Appearance
4146 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4147 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
4148
4149 # OPAC > Appearance
4150 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4151 msgstr "Mostrar um máximo de"
4152
4153 # OPAC > Appearance
4154 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4155 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
4156
4157 # OPAC > Appearance
4158 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4159 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
4160
4161 # OPAC > Appearance
4162 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4163 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
4164
4165 # OPAC > Appearance
4166 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4167 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
4168
4169 # OPAC > Features
4170 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4171 msgstr "Permitir"
4172
4173 # OPAC > Features
4174 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4175 msgstr "Não permitir"
4176
4177 # OPAC > Features
4178 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4179 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
4180
4181 # OPAC > Appearance
4182 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4183 msgstr "Não activar"
4184
4185 # OPAC > Appearance
4186 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4187 msgstr "Activar"
4188
4189 # OPAC > Appearance
4190 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4191 msgstr "o OPAC do Koha como pública. OPAC privado requer autenticação antes de aceder ao OPAC."
4192
4193 # OPAC > Policy
4194 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4195 msgstr "Permitir"
4196
4197 # OPAC > Policy
4198 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4199 msgstr "Não permitir"
4200
4201 # OPAC > Policy
4202 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4203 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
4204
4205 # OPAC > Policy
4206 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4207 msgstr "'OPACRenew'"
4208
4209 # OPAC > Policy
4210 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4211 msgstr "NULL"
4212
4213 # OPAC > Policy
4214 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4215 msgstr "Usar"
4216
4217 # OPAC > Policy
4218 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4219 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
4220
4221 # OPAC > Policy
4222 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4223 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
4224
4225 # OPAC > Policy
4226 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4227 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
4228
4229 # OPAC > Policy
4230 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4231 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
4232
4233 # OPAC > Appearance
4234 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4235 msgstr "Não separar"
4236
4237 # OPAC > Appearance
4238 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4239 msgstr "Separar"
4240
4241 # OPAC > Appearance
4242 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4243 msgstr "biblioteca de empréstimo"
4244
4245 # OPAC > Appearance
4246 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4247 msgstr "biblioteca de origem"
4248
4249 # OPAC > Appearance
4250 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4251 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
4252
4253 # OPAC > Appearance
4254 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4255 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
4256
4257 # OPAC > Appearance
4258 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4259 msgstr "Não mostrar"
4260
4261 # OPAC > Appearance
4262 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4263 msgstr "Mostrar"
4264
4265 # OPAC > Appearance
4266 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4267 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
4268
4269 # OPAC > Appearance
4270 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4271 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
4272
4273 # OPAC > Appearance
4274 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4275 msgstr "em nenhuma página"
4276
4277 # OPAC > Appearance
4278 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4279 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
4280
4281 # OPAC > Appearance
4282 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4283 msgstr "."
4284
4285 # OPAC > Appearance
4286 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4287 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
4288
4289 # OPAC > Appearance
4290 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4291 msgstr "Não mostrar"
4292
4293 # OPAC > Appearance
4294 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4295 msgstr "Mostrar"
4296
4297 # OPAC > Appearance
4298 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4299 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
4300
4301 # OPAC > Features
4302 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4303 msgstr "Permitir"
4304
4305 # OPAC > Features
4306 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4307 msgstr "Não permitir"
4308
4309 # OPAC > Features
4310 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4311 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a colecção de registos for enorme."
4312
4313 # OPAC > Self Registration
4314 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4315 msgstr "Permitir"
4316
4317 # OPAC > Self Registration
4318 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4319 msgstr "Não permitir"
4320
4321 # OPAC > Self Registration
4322 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4323 msgstr "que os leitores se registem no OPAC."
4324
4325 # OPAC > Self Registration
4326 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4327 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
4328
4329 # OPAC > Self Registration
4330 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4331 msgstr "(colunas separadas com |)"
4332
4333 # OPAC > Self Registration
4334 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4335 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de introdução do leitor:"
4336
4337 # OPAC > Self Registration
4338 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4339 msgstr "(colunas separadas por |)"
4340
4341 # OPAC > Self Registration
4342 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4343 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de introdução do leitor:"
4344
4345 # OPAC > Self Registration
4346 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4347 msgstr "Usar a categoria de leitor"
4348
4349 # OPAC > Self Registration
4350 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4351 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
4352
4353 # OPAC > Self Registration
4354 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4355 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
4356
4357 # OPAC > Self Registration
4358 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4359 msgstr "dias."
4360
4361 # OPAC > Self Registration
4362 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4363 msgstr "Não requer"
4364
4365 # OPAC > Self Registration
4366 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4367 msgstr "Requer"
4368
4369 # OPAC > Self Registration
4370 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4371 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
4372
4373 # OPAC > Features
4374 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4375 msgstr "Desactivar"
4376
4377 # OPAC > Features
4378 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4379 msgstr "Activar"
4380
4381 # OPAC > Features
4382 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4383 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
4384
4385 # OPAC > Features
4386 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4387 msgstr "Permitir"
4388
4389 # OPAC > Features
4390 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4391 msgstr "Não permitir"
4392
4393 # OPAC > Features
4394 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4395 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
4396
4397 # OPAC > Policy
4398 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4399 msgstr "Não limitar"
4400
4401 # OPAC > Policy
4402 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4403 msgstr "Limitar"
4404
4405 # OPAC > Policy
4406 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4407 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
4408
4409 # OPAC > Shelf Browser
4410 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4411 msgstr "Não usar"
4412
4413 # OPAC > Shelf Browser
4414 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4415 msgstr "Usar"
4416
4417 # OPAC > Shelf Browser
4418 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4419 msgstr "o código de colecção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
4420
4421 # OPAC > Shelf Browser
4422 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4423 msgstr "Não usar"
4424
4425 # OPAC > Shelf Browser
4426 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4427 msgstr "Usar"
4428
4429 # OPAC > Shelf Browser
4430 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4431 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
4432
4433 # OPAC > Shelf Browser
4434 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4435 msgstr "Não usar"
4436
4437 # OPAC > Shelf Browser
4438 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4439 msgstr "Usar"
4440
4441 # OPAC > Shelf Browser
4442 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4443 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
4444
4445 # OPAC > Features
4446 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4447 msgstr "Mostrar"
4448
4449 # OPAC > Features
4450 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4451 msgstr "o primeiro nome"
4452
4453 # OPAC > Features
4454 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4455 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
4456
4457 # OPAC > Features
4458 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4459 msgstr "o nome inteiro"
4460
4461 # OPAC > Features
4462 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4463 msgstr "o último nome"
4464
4465 # OPAC > Features
4466 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4467 msgstr "nenhum nome"
4468
4469 # OPAC > Features
4470 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4471 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
4472
4473 # OPAC > Features
4474 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4475 msgstr "nome de utilizador"
4476
4477 # OPAC > Features
4478 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4479 msgstr "Esconder"
4480
4481 # OPAC > Features
4482 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4483 msgstr "Mostrar"
4484
4485 # OPAC > Features
4486 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4487 msgstr "a foto do comentador junto aos comentários no OPAC."
4488
4489 # OPAC > Features
4490 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4491 msgstr "Não activar"
4492
4493 # OPAC > Features
4494 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4495 msgstr "Activar"
4496
4497 # OPAC > Features
4498 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4499 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
4500
4501 # OPAC > Privacy
4502 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4503 msgstr "Não registar"
4504
4505 # OPAC > Privacy
4506 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4507 msgstr "Registar"
4508
4509 # OPAC > Privacy
4510 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4511 msgstr "Registar de forma anónima"
4512
4513 # OPAC > Privacy
4514 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4515 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
4516
4517 # OPAC > Appearance
4518 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4519 msgstr "Não mostrar"
4520
4521 # OPAC > Appearance
4522 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4523 msgstr "Mostrar"
4524
4525 # OPAC > Appearance
4526 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4527 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
4528
4529 # OPAC > Features
4530 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4531 msgstr "Mostrar"
4532
4533 # OPAC > Features
4534 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4535 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
4536
4537 # OPAC > Features
4538 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4539 msgstr "Permitir"
4540
4541 # OPAC > Features
4542 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4543 msgstr "Não permitir"
4544
4545 # OPAC > Features
4546 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4547 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
4548
4549 # OPAC > Appearance
4550 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4551 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
4552
4553 # OPAC > Appearance
4554 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4555 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
4556
4557 # OPAC > Appearance
4558 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4559 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
4560
4561 # OPAC > Appearance
4562 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4563 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
4564
4565 # OPAC > Privacy
4566 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4567 msgstr "Permitir"
4568
4569 # OPAC > Privacy
4570 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4571 msgstr "Não permitir"
4572
4573 # OPAC > Privacy
4574 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4575 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
4576
4577 # OPAC > Appearance
4578 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4579 msgstr "Usar o tema"
4580
4581 # OPAC > Appearance
4582 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4583 msgstr "no OPAC."
4584
4585 # OPAC > Appearance
4586 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4587 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do OPAC:"
4588
4589 # OPAC > Features
4590 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4591 msgstr "Permitir"
4592
4593 # OPAC > Features
4594 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4595 msgstr "Não permitir"
4596
4597 # OPAC > Features
4598 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4599 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
4600
4601 # OPAC > Features
4602 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4603 msgstr "Permitir"
4604
4605 # OPAC > Features
4606 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4607 msgstr "Não permitir"
4608
4609 # OPAC > Features
4610 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4611 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
4612
4613 # OPAC > Policy
4614 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4615 msgstr "Permitir"
4616
4617 # OPAC > Policy
4618 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4619 msgstr "Não permitir"
4620
4621 # OPAC > Policy
4622 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4623 msgstr "aos leitores seleccionarem a biblioteca no OPAC ou mostrar os nomes da biblioteca nas cotas."
4624
4625 # OPAC > Features
4626 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4627 msgstr "Permitir"
4628
4629 # OPAC > Features
4630 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4631 msgstr "Não permitir"
4632
4633 # OPAC > Features
4634 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4635 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
4636
4637 # Patrons
4638 msgid "patrons.pref"
4639 msgstr "Leitores -"
4640
4641 # Patrons > General
4642 msgid "patrons.pref General"
4643 msgstr "Geral"
4644
4645 # Patrons > Norwegian patron database
4646 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4647 msgstr "Base de dados Norueguesa de leitores"
4648
4649 # Patrons > General
4650 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4651 msgstr "Não enviar"
4652
4653 # Patrons > General
4654 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4655 msgstr "Enviar"
4656
4657 # Patrons > General
4658 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4659 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
4660
4661 # Patrons > General
4662 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4663 msgstr "Usar"
4664
4665 # Patrons > General
4666 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4667 msgstr "o email alternativo do leitor"
4668
4669 # Patrons > General
4670 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4671 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
4672
4673 # Patrons > General
4674 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4675 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
4676
4677 # Patrons > General
4678 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4679 msgstr "o email pessoal do leitor"
4680
4681 # Patrons > General
4682 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4683 msgstr "para o envio de emails."
4684
4685 # Patrons > General
4686 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4687 msgstr "o email de trabalho do leitor"
4688
4689 # Patrons > General
4690 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4691 msgstr "(colunas separadas com |)"
4692
4693 # Patrons > General
4694 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4695 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de adição de leitores:"
4696
4697 # Patrons > General
4698 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4699 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
4700
4701 # Patrons > General
4702 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4703 msgstr "data corrente."
4704
4705 # Patrons > General
4706 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4707 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
4708
4709 # Patrons > General
4710 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4711 msgstr "(colunas separadas por |)"
4712
4713 # Patrons > General
4714 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4715 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de adição de leitores:"
4716
4717 # Patrons > General
4718 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4719 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
4720
4721 # Patrons > General
4722 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4723 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
4724
4725 # Patrons > General
4726 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4727 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
4728
4729 # Patrons > General
4730 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4731 msgstr "Se 'cardnumber' está na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não for especificado aqui, é colocado por omissão em um caractere."
4732
4733 # Patrons > General
4734 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4735 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
4736
4737 # Patrons > General
4738 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4739 msgstr "Activar"
4740
4741 # Patrons > General
4742 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4743 msgstr "Não activar"
4744
4745 # Patrons > General
4746 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4747 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
4748
4749 # Patrons > General
4750 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4751 msgstr "Permitir"
4752
4753 # Patrons > General
4754 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4755 msgstr "Não permitir"
4756
4757 # Patrons > General
4758 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4759 msgstr "ao leitores escolherem quais os avisos que desejam receber e quando querem receber. Note que esta preferência só afecta certos tipos de avisos."
4760
4761 # Patrons > General
4762 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4763 msgstr "Não activar"
4764
4765 # Patrons > General
4766 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4767 msgstr "Activar"
4768
4769 # Patrons > General
4770 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4771 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
4772
4773 # Patrons > General
4774 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4775 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
4776
4777 # Patrons > General
4778 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4779 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
4780
4781 # Patrons > General
4782 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4783 msgstr "[% local_currency %]."
4784
4785 # Patrons > Norwegian patron database
4786 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4787 msgstr "Não ativar"
4788
4789 # Patrons > Norwegian patron database
4790 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4791 msgstr "Ativar"
4792
4793 # Patrons > Norwegian patron database
4794 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4795 msgstr "endpoint."
