Translation updates for Koha 3.20.0 release
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-staff-help.po
1 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
2 # Rafael Antonio <rafael.antonio@sapo.pt>, 2008.
3 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
4 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-30000.po to
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-05-19 16:34-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2015-03-20 18:02+0000\n"
10 "Last-Translator: Helena <helena.nunes@multibase.pt>\n"
11 "Language-Team: <>\n"
12 "Language: pt\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
18 "X-POOTLE-MTIME: 1426874535.000000\n"
19
20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
25 msgstr ""
26 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909.09821 "
27 "H2451, Cód. barras: 08030003 Multa: 3.50"
28
29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
33 "best to set your system preferences and then work through the basic "
34 "parameters in the order that they appear on this page."
35 msgstr ""
36 "\"Parâmetros de base\" é onde as políticas da biblioteca são definidas e "
37 "geridas. É melhor definir as suas preferências de sistema, e depois "
38 "trabalhar através dos parâmetros básicos pela ordem que aparecem na página."
39
40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
41 #, c-format
42 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
43 msgstr ""
44 "\"Leitor não encontrado.\" se o número de cartão do leitor está incorrecto"
45
46 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
51 msgstr ""
52 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
53 "909.09821 H3261 v.1, Cód. barras: 08030004 Multa: 3.50"
54
55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
56 #, c-format
57 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
58 msgstr ""
59 "\"Exemplar não encontrado.\" se o código de barras do exemplar está "
60 "incorrecto"
61
62 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
63 #, c-format
64 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
65 msgstr "\"Exemplar não emprestado.\" se devolver um exemplar disponível"
66
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
68 #, c-format
69 msgid "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
70 msgstr "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
71
72 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
73 #, c-format
74 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
75 msgstr "\"Sucesso.\" se a transacção foi processada correctamente"
76
77 #. %1$s:  themelang 
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
79 #, c-format
80 msgid "%s/modules/help"
81 msgstr "%s/modules/help"
82
83 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
87 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
88 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
89 msgstr ""
90 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por &lt;&lt;biblio.author&gt;"
91 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
92 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;GBP&lt;/fine&gt;&lt;/item&gt;"
93
94 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
98 "values for your to alter"
99 msgstr ""
100 "'Adicionar &amp; duplicar' vai adicionar o exemplar e preencher um novo "
101 "formulário com os mesmos valores"
102
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
104 #, c-format
105 msgid "'Add item' will add just the one item"
106 msgstr "'Adicionar exemplar' irá adicionar apenas um exemplar"
107
108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
112 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
113 msgstr ""
114 "'Add multiple copies' irá perguntar quantas cópias deseja, adicionando esse "
115 "número de cópias onde o código de barras vai sendo incrementado de forma a "
116 "ser único"
117
118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
122 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
123 "options are server dependent."
124 msgstr ""
125 "'Opções SRU adicionais': Pode adicionar opções adicionais ao servidor "
126 "externo, como sru_version=1.1 ou schema=marc21, etc. Note que todas estas "
127 "opções são dependentes do servidor."
128
129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
133 msgstr ""
134 "'Aparecer na posição' permite decidir qual a ordem que as notícias aparecem"
135
136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
137 #, c-format
138 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
139 msgstr "'Asort1,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
140
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
142 #, c-format
143 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
144 msgstr "'Asort2,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
145
146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
150 "from which catalogers must choose an option."
151 msgstr ""
152 "'Valor autorizado' permite que o bibliotecário selecione uma lista de "
153 "valores autorizados dos quais o catalogar deve escolher um deles."
154
155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
159 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
160 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
161 "'MARC Structure' listing."
162 msgstr ""
163 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
164 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo. Para editar os "
165 "subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à direita do campo "
166 "nas listagem da estrutura do modelo MARC."
167
168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
172 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in To edit the "
173 "subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag "
174 "on the 'MARC Structure' listing"
175 msgstr ""
176 "Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
177 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo. Para editar os "
178 "subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à direita do campo "
179 "nas listagem da estrutura do modelo MARC"
180
181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
185 "circulation screen and the OPAC."
186 msgstr ""
187 "'BOR_NOTES' é para valores das notas de leitores que aparecem na página de "
188 "empréstimo e no OPAC."
189
190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
191 #, c-format
192 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
193 msgstr "'Biblio' é o registo MARC que você deseja ligar à assinatura "
194
195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
196 #, c-format
197 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
198 msgstