3 "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2015-03-20 18:02+0000\n"
6 "Last-Translator: Helena <helena.nunes@multibase.pt>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1426874535.000000\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Criar novo item quando"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "catalogar o registo."
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "efetuar uma encomenda."
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "receber uma encomenda."
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
54 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários às facturas."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
58 msgstr "Ao cancelar um recibo, atualizar os subcampos do exemplar se eles tiverem sido criados durante uma encomenda (exemplo: o=5|a=\"bar foo\"\")."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
62 msgstr "Quando receber exemplares, atualizar os seus subcampos se foram criados quando a encomenda foi feita (exemplo: o=5|a=\"foo bar\")."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
66 msgstr "Mostrar cestos"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
70 msgstr "criados ou geridos por membros da equipa."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
74 msgstr "da biblioteca do membro da equipa."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
78 msgstr "do sistema, independentemente do proprietário."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
90 msgstr "quando o bibliotecário tenta criar um aviso com um número duplicado."
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
94 msgstr "Ao fechar ou reabrir um cesto,"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
98 msgstr "pedir sempre confirmação."
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
102 msgstr "não pedir confirmação."
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
106 msgstr "360 000,00 (FR)"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
110 msgstr "360,000.00 (US)"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
114 msgstr "Mostrar os montantes com o seguinte formato"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
118 msgstr "<br/>Por exemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
122 msgstr "Definir os valores de mapeamentos para uma nova encomenda a partir de uma registo MARC em reservatório."
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
126 msgstr "Pode usar os seguintes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128 # Acquisitions > Printing
129 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
130 msgstr "Inglês 2-páginas"
132 # Acquisitions > Printing
133 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
134 msgstr "Inglês 3-páginas"
136 # Acquisitions > Printing
137 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
138 msgstr "Francês 3-páginas"
140 # Acquisitions > Printing
141 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
142 msgstr "Alemão 2-páginas"
144 # Acquisitions > Printing
145 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
146 msgstr "Usar o esquema"
148 # Acquisitions > Printing
149 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
150 msgstr "para imprimir grupos de cestos."
152 # Acquisitions > Policy
153 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
154 msgstr "(separadas por um espaço)"
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
158 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser únicas num exemplar:"
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
162 msgstr "(insira na forma numérica, 0.12 para 12%. O primeiro é o padrão. Se deseja mais que 1 valor, separe com |)"
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
166 msgstr "Taxas de câmbio padrão são"
170 msgstr "Administração -"
172 # Administration > CAS Authentication
173 msgid "admin.pref CAS Authentication"
174 msgstr "Autenticação CAS"
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref Interface options"
178 msgstr "Opções de visualização"
180 # Administration > Login options
181 msgid "admin.pref Login options"
182 msgstr "Opções de autenticação"
184 # Administration > Mozilla Persona
185 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
186 msgstr "Mozilla Persona"
188 # Administration > Share anonymous usage statistics
189 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
190 msgstr "Partilha de estatísticas de uso anónimo"
192 # Administration > CAS Authentication
193 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
196 # Administration > CAS Authentication
197 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
198 msgstr "campo para a autenticação de certificado do cliente SSL"
200 # Administration > CAS Authentication
201 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
202 msgstr "nenhum campo"
204 # Administration > CAS Authentication
205 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
206 msgstr "o campo Common Name"
208 # Administration > CAS Authentication
209 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
210 msgstr "o campo emailAddress"
212 # Administration > Login options
213 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
216 # Administration > Login options
217 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
220 # Administration > Login options
221 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
222 msgstr "que a equipa se autentique num computador na mesma gama de endereços IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">especificados pela biblioteca</a> (caso exista)."
224 # Administration > Interface options
225 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
228 # Administration > Interface options
229 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
230 msgstr "informação de depuração no browser quando ocorrem erros internos."
232 # Administration > Interface options
233 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
236 # Administration > Interface options
237 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
240 # Administration > Interface options
241 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
254 msgstr "que a equipa (mas não super bibliotecários) modifique objetos (empréstimos, exemplares, leitores, etc.) de outras bibliotecas."
256 # Administration > Interface options
257 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
260 # Administration > Interface options
261 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
262 msgstr "como o endereço de email do administrador do Koha. (Este é o endereço utilizado para os emails enviados exceto se houver outro definido para essa biblioteca específica e seja referenciado quando ocorram erros internos.)"
264 # Administration > Mozilla Persona
265 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
268 # Administration > Mozilla Persona
269 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
270 msgstr "Não permitir"
272 # Administration > Mozilla Persona
273 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
274 msgstr "Mozilla persona para autenticação."
276 # Administration > Interface options
277 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
280 # Administration > Interface options
281 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
282 msgstr "como o endereço de email que será usado no atributo replyto nos emails."
284 # Administration > Interface options
285 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
290 msgstr "como o endereço de email definido para caminho de retorno, se deixar vazio o endereço de email será usado."
292 # Administration > Login options
293 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
302 msgstr "a verificação de mudança no endereço IP remoto para segurança da sessão. Não ative apenas quando o endereço IP remoto muda frequentemente."
304 # Administration > Login options
305 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
306 msgstr "Armazenar informações de sessão"
308 # Administration > Login options
309 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
310 msgstr "como ficheiros temporários."
312 # Administration > Login options
313 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
314 msgstr "num servidor memcached."
316 # Administration > Login options
317 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
318 msgstr "numa base de dados MySQL."
320 # Administration > Login options
321 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
322 msgstr "numa base de dados PostgreSQL (não suportada)."
324 # Administration > Share anonymous usage statistics
325 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
326 msgstr "Não partilhar"
328 # Administration > Share anonymous usage statistics
329 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
332 # Administration > Share anonymous usage statistics
333 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
334 msgstr "dados de uso anónimo do Koha com a comunidade. Pode ver os dados no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
336 # Administration > Share anonymous usage statistics
337 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
338 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
340 # Administration > Share anonymous usage statistics
341 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
342 msgstr "País onde a sua biblioteca se encontra:"
344 # Administration > Share anonymous usage statistics
345 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
346 msgstr "Isto será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
348 # Administration > Share anonymous usage statistics
349 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
350 msgstr "Se este campo estiver vazio, os dados serão enviados de forma anónima."
352 # Administration > Share anonymous usage statistics
353 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
354 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\" "
356 # Administration > Share anonymous usage statistics
357 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
358 msgstr "O nome da biblioteca"
360 # Administration > Share anonymous usage statistics
361 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
362 msgstr "será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
364 # Administration > Share anonymous usage statistics
365 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
366 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats estiver definida como \"Não partilhar\""
368 # Administration > Share anonymous usage statistics
369 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
370 msgstr "O tipo da biblioteca"
372 # Administration > Share anonymous usage statistics
373 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
376 # Administration > Share anonymous usage statistics
377 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
380 # Administration > Share anonymous usage statistics
381 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
382 msgstr "governamental "
384 # Administration > Share anonymous usage statistics
385 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
388 # Administration > Share anonymous usage statistics
389 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
392 # Administration > Share anonymous usage statistics
393 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
396 # Administration > Share anonymous usage statistics
397 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
400 # Administration > Share anonymous usage statistics
401 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
404 # Administration > Share anonymous usage statistics
405 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
408 # Administration > Share anonymous usage statistics
409 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
410 msgstr "de subscrição"
412 # Administration > Share anonymous usage statistics
413 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
414 msgstr "será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
416 # Administration > Share anonymous usage statistics
417 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
418 msgstr "Note que este valor não tem efeito se a preferência de sistema UsageStats está definida como \"Não partilhar\""
420 # Administration > Share anonymous usage statistics
421 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
422 msgstr "O URL da biblioteca"
424 # Administration > Share anonymous usage statistics
425 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
426 msgstr "será mostrado no <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site da comunidade Hea Koha</a>."
428 # Administration > CAS Authentication
429 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
430 msgstr "CAS para realizar a autenticação."
432 # Administration > CAS Authentication
433 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
436 # Administration > CAS Authentication
437 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
440 # Administration > CAS Authentication
441 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
444 # Administration > CAS Authentication
445 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
448 # Administration > CAS Authentication
449 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
450 msgstr "do CAS quando sair do Koha."
452 # Administration > CAS Authentication
453 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
454 msgstr "O servidor do autenticação CAS pode ser encontrado em"
456 # Administration > Interface options
457 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
460 # Administration > Interface options
461 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
462 msgstr "Separar as colunas no ficheiro de relatório exportado com"
464 # Administration > Interface options
465 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
466 msgstr "barras invertidas"
468 # Administration > Interface options
469 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
470 msgstr "como padrão."
472 # Administration > Interface options
473 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
476 # Administration > Interface options
477 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
478 msgstr "ponto e vírgula"
480 # Administration > Interface options
481 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
484 # Administration > Interface options
485 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
488 # Administration > Interface options
489 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
492 # Administration > Interface options
493 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
496 # Administration > Interface options
497 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
498 msgstr "ícones dos tipos de documento no catálogo."
500 # Administration > Login options
501 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
502 msgstr "Automaticamente terminar a sessão dos utilizadores após"
504 # Administration > Login options
505 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
506 msgstr "segundos de inactividade. Ao adicionar um d transforma em dias, por exemplo 1d significa 1 dia."
508 # Administration > Interface options
509 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
512 # Administration > Interface options
513 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
514 msgstr "Não permitir"
516 # Administration > Interface options
517 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
518 msgstr "que técnicos e leitores criem e vejam listas guardadas de livros."
521 msgid "authorities.pref"
522 msgstr "Autoridades -"
524 # Authorities > General
525 msgid "authorities.pref General"
528 # Authorities > Linker
529 msgid "authorities.pref Linker"
532 # Authorities > General
533 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
536 # Authorities > General
537 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
540 # Authorities > General
541 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
542 msgstr "a hierarquia de termos mais abrangentes/termos mais restritos ao ver as autoridades."
544 # Authorities > General
545 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
546 msgstr "Quando editar registos,"
548 # Authorities > General
549 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
550 msgstr "registos de autoridade que estejam em falta (BiblioAddsAuthorities deve ser definida para \"permitir\" para que esta preferência funcione)."
552 # Authorities > General
553 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
556 # Authorities > General
557 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
560 # Authorities > General
561 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
562 msgstr "Ao editar registos,"
564 # Authorities > General
565 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
568 # Authorities > General
569 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
570 msgstr "não permitir"
572 # Authorities > General
573 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
574 msgstr "criação automática de novos registos de autoridade, se necessário, em vez de referenciar autoridades existentes."
576 # Authorities > Linker
577 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
580 # Authorities > Linker
581 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
584 # Authorities > Linker
585 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
586 msgstr "automaticamente religar cabeçalhos que já tenham sido anteriormente ligados quando os registos foram guardados no módulo de catalogação."
588 # Authorities > Linker
589 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
592 # Authorities > Linker
593 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
596 # Authorities > Linker
597 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
598 msgstr "manter ligações existentes para registos de autoridade em cabeçalhos onde seja impossível encontrar uma correspondência."
600 # Authorities > Linker
601 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
604 # Authorities > Linker
605 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
606 msgstr "de primeira correspondência"
608 # Authorities > Linker
609 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
610 msgstr "de última correspondência"
612 # Authorities > Linker
613 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
616 # Authorities > Linker
617 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
618 msgstr "módulo conector para fazer corresponder cabeçalhos com registos de autoridade."
620 # Authorities > Linker
621 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
622 msgstr "(separar as opções com |)"
624 # Authorities > Linker
625 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
626 msgstr "Definir as seguintes opções para o conector de autoridades"
628 # Authorities > Linker
629 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
632 # Authorities > Linker
633 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
636 # Authorities > Linker
637 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
638 msgstr "religar cabeçalhos que já se encontravam ligados aos registos de autoridade."
640 # Authorities > General
641 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
642 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo de controlo 008 das autoridades MARC21 na posição 06-39 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-05)."
644 # Authorities > General
645 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
646 msgstr "Usar o seguinte texto para o conteúdo do campo 100 das autoridades UNIMARC na posição 08-35 (campo de tamanho fixo). NÃO incluir a data (posição 00-07)."
648 # Authorities > General
649 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
650 msgstr "Não utilizar"
652 # Authorities > General
653 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
656 # Authorities > General
657 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
658 msgstr "números dos registos de autoridade em vez de texto para as pesquisas de assunto."
660 # Authorities > General
661 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
664 # Authorities > General
665 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
668 # Authorities > General
669 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
670 msgstr "atualização automática dos registos ligados ao alterar um registo de autoridade. Se estiver desligado, por favor peça ao administrador para correr a tarefa merge_authority.pl."
673 msgid "cataloguing.pref"
674 msgstr "Catalogação -"
676 # Cataloging > Display
677 msgid "cataloguing.pref Display"
678 msgstr "Visualização"
680 # Cataloging > Importing
681 msgid "cataloguing.pref Importing"
684 # Cataloging > Interface
685 msgid "cataloguing.pref Interface"
688 # Cataloging > Record Structure
689 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
690 msgstr "Estrutura do registo"
692 # Cataloging > Spine Labels
693 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
694 msgstr "Etiquetas de lombada"
696 # Cataloging > Display
697 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
700 # Cataloging > Display
701 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
704 # Cataloging > Display
705 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
706 msgstr "detalhes de aquisição na página de detalhes do registo."
708 # Cataloging > Importing
709 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
710 msgstr "Na tentativa de correspondência ISBN com a ferramenta de importação de registo,"
712 # Cataloging > Importing
713 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
714 msgstr "corresponder agressivamente tentando todas as variações de ISBNs do registo importado como frase nos campos ISBN dos registos já importados. Note que esta preferência não tem efeito se o UseQueryParser estiver ativo."
716 # Cataloging > Importing
717 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
720 # Cataloging > Importing
721 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
724 # Cataloging > Record Structure
725 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
728 # Cataloging > Record Structure
729 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
730 msgstr "Mostrar o subcampo MARC"
732 # Cataloging > Record Structure
733 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
734 msgstr "como informação de exemplares para os registos que não tenham exemplares (pode conter subcampos múltiplos; por exemplo <code>852abhi</code> irá pesquisar nos subcampos a, b, h e i do campo 852), com os subcampos separados por"
736 # Cataloging > Display
737 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
740 # Cataloging > Display
741 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
742 msgstr "Separar múltiplos autores, colecções e assuntos com "
744 # Cataloging > Interface
745 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
748 # Cataloging > Interface
749 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
750 msgstr "como fonte padrão da classificação."
752 # Cataloging > Record Structure
753 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
754 msgstr "Vazio usa eng por omissão."
756 # Cataloging > Record Structure
757 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
758 msgstr "Preencher o idioma por omissão do campo 008 na posição 35-37 dos registos MARC21 (exemplo: eng, nor, ger, ver a <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista de códigos de idiomas MARC</a>)"
760 # Cataloging > Interface
761 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
764 # Cataloging > Interface
765 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
768 # Cataloging > Interface
769 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
770 msgstr "formas simples de criar relações analíticas de registos"
772 # Cataloging > Display
773 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
774 msgstr "Usar o seguinte modelo ISBD:"
776 # Cataloging > Display
777 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
778 msgstr "Por padrão, mostrar registos da biblioteca na"
780 # Cataloging > Display
781 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
782 msgstr "forma ISBD (veja abaixo)."
784 # Cataloging > Display
785 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
786 msgstr "forma MARC etiquetado"
788 # Cataloging > Display
789 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
792 # Cataloging > Display
793 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
794 msgstr "forma normal."
796 # Cataloging > Display
797 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
800 # Cataloging > Display
801 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
804 # Cataloging > Display
805 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
806 msgstr "o colapso de campos repetidos do mesmo tipo numa só entrada ao visualizar."
808 # Cataloging > Record Structure
809 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
810 msgstr "Preencha o <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código MARC da instituição</a>"
812 # Cataloging > Record Structure
813 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
814 msgstr "por omissão nos novos registos MARC21 (deixar em branco para desativar)."
816 # Cataloging > Record Structure
817 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
818 msgstr "(deve ser um código de localização, ou vazio para desativar)."
820 # Cataloging > Record Structure
821 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
822 msgstr "Quanto os exemplares são criados, atribuir-lhes a localização temporária"
824 # Cataloging > Display
825 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
826 msgstr "Não mostrar estes"
828 # Cataloging > Display
829 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
830 msgstr "campos de notas no separador das notas de título (detalhes do registo no OPAC) nem no separador da descrição (detalhes do registo no interface dos técnicos). Estes campos devem aparecer separados com virgulas e de acordo com o formato Koha MARC escolhido (isto é, 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
832 # Cataloging > Display
833 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
834 msgstr "(Deixe vazio se não for utilizada. Defina uma faixa como <code>192.168.</code>.)"
836 # Cataloging > Display
837 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
838 msgstr "<br />Mostrar a seguinte mensagem na página de redirecionamento dos registos suprimidos"
840 # Cataloging > Display
841 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
842 msgstr "<br />Redirecionar o página de detalhes dos registos suprimidos para"
844 # Cataloging > Display
845 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
846 msgstr "<br />Restringir a supressão para endereços IP fora do intervalo de endereços"
848 # Cataloging > Display
849 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
850 msgstr "Não esconder"
852 # Cataloging > Display
853 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
856 # Cataloging > Display
857 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
858 msgstr "uma página informativa ('Este registo está bloqueado')."
860 # Cataloging > Display
861 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
862 msgstr "exemplares marcados como suprimidos dos resultados de pesquisa do OPAC. Note que deve ter o índice <code>Suppress</code> definido na configuração Zebra e pelo menos um registo bibliográfico suprimido, ou as suas pesquisas não vão funcionar."
864 # Cataloging > Display
865 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
866 msgstr "uma página de erro 404 ('Não encontrado')."
868 # Cataloging > Record Structure
869 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
870 msgstr "Quando um novo exemplar for adicionado,"
872 # Cataloging > Record Structure
873 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
874 msgstr "o novo exemplar não será pré-preenchido com os valores do último exemplar criado."
876 # Cataloging > Record Structure
877 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
878 msgstr "o novo exemplar é preenchido com os valores do último exemplar criado"
880 # Cataloging > Display
881 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
884 # Cataloging > Display
885 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
888 # Cataloging > Display
889 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
890 msgstr "biblioteca de empréstimo"
892 # Cataloging > Display
893 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
894 msgstr "biblioteca de origem"
896 # Cataloging > Display
897 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
898 msgstr "é a biblioteca do utilizador. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
900 # Cataloging > Display
901 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
902 msgstr "a visualização de exemplares em dois separadores, onde o primeiro contem os exemplares cuja"
904 # Cataloging > Spine Labels
905 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
906 msgstr "Quando usar a impressão rápida de etiqueta de lombada,"
908 # Cataloging > Spine Labels
909 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
910 msgstr "automaticamente uma janela flutuante para impressão."
912 # Cataloging > Spine Labels
913 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
916 # Cataloging > Spine Labels
917 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
920 # Cataloging > Spine Labels
921 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
922 msgstr "(Insira colunas das tabelas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, rodeadas por < e >.)"
924 # Cataloging > Spine Labels
925 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
926 msgstr "Incluir os seguintes campos na impressão rápida de etiquetas de lombada:"
928 # Cataloging > Spine Labels
929 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
932 # Cataloging > Spine Labels
933 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
936 # Cataloging > Spine Labels
937 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
938 msgstr "botões na página dos detalhes bibliográficos para a impressão de etiquetas de lombada."
940 # Cataloging > Record Structure
941 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
942 msgstr "Defina uma lista de subcampos com edição autorizada quando a permissão items_batchmod_restricted estiver ativa, separados por espaços."
944 # Cataloging > Record Structure
945 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
948 # Cataloging > Record Structure
949 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
950 msgstr "Se a preferência está vazia, nenhum campo está restrito."
952 # Cataloging > Record Structure
953 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
954 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
956 # Cataloging > Record Structure
957 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
958 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
960 # Cataloging > Record Structure
961 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
962 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
964 # Cataloging > Record Structure
965 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
966 msgstr "Defina uma lista de subcampos para os quais a edição é permitida quando a permissão edit_items_restricted permission está ativa, separados por espaços."
968 # Cataloging > Record Structure
969 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
972 # Cataloging > Record Structure
973 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
974 msgstr "Se a preferência estiver vazia, nenhuma campo está restrito."
976 # Cataloging > Record Structure
977 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
978 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
980 # Cataloging > Record Structure
981 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
982 msgstr "Note que o modelo FA está excluído desta permissão."
984 # Cataloging > Record Structure
985 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
986 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
988 # Cataloging > Record Structure
989 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
990 msgstr "Defina a lista de subcampos a usar no pré-preenchimento dos exemplares (separados por espaço)"
992 # Cataloging > Record Structure
993 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
994 msgstr "Usar o idioma (ISO 690-2)"
996 # Cataloging > Record Structure
997 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
998 msgstr "como idioma por omissão no campo 100 do UNIMARC aquando da criação de um novo registo ou no plugin do campo."
1000 # Cataloging > Display
1001 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
1004 # Cataloging > Display
1005 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
1006 msgstr "como o texto das ligações inseridas nos registos MARC."
1008 # Cataloging > Display
1009 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
1012 # Cataloging > Display
1013 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
1016 # Cataloging > Display
1017 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
1018 msgstr "o número do registo (subcampos $w) e o número de controlo (001) para ligar registos bibliográficos."
1020 # Cataloging > Interface
1021 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
1024 # Cataloging > Interface
1025 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
1026 msgstr "Não mostrar"
1028 # Cataloging > Interface
1029 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
1030 msgstr "descrições de campos e subcampos no editor MARC."
1032 # Cataloging > Record Structure
1033 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
1034 msgstr "Códigos de barras são"
1036 # Cataloging > Record Structure
1037 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
1038 msgstr "gerados na forma <branchcode>yymm0001."
1040 # Cataloging > Record Structure
1041 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
1042 msgstr "gerados na forma <year>-0001, <year>-0002."
1044 # Cataloging > Record Structure
1045 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1046 msgstr "gerados na forma 1, 2, 3."
1048 # Cataloging > Record Structure
1049 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1050 msgstr "códigos de barras EAN-13 incrementais"
1052 # Cataloging > Record Structure
1053 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1054 msgstr "gerados não automaticamente."
1056 # Cataloging > Display
1057 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1060 # Cataloging > Display
1061 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1062 msgstr "Não mostrar"
1064 # Cataloging > Display
1065 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1066 msgstr "números dos campos MARC, códigos dos subcampos e indicadores nas vistas MARC."
1068 # Cataloging > Record Structure
1069 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1070 msgstr "Usar o tipo de documento do"
1072 # Cataloging > Record Structure
1073 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1074 msgstr "como o tipo de documento autoritário (para determinar regras de circulação e multas, para mostrar um ícone do tipo na página de detalhes ou de resultados, etc)."
1076 # Cataloging > Record Structure
1077 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1078 msgstr "registo bibliográfico"
1080 # Cataloging > Record Structure
1081 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1082 msgstr "exemplar específico"
1084 # Cataloging > Record Structure
1085 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1086 msgstr "Mapear subcampo MARC"
1088 # Cataloging > Record Structure
1089 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1090 msgstr "para a cota do exemplar. (Isto pode conter vários subcampos; por exemplo <code>082ab</code> irá olhar para os subcampos a e b do 082.)<br />Exemplos (para registos MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>para um registo de exemplar</strong>: <code>852hi</code>"
1092 # Cataloging > Record Structure
1093 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1094 msgstr "interpretar e armazenar registos MARC no formato"
1096 # Cataloging > Record Structure
1097 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1100 # Cataloging > Record Structure
1101 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1104 # Cataloging > Record Structure
1105 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1108 # Cataloging > Record Structure
1109 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1112 # Cataloging > Record Structure
1113 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1116 # Cataloging > Record Structure
1117 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1120 # Cataloging > Record Structure
1121 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1122 msgstr "autores dos campos UNIMARC"
1124 # Cataloging > Record Structure
1125 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1126 msgstr "(separados por virgulas) para os campos de autor correctos quando importar um registo usando Z39.50."
1129 msgid "circulation.pref"
1130 msgstr "Empréstimo -"
1132 # Circulation > Checkin Policy
1133 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1134 msgstr "Política de devolução"
1136 # Circulation > Checkout Policy
1137 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1138 msgstr "Política de empréstimo"
1140 # Circulation > Course Reserves
1141 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1142 msgstr "Reservas de curso"
1144 # Circulation > Fines Policy
1145 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1148 # Circulation > Holds Policy
1149 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1150 msgstr "Politica de reservas"
1152 # Circulation > Interface
1153 msgid "circulation.pref Interface"
1156 # Circulation > Self Checkout
1157 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1158 msgstr "Auto requisição"
1160 # Circulation > Checkout Policy
1161 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1162 msgstr "E.g. insira as palavras chave das audiências separadas por |, FSK|PEGI|Age| (sem espaço junto ao separador |). Tem a certeza que mapeia a restrição nos mapeamentos do Koha para MARC (por exemplo 521$a). O valor do campo MARC igual a FSK 12 ou PEGI 12 significa: os leitores devem ser maiores de 12 anos. Deixe vazio para não aplica a restrição por idade."
1164 # Circulation > Checkout Policy
1165 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1166 msgstr "Restringir leitores com os seguintes valores alvo de audiência de requisitar materiais inapropriados:"
1168 # Circulation > Checkout Policy
1169 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1172 # Circulation > Checkout Policy
1173 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1174 msgstr "Não permitir"
1176 # Circulation > Checkout Policy
1177 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1178 msgstr "ao técnico emprestar exemplares com a restrição de idade."
1180 # Circulation > Checkout Policy
1181 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1184 # Circulation > Checkout Policy
1185 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1188 # Circulation > Checkout Policy
1189 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1190 msgstr "que os técnicos sobrescrevam manualmente toda as multas, até multas menores que a multa da preferência noissuescharge."
1192 # Circulation > Interface
1193 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1196 # Circulation > Interface
1197 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1198 msgstr "Não permitir"
1200 # Circulation > Interface
1201 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1202 msgstr "que os técnicos removam mensagens adicionadas por outras bibliotecas."
1204 # Circulation > Checkout Policy
1205 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1208 # Circulation > Checkout Policy
1209 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1210 msgstr "Não permitir"
1212 # Circulation > Checkout Policy
1213 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1214 msgstr "que os técnicos sobreponham e emprestem exemplares a leitores com multa maior que a multa da preferência noissuescharge."
1216 # Circulation > Holds Policy
1217 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1220 # Circulation > Holds Policy
1221 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1222 msgstr "Não permitir"
1224 # Circulation > Holds Policy
1225 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1226 msgstr "que os pedidos de reserva sejam feitos sem entrar na lista de espera até um data futura."
1228 # Circulation > Holds Policy
1229 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1232 # Circulation > Holds Policy
1233 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1234 msgstr "Não permitir"
1236 # Circulation > Holds Policy
1237 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1238 msgstr "que os técnicos sobreponham políticas de reserva."
1240 # Circulation > Holds Policy
1241 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1244 # Circulation > Holds Policy
1245 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1246 msgstr "Não permitir"
1248 # Circulation > Holds Policy
1249 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1250 msgstr "que sejam feitos pedidos de reserva em exemplares danificados."
1252 # Circulation > Holds Policy
1253 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1256 # Circulation > Holds Policy
1257 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1258 msgstr "Não permitir"
1260 # Circulation > Holds Policy
1261 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1262 msgstr "que os leitores reservem exemplares de um registo quando o leitor já tem em seu puder um ou mais exemplares do registo."
1264 # Circulation > Checkout Policy
1265 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1268 # Circulation > Checkout Policy
1269 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1270 msgstr "Não permitir"
1272 # Circulation > Checkout Policy
1273 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1274 msgstr "empréstimos em exemplares reservados para alguém. Se permitir não deve gerar os avisos RESERVE_WAITING e RESERVED. Isto permite a auto requisição desses exemplares."
1276 # Circulation > Checkout Policy
1277 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1280 # Circulation > Checkout Policy
1281 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1282 msgstr "Não permitir"
1284 # Circulation > Checkout Policy
1285 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1286 msgstr "que leitores requisitem múltiplos exemplares do mesmo registo. (NOTA: Apenas afectará registos sem subscrição associada.)"
1288 # Circulation > Checkout Policy
1289 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1292 # Circulation > Checkout Policy
1293 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1294 msgstr "Não permitir"
1296 # Circulation > Checkout Policy
1297 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1298 msgstr "que os técnicos ultrapassem e emprestem exemplares marcados como não emprestáveis."
1300 # Circulation > Interface
1301 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1302 msgstr "Não activar"
1304 # Circulation > Interface
1305 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1308 # Circulation > Interface
1309 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1310 msgstr "a circulação offline em computadores de circulação regular. (NOTA: A preferência de sistema não afeta o plugin do Firefox ou a aplicação desktop)"
1312 # Circulation > Holds Policy
1313 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1316 # Circulation > Holds Policy
1317 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1318 msgstr "Não permitir"
1320 # Circulation > Holds Policy
1321 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1322 msgstr "que um leitor renove um exemplar com reservas se outros exemplares estiverem disponíveis para preencher essa reserva."
1324 # Circulation > Checkout Policy
1325 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1328 # Circulation > Checkout Policy
1329 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1330 msgstr "Não permitir"
1332 # Circulation > Checkout Policy
1333 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1334 msgstr "que o staff sobreponha bloqueios de renovações e renove um empréstimo quando vá para além do limite de renovação ou seja prematuro em relação à definição \"Sem renovação antes\" da política de empréstimo ou tenha sido agendado para renovação automática."
1336 # Circulation > Checkout Policy
1337 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1338 msgstr "Permitir que os materiais retornem"
1340 # Circulation > Checkout Policy
1341 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1342 msgstr "à biblioteca de origem ou à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
1344 # Circulation > Checkout Policy
1345 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1346 msgstr "apenas à biblioteca de origem do exemplar."
1348 # Circulation > Checkout Policy
1349 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1350 msgstr "apenas à biblioteca de onde o exemplar foi emprestado."
1352 # Circulation > Checkout Policy
1353 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1354 msgstr "qualquer biblioteca."
1356 # Circulation > Self Checkout
1357 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1360 # Circulation > Self Checkout
1361 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1362 msgstr "Não permitir"
1364 # Circulation > Self Checkout
1365 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1366 msgstr "que os leitores devolvam exemplares pelo sistema de auto-requisição."
1368 # Circulation > Checkout Policy
1369 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1372 # Circulation > Checkout Policy
1373 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1374 msgstr "Não permitir"
1376 # Circulation > Checkout Policy
1377 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1378 msgstr "que o staff sobreponha e empreste exemplares quando o leitor atingir o máximo de empréstimos permitidos."
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1386 msgstr "Não permitir"
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1390 msgstr "que as restrições de ATRASO feitas pelo envio de avisos sejam limpas automaticamente quando todos os exemplares em atraso sejam retornados por um leitor."