4796
4797 # Patrons > Norwegian patron database
4798 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4799 msgstr "a capacidade de comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores via"
4800
4801 # Patrons > Norwegian patron database
4802 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4803 msgstr "Pesquisar"
4804
4805 # Patrons > Norwegian patron database
4806 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4807 msgstr "Não pesquisar"
4808
4809 # Patrons > Norwegian patron database
4810 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4811 msgstr "a base de dados Norueguesa de leitores após encontrar uma pesquisa local."
4812
4813 # Patrons > Norwegian patron database
4814 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4815 msgstr ". Pode obter estes de \"Base Bibliotek\", que é mantido pela Biblioteca Nacional Norueguesa."
4816
4817 # Patrons > Norwegian patron database
4818 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4819 msgstr "Comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores usando o nome de utilizador"
4820
4821 # Patrons > Norwegian patron database
4822 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4823 msgstr "e a palavra-passe"
4824
4825 # Patrons > General
4826 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4827 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
4828
4829 # Patrons > General
4830 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4831 msgstr "dias de antecedência."
4832
4833 # Patrons > General
4834 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4835 msgstr "Por omissão, mostrar"
4836
4837 # Patrons > General
4838 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4839 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
4840
4841 # Patrons > General
4842 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4843 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
4844
4845 # Patrons > General
4846 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4847 msgstr "para enviar mensagens SMS."
4848
4849 # Patrons > General
4850 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4851 msgstr "(separa campos com |)"
4852
4853 # Patrons > General
4854 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4855 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
4856
4857 # Patrons > General
4858 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4859 msgstr "Não activar"
4860
4861 # Patrons > General
4862 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4863 msgstr "Activar"
4864
4865 # Patrons > General
4866 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4867 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
4868
4869 # Patrons > General
4870 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4871 msgstr "Preencher"
4872
4873 # Patrons > General
4874 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4875 msgstr "Não preencher"
4876
4877 # Patrons > General
4878 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4879 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
4880
4881 # Patrons > General
4882 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4883 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
4884
4885 # Patrons > General
4886 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4887 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
4888
4889 # Patrons > General
4890 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4891 msgstr "Fazer"
4892
4893 # Patrons > General
4894 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4895 msgstr "Não fazer"
4896
4897 # Patrons > General
4898 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4899 msgstr "a verificação e construção dos números de cartão de leitor ao estilo Katipo. Se isto estiver activo sobrepõe <code>autoMemberNum</code>."
4900
4901 # Patrons > General
4902 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4903 msgstr "Permitir"
4904
4905 # Patrons > General
4906 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4907 msgstr "Não permitir"
4908
4909 # Patrons > General
4910 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4911 msgstr "aos técnicos aceder ao histórico de empréstimo dos leitores (é guardado na mesma)."
4912
4913 # Patrons > General
4914 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4915 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
4916
4917 # Patrons > General
4918 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4919 msgstr "caracteres."
4920
4921 # Patrons > General
4922 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4923 msgstr "Permitir"
4924
4925 # Patrons > General
4926 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4927 msgstr "Não permitir"
4928
4929 # Patrons > General
4930 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4931 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
4932
4933 # Patrons > General
4934 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4935 msgstr "Fazer"
4936
4937 # Patrons > General
4938 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4939 msgstr "Não fazer"
4940
4941 # Patrons > General
4942 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4943 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
4944
4945 # Patrons > General
4946 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
4947 msgstr "Permitir"
4948
4949 # Patrons > General
4950 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
4951 msgstr "Não permitir"
4952
4953 # Patrons > General
4954 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
4955 msgstr ""
4956
4957 # Searching
4958 msgid "searching.pref"
4959 msgstr "Pesquisa"
4960
4961 # Searching > Features
4962 msgid "searching.pref Features"
4963 msgstr "Características"
4964
4965 # Searching > Results Display
4966 msgid "searching.pref Results Display"
4967 msgstr "Visualização dos resultados"
4968
4969 # Searching > Search Form
4970 msgid "searching.pref Search Form"
4971 msgstr "Forma de pesquisa"
4972
4973 # Searching > Search Form
4974 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4975 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
4976
4977 # Searching > Search Form
4978 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4979 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
4980
4981 # Searching > Search Form
4982 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4983 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
4984
4985 # Searching > Search Form
4986 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4987 msgstr "<em>Valores suportados actualment</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colecção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
4988
4989 # Searching > Search Form
4990 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4991 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
4992
4993 # Searching > Search Form
4994 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4995 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
4996
4997 # Searching > Results Display
4998 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4999 msgstr "Mostrar facets para"
5000
5001 # Searching > Results Display
5002 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5003 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
5004
5005 # Searching > Results Display
5006 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5007 msgstr "biblioteca de empréstimo"
5008
5009 # Searching > Results Display
5010 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5011 msgstr "biblioteca de origem"
5012
5013 # Searching > Features
5014 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5015 msgstr "Não manter"
5016
5017 # Searching > Features
5018 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5019 msgstr "Manter"
5020
5021 # Searching > Features
5022 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5023 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
5024
5025 # Searching > Results Display
5026 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5027 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
5028
5029 # Searching > Results Display
5030 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5031 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
5032
5033 # Searching > Results Display
5034 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5035 msgstr "Mostrar até"
5036
5037 # Searching > Results Display
5038 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5039 msgstr "facets para cada categoria."