1392 # Circulation > Holds Policy
1393 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1396 # Circulation > Holds Policy
1397 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1398 msgstr "Não permitir"
1400 # Circulation > Holds Policy
1401 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1402 msgstr "que as reservas suspensas sejam automaticamente retomadas após certa data."
1404 # Circulation > Self Checkout
1405 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1408 # Circulation > Self Checkout
1409 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1412 # Circulation > Self Checkout
1413 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1414 msgstr "Não permitir"
1416 # Circulation > Self Checkout
1417 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1418 msgstr "e esta palavra-passe"
1420 # Circulation > Self Checkout
1421 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1422 msgstr "que o sistema de auto-requisição se autentique automaticamente com o nome de utilizador"
1424 # Circulation > Checkout Policy
1425 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1428 # Circulation > Checkout Policy
1429 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1432 # Circulation > Checkout Policy
1433 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1434 msgstr "a transferência automática dos exemplares para a biblioteca de origem quando forem devolvidos."
1436 # Circulation > Checkin Policy
1437 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1440 # Circulation > Checkin Policy
1441 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1442 msgstr "Não bloquear"
1444 # Circulation > Checkin Policy
1445 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1446 msgstr "a devolução de exemplares que foram retirados."
1448 # Circulation > Checkin Policy
1449 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1450 msgstr "<br /><b>NOTA: Se está a efetuar empréstimos por horas deve ter isto ativo.</b>"
1452 # Circulation > Checkin Policy
1453 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1456 # Circulation > Checkin Policy
1457 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1458 msgstr "Não calcular"
1460 # Circulation > Checkin Policy
1461 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1462 msgstr "e atualizar as multas de atraso quando um exemplar é devolvido."
1464 # Circulation > Interface
1465 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1468 # Circulation > Interface
1469 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1470 msgstr "Quando um código de barras for inserido no empréstimo"
1472 # Circulation > Interface
1473 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1474 msgstr "limpa o ecrã"
1476 # Circulation > Interface
1477 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1478 msgstr "abre uma janela de impressão"
1480 # Circulation > Interface
1481 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1482 msgstr "abrir uma janela de impressão de talão"
1484 # Circulation > Interface
1485 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1488 # Circulation > Interface
1489 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1490 msgstr "Devolver apenas os primeiros 10 resultados de cada vez."
1492 # Circulation > Interface
1493 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1496 # Circulation > Interface
1497 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1498 msgstr "adivinhar o leitor a ser inserido ao digitar uma pesquisa de leitor no ecrã de empréstimo."
1500 # Circulation > Checkout Policy
1501 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1502 msgstr "Usar as regras de empréstimo e de multas da"
1504 # Circulation > Checkout Policy
1505 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1506 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1508 # Circulation > Checkout Policy
1509 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1510 msgstr "biblioteca do leitor."
1512 # Circulation > Checkout Policy
1513 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1514 msgstr "biblioteca à qual está ligado."
1516 # Circulation > Holds Policy
1517 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1518 msgstr "Confirmar futuros pedidos de reserva (a começar antes de"
1520 # Circulation > Holds Policy
1521 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1522 msgstr "dias a partir de hoje) na altura da devolução. Note que este número de dias será usado também para calcular a data final por omissão para o relatório de reservas a levantar. Mas não interfere com o empréstimo, renovação ou transferência de livros."
1524 # Circulation > Checkout Policy
1525 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1526 msgstr "<br>(Usado quando o script longoverdue.pl é invocado sem o parâmetro --charge)"
1528 # Circulation > Checkout Policy
1529 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1530 msgstr "<br>Deixe este campo em branco se não deseja cobrar ao leitor os exemplares perdidos."
1532 # Circulation > Checkout Policy
1533 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1534 msgstr "Cobrar um exemplar perdido na conta do leitor quando o valor Perdido do exemplar alterar para :"
1536 # Circulation > Checkout Policy
1537 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1538 msgstr "<br>(Usado quando o script ongoverdue.pl é chamado sem o parâmetro --lost)"
1540 # Circulation > Checkout Policy
1541 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1542 msgstr "<br>Exemplo: [1] [30] Define um exemplar com o valor Perdido a 1 quando está em atraso à mais de 30 dias."
1544 # Circulation > Checkout Policy
1545 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1546 msgstr "<br>AVISO — Estas preferências vão ativar o processo automático de perda de exemplar. Deixe estes campos vazios se não desejar ativar esta funcionalidade."
1548 # Circulation > Checkout Policy
1549 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1550 msgstr "Por omissão, definir o valor Perdido de um exemplar para"
1552 # Circulation > Checkout Policy
1553 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1556 # Circulation > Checkout Policy
1557 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1558 msgstr "quando um exemplar tiver em atraso à mais de"
1560 # Circulation > Interface
1561 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1562 msgstr "Não mostrar"
1564 # Circulation > Interface
1565 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1568 # Circulation > Interface
1569 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1570 msgstr "um botão para limpar o leitor corrente do ecrã de empréstimo."
1572 # Circulation > Holds Policy
1573 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1576 # Circulation > Holds Policy
1577 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1580 # Circulation > Holds Policy
1581 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1582 msgstr "a funcionalidade de reservar múltiplos registos dos resultados de pesquisa"
1584 # Circulation > Holds Policy
1585 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1588 # Circulation > Holds Policy
1589 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1590 msgstr "Não permitir"
1592 # Circulation > Holds Policy
1593 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1594 msgstr "que as reservas expirem automaticamente se ainda não foram levantadas no período de tempo especificado na preferência ReservesMaxPickUpDelay"
1596 # Circulation > Holds Policy
1597 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1598 msgstr "Se usar a preferência ExpireReservesMaxPickUpDelay, cobrar ao leitor que deixou a reserva expirar uma multa de"
1600 # Circulation > Holds Policy
1601 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1604 # Circulation > Holds Policy
1605 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1606 msgstr "Não permitir"
1608 # Circulation > Holds Policy
1609 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1610 msgstr "que as reservas expiradas sejam canceladas nos dias que a biblioteca está fechada."
1612 # Circulation > Interface
1613 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1614 msgstr "(separe campos com espaço, por exemplo 100a 200b 300c)"
1616 # Circulation > Interface
1617 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1618 msgstr "Os campos seguintes devem ser excluídos da exportação do histórico de empréstimo para CSV ou iso2709"
1620 # Circulation > Interface
1621 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1622 msgstr "quando exportar o histórico de empréstimo do leitor (insira o nome do perfil CSV)"
1624 # Circulation > Interface
1625 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1626 msgstr "Usar o perfil CSV"
1628 # Circulation > Interface
1629 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1632 # Circulation > Interface
1633 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1636 # Circulation > Interface
1637 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1638 msgstr "que os técnicos escolham quais os empréstimos a mostrar antes de correr o relatório de atrasos."
1640 # Circulation > Interface
1641 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1642 msgstr "Não notificar"
1644 # Circulation > Interface
1645 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1648 # Circulation > Interface
1649 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1650 msgstr "os técnicos das multas de atraso nos exemplares a serem devolvidos."
1652 # Circulation > Fines Policy
1653 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1654 msgstr "Não incluir"
1656 # Circulation > Fines Policy
1657 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1660 # Circulation > Fines Policy
1661 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1662 msgstr "o período de graça quando calcular a multa para um exemplar em atraso."
1664 # Circulation > Checkout Policy
1665 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1666 msgstr "Não incluir"
1668 # Circulation > Checkout Policy
1669 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1672 # Circulation > Checkout Policy
1673 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1674 msgstr "as taxas de reserva quando somar taxas para noissuescharge."
1676 # Circulation > Interface
1677 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1678 msgstr "Definir a data de início por omissão para a lista de reservas a levantar para"
1680 # Circulation > Interface
1681 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1682 msgstr "dia(s). Note que a data final por omissão é controlada pela preferência ConfirmFutureHolds."
1684 # Circulation > Checkout Policy
1685 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1686 msgstr "Use as regras de empréstimo e multas da"
1688 # Circulation > Checkout Policy
1689 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1690 msgstr "biblioteca de onde vem o exemplar."
1692 # Circulation > Checkout Policy
1693 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1694 msgstr "biblioteca onde o exemplar foi emprestado."
1696 # Circulation > Checkout Policy
1697 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1698 msgstr "Na devolução encaminhar o exemplar retornado para"
1700 # Circulation > Checkout Policy
1701 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1702 msgstr "a biblioteca de onde vem o exemplar."
1704 # Circulation > Checkout Policy
1705 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1706 msgstr "a biblioteca de onde o livro foi emprestado."
1708 # Circulation > Checkout Policy
1709 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1712 # Circulation > Checkout Policy
1713 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1716 # Circulation > Checkout Policy
1717 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1718 msgstr "os exemplares que têm a localização PROC para o localização CART quando são devolvidos."
1720 # Circulation > Checkout Policy
1721 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1724 # Circulation > Checkout Policy
1725 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1726 msgstr "Quando emprestar um exemplar que está marcado como perdido, "
1728 # Circulation > Checkout Policy
1729 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1730 msgstr "mostrar uma mensagem"
1732 # Circulation > Checkout Policy
1733 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1734 msgstr "não fazer nada"
1736 # Circulation > Checkout Policy
1737 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1738 msgstr "pedir confirmação"
1740 # Circulation > Checkout Policy
1741 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1744 # Circulation > Checkout Policy
1745 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1748 # Circulation > Checkout Policy
1749 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1750 msgstr "que os técnicos emprestem um exemplar cuja taxa de empréstimo faça o leitor ultrapassar o limite."
1752 # Circulation > Holds Policy
1753 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1754 msgstr "Não fornecer"
1756 # Circulation > Holds Policy
1757 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1760 # Circulation > Holds Policy
1761 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1762 msgstr "biblioteca de empréstimo"
1764 # Circulation > Holds Policy
1765 # Circulation > Holds Policy
1766 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1767 msgstr "biblioteca de origem"
1769 # Circulation > Holds Policy
1770 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1771 msgstr "Não permitir"
1773 # Circulation > Holds Policy
1774 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1775 msgstr "biblioteca de levantamento"
1777 # Circulation > Holds Policy
1778 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1779 msgstr "prioridade para preencher as reservas dos leitores cuja "
1781 # Circulation > Checkout Policy
1782 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1783 msgstr "Não incluir"
1785 # Circulation > Checkout Policy
1786 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1789 # Circulation > Checkout Policy
1790 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1791 msgstr "as multas MANUAL_INV quando somar as multas para a preferência noissuescharge."
1793 # Circulation > Interface
1794 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1795 msgstr "Inclui a folha de estilos localizada em"
1797 # Circulation > Interface
1798 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1799 msgstr "nos avisos. (Isto deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>)"
1801 # Circulation > Holds Policy
1802 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1805 # Circulation > Holds Policy
1806 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1807 msgstr "Não permitir"
1809 # Circulation > Holds Policy
1810 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1811 msgstr "que os leitores façam reservas que não entrem na lista de espera até determinada data. (AllowHoldDateInFuture deve estar activa)."
1813 # Circulation > Holds Policy
1814 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1817 # Circulation > Holds Policy
1818 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1819 msgstr "Não permitir"
1821 # Circulation > Holds Policy
1822 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1823 msgstr "que o utilizador escolha a biblioteca de levantamento."
1825 # Circulation > Checkout Policy
1826 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1829 # Circulation > Checkout Policy
1830 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1833 # Circulation > Checkout Policy
1834 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1835 msgstr "a funcionalidade de empréstimos on-site."
1837 # Circulation > Checkout Policy
1838 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1841 # Circulation > Checkout Policy
1842 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1845 # Circulation > Checkout Policy
1846 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1847 msgstr "o on-site para todos os casos (até se um utilizador estiver bloquead, etc.)."
1849 # Circulation > Checkout Policy
1850 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1851 msgstr "Envia todas os avisos como BCC para este endereço de email"
1853 # Circulation > Checkout Policy
1854 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1855 msgstr "Ignorar calendário"
1857 # Circulation > Checkout Policy
1858 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1859 msgstr "Usar calendário"
1861 # Circulation > Checkout Policy
1862 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1863 msgstr "quando trabalhar o período para os avisos de atrasos"
1865 # Circulation > Checkout Policy
1866 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1867 msgstr "Pedir confirmação"
1869 # Circulation > Checkout Policy
1870 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1873 # Circulation > Checkout Policy
1874 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1875 msgstr "Não bloquear"
1877 # Circulation > Checkout Policy
1878 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1879 msgstr "quando emprestar a um leitor que tenha multas pendentes"
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1883 msgstr "Incluir até"
1885 # Circulation > Checkout Policy
1886 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1887 msgstr "linhas de exemplar a serem impressas num aviso de atraso. Se o número de exemplares for mais que este número, o aviso irá terminar com uma mensagem para que o leitor consulte a sua conta para ver a lista completa dos exemplares em atraso. Se colocar um 0, todos os exemplares serão colocados no aviso."
1889 # Circulation > Interface
1890 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1893 # Circulation > Interface
1894 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1897 # Circulation > Interface
1898 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1899 msgstr "o uso local quando um exemplar não emprestado é devolvido."
1901 # Circulation > Fines Policy
1902 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1903 msgstr "Não reembolsar"
1905 # Circulation > Fines Policy
1906 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1909 # Circulation > Fines Policy
1910 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1911 msgstr "as cobranças de perda de um exemplares ao leitor quando o exemplar perdido é devolvido."
1913 # Circulation > Checkout Policy
1914 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1915 msgstr "Quando renovar empréstimos, a base da nova data de término é"
1917 # Circulation > Checkout Policy
1918 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1919 msgstr "a date actual."
1921 # Circulation > Checkout Policy
1922 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1923 msgstr "a data antiga de término do empréstimo."
1925 # Circulation > Checkout Policy
1926 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1929 # Circulation > Checkout Policy
1930 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1933 # Circulation > Checkout Policy
1934 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1935 msgstr "um aviso de renovação de acordo com as preferências de aviso de empréstimo do leitor."
1937 # Circulation > Checkout Policy
1938 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1939 msgstr "Quando emprestar um exemplar com taxas de empréstimo, "
1941 # Circulation > Checkout Policy
1942 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1945 # Circulation > Checkout Policy
1946 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1947 msgstr "não perguntar"
1949 # Circulation > Checkout Policy
1950 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1951 msgstr "por confirmação."
1953 # Circulation > Checkout Policy
1954 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1955 msgstr "Não incluir"
1957 # Circulation > Checkout Policy
1958 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1961 # Circulation > Checkout Policy
1962 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1963 msgstr "as taxas de empréstimo quando calcular as multas para a preferência noissuescharge."
1965 # Circulation > Holds Policy
1966 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1967 msgstr "Verificar a"
1969 # Circulation > Holds Policy
1970 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1971 msgstr "biblioteca de origem do exemplar"
1973 # Circulation > Holds Policy
1974 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1975 msgstr "biblioteca de origem do leitor"
1977 # Circulation > Holds Policy
1978 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1979 msgstr "para verificar se o leitor pode reservar um exemplar."
1981 # Circulation > Holds Policy
1982 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1983 msgstr "Marcar uma reserva como problemática se está à espera à mais de"
1985 # Circulation > Holds Policy
1986 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1989 # Circulation > Holds Policy
1990 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1991 msgstr "Automaticamente"
1993 # Circulation > Holds Policy
1994 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1997 # Circulation > Holds Policy
1998 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1999 msgstr "marcar uma reserva como encontrada e em espera quando uma reserva é feita num exemplar específico e o exemplar está disponível."