5040
5041 # Searching > Features
5042 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5043 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
5044
5045 # Searching > Features
5046 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5047 msgstr "Não incluir"
5048
5049 # Searching > Features
5050 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5051 msgstr "Incluir"
5052
5053 # Searching > Search Form
5054 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5055 msgstr "Por omissão,"
5056
5057 # Searching > Search Form
5058 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5059 msgstr "não usar"
5060
5061 # Searching > Search Form
5062 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5063 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
5064
5065 # Searching > Search Form
5066 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5067 msgstr "usar"
5068
5069 # Searching > Results Display
5070 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5071 msgstr "Não mostrar"
5072
5073 # Searching > Results Display
5074 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5075 msgstr "Mostrar"
5076
5077 # Searching > Results Display
5078 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5079 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
5080
5081 # Searching > Search Form
5082 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5083 msgstr "Por omissão,"
5084
5085 # Searching > Search Form
5086 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5087 msgstr "não usar"
5088
5089 # Searching > Search Form
5090 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5091 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
5092
5093 # Searching > Search Form
5094 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5095 msgstr "usar"
5096
5097 # Searching > Results Display
5098 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5099 msgstr ","
5100
5101 # Searching > Results Display
5102 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5103 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
5104
5105 # Searching > Results Display
5106 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5107 msgstr "ascendente."
5108
5109 # Searching > Results Display
5110 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5111 msgstr "autor"
5112
5113 # Searching > Results Display
5114 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5115 msgstr "cota"
5116
5117 # Searching > Results Display
5118 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5119 msgstr "data de adição"
5120
5121 # Searching > Results Display
5122 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5123 msgstr "data de publicação"
5124
5125 # Searching > Results Display
5126 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5127 msgstr "descendente."
5128
5129 # Searching > Results Display
5130 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5131 msgstr "de A a Z."
5132
5133 # Searching > Results Display
5134 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5135 msgstr "de Z a A."
5136
5137 # Searching > Results Display
5138 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5139 msgstr "relevância"
5140
5141 # Searching > Results Display
5142 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5143 msgstr "título"
5144
5145 # Searching > Results Display
5146 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5147 msgstr "número total de empréstimos"
5148
5149 # Searching > Results Display
5150 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5151 msgstr "Por omissão, mostrar"
5152
5153 # Searching > Results Display
5154 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5155 msgstr "resultados por página no OPAC."
5156
5157 # Searching > Features
5158 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5159 msgstr "Não usar"
5160
5161 # Searching > Features
5162 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5163 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
5164
5165 # Searching > Features
5166 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5167 msgstr "Usar"
5168
5169 # Searching > Features
5170 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5171 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
5172
5173 # Searching > Features
5174 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5175 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
5176
5177 # Searching > Features
5178 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5179 msgstr "automaticamente."
5180
5181 # Searching > Features
5182 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5183 msgstr "apenas se * é adicionado."
5184
5185 # Searching > Features
5186 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5187 msgstr "Não tentar"
5188
5189 # Searching > Features
5190 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5191 msgstr "Tentar"
5192
5193 # Searching > Features
5194 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5195 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
5196
5197 # Searching > Features
5198 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5199 msgstr "Não tentar"
5200
5201 # Searching > Features
5202 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5203 msgstr "Tentar"
5204
5205 # Searching > Features
5206 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5207 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
5208
5209 # Searching > Features
5210 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5211 msgstr "Desactivar"
5212
5213 # Searching > Features
5214 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5215 msgstr "Activar"
5216
5217 # Searching > Features
5218 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5219 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
5220
5221 # Searching > Results Display
5222 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5223 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
5224
5225 # Searching > Results Display
5226 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5227 msgstr "não mostrar"
5228
5229 # Searching > Results Display
5230 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5231 msgstr ""
5232
5233 # Searching > Results Display
5234 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5235 msgstr "mostrar"
5236
5237 # Searching > Features
5238 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5239 msgstr "Não forçar"
5240
5241 # Searching > Features
5242 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5243 msgstr "Forçar"
5244
5245 # Searching > Features
5246 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5247 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
5248
5249 # Searching > Features
5250 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5251 msgstr "Não incluir"
5252
5253 # Searching > Features
5254 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5255 msgstr "Incluir"
5256
5257 # Searching > Features
5258 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5259 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
5260
5261 # Searching > Results Display
5262 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5263 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
5264
5265 # Searching > Features
5266 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5267 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
5268
5269 # Searching > Features
5270 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5271 msgstr "Não usar"
5272
5273 # Searching > Features
5274 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5275 msgstr "Usar"
5276
5277 # Searching > Features
5278 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5279 msgstr "Não tentar"
5280
5281 # Searching > Features
5282 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5283 msgstr "Tentar"
5284
5285 # Searching > Features
5286 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5287 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
5288
5289 # Searching > Results Display
5290 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5291 msgstr ","
5292
5293 # Searching > Results Display
5294 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5295 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
5296
5297 # Searching > Results Display
5298 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5299 msgstr "ascendente."
5300
5301 # Searching > Results Display
5302 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5303 msgstr "autor"
5304
5305 # Searching > Results Display
5306 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5307 msgstr "cota"
5308
5309 # Searching > Results Display
5310 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5311 msgstr "data de adição"
5312
5313 # Searching > Results Display
5314 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5315 msgstr "data de publicação"
5316
5317 # Searching > Results Display
5318 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5319 msgstr "descendente."
5320
5321 # Searching > Results Display
5322 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5323 msgstr "de A a Z."
5324
5325 # Searching > Results Display
5326 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5327 msgstr "de Z a A."
5328
5329 # Searching > Results Display
5330 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5331 msgstr "relevância"
5332
5333 # Searching > Results Display
5334 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5335 msgstr "título"
5336
5337 # Searching > Results Display
5338 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5339 msgstr "número total de empréstimos"
5340
5341 # Searching > Results Display
5342 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5343 msgstr "Não mostrar"
5344
5345 # Searching > Results Display
5346 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5347 msgstr "Mostrar"
5348
5349 # Searching > Results Display
5350 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5351 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
5352
5353 # Searching > Search Form
5354 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5355 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
5356
5357 # Searching > Search Form
5358 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5359 msgstr "Por omissão,"
5360
5361 # Searching > Search Form
5362 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5363 msgstr "não mostrar"
5364
5365 # Searching > Search Form
5366 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5367 msgstr "mostrar"
5368
5369 # Searching > Results Display
5370 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5371 msgstr "Mostrar até"
5372
5373 # Searching > Results Display
5374 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5375 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
5376
5377 # Searching > Results Display
5378 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5379 msgstr "Construir os facets baseados em"
5380
5381 # Searching > Results Display
5382 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5383 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
5384
5385 # Searching > Results Display
5386 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5387 msgstr "Por omissão, mostrar"
5388
5389 # Searching > Results Display
5390 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5391 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
5392
5393 # Serials
5394 msgid "serials.pref"
5395 msgstr "Periódicos"
5396
5397 # Serials
5398 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5399 msgstr "Mostrar os"
5400
5401 # Serials
5402 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5403 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
5404
5405 # Serials
5406 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5407 msgstr "Adicionar"
5408
5409 # Serials
5410 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5411 msgstr "Não adicionar"
5412
5413 # Serials
5414 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5415 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
5416
5417 # Serials
5418 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5419 msgstr "Não colocar"
5420
5421 # Serials
5422 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5423 msgstr "Colocar"
5424
5425 # Serials
5426 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5427 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
5428
5429 # Serials
5430 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5431 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
5432
5433 # Serials
5434 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5435 msgstr "Não usar"
5436
5437 # Serials
5438 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5439 msgstr "Usar"
5440
5441 # Serials
5442 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5443 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
5444
5445 # Serials
5446 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5447 msgstr "Mostrar os"
5448
5449 # Serials
5450 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5451 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
5452
5453 # Serials
5454 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5455 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
5456
5457 # Serials
5458 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5459 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
5460
5461 # Serials
5462 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5463 msgstr "história resumo"
5464
5465 # Serials
5466 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5467 msgstr "história completa"
5468
5469 # Serials
5470 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5471 msgstr "dos números."