2001 # Circulation > Checkout Policy
2002 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2005 # Circulation > Checkout Policy
2006 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2009 # Circulation > Checkout Policy
2010 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
2011 msgstr "que os leitores devolvam os exemplares antes da conta expirar (restringindo as datas de fim de empréstimo antes da data de expiração do leitor)."
2013 # Circulation > Checkout Policy
2014 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2017 # Circulation > Checkout Policy
2018 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2021 # Circulation > Checkout Policy
2022 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2023 msgstr "todos os exemplares para o localização CART quando são devolvidos."
2025 # Circulation > Self Checkout
2026 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2027 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
2029 # Circulation > Self Checkout
2030 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2031 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do sistema de auto-requisição:"
2033 # Circulation > Self Checkout
2034 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2035 msgstr "Incluir o seguinte HTML na página de ajuda do sistema de auto-requisição:"
2037 # Circulation > Self Checkout
2038 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2039 msgstr "Não mostrar"
2041 # Circulation > Self Checkout
2042 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2045 # Circulation > Self Checkout
2046 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2047 msgstr "a janela de pop-up para imprimir recibo quando um auto-empréstimo se encontra terminado"
2049 # Circulation > Self Checkout
2050 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2051 msgstr "Expirar a autenticação do leitor no sistema de auto-requisição após"
2053 # Circulation > Self Checkout
2054 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2057 # Circulation > Self Checkout
2058 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2059 msgstr "número de cartão (código de barras)"
2061 # Circulation > Self Checkout
2062 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2063 msgstr "Os leitores devem autenticar-se no sistema de auto-requisição com"
2065 # Circulation > Self Checkout
2066 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2067 msgstr "nome de utilizador e palavra-passe"
2069 # Circulation > Self Checkout
2070 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2071 msgstr "Não mostrar"
2073 # Circulation > Self Checkout
2074 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2077 # Circulation > Self Checkout
2078 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2079 msgstr "a imagem do leitor (se alguma foi adicionada) quando o mesmo estiver a usar o sistema de auto-requisição."
2081 # Circulation > Interface
2082 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2085 # Circulation > Interface
2086 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2087 msgstr "Não permitir"
2089 # Circulation > Interface
2090 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2091 msgstr "que os técnicos especifiquem a data de término de um empréstimo."
2093 # Circulation > Interface
2094 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2097 # Circulation > Interface
2098 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2099 msgstr "Não permitir"
2101 # Circulation > Interface
2102 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2103 msgstr "que os técnicos especifiquem uma data de retorno numa devolução."
2105 # Circulation > Checkout Policy
2106 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2107 msgstr "Para os resultados de pesquisa no interface dos técnicos, mostrar a biblioteca de"
2109 # Circulation > Checkout Policy
2110 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2111 msgstr "da biblioteca de origem do exemplar."
2113 # Circulation > Checkout Policy
2114 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2115 msgstr "da biblioteca de empréstimo do exemplar."
2117 # Circulation > Holds Policy
2118 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2119 msgstr "(códigos das bibliotecas, separados por vírgulas, se estiver vazia, usa todas as bibliotecas)."
2121 # Circulation > Holds Policy
2122 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2123 msgstr "Satisfazer reservas das bibliotecas"
2125 # Circulation > Holds Policy
2126 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2127 msgstr "por ordem aleatória."
2129 # Circulation > Holds Policy
2130 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2131 msgstr "nessa ordem."
2133 # Circulation > Holds Policy
2134 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2137 # Circulation > Holds Policy
2138 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2139 msgstr "Não permitir"
2141 # Circulation > Holds Policy
2142 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2143 msgstr "que as reservas sejam suspensas no interface dos técnicos."
2145 # Circulation > Holds Policy
2146 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2149 # Circulation > Holds Policy
2150 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2151 msgstr "Não permitir"
2153 # Circulation > Holds Policy
2154 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2155 msgstr "que as reservas sejam suspensas no OPAC."
2157 # Circulation > Holds Policy
2158 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2159 msgstr "Não transferir"
2161 # Circulation > Holds Policy
2162 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2165 # Circulation > Holds Policy
2166 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2167 msgstr "os exemplares quando as reservas em espera forem canceladas."
2169 # Circulation > Checkout Policy
2170 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2171 msgstr "Mostrar um aviso no ecrã \"Transferências a receber\" se a transferência não for recebida"
2173 # Circulation > Checkout Policy
2174 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2175 msgstr "dia(s) depois de ser enviada."
2177 # Circulation > Checkin Policy
2178 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2179 msgstr "Cada para de valores deve ser colocado numa linha diferente."
2181 # Circulation > Checkin Policy
2182 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2183 msgstr "É uma lista de pares de valores. Quando um exemplar é devolvido, se o valor de tipo de circulação à esquerda corresponde ao tipo de circulação do exemplar"
2185 # Circulation > Checkin Policy
2186 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2187 msgstr "o exemplar será atualizado com o valor à direita. Isto é, '-1: 0' irá colocar o valor 0 no tipo de circulação."
2189 # Circulation > Interface
2190 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2193 # Circulation > Interface
2194 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2197 # Circulation > Interface
2198 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2199 msgstr "a actualização do total de empréstimo de um registo bibliográfico sempre que um exemplar é emprestado (AVISO! Isto aumenta a carga do servidor significativamente; se a performance é uma preocupação, use a tarefa update_totalissues.pl para a actualização)."
2201 # Circulation > Checkout Policy
2202 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2205 # Circulation > Checkout Policy
2206 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2207 msgstr "Não aplicar"
2209 # Circulation > Checkout Policy
2210 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2213 # Circulation > Checkout Policy
2214 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2215 msgstr "código de colecção"
2217 # Circulation > Checkout Policy
2218 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2219 msgstr "tipo de documento"
2221 # Circulation > Checkout Policy
2222 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2223 msgstr "os limites de transferência da biblioteca baseados no"
2225 # Circulation > Course Reserves
2226 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2229 # Circulation > Course Reserves
2230 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2233 # Circulation > Course Reserves
2234 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2235 msgstr "reservas de curso."
2237 # Circulation > Checkout Policy
2238 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2241 # Circulation > Checkout Policy
2242 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2243 msgstr "a tabela de custo de transporte para calcular pedidos de reserva óptimos entre bibliotecas."
2245 # Circulation > Checkout Policy
2246 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2249 # Circulation > Interface
2250 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2251 msgstr "Não notificar"
2253 # Circulation > Interface
2254 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2257 # Circulation > Interface
2258 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2259 msgstr "os técnicos de reservas à espera para os exemplares que se encontra a devolver."
2261 # Circulation > Self Checkout
2262 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2263 msgstr "Não activar"
2265 # Circulation > Self Checkout
2266 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2269 # Circulation > Self Checkout
2270 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2271 msgstr "o sistema de auto-requisição. (disponível em: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2273 # Circulation > Fines Policy
2274 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2277 # Circulation > Fines Policy
2278 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2281 # Circulation > Fines Policy
2282 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2283 msgstr "o preço de substituição quando um leitor perde um exemplar."
2285 # Circulation > Fines Policy
2286 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2287 msgstr "Não perdoar"
2289 # Circulation > Fines Policy
2290 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2293 # Circulation > Fines Policy
2294 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2295 msgstr "as multas de um exemplar quando este está perdido."
2297 # Circulation > Holds Policy
2298 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2301 # Circulation > Holds Policy
2302 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2303 msgstr "Não permitir (com bibliotecas independentes)"
2305 # Circulation > Holds Policy
2306 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2307 msgstr "que um leitor de uma biblioteca reserve um exemplar de outra biblioteca"
2309 # Circulation > Holds Policy
2310 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2311 msgstr "Não activar"
2313 # Circulation > Holds Policy
2314 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2317 # Circulation > Holds Policy
2318 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2319 msgstr "dias para exemplar com mais de"
2321 # Circulation > Holds Policy
2322 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2325 # Circulation > Holds Policy
2326 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2327 msgstr "a redução do período de empréstimo para"
2329 # Circulation > Holds Policy
2330 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2331 msgstr "Não activar"
2333 # Circulation > Holds Policy
2334 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2337 # Circulation > Holds Policy
2338 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2339 msgstr "o envio de um email para o endereço de email do administrador do Koha sempre que um pedido de reserva é feito."
2341 # Circulation > Fines Policy
2342 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2343 msgstr "Calcular multas com base nos dias de atraso"
2345 # Circulation > Fines Policy
2346 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2347 msgstr "directamente."
2349 # Circulation > Fines Policy
2350 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2351 msgstr "não incluindo os dias que a biblioteca está fechada."
2353 # Circulation > Fines Policy
2354 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2355 msgstr "Calcular (mas somente para o envio ao administrador)"
2357 # Circulation > Fines Policy
2358 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2359 msgstr "Calcular e cobrar"
2361 # Circulation > Fines Policy
2362 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2363 msgstr "Não calcular"
2365 # Circulation > Fines Policy
2366 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2367 msgstr "multas (quando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> está a ser executado)."
2369 # Circulation > Interface
2370 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2371 msgstr "Não activar"
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2377 # Circulation > Interface
2378 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2379 msgstr "o uso automático de uma pesquisa no catálogo se a frase inserida como código de barras na página de empréstimo não retornar nenhum resulta durante uma pesquisa por código de barras."
2381 # Circulation > Interface
2382 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2383 msgstr "Converter da forma CueCat"
2385 # Circulation > Interface
2386 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2387 msgstr "Converter da forma Libsuite8"
2389 # Circulation > Interface
2390 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2391 msgstr "Não filtrar"
2393 # Circulation > Interface
2394 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2395 msgstr "Forma EAN-13 ou UPC-A com zeros"
2397 # Circulation > Interface
2398 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2399 msgstr "Remover espaços"
2401 # Circulation > Interface
2402 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2403 msgstr "Remover o primeiro número do estilo T-prefix"
2405 # Circulation > Interface
2406 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2407 msgstr "os códigos de barras lidos."
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2411 msgstr "Impedir os leitores de colocar reservas no OPAC se deverem mais que"
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2415 msgstr "[% local_currency %] em multas."
2417 # Circulation > Holds Policy
2418 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2419 msgstr "Os leitores só podem ter"
2421 # Circulation > Holds Policy
2422 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2423 msgstr "reserva(s) de cada vez."
2425 # Circulation > Checkout Policy
2426 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2427 msgstr "Impedir que os leitores requisitem exemplares se tiverem mais que"
2429 # Circulation > Checkout Policy
2430 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2431 msgstr "[% local_currency %] em multas."
2433 # Circulation > Interface
2434 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2437 # Circulation > Interface
2438 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2439 msgstr "últimos exemplares devolvidos na janela de devolução."
2441 # Circulation > Interface
2442 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2443 msgstr "Ordenar empréstimos anteriores na página de circulação da"
2445 # Circulation > Interface
2446 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2447 msgstr "data de término."
2449 # Circulation > Interface
2450 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2451 msgstr "mais recente para a antiga"
2453 # Circulation > Interface
2454 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2455 msgstr "mais antiga para a recente"
2457 # Circulation > Interface
2458 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2459 msgstr "Não activar"
2461 # Circulation > Interface
2462 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2465 # Circulation > Interface
2466 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2467 msgstr "sons de circulação durante a devolução ou empréstimo no interface do técnicos. Não é suportado por todos os browsers para já."
2469 # Circulation > Interface
2470 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2471 msgstr "Ordenar os empréstimo de hoje na página de empréstimo da"
2473 # Circulation > Interface
2474 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2475 msgstr "data de término."
2477 # Circulation > Interface
2478 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2479 msgstr "mais recente para a antiga"
2481 # Circulation > Interface
2482 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2483 msgstr "mais antiga para a recente"
2485 # Circulation > Checkout Policy
2486 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2487 msgstr "Calcular a data de fim usando"
2489 # Circulation > Checkout Policy
2490 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2491 msgstr "as regras de circulação apenas."
2493 # Circulation > Checkout Policy
2494 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2495 msgstr "o calendário para passar a data de fim para o próximo dia aberto"
2497 # Circulation > Checkout Policy
2498 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2499 msgstr "o calendário para não contar os dias que a biblioteca está fechada."
2502 msgid "enhanced_content.pref"
2503 msgstr "Gestão de conteúdos -"
2505 # Enhanced Content > All
2506 msgid "enhanced_content.pref All"
2509 # Enhanced Content > Amazon
2510 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2513 # Enhanced Content > Babelthèque
2514 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2515 msgstr "Babelthèque"
2517 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2518 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2519 msgstr "Baker and Taylor"
2521 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2522 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
2523 msgstr "Imagens de capa locais"
2525 # Enhanced Content > Google
2526 msgid "enhanced_content.pref Google"
2529 # Enhanced Content > HTML5 Media
2530 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2533 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2534 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2535 msgstr "IDreamLibraries"
2537 # Enhanced Content > Library Thing
2538 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2539 msgstr "Library Thing"
2541 # Enhanced Content > Local Cover Images
2542 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2543 msgstr "Imagens de capa locais"
2545 # Enhanced Content > Novelist Select
2546 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2547 msgstr "Novelist Select"
2549 # Enhanced Content > OCLC
2550 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2553 # Enhanced Content > Open Library
2554 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2555 msgstr "Open Library"
2557 # Enhanced Content > OverDrive
2558 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2561 # Enhanced Content > Plugins
2562 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2565 # Enhanced Content > Syndetics
2566 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2569 # Enhanced Content > Tagging
2570 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2573 # Enhanced Content > All
2574 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2575 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Apenas deve escolher uma das fontes para as imagens de capa, senão o Koha irá mostrar todas as imagens de todas as fontes seleccionadas."
2577 # Enhanced Content > Local Cover Images
2578 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2581 # Enhanced Content > Local Cover Images
2582 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2583 msgstr "Não permitir"
2585 # Enhanced Content > Local Cover Images
2586 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2587 msgstr "que múltiplas imagens sejam associadas a cada registo bibliográfico."
2589 # Enhanced Content > Amazon
2590 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2591 msgstr "Colocar a etiqueta associada"
2593 # Enhanced Content > Amazon
2594 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2595 msgstr "nas ligações à Amazon. Isto permite a biblioteca referenciar taxas se um leitor decidir comprar um exemplar."
2597 # Enhanced Content > Amazon
2598 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2599 msgstr "Não mostrar"
2601 # Enhanced Content > Amazon
2602 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2605 # Enhanced Content > Amazon
2606 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2607 msgstr "imagens de capa da Amazon nos resultados de pesquisa e nos detalhes no interface dos técnicos."
2609 # Enhanced Content > Amazon
2610 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2613 # Enhanced Content > Amazon
2614 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2617 # Enhanced Content > Amazon
2618 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2621 # Enhanced Content > Amazon
2622 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2625 # Enhanced Content > Amazon
2626 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2629 # Enhanced Content > Amazon
2630 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2633 # Enhanced Content > Amazon
2634 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2635 msgstr "Usar dados da Amazon do seu website"
2637 # Enhanced Content > Amazon
2638 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2641 # Enhanced Content > Babelthèque
2642 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2645 # Enhanced Content > Babelthèque
2646 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2647 msgstr "Não incluir"
2649 # Enhanced Content > Babelthèque
2650 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2651 msgstr "informação (com comentários e citações) da Babelthèque na página de detalhes no OPAC."
2653 # Enhanced Content > Babelthèque
2654 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2655 msgstr "Define o url para o ficheiro de javascript da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2657 # Enhanced Content > Babelthèque
2658 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2659 msgstr "Define o url para a actualização periódica da Babelthèque (por exemplo http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2661 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2662 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2663 msgstr "<em>isbn</em></code> (deve ser preenchido com algo tipo <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Deixe em branco se não quiser activar estas ligações."
2665 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2666 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2667 msgstr "As ligações \"My Library Bookstore\" da Baker and Taylor devem ser acedidas em <code>https://"
2669 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2670 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2673 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2674 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2675 msgstr "ligações e imagens de capa da Baker and Taylor ao OPAC e à interface dos técnicos. Necessita que tenha inserido um nome de utilizador e uma palavra-chave (que podem ser vistos nas ligações das imagens)."
2677 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2678 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2679 msgstr "Não adicionar"
2681 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2682 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2685 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2686 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2687 msgstr "Aceder à Baker and Taylor com o nome de utilizador"
2689 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2690 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2691 msgstr "e a palavra-passe"
2693 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2694 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
2697 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2698 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
2701 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2702 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
2703 msgstr "Imagens de capa locais"
2705 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2706 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
2707 msgstr "Imagens de capa locais"
2709 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
2710 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
2711 msgstr "Usar o código de cliente"
2713 # Enhanced Content > All
2714 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2715 msgstr "Não mostrar"
2717 # Enhanced Content > All
2718 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2721 # Enhanced Content > All
2722 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2723 msgstr "outras edições de um registo no interface dos técnicos (se encontrar num dos serviços abaixo)."
2725 # Enhanced Content > Google
2726 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2729 # Enhanced Content > Google
2730 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2731 msgstr "Não adicionar"
2733 # Enhanced Content > Google
2734 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2735 msgstr "imagens de capa da Google Books ao resultados de pesquisa e páginas de detalhes no OPAC."
2737 # Enhanced Content > HTML5 Media
2738 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2739 msgstr "Mostrar um separador com um leitor HTML5 para os ficheiros catalogados no campo 856"
2741 # Enhanced Content > HTML5 Media
2742 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2743 msgstr "no OPAC e no interface dos técnicos."
2745 # Enhanced Content > HTML5 Media
2746 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2749 # Enhanced Content > HTML5 Media
2750 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2751 msgstr "no interface dos técnicos."
2753 # Enhanced Content > HTML5 Media
2754 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2755 msgstr "em nenhum sítio."
2757 # Enhanced Content > HTML5 Media
2758 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2759 msgstr "(separadas por |)"
2761 # Enhanced Content > HTML5 Media
2762 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2763 msgstr "Extensões de ficheiro"
2765 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2766 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2769 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2770 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2771 msgstr "Não adicionar"
2773 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2774 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2775 msgstr "um \"Readometer\" que sumariza as revisões agregadas da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> nos detalhes do registo no OPAC."
2777 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2778 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2781 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2782 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2783 msgstr "Não adicionar"
2785 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2786 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2787 msgstr "a classificação da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> no resultados de pesquisa do OPAC."
2789 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2790 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2793 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2794 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2795 msgstr "Não adicionar"
2797 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2798 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2799 msgstr "um separador nos detalhes do OPAC com as revisões dos críticos agregada da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2801 # Enhanced Content > Library Thing
2802 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2803 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registar-se</a>, e depois introduzir o identificador abaixo"
2805 # Enhanced Content > Library Thing
2806 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2807 msgstr "Não mostrar"
2809 # Enhanced Content > Library Thing
2810 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2813 # Enhanced Content > Library Thing
2814 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2815 msgstr "comentários, registos similares, e etiquetas da Library Thing na página de detalhes de um registo no OPAC. Se activar esta preferência, precisa de "
2817 # Enhanced Content > Library Thing
2818 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2821 # Enhanced Content > Library Thing
2822 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2823 msgstr "Aceder à Library Thing usando o identificador"
2825 # Enhanced Content > Library Thing
2826 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2827 msgstr "Mostrar conteúdos da Library Thing"
2829 # Enhanced Content > Library Thing
2830 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2831 msgstr "em linha com a informação bibliográfica."
2833 # Enhanced Content > Library Thing
2834 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2835 msgstr "em separadores."
2837 # Enhanced Content > Local Cover Images
2838 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2841 # Enhanced Content > Local Cover Images
2842 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2843 msgstr "Não mostrar"
2845 # Enhanced Content > Local Cover Images
2846 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2847 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do interface dos técnicos."
2849 # Enhanced Content > Novelist Select
2850 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2853 # Enhanced Content > Novelist Select
2854 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2855 msgstr "Não adicionar"
2857 # Enhanced Content > Novelist Select
2858 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2859 msgstr "conteúdos no OPAC da Novelist Select (necessita a inserção de um perfil de utilizador e palavra-passe, para que possa aceder às ligações das imagens)."
2861 # Enhanced Content > Novelist Select
2862 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2865 # Enhanced Content > Novelist Select
2866 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2867 msgstr "Aceder ao Novelist Select usando o perfil de utilizador"
2869 # Enhanced Content > Novelist Select
2870 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2871 msgstr "e a palavra-passe"
2873 # Enhanced Content > Novelist Select
2874 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2877 # Enhanced Content > Novelist Select
2878 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2879 msgstr "Mostrar conteúdo da Novelist Select"
2881 # Enhanced Content > Novelist Select
2882 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2883 msgstr "acima da tabela de exemplares"
2885 # Enhanced Content > Novelist Select
2886 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2887 msgstr "abaixo da tabela de exemplares"
2889 # Enhanced Content > Novelist Select
2890 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2891 msgstr "num separador do OPAC"
2893 # Enhanced Content > Novelist Select
2894 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2895 msgstr "abaixo do menu Guardar registo, à direita"
2897 # Enhanced Content > OCLC
2898 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2899 msgstr "Usar o <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC ID</a>"
2901 # Enhanced Content > OCLC
2902 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2903 msgstr "para aceder ao serviço xISBN. Note que se não usar um identificador está limitado a executar apenas 1000 pedidos por dia."
2905 # Enhanced Content > Amazon
2906 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2907 msgstr "Não mostrar"
2909 # Enhanced Content > Amazon
2910 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2913 # Enhanced Content > Amazon
2914 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2915 msgstr "as imagens de capa da Amazon nas páginas dos resultados de pesquisa e nos detalhes do registo no OPAC."
2917 # Enhanced Content > All
2918 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2919 msgstr "Não mostrar"
2921 # Enhanced Content > All
2922 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2925 # Enhanced Content > All
2926 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2927 msgstr "outras edições de um registo no OPAC."
2929 # Enhanced Content > Local Cover Images
2930 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2933 # Enhanced Content > Local Cover Images
2934 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2935 msgstr "Não mostrar"
2937 # Enhanced Content > Local Cover Images
2938 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2939 msgstr "imagens de capa locais nas páginas de pesquisa e detalhes do OPAC."
2941 # Enhanced Content > Open Library
2942 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2945 # Enhanced Content > Open Library
2946 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2947 msgstr "Não adicionar"
2949 # Enhanced Content > Open Library
2950 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2951 msgstr "as imagens de capa da Open Library aos resultados de pesquisa e à página de detalhes do registo no OPAC."
2953 # Enhanced Content > OverDrive
2954 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2957 # Enhanced Content > OverDrive
2958 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2959 msgstr "Incluir a informação de disponibilidade da OverDrive com a chave de cliente"
2961 # Enhanced Content > OverDrive
2962 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2963 msgstr "e com a palavra-passe de cliente"
2965 # Enhanced Content > OverDrive
2966 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2969 # Enhanced Content > OverDrive
2970 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2971 msgstr "Mostrar exemplares do catálogo da OverDrive e da biblioteca #"
2973 # Enhanced Content > Syndetics
2974 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2975 msgstr "Não mostrar"
2977 # Enhanced Content > Syndetics
2978 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2981 # Enhanced Content > Syndetics
2982 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2983 msgstr "as notas de autor da Syndetics na página de detalhes do registo no OPAC."
2985 # Enhanced Content > Syndetics
2986 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2987 msgstr "Não mostrar"
2989 # Enhanced Content > Syndetics
2990 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2993 # Enhanced Content > Syndetics
2994 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2995 msgstr "informação da Syndetics sobre os prémios ganhos pelo título na página de detalhes do registo do OPAC."
2997 # Enhanced Content > Syndetics
2998 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2999 msgstr "Usar o código de cliente"
3001 # Enhanced Content > Syndetics
3002 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3003 msgstr "para aceder à Syndetics."
3005 # Enhanced Content > Syndetics
3006 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3007 msgstr "Não mostrar"
3009 # Enhanced Content > Syndetics
3010 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3013 # Enhanced Content > Syndetics
3014 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
3015 msgstr "imagens de capa da Syndetics nas páginas de resultados e detalhes de registo no OPAC com tamanho"
3017 # Enhanced Content > Syndetics
3018 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3021 # Enhanced Content > Syndetics
3022 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3025 # Enhanced Content > Syndetics
3026 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3029 # Enhanced Content > Syndetics
3030 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3031 msgstr "Não mostrar"
3033 # Enhanced Content > Syndetics
3034 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3037 # Enhanced Content > Syndetics
3038 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
3039 msgstr "informação da Syndetics sobre outras edições de um título na página de detalhes de um registos no OPAC (quando OPACFRBRizeEditionsestá activa)."
3041 # Enhanced Content > Syndetics
3042 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3045 # Enhanced Content > Syndetics
3046 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3049 # Enhanced Content > Syndetics
3050 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3051 msgstr "conteúdo da Syndetics. Note que isto necessita que se tenha registado no serviço e inserido o código de cliente."
3053 # Enhanced Content > Syndetics
3054 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3055 msgstr "Não mostrar"
3057 # Enhanced Content > Syndetics
3058 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3061 # Enhanced Content > Syndetics
3062 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3063 msgstr "extractos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
3065 # Enhanced Content > Syndetics
3066 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3067 msgstr "Não mostrar"
3069 # Enhanced Content > Syndetics
3070 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3073 # Enhanced Content > Syndetics
3074 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3075 msgstr "revisões da Syndetics de um título na página de detalhes de registo no OPAC."
3077 # Enhanced Content > Syndetics
3078 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3079 msgstr "Não mostrar"
3081 # Enhanced Content > Syndetics
3082 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3085 # Enhanced Content > Syndetics
3086 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3087 msgstr "informações sobre outros livros em série de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
3089 # Enhanced Content > Syndetics
3090 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3091 msgstr "Não mostrar"
3093 # Enhanced Content > Syndetics
3094 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3097 # Enhanced Content > Syndetics
3098 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3099 msgstr "um sumário da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
3101 # Enhanced Content > Syndetics
3102 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3103 msgstr "Não mostrar"
3105 # Enhanced Content > Syndetics
3106 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3109 # Enhanced Content > Syndetics
3110 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3111 msgstr "a tabela de conteúdos de um título da Syndetics na página de detalhes de registo no OPAC."
3113 # Enhanced Content > Tagging
3114 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3117 # Enhanced Content > Tagging
3118 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3119 msgstr "Não permitir"
3121 # Enhanced Content > Tagging
3122 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3123 msgstr "que os leitores e staff coloquem tags nos registos."
3125 # Enhanced Content > Tagging
3126 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3127 msgstr "Permitir que tags no dicionário do executável"
3129 # Enhanced Content > Tagging
3130 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3131 msgstr "no servidor sejam aprovadas sem moderação."
3133 # Enhanced Content > Tagging
3134 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3137 # Enhanced Content > Tagging
3138 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3139 msgstr "Não permitir"
3141 # Enhanced Content > Tagging
3142 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3143 msgstr "que os leitores coloquem tags na página de detalhes do registo no OPAC."
3145 # Enhanced Content > Tagging
3146 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3149 # Enhanced Content > Tagging
3150 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3151 msgstr "Não permitir"
3153 # Enhanced Content > Tagging
3154 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3155 msgstr "que os leitores coloquem tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
3157 # Enhanced Content > Tagging
3158 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3161 # Enhanced Content > Tagging
3162 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3165 # Enhanced Content > Tagging
3166 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3167 msgstr "que as tags submitidas pelos leitores sejam moderadas por um técnico antes de serem mostradas."
3169 # Enhanced Content > Tagging
3170 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3173 # Enhanced Content > Tagging
3174 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3175 msgstr "tags na página de detalhes do registo no OPAC."
3177 # Enhanced Content > Tagging
3178 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3181 # Enhanced Content > Tagging
3182 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3183 msgstr "tags nos resultados de pesquisa no OPAC."
3185 # Enhanced Content > Library Thing
3186 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3189 # Enhanced Content > Library Thing
3190 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3193 # Enhanced Content > Library Thing
3194 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3195 msgstr "o serviço ThingISBN para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas). É separado do Library Thing for Libraries."
3197 # Enhanced Content > Plugins
3198 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3201 # Enhanced Content > Plugins
3202 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3205 # Enhanced Content > Plugins
3206 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3207 msgstr "a funcionalidade de usar plugins do Koha. Note, que o sistema de plugin também deve estar ativo no ficheiro de configuração do Koha para funcionar em pleno."
3209 # Enhanced Content > OCLC
3210 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3213 # Enhanced Content > OCLC
3214 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3217 # Enhanced Content > OCLC
3218 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3219 msgstr "o serviço xISBN da OCLC para mostrar outras edições de um título (quando FRBRizeEditions e OPACFRBRizeEditions estão activas)."
3221 # Enhanced Content > OCLC
3222 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3223 msgstr "Apenas usar o serviço xISBN"
3225 # Enhanced Content > OCLC
3226 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3227 msgstr "vezes por dia. A não que esteja a pagar pelo serviço xISBN, deve deixar este campo no valor por omissão 999 (como detalhado abaixo)."
3230 msgid "i18n_l10n.pref"
3231 msgstr "Regionalização -"
3234 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
3235 msgstr "Formatar datas no"
3238 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Adress] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
3242 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
3246 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3247 msgstr "Segunda-feira"
3250 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3254 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3258 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3259 msgstr "como primeiro dia da semana no calendário."
3262 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3263 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
3266 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3267 msgstr "formato 12 horas (\"02:18 PM\" )"
3270 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3271 msgstr "formato 24 horas (\"14:18\" )"
3274 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3275 msgstr "Formatar datas no"
3278 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
3282 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3283 msgstr "Usar o alfabeto"
3286 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3287 msgstr "para as lista de letras pesquisáveis. Deve ser uma lista de letras maiúsculas separadas por espaços."
3290 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3291 msgstr ". <b>Nota:</b> Não altere esta preferência num servidor de produção com exemplares em atraso e com multas. Irá resultar em multas em duplicado!"
3294 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3295 msgstr "Formatar datas como"
3298 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3302 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3306 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3310 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3311 msgstr "Activar os seguintes idiomas no interface dos técnicos:"
3314 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3315 msgstr "Activar os seguintes idiomas no OPAC:"
3318 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3322 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3323 msgstr "Não permitir"
3326 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3327 msgstr "que os leitores alterem o idioma de visualização no OPAC."
3330 msgid "local_use.pref"
3331 msgstr "Uso local -"
3334 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3335 msgstr "Nada definido ainda."
3342 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3343 msgstr "Não registar"
3346 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3350 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3351 msgstr "alterações aos registos de autoridade."
3354 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3355 msgstr "Não registar"
3358 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3362 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3363 msgstr "alterações nos registos de leitor."
3366 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3367 msgstr "Não registar"
3370 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3374 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3375 msgstr "alterações aos registos bibliográficos ou exemplares. Uma vez que isto ocorre sempre que um livro é emprestado ou devolvido, não é aconselhável para activar esta preferência."