5472
5473 # Serials
5474 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5475 msgstr "separador Exemplares"
5476
5477 # Serials
5478 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5479 msgstr "separador Colecção de periódico"
5480
5481 # Serials
5482 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5483 msgstr "Mostrar o"
5484
5485 # Serials
5486 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5487 msgstr "separador Assinaturas"
5488
5489 # Serials
5490 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5491 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Colecção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
5492
5493 # Staff Client
5494 msgid "staff_client.pref"
5495 msgstr "Técnicos -"
5496
5497 # Staff Client > Appearance
5498 msgid "staff_client.pref Appearance"
5499 msgstr "Aparência"
5500
5501 # Staff Client > Options
5502 msgid "staff_client.pref Options"
5503 msgstr "Opções"
5504
5505 # Staff Client > Appearance
5506 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5507 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
5508
5509 # Staff Client > Appearance
5510 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5511 msgstr "Página de resultados e detalhes"
5512
5513 # Staff Client > Appearance
5514 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5515 msgstr "Página de detalhes apenas"
5516
5517 # Staff Client > Appearance
5518 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5519 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
5520
5521 # Staff Client > Appearance
5522 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5523 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
5524
5525 # Staff Client > Appearance
5526 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5527 msgstr "Página de resultados"
5528
5529 # Staff Client > Appearance
5530 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5531 msgstr "Não mostrar"
5532
5533 # Staff Client > Appearance
5534 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5535 msgstr "Mostrar"
5536
5537 # Staff Client > Appearance
5538 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5539 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
5540
5541 # Staff Client > Options
5542 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5543 msgstr "Não mostrar"
5544
5545 # Staff Client > Options
5546 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5547 msgstr "Mostrar"
5548
5549 # Staff Client > Options
5550 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5551 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
5552
5553 # Staff Client > Appearance
5554 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5555 msgstr "Usar a imagem em"
5556
5557 # Staff Client > Appearance
5558 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5559 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
5560
5561 # Staff Client > Appearance
5562 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5563 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
5564
5565 # Staff Client > Appearance
5566 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5567 msgstr "Usar o seguinte JavaScript para imprimir recibo. Defina pelo menos a função printThenClose(). Para usar por exemplo com o plugin do Firefox jsPrintSetup, veja http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5568
5569 # Staff Client > Appearance
5570 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5571 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
5572
5573 # Staff Client > Appearance
5574 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5575 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
5576
5577 # Staff Client > Appearance
5578 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5579 msgstr "Incluir a stylesheet em"
5580
5581 # Staff Client > Appearance
5582 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5583 msgstr "nos recibos de empréstimo e reserva. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
5584
5585 # Staff Client > Appearance
5586 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5587 msgstr "Não mostrar"
5588
5589 # Staff Client > Appearance
5590 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5591 msgstr "Mostrar"
5592
5593 # Staff Client > Appearance
5594 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5595 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como estado ou localizações) nos resultados de pesquisa."
5596
5597 # Staff Client > Options
5598 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5599 msgstr "Não activar"
5600
5601 # Staff Client > Options
5602 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5603 msgstr "Activar"
5604
5605 # Staff Client > Options
5606 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5607 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
5608
5609 # Staff Client > Appearance
5610 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5611 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
5612
5613 # Staff Client > Appearance
5614 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5615 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
5616
5617 # Staff Client > Appearance
5618 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5619 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
5620
5621 # Staff Client > Appearance
5622 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5623 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
5624
5625 # Staff Client > Appearance
5626 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5627 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
5628
5629 # Staff Client > Appearance
5630 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5631 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
5632
5633 # Staff Client > Options
5634 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5635 msgstr "Não mostrar"
5636
5637 # Staff Client > Options
5638 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5639 msgstr "Mostrar"
5640
5641 # Staff Client > Options
5642 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5643 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
5644
5645 # Staff Client > Appearance
5646 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5647 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
5648
5649 # Staff Client > Appearance
5650 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5651 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
5652
5653 # Staff Client > Appearance
5654 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5655 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
5656
5657 # Staff Client > Appearance
5658 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5659 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
5660
5661 # Staff Client > Appearance
5662 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5663 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
5664
5665 # Staff Client > Appearance
5666 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5667 msgstr ". Não inclua uma barra na URL."
5668
5669 # Staff Client > Appearance
5670 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5671 msgstr "O interface dos técnicos encontra-se em http://"
5672
5673 # Staff Client > Appearance
5674 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5675 msgstr "Usar o tema"
5676
5677 # Staff Client > Appearance
5678 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5679 msgstr "no interface dos técnicos."
5680
5681 # Staff Client > Options
5682 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5683 msgstr "Permitir"
5684
5685 # Staff Client > Options
5686 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5687 msgstr "Não permitir"
5688
5689 # Staff Client > Options
5690 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5691 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
5692
5693 # Staff Client > Options
5694 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5695 msgstr "Permitir"
5696
5697 # Staff Client > Options
5698 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5699 msgstr "Não permitir"
5700
5701 # Staff Client > Options
5702 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5703 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
5704
5705 # Staff Client > Options
5706 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5707 msgstr "Permitir"
5708
5709 # Staff Client > Options
5710 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5711 msgstr "Não permitir"
5712
5713 # Staff Client > Options
5714 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5715 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
5716
5717 # Tools
5718 msgid "tools.pref"
5719 msgstr "Ferramentas -"
5720
5721 # Tools > Batch item modification
5722 msgid "tools.pref Batch item modification"
5723 msgstr "Modificação de exemplares em lote"
5724
5725 # Tools > Patron cards
5726 msgid "tools.pref Patron cards"
5727 msgstr "Cartões de leitor"
5728
5729 # Tools > Patron cards
5730 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5731 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
5732
5733 # Tools > Patron cards
5734 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5735 msgstr "imagens."
5736
5737 # Tools > Batch item modification
5738 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5739 msgstr "Processar até"
5740
5741 # Tools > Batch item modification
5742 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5743 msgstr "itens numa modificação simples ou modificação em bloco."
5744
5745 # Web services
5746 msgid "web_services.pref"
5747 msgstr "Web services -"
5748
5749 # Web services > ILS-DI
5750 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5751 msgstr "ILS-DI"
5752
5753 # Web services > IdRef
5754 msgid "web_services.pref IdRef"
5755 msgstr "Web services -"
5756
5757 # Web services > OAI-PMH
5758 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5759 msgstr "OAI-PMH"
5760
5761 # Web services > Reporting
5762 msgid "web_services.pref Reporting"
5763 msgstr "Relatórios"
5764
5765 # Web services > ILS-DI
5766 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5767 msgstr "Não activar"
5768
5769 # Web services > ILS-DI
5770 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5771 msgstr "Activar"
5772
5773 # Web services > ILS-DI
5774 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5775 msgstr "os serviços ILS-DI para os leitores do OPAC"
5776
5777 # Web services > ILS-DI
5778 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5779 msgstr "Permitir que os endereços IP"
5780
5781 # Web services > ILS-DI
5782 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5783 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
5784
5785 # Web services > IdRef
5786 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
5787 msgstr "Não activar"
5788
5789 # Web services > IdRef
5790 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
5791 msgstr "Activar"
5792
5793 # Web services > IdRef
5794 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
5795 msgstr ""
5796
5797 # Web services > OAI-PMH
5798 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5799 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
5800
5801 # Web services > OAI-PMH
5802 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5803 msgstr "Não activar"
5804
5805 # Web services > OAI-PMH
5806 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5807 msgstr "Activar"
5808
5809 # Web services > OAI-PMH
5810 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5811 msgstr "o servidor"
5812
5813 # Web services > OAI-PMH
5814 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5815 msgstr "Não activar"
5816
5817 # Web services > OAI-PMH
5818 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5819 msgstr "Activar"
5820
5821 # Web services > OAI-PMH
5822 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5823 msgstr "a actualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou actualizado."
5824
5825 # Web services > OAI-PMH
5826 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5827 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
5828
5829 # Web services > OAI-PMH
5830 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5831 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
5832
5833 # Web services > OAI-PMH
5834 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5835 msgstr "Apenas retornar"
5836
5837 # Web services > OAI-PMH
5838 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5839 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
5840
5841 # Web services > OAI-PMH
5842 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5843 msgstr ": ."
5844
5845 # Web services > OAI-PMH
5846 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5847 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
5848
5849 # Web services > Reporting
5850 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5851 msgstr "Para apenas retornar"
5852
5853 # Web services > Reporting
5854 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5855 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."
5856