3378 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
3382 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
3386 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
3390 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3391 msgstr "Não registar"
3394 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3398 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3399 msgstr "quando as multas são cobradas, pagas, ou perdoadas."
3402 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3403 msgstr "Não registar"
3406 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3410 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3411 msgstr "quando os exemplares são emprestados."
3414 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3415 msgstr "Não registar"
3418 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3422 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3423 msgstr "quando um aviso de crédito automático é enviado."
3426 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3427 msgstr "Não registar"
3430 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3434 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3435 msgstr "quando os exemplares são devolvidos."
3438 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3439 msgstr "Não registar"
3442 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3446 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3447 msgstr "quando os periódicos são acrescentados, apagados ou alterados."
3453 # OPAC > Advanced Search Options
3454 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3455 msgstr "Opções da pesquisa avançada"
3458 msgid "opac.pref Appearance"
3462 msgid "opac.pref Features"
3463 msgstr "Características"
3466 msgid "opac.pref Policy"
3470 msgid "opac.pref Privacy"
3471 msgstr "Privacidade"
3473 # OPAC > Self Registration
3474 msgid "opac.pref Self Registration"
3475 msgstr "Auto registo"
3477 # OPAC > Shelf Browser
3478 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3479 msgstr "Visualizador de prateleira"
3482 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3486 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3487 msgstr "Não permitir"
3490 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3491 msgstr "que os leitores escolham a biblioteca quando fazem uma sugestão de aquisição"
3494 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3498 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3499 msgstr "Não permitir"
3502 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3503 msgstr "que leitores não autenticados façam sugestões de aquisição. As sugestões são ligadas à preferência de sistema AnonymousPatron"
3506 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3507 msgstr "Usar o número de leitor"
3510 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3511 msgstr "como o Leitor Anónimo (para sugestões anónimas ou histórico de leitura)"
3514 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3515 msgstr "Não mostrar"
3518 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3522 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3523 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como o estado e as localizações) nos resultados de pesquisa e na página de detalhe no OPAC."
3526 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3527 msgstr "Por omissão, mostrar os registos bibliográficos"
3530 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3531 msgstr "como especificado no modelo ISBD."
3534 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3535 msgstr "na forma simples."
3538 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3539 msgstr "na forma MARC."
3542 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3546 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3547 msgstr "Não bloquear"
3550 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3551 msgstr "os leitores expirados das ações do OPAC como as reservas ou renovações. Note que a definição para uma categoria de leitor tem prioridade em relação a esta preferência."
3554 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3555 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 nos resultados de pesquisa do OPAC. <br/>Aviso: Activar esta funcionalidade irá aumentar os tempos de resposta da pesquisa."
3558 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3559 msgstr "Não incluir"
3562 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3566 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3567 msgstr "Não mostrar"
3570 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3574 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3575 msgstr "o formato, a audiência e os ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no OPAC."
3578 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3582 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3586 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3587 msgstr "história de pesquisa do leitor no OPAC."
3590 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3591 msgstr "Não mostrar"
3594 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3595 msgstr "GoogleIndicTransliteration no OPAC."
3598 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3602 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3603 msgstr "movendo os resultados para a frente e aumentando o tamanho ou destacando as entradas para esses resultados. (Apenas para sem XSLT)"
3606 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3607 msgstr "Não enfatizar"
3610 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3614 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3615 msgstr "biblioteca do OPAC via URL"
3618 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3619 msgstr "biblioteca do leitor"
3622 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3623 msgstr "os resultados da "
3626 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3630 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3631 msgstr "como o nome da biblioteca no OPAC."
3634 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3635 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no login do OPAC quando um utilizador não se encontra autenticado:"
3638 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3642 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3643 msgstr "Não mostrar"
3646 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3647 msgstr "os detalhes de aquisição nas páginas de detalhe do OPAC."
3650 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3651 msgstr ". Não inclua uma barra na URL. (Isto deve ser preenchido corretamente para os plugin de RSS, unAPI e pesquisa funcionarem.)"
3654 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3655 msgstr "O OPAC está localizado em http://"
3658 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3659 msgstr ". Nota: A opção OPACXSLT correspondente deve estar activada."
3662 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3663 msgstr "Página de resultados e detalhes"
3666 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3667 msgstr "Página de detalhes apenas"
3670 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3671 msgstr "Mostrar o URI no campo 856u como uma imagem: "
3674 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3675 msgstr "Nem nos detalhes ou nos resultados"
3678 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3679 msgstr "Página de resultados apenas"
3682 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3686 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3690 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3694 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3695 msgstr "como tema de reserva para o OPAC."
3698 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3699 msgstr "Só permitir leitores renovem os seus exemplares no OPAC se tiverem menos de"
3702 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3703 msgstr "[% local_currency %] em multas (deixe em branco para não activar)."
3706 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3710 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3711 msgstr "Não permitir"
3714 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3715 msgstr "aos leitores aceder ao separador Multas na página da área pessoal no OPAC."
3718 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3719 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
3722 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3723 msgstr "Incluir uma coluna \"Ligações\" no separador \"meu sumário\" quando um utilizador está autenticado no OPAC com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
3726 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3727 msgstr "Nota para mostrar ao leitor na página de sumário. Esta nota apenas aparece se o leitor estiver autenticado:"
3730 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3731 msgstr "<br />Nota: Você pode inserir espaços reservados {QUERY_KW} que serão substituídas com as palavras-chave da consulta."
3734 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3735 msgstr "Mostrar o seguinte HTML quando não forem encontrados resultados para uma pesquisa no OPAC:"
3738 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3742 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3743 msgstr "Não permitir"
3746 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3747 msgstr "aos leitores notificarem a biblioteca de alterações à sua informação de contacto a partir do OPAC."
3750 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3754 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3755 msgstr "Não mostrar"
3758 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3759 msgstr "a lista de autores/assuntos num pop-up para uma pesquisa combinada nas páginas de detalhe do OPAC."
3762 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3766 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3767 msgstr "Não permitir"
3770 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3771 msgstr "ao leitores escolherem as suas configurações de privacidade para o histórico de empréstimo. Esta preferência precisa das preferências opacreadinghistory e AnonymousPatron"
3774 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3775 msgstr "Incluir o seguinte HTML abaixo das opções de refinar pesquisa nos resultados do OPAC:"
3778 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3779 msgstr "<br />Nota: Os campos {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} serão substituídos pela informação do registo em questão."
3782 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3783 msgstr "Incluir uma caixa \"Mais pesquisas\" na página de detalhes do registo no OPAC, com o seguinte HTML (deixe em branco para não activar):"
3785 # OPAC > Shelf Browser
3786 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3787 msgstr "Não mostrar"
3789 # OPAC > Shelf Browser
3790 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3793 # OPAC > Shelf Browser
3794 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3795 msgstr "um visualizador de prateleira nas páginas de detalhes do registo, permitindo ao leitores ver o que está perto na prateleira. Note que esta funcionalidade utiliza uma grande quantidade de recursos no servidor, e deve ser evitado se sua colecção tem um grande número de registos."
3798 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3799 msgstr "Não mostrar"
3802 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3806 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3807 msgstr "o código de barras do exemplar no separador dos exemplares."
3810 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3811 msgstr "Não mostrar"
3814 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3818 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3819 msgstr "o nome do leitor que tem o exemplar emprestado verificado nas páginas de detalhes do registo no OPAC."
3822 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3823 msgstr "Não mostrar nenhum detalhe da reserva"
3826 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3827 msgstr "Mostrar reservas"
3830 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3831 msgstr "Mostrar reservas e prioridade"
3834 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3835 msgstr "Mostrar prioridade"
3838 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3839 msgstr "aos leitores no OPAC."
3842 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3843 msgstr "Não mostrar"
3846 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3850 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3851 msgstr "autoridades não usadas na pesquisa de autoridades no OPAC."
3854 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3855 msgstr "Quando o leitor clicar numa ligação para outro site a partir do OPAC (como Amazon ou OCLC),"
3858 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3862 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3866 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3867 msgstr "o website numa nova janela."
3870 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3871 msgstr "Inclui o seguinte CSS em todas as páginas do OPAC:"
3874 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3875 msgstr "Não mostrar"
3878 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3882 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3883 msgstr "as sugestões de aquisição de outros leitores no OPAC."
3886 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3887 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
3890 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3891 msgstr "Mostrar os detalhes no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
3894 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3895 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe em branco</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para usar o por omissão</li><li>coloque o caminho para um ficheiro xslt</li><li>coloque um URL para uma stylesheet externa específica</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
3898 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3899 msgstr "Mostrar os resultados no OPAC usando a seguinte stylesheet XSLT: "
3902 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3903 msgstr "Não mostrar"
3906 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3910 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3911 msgstr "as imagens do leitor na página de informação do leitor no OPAC."
3914 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3918 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3919 msgstr "Não adicionar"
3922 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3923 msgstr "um menu de selecção de biblioteca no cabeçalho OPAC."
3926 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3927 msgstr "Incluir o CSS adicional"
3930 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3931 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
3933 # OPAC > Advanced Search Options
3934 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3935 msgstr "Mostrar opções de pesquisa para a vista expandida"
3937 # OPAC > Advanced Search Options
3938 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3939 msgstr "Mostrar opções de pesquisa"
3942 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3946 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3947 msgstr "Não permitir"
3950 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3951 msgstr "aos leitores criar listas públicas no OPAC"
3954 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3958 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3959 msgstr "Não permitir"
3962 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3963 msgstr "que os leitores possam partilhar listas privadas com outros leitores."
3966 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3970 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3971 msgstr "Não permitir"
3974 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3975 msgstr "aos leitores pesquisarem registos de autoridade."
3978 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3979 msgstr "Não activar"
3982 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3986 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3987 msgstr "a navegação e paginação dos resultados de pesquisa a partir da página de detalhes no OPAC."
3990 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3994 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3995 msgstr "Não permitir"
3998 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3999 msgstr "aos leitores navegarem nas autoridades de assunto no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para criar a lista de navegação)"
4002 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4003 msgstr "Não mostrar"
4006 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4010 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
4011 msgstr "uma nuvem de assuntos no OPAC (correr misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl para construir)"
4014 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
4015 msgstr "Substituir a caixa de pesquisa no topo das páginas do OPAC com o seguinte HTML:"
4018 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
4019 msgstr "Lista das opções de exportação que devem estar disponíveis na página de detalhes no OPAC separados por |:"
4022 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4023 msgstr "Usar a imagem em"
4026 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4027 msgstr "para o favicon do OPAC. (Deve ser um URL completo, começando com <code>http://</code>.)"
4030 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
4031 msgstr "Permite definir regras personalizadas para esconder exemplares específicos no OPAC. Ver docs/opac/OpacHiddenItems.txt para mais informações"
4034 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
4035 msgstr "(colunas separadas por |)"
4038 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4039 msgstr "Não realçar"
4042 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4046 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
4047 msgstr "as palavras que o leitor pesquisou nas páginas de resultados de pesquisa e de detalhes; Para prevenir que algumas palavras sejam realçadas, insira uma lista de palavras de paragem aqui"
4050 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4054 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4055 msgstr "Não permitir"
4058 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4059 msgstr "que os utilizadores adicionem uma nota quando realizam uma reserva."
4062 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4066 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4070 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4074 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4075 msgstr "para os exemplares nos resultados de pesquisa do OPAC."
4078 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4079 msgstr "localização"
4082 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4083 msgstr "o texto 'Powered by Koha' no rodapé do OPAC."
4086 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4087 msgstr "Não mostrar"
4090 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4094 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4098 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4099 msgstr "para os exemplares na página de detalhes do OPAC."
4102 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4103 msgstr "biblioteca de empréstimo"
4106 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4107 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
4110 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4111 msgstr "biblioteca de origem"
4114 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4115 msgstr "Mostrar a localização de prateleira na"
4118 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4119 msgstr "para os exemplares na página de detalhes de registo no OPAC."
4122 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4123 msgstr "biblioteca de empréstimo"
4126 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4127 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
4130 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4131 msgstr "biblioteca de origem"
4134 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4135 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na página principal do OPAC:"
4138 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4139 msgstr "Não mostrar"
4142 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4146 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4147 msgstr "um aviso de que o OPAC está em manutenção, em vez do OPAC normal. Nota: isto mostra o mesmo aviso quando a base de dados precisa de ser actualizada, mas incondicionalmente."
4150 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4151 msgstr "Mostrar um máximo de"
4154 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4155 msgstr "exemplares na página de detalhes de um registo (se o registo tem mais exemplares que este número, é mostrado uma ligação que permite ao leitor ver todos os exemplares)."
4158 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4159 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC (normalmente ligações de navegação):"
4162 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4163 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à esquerda da página principal e na conta do leitor no OPAC, depois da preferência OpacNav e antes da conta do leitor:"
4166 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4167 msgstr "Mostrar o seguinte HTML na coluna à direita da página principal por debaixo do formulário de login:"
4170 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4174 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4175 msgstr "Não permitir"
4178 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4179 msgstr "ao leitores mudarem a sua palavra-passe no OPAC. Note que esta preferência deve estar desligada para utilizar a autenticação LDAP."
4182 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4183 msgstr "Não activar"
4186 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4190 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4191 msgstr "o OPAC do Koha como pública. OPAC privado requer autenticação antes de aceder ao OPAC."
4194 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4198 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4199 msgstr "Não permitir"
4202 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4203 msgstr "ao leitores renovar os exemplares no OPAC."
4206 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4207 msgstr "'OPACRenew'"
4210 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4214 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4218 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4219 msgstr "como código da biblioteca a guardar na tabela de estatísticas."
4222 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4223 msgstr "a biblioteca de origem do exemplar"
4226 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4227 msgstr "a biblioteca de empréstimo do exemplar"
4230 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4231 msgstr "a biblioteca de origem do leitor"
4234 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4235 msgstr "Não separar"
4238 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4242 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4243 msgstr "biblioteca de empréstimo"
4246 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4247 msgstr "biblioteca de origem"
4250 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4251 msgstr "é a biblioteca do leitor. O segundo separador irá conter todos os outros exemplares."
4254 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4255 msgstr "os exemplares em dois separadores, onde o primeiro separador irá conter os exemplares cuja"
4258 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4259 msgstr "Não mostrar"
4262 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4266 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4267 msgstr "uma ligação para os comentário mais recentes no cabeçalho do OPAC."
4270 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4271 msgstr "Mostrar a classificação por estrelas"
4274 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4275 msgstr "em nenhuma página"
4278 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4279 msgstr "apenas nas páginas de detalhes"
4282 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4286 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4287 msgstr "nas páginas de resultados e detalhes."
4290 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4291 msgstr "Não mostrar"
4294 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4298 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4299 msgstr "o nome do bibliotecário que geriu a sugestão no OPAC."
4302 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4306 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4307 msgstr "Não permitir"
4310 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4311 msgstr "aos leitores aceder à lista dos exemplares mais emprestados no OPAC. Note que esta funcionalidade é experimental, e deve ser evitada se a colecção de registos for enorme."
4313 # OPAC > Self Registration
4314 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4317 # OPAC > Self Registration
4318 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4319 msgstr "Não permitir"
4321 # OPAC > Self Registration
4322 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4323 msgstr "que os leitores se registem no OPAC."
4325 # OPAC > Self Registration
4326 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4327 msgstr "Mostrar a seguinte informação adicional para os leitores que se registarem via OPAC (HTML é permitido):"
4329 # OPAC > Self Registration
4330 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4331 msgstr "(colunas separadas com |)"
4333 # OPAC > Self Registration
4334 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4335 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de introdução do leitor:"
4337 # OPAC > Self Registration
4338 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4339 msgstr "(colunas separadas por |)"
4341 # OPAC > Self Registration
4342 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4343 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de introdução do leitor:"
4345 # OPAC > Self Registration
4346 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4347 msgstr "Usar a categoria de leitor"
4349 # OPAC > Self Registration
4350 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4351 msgstr "como a categoria de leitor por omissão para os leitores registados via OPAC."
4353 # OPAC > Self Registration
4354 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4355 msgstr "Eliminar os leitores registados via OPAC, mas não verificados após"
4357 # OPAC > Self Registration
4358 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4361 # OPAC > Self Registration
4362 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4365 # OPAC > Self Registration
4366 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4369 # OPAC > Self Registration
4370 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4371 msgstr "quer os leitores auto registados façam a verificação via email."
4374 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4378 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4382 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4383 msgstr "a visualização da Frase do dia na página principal do OPAC"
4386 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4390 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4391 msgstr "Não permitir"
4394 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4395 msgstr "que os leitores reservem exemplares no OPAC."
4398 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4399 msgstr "Não limitar"
4402 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4406 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4407 msgstr "as pesquisas dos leitores à biblioteca onde estão inscritos."
4409 # OPAC > Shelf Browser
4410 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4413 # OPAC > Shelf Browser
4414 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4417 # OPAC > Shelf Browser
4418 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4419 msgstr "o código de colecção para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
4421 # OPAC > Shelf Browser
4422 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4425 # OPAC > Shelf Browser
4426 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4429 # OPAC > Shelf Browser
4430 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4431 msgstr "a biblioteca de origem para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
4433 # OPAC > Shelf Browser
4434 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4437 # OPAC > Shelf Browser
4438 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4441 # OPAC > Shelf Browser
4442 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4443 msgstr "a localização para encontrar exemplares para o visualizador de prateleira."
4446 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4450 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4451 msgstr "o primeiro nome"
4454 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4455 msgstr "o primeiro nome e a inicial do último nome"
4458 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4459 msgstr "o nome inteiro"
4462 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4463 msgstr "o último nome"
4466 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4467 msgstr "nenhum nome"
4470 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4471 msgstr "do comentador nos comentários no OPAC."
4474 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4475 msgstr "nome de utilizador"
4478 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4482 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4486 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4487 msgstr "a foto do comentador junto aos comentários no OPAC."
4490 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4491 msgstr "Não activar"
4494 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4498 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4499 msgstr "a partilha nas redes sociais nas páginas de detalhe do OPAC."
4502 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4503 msgstr "Não registar"
4506 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4510 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4511 msgstr "Registar de forma anónima"
4514 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4515 msgstr "as ligações clicadas pelos leitores"
4518 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4519 msgstr "Não mostrar"
4522 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4526 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4527 msgstr "os exemplares perdidos nas páginas de pesquisa e detalhes."
4530 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4534 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4535 msgstr "resultados de pesquisa no RSS."
4538 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4542 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4543 msgstr "Não permitir"
4546 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4547 msgstr "opac.pref#opacbookbag# aos leitores colocarem registos num \"carrinho\" temporário no OPAC."
4550 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4551 msgstr "Incluir o seguinte HTML no final de todas as páginas do OPAC:"
4554 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4555 msgstr "Incluir o seguinte HTML no principio de todas as páginas do OPAC:"
4558 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4559 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
4562 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4563 msgstr "em todas as páginas do OPAC, em vez do CSS por omissão (deixe em branco para não activar). Insira o nome do ficheiro ou um URL completo começando por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se inserir o nome do ficheiro, o mesmo deve estar na subdirectoria css para cada tema activo e idioma dentro da directoria do Koha. Um caminho local completo é esperada para começar do documento HTTP."
4566 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4570 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4571 msgstr "Não permitir"
4574 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4575 msgstr "que os leitores possam ver quais os exemplares emprestados a si no passado."
4578 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4579 msgstr "Usar o tema"
4582 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4586 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4587 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do OPAC:"
4590 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4594 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4595 msgstr "Não permitir"
4598 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4599 msgstr "que os leitores entrem nas suas contas no OPAC."
4602 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4606 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4607 msgstr "Não permitir"
4610 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4611 msgstr "que os leitores possam fazer comentários no OPAC."
4614 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4618 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4619 msgstr "Não permitir"
4622 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4623 msgstr "aos leitores seleccionarem a biblioteca no OPAC ou mostrar os nomes da biblioteca nas cotas."
4626 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4630 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4631 msgstr "Não permitir"
4634 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4635 msgstr "aos leitores adicionar sugestões de aquisição no OPAC."
4638 msgid "patrons.pref"
4642 msgid "patrons.pref General"
4645 # Patrons > Norwegian patron database
4646 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4647 msgstr "Base de dados Norueguesa de leitores"
4650 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4654 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4658 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4659 msgstr "um email ao leitores recentemente criados com os detalhes da sua conta."
4662 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4666 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4667 msgstr "o email alternativo do leitor"
4670 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4671 msgstr "o número de cartão como email de leitor"
4674 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4675 msgstr "o primeiro email válido do leitor"
4678 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4679 msgstr "o email pessoal do leitor"
4682 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4683 msgstr "para o envio de emails."
4686 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4687 msgstr "o email de trabalho do leitor"
4690 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4691 msgstr "(colunas separadas com |)"
4694 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4695 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> devem ser preenchidas no ecrã de adição de leitores:"
4698 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4699 msgstr "Quando renovar leitores, basear a nova data de expiração na"
4702 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4703 msgstr "data corrente."
4706 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4707 msgstr "data de expiração corrente do leitor."
4710 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4711 msgstr "(colunas separadas por |)"
4714 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4715 msgstr "As seguintes <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colunas da base de dados</a> não devem aparecer no ecrã de adição de leitores:"
4718 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4719 msgstr "(múltiplas escolhas separadas com |)"
4722 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4723 msgstr "O leitores podem ter os seguintes títulos:"
4726 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4727 msgstr "Números de cartão dos leitores devem"
4730 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4731 msgstr "Se 'cardnumber' está na lista da preferência BorrowerMandatoryField, o tamanho mínimo, se não for especificado aqui, é colocado por omissão em um caractere."
4734 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4735 msgstr "caracteres. O tamanho pode ser um único número para especificar um tamanho exato, um intervalo separado por vírgula ('Min,Max') ou um máximo sem mínimo (',Max')."
4738 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4742 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4743 msgstr "Não activar"
4746 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4747 msgstr "a capacidade de carregar e associar ficheiros arbitrários a um registo de leitor."
4750 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4754 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4755 msgstr "Não permitir"
4758 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4759 msgstr "ao leitores escolherem quais os avisos que desejam receber e quando querem receber. Note que esta preferência só afecta certos tipos de avisos."
4762 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4763 msgstr "Não activar"
4766 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4770 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4771 msgstr "a pesquisa, edição e exibição de atributos personalizados para os leitores."
4774 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4775 msgstr "Valor vazio significa sem limite. Limites únicos de exemplares são definidos na table das regras de circulação."
4778 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4779 msgstr "A multa de atraso para todos os empréstimo vai ao máximo até"
4782 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4783 msgstr "[% local_currency %]."
4785 # Patrons > Norwegian patron database
4786 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4789 # Patrons > Norwegian patron database
4790 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4793 # Patrons > Norwegian patron database
4794 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4797 # Patrons > Norwegian patron database
4798 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4799 msgstr "a capacidade de comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores via"
4801 # Patrons > Norwegian patron database
4802 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4805 # Patrons > Norwegian patron database
4806 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4807 msgstr "Não pesquisar"
4809 # Patrons > Norwegian patron database
4810 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4811 msgstr "a base de dados Norueguesa de leitores após encontrar uma pesquisa local."
4813 # Patrons > Norwegian patron database
4814 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4815 msgstr ". Pode obter estes de \"Base Bibliotek\", que é mantido pela Biblioteca Nacional Norueguesa."
4817 # Patrons > Norwegian patron database
4818 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4819 msgstr "Comunicar com a base de dados Norueguesa de leitores usando o nome de utilizador"
4821 # Patrons > Norwegian patron database
4822 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4823 msgstr "e a palavra-passe"
4826 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4827 msgstr "Mostrar um aviso ao leitor se a sua conta está a expirar ou expirou"
4830 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4831 msgstr "dias de antecedência."
4834 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4835 msgstr "Por omissão, mostrar"
4838 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4839 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
4842 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4843 msgstr "Usar o driver SMS::Enviar::"
4846 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4847 msgstr "para enviar mensagens SMS."
4850 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4851 msgstr "(separa campos com |)"
4854 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4855 msgstr "Mostrar os campos seguintes da tabela dos exemplares da base de dados como colunas no separador de estatísticas no registo do leitor: "
4858 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4859 msgstr "Não activar"
4862 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4866 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4867 msgstr "notificações por telefone ao leitor usando o Talking Tech i-tiva (avisos de atrasos, pré-avisos de atrasos e reservas são suportados)."
4870 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4874 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4875 msgstr "Não preencher"
4878 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4879 msgstr "o campo do número de cartão na adição do leitor com o próximo número de cartão disponível (por exemplo, se o maior número de cartão usado for 26345000012941, então o campo será preenchido com 26345000012942)."
4882 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4883 msgstr "(insira os múltiplos valores separados por |). Deixe vazio para não activar"
4886 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4887 msgstr "Fiadores podem ser o seguinte daqueles que garantem:"
4890 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4894 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4898 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4899 msgstr "a verificação e construção dos números de cartão de leitor ao estilo Katipo. Se isto estiver activo sobrepõe <code>autoMemberNum</code>."
4902 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4906 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4907 msgstr "Não permitir"
4910 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4911 msgstr "aos técnicos aceder ao histórico de empréstimo dos leitores (é guardado na mesma)."
4914 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4915 msgstr "As palavras-passe dos leitores e técnicos devem ter pelo menos"
4918 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4919 msgstr "caracteres."
4922 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4926 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4927 msgstr "Não permitir"
4930 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4931 msgstr "que as imagens sejam carregadas e mostradas para os leitores no interface dos técnicos."
4934 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4938 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4942 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4943 msgstr "o armazenamento e a visualização dos sobrenomes em letras maiúsculas."
4946 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
4950 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
4951 msgstr "Não permitir"
4954 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
4958 msgid "searching.pref"
4961 # Searching > Features
4962 msgid "searching.pref Features"
4963 msgstr "Características"
4965 # Searching > Results Display
4966 msgid "searching.pref Results Display"
4967 msgstr "Visualização dos resultados"
4969 # Searching > Search Form
4970 msgid "searching.pref Search Form"
4971 msgstr "Forma de pesquisa"
4973 # Searching > Search Form
4974 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4975 msgstr "Por exemplo, para limitar a lista a Francês e Italiano, inserir <em>ita|fre</em>."
4977 # Searching > Search Form
4978 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4979 msgstr ", códigos de idioma ISO 639-2 (valores separados por | ou ,)."
4981 # Searching > Search Form
4982 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4983 msgstr "Limitar os idiomas apresentados na pesquisa avançada a"
4985 # Searching > Search Form
4986 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4987 msgstr "<em>Valores suportados actualment</em>: Tipos de documento (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colecção (<strong>ccode</strong>) e Localização na prateleira (<strong>loc</strong>)."
4989 # Searching > Search Form
4990 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4991 msgstr "Mostrar separados na pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos para limitar as pesquisas aos campos"
4993 # Searching > Search Form
4994 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4995 msgstr "(valores separados por |). Os separadores aparecem na ordem da lista.<br/>"
4997 # Searching > Results Display
4998 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4999 msgstr "Mostrar facets para"
5001 # Searching > Results Display
5002 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
5003 msgstr "biblioteca de origem e de empréstimo"
5005 # Searching > Results Display
5006 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
5007 msgstr "biblioteca de empréstimo"
5009 # Searching > Results Display
5010 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
5011 msgstr "biblioteca de origem"
5013 # Searching > Features
5014 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
5017 # Searching > Features
5018 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
5021 # Searching > Features
5022 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
5023 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
5025 # Searching > Results Display
5026 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5027 msgstr "Truncar o tamanho dos facets a"
5029 # Searching > Results Display
5030 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5031 msgstr "caracteres, no OPAC/interface dos técnicos."
5033 # Searching > Results Display
5034 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5035 msgstr "Mostrar até"
5037 # Searching > Results Display
5038 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5039 msgstr "facets para cada categoria."
5041 # Searching > Features
5042 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5043 msgstr "cabeçalhos <i>ver de</i> nas pesquisas bibliográficas. Por favor note que terá que reindexar a sua base de dados bibliográfica se alterar esta preferência."
5045 # Searching > Features
5046 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5047 msgstr "Não incluir"
5049 # Searching > Features
5050 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5053 # Searching > Search Form
5054 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5055 msgstr "Por omissão,"
5057 # Searching > Search Form
5058 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5061 # Searching > Search Form
5062 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5063 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cotas ou número normalizado do interface dos técnicos"
5065 # Searching > Search Form
5066 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5069 # Searching > Results Display
5070 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5071 msgstr "Não mostrar"
5073 # Searching > Results Display
5074 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5077 # Searching > Results Display
5078 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5079 msgstr "a biblioteca, localização e cota de um exemplar nos resultados de pesquisa no OPAC."
5081 # Searching > Search Form
5082 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5083 msgstr "Por omissão,"
5085 # Searching > Search Form
5086 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5089 # Searching > Search Form
5090 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5091 msgstr "o operador \"phr\" nas pesquisas por cota e número normalizado do OPAC."
5093 # Searching > Search Form
5094 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5097 # Searching > Results Display
5098 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5101 # Searching > Results Display
5102 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5103 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados da pesquisa no OPAC por"
5105 # Searching > Results Display
5106 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5107 msgstr "ascendente."
5109 # Searching > Results Display
5110 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5113 # Searching > Results Display
5114 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5117 # Searching > Results Display
5118 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5119 msgstr "data de adição"
5121 # Searching > Results Display
5122 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5123 msgstr "data de publicação"
5125 # Searching > Results Display
5126 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5127 msgstr "descendente."
5129 # Searching > Results Display
5130 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5133 # Searching > Results Display
5134 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5137 # Searching > Results Display
5138 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5141 # Searching > Results Display
5142 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5145 # Searching > Results Display
5146 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5147 msgstr "número total de empréstimos"
5149 # Searching > Results Display
5150 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5151 msgstr "Por omissão, mostrar"
5153 # Searching > Results Display
5154 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5155 msgstr "resultados por página no OPAC."
5157 # Searching > Features
5158 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5161 # Searching > Features
5162 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5163 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados semelhantes no OPAC. Requer que o PazPar2 esteja instalado e a correr."
5165 # Searching > Features
5166 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5169 # Searching > Features
5170 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5171 msgstr "<br />(O caracter * é usado do tipo: <cite>Har*</cite> ou <cite>*logging</cite>.)"
5173 # Searching > Features
5174 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5175 msgstr "Realizar pesquisa wildcard (quando, por exemplo, <cite>Har</cite> corresponde a <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
5177 # Searching > Features
5178 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5179 msgstr "automaticamente."
5181 # Searching > Features
5182 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5183 msgstr "apenas se * é adicionado."
5185 # Searching > Features
5186 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5189 # Searching > Features
5190 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5193 # Searching > Features
5194 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5195 msgstr "corresponder palavras grafadas de forma semelhante numa pesquisa (por exemplo, uma pesquisa por <cite>flang</cite> irá corresponder também por <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
5197 # Searching > Features
5198 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5201 # Searching > Features
5202 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5205 # Searching > Features
5206 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5207 msgstr "corresponder palavras com a mesma base numa pesquisa (por exemplo, a pesquisa por <cite>enabling</cite> irá corresponder também por <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; NECESSITA DO ZEBRA)."
5209 # Searching > Features
5210 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5213 # Searching > Features
5214 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5217 # Searching > Features
5218 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5219 msgstr "o ranking de resultados de pesquisa por relevância (REQUER ZEBRA)."
5221 # Searching > Results Display
5222 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
5223 msgstr "o histórico de empréstimo no interface dos técnicos."
5225 # Searching > Results Display
5226 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
5227 msgstr "não mostrar"
5229 # Searching > Results Display
5230 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
5233 # Searching > Results Display
5234 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
5237 # Searching > Features
5238 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5241 # Searching > Features
5242 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5245 # Searching > Features
5246 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5247 msgstr "traçados de assunto no OPAC e no interface dos técnicos para pesquisa apenas por correspondências de subcampo completas."
5249 # Searching > Features
5250 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5251 msgstr "Não incluir"
5253 # Searching > Features
5254 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5257 # Searching > Features
5258 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5259 msgstr "subdivisões para pesquisa geradas ao clicar nos traçados de assunto."
5261 # Searching > Results Display
5262 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5263 msgstr "Usar o seguinte texto como separador para os facets de autores UNIMARC"
5265 # Searching > Features
5266 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5267 msgstr "a indexação ICU do Zebra. Por favor note: Esta configuração não irá afectar a indexação do Zebra, é apenas usada para dizer ao Koha que a indexação ICU foi activada se procedeu a tal, pois de momento não existe forma do Koha detectar isso sozinho."
5269 # Searching > Features
5270 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5273 # Searching > Features
5274 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5277 # Searching > Features
5278 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5281 # Searching > Features
5282 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5285 # Searching > Features
5286 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5287 msgstr "usar o módulo QueryParser para avaliar as pesquisas. Por favor note: ativar esta preferência não vai ter impacto se não tiver o módulo QueryParser instalado, e tudo irá continuar a trabalhar normalmente."
5289 # Searching > Results Display
5290 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5293 # Searching > Results Display
5294 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5295 msgstr "Por omissão, ordenar os resultados de pesquisa no interface dos técnicos por"
5297 # Searching > Results Display
5298 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5299 msgstr "ascendente."
5301 # Searching > Results Display
5302 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5305 # Searching > Results Display
5306 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5309 # Searching > Results Display
5310 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5311 msgstr "data de adição"
5313 # Searching > Results Display
5314 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5315 msgstr "data de publicação"
5317 # Searching > Results Display
5318 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5319 msgstr "descendente."
5321 # Searching > Results Display
5322 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5325 # Searching > Results Display
5326 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5329 # Searching > Results Display
5330 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5333 # Searching > Results Display
5334 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5337 # Searching > Results Display
5338 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5339 msgstr "número total de empréstimos"
5341 # Searching > Results Display
5342 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5343 msgstr "Não mostrar"
5345 # Searching > Results Display
5346 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5349 # Searching > Results Display
5350 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5351 msgstr "a contagem dos facets. A relevância destes número depende bastante do valor da preferência maxRecordsForFacets. Aplicado ao OPAC e ao interface dos técnicos."
5353 # Searching > Search Form
5354 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5355 msgstr "\"Mais opções\" nas páginas de pesquisa avançada no OPAC e no interface dos técnicos."
5357 # Searching > Search Form
5358 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5359 msgstr "Por omissão,"
5361 # Searching > Search Form
5362 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5363 msgstr "não mostrar"
5365 # Searching > Search Form
5366 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5369 # Searching > Results Display
5370 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5371 msgstr "Mostrar até"
5373 # Searching > Results Display
5374 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5375 msgstr "exemplares por registo nos resultados de pesquisa"
5377 # Searching > Results Display
5378 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5379 msgstr "Construir os facets baseados em"
5381 # Searching > Results Display
5382 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5383 msgstr "registos dos resultados de pesquisa."
5385 # Searching > Results Display
5386 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5387 msgstr "Por omissão, mostrar"
5389 # Searching > Results Display
5390 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5391 msgstr "resultados por página no interface dos técnicos."
5394 msgid "serials.pref"
5398 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5402 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5403 msgstr "números anteriores de um periódico no OPAC."
5406 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5410 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5411 msgstr "Não adicionar"
5414 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5415 msgstr "uma sugestão para um registo quando o periódico associado é renovado."
5418 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5419 msgstr "Não colocar"
5422 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5426 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5427 msgstr "os periódicos recebidos em espera se eles estiverem numa lista de circulação."
5430 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5431 msgstr "Incluir a seguinte note em todas as listas de circulação:"
5434 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
5438 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
5442 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
5443 msgstr "a funcionalidade de lista de circulação no módulo de periódicos."
5446 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5450 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5451 msgstr "números anteriores de um periódico no interface dos técnicos."
5454 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5455 msgstr "Lista de campos que não devem ser rescritos quando uma assinatura é duplicada (separada por |)"
5458 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5459 msgstr "Quando mostrar a informação da assinatura para um registo bibliográfico, pré-seleccionar a vista"
5462 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5463 msgstr "história resumo"
5466 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5467 msgstr "história completa"
5470 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5471 msgstr "dos números."
5474 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5475 msgstr "separador Exemplares"
5478 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5479 msgstr "separador Colecção de periódico"
5482 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5486 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5487 msgstr "separador Assinaturas"
5490 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5491 msgstr "como o separador por omissão para periódicos no OPAC. Por favor note que o separador Colecção de periódico apenas está disponível no UNIMARC."
5494 msgid "staff_client.pref"
5497 # Staff Client > Appearance
5498 msgid "staff_client.pref Appearance"
5501 # Staff Client > Options
5502 msgid "staff_client.pref Options"
5505 # Staff Client > Appearance
5506 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5507 msgstr ". Nota: A opção XSLT correspondente tem de estar ligada."
5509 # Staff Client > Appearance
5510 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5511 msgstr "Página de resultados e detalhes"
5513 # Staff Client > Appearance
5514 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5515 msgstr "Página de detalhes apenas"
5517 # Staff Client > Appearance
5518 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5519 msgstr "Mostrar o URI do campo 856u como imagem: "
5521 # Staff Client > Appearance
5522 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5523 msgstr "Nem nos resultados ou nos detalhes"
5525 # Staff Client > Appearance
5526 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5527 msgstr "Página de resultados"
5529 # Staff Client > Appearance
5530 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5531 msgstr "Não mostrar"
5533 # Staff Client > Appearance
5534 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5537 # Staff Client > Appearance
5538 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5539 msgstr "o formato, audiência e ícones de tipo de material nas páginas de resultados e detalhes em MARC21 XSLT no interface dos técnicos."
5541 # Staff Client > Options
5542 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5543 msgstr "Não mostrar"
5545 # Staff Client > Options
5546 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5549 # Staff Client > Options
5550 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5551 msgstr "os nomes dos leitores que têm exemplares emprestados ou reservados na página de detalhes ou no ecrã de reserva."
5553 # Staff Client > Appearance
5554 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5555 msgstr "Usar a imagem em"
5557 # Staff Client > Appearance
5558 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5559 msgstr "como favicon do interface do técnicos. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
5561 # Staff Client > Appearance
5562 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5563 msgstr "Mostrar o seguinte HTML à esquerda do menu Mais no topo de cada página do interface dos técnicos (deve ser uma lista de ligações ou vazio):"
5565 # Staff Client > Appearance
5566 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5567 msgstr "Usar o seguinte JavaScript para imprimir recibo. Defina pelo menos a função printThenClose(). Para usar por exemplo com o plugin do Firefox jsPrintSetup, veja http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5569 # Staff Client > Appearance
5570 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5571 msgstr "Incluir o seguinte CSS em todas as páginas do interface dos técnicos:"
5573 # Staff Client > Appearance
5574 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5575 msgstr "Mostrar o seguinte HTML no sua coluna da página principal do interface dos técnicos:"
5577 # Staff Client > Appearance
5578 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5579 msgstr "Incluir a stylesheet em"
5581 # Staff Client > Appearance
5582 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5583 msgstr "nos recibos de empréstimo e reserva. (Deve ser um URL completo, começando por <code>http://</code>.)"
5585 # Staff Client > Appearance
5586 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5587 msgstr "Não mostrar"
5589 # Staff Client > Appearance
5590 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5593 # Staff Client > Appearance
5594 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5595 msgstr "imagens para os <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valores autorizados</a> (como estado ou localizações) nos resultados de pesquisa."
5597 # Staff Client > Options
5598 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5599 msgstr "Não activar"
5601 # Staff Client > Options
5602 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5605 # Staff Client > Options
5606 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5607 msgstr "a selecção de exemplares na página de detalhes de um registo."
5609 # Staff Client > Appearance
5610 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5611 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
5613 # Staff Client > Appearance
5614 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5615 msgstr "Mostrar os detalhes no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
5617 # Staff Client > Appearance
5618 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5619 msgstr "<br />Opções:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Deixe vazio</a> para \"sem xslt\"</li><li>insira \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para o por omissão</li><li>insira o caminho para o ficheiro xslt</li><li>insira o URL para um stylesheet externo específico.</li></ul>{langcode} será substituído pelo idioma da interface"
5621 # Staff Client > Appearance
5622 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5623 msgstr "Mostrar os resultados no interface dos técnicos usando o stylesheet XSLT em: "
5625 # Staff Client > Appearance
5626 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5627 msgstr "Use os ficheiros include da directoria"
5629 # Staff Client > Appearance
5630 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5631 msgstr "na directoria do modelo, em vez de <code>includes/</code>. (Deixe vazio para desactivar)"
5633 # Staff Client > Options
5634 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5635 msgstr "Não mostrar"
5637 # Staff Client > Options
5638 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5641 # Staff Client > Options
5642 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5643 msgstr "a opção carrinho no interface dos técnicos."
5645 # Staff Client > Appearance
5646 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5647 msgstr "Incluir o stylesheet CSS adicional"
5649 # Staff Client > Appearance
5650 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5651 msgstr "para sobrepor configurações específicas do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
5653 # Staff Client > Appearance
5654 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5655 msgstr "Usar o stylesheet CSS"
5657 # Staff Client > Appearance
5658 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5659 msgstr "em todas as páginas do interface dos técnicos, em vez do stylesheet por omissão (deixe em branco para desactivar a preferência). Insira o nome do ficheiro, o caminho completo ou um URL começado por <code>http://</code> (se o ficheiro estiver num servidor remoto). Por favor note que se apenas inserir o nome do ficheiro, o ficheiro deve estar na subdirectoria css de cada tema activo e em cada idioma da directoria de tema dos Koha. Um caminho completo é esperado a começar do documento inicial HTTP."
5661 # Staff Client > Appearance
5662 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5663 msgstr "Incluir o seguinte JavaScript em todas as páginas do interface dos técnicos:"
5665 # Staff Client > Appearance
5666 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5667 msgstr ". Não inclua uma barra na URL."
5669 # Staff Client > Appearance
5670 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5671 msgstr "O interface dos técnicos encontra-se em http://"
5673 # Staff Client > Appearance
5674 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5675 msgstr "Usar o tema"
5677 # Staff Client > Appearance
5678 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5679 msgstr "no interface dos técnicos."
5681 # Staff Client > Options
5682 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5685 # Staff Client > Options
5686 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5687 msgstr "Não permitir"
5689 # Staff Client > Options
5690 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5691 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma ISBD no interface dos técnicos."
5693 # Staff Client > Options
5694 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5697 # Staff Client > Options
5698 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5699 msgstr "Não permitir"
5701 # Staff Client > Options
5702 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5703 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC etiquetada no interface dos técnicos."
5705 # Staff Client > Options
5706 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5709 # Staff Client > Options
5710 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5711 msgstr "Não permitir"
5713 # Staff Client > Options
5714 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5715 msgstr "que os técnicos vejam os registos na forma MARC simples no interface dos técnicos."
5719 msgstr "Ferramentas -"
5721 # Tools > Batch item modification
5722 msgid "tools.pref Batch item modification"
5723 msgstr "Modificação de exemplares em lote"
5725 # Tools > Patron cards
5726 msgid "tools.pref Patron cards"
5727 msgstr "Cartões de leitor"
5729 # Tools > Patron cards
5730 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5731 msgstr "Limitar o número de imagens guardadas na base de dados em"
5733 # Tools > Patron cards
5734 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5737 # Tools > Batch item modification
5738 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5739 msgstr "Processar até"
5741 # Tools > Batch item modification
5742 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5743 msgstr "itens numa modificação simples ou modificação em bloco."
5746 msgid "web_services.pref"
5747 msgstr "Web services -"
5749 # Web services > ILS-DI
5750 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5753 # Web services > IdRef
5754 msgid "web_services.pref IdRef"
5755 msgstr "Web services -"
5757 # Web services > OAI-PMH
5758 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5761 # Web services > Reporting
5762 msgid "web_services.pref Reporting"
5765 # Web services > ILS-DI
5766 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5767 msgstr "Não activar"
5769 # Web services > ILS-DI
5770 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5773 # Web services > ILS-DI
5774 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5775 msgstr "os serviços ILS-DI para os leitores do OPAC"
5777 # Web services > ILS-DI
5778 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5779 msgstr "Permitir que os endereços IP"
5781 # Web services > ILS-DI
5782 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5783 msgstr "utilizem os serviços ILS-DI (quando ativos). Separar os endereços IP com vírgulas e sem espaços. Deixe o campo vazio para permitir qualquer IP."
5785 # Web services > IdRef
5786 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
5787 msgstr "Não activar"
5789 # Web services > IdRef
5790 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
5793 # Web services > IdRef
5794 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
5797 # Web services > OAI-PMH
5798 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5799 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> do Koha."
5801 # Web services > OAI-PMH
5802 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5803 msgstr "Não activar"
5805 # Web services > OAI-PMH
5806 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5809 # Web services > OAI-PMH
5810 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5813 # Web services > OAI-PMH
5814 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5815 msgstr "Não activar"
5817 # Web services > OAI-PMH
5818 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5821 # Web services > OAI-PMH
5822 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5823 msgstr "a actualização automáticas dos conjuntos OAI-PMH quando um registo bibliográfico é criado ou actualizado."
5825 # Web services > OAI-PMH
5826 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5827 msgstr "Se vazio, o servidor OAI do Koha opera normalmente, senão opera no modo estendido. Nesse modo é possível parametrizar outros formatos que o MARCXML ou o Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile especifica um ficheiro de configuração YAML que lista os formatos de metadados e o ficheiro XSL usado para criar os registos MARCXML."
5829 # Web services > OAI-PMH
5830 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5831 msgstr "Ficheiro de configuração YAML do serviço OAI:"
5833 # Web services > OAI-PMH
5834 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5835 msgstr "Apenas retornar"
5837 # Web services > OAI-PMH
5838 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5839 msgstr "registos por cada resposta a uma consulta ListRecords ou ListIdentifiers."
5841 # Web services > OAI-PMH
5842 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5845 # Web services > OAI-PMH
5846 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5847 msgstr "Identificar os registos deste site com o prefixo"
5849 # Web services > Reporting
5850 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5851 msgstr "Para apenas retornar"
5853 # Web services > Reporting
5854 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5855 msgstr "linhas de um relatório pedido via web service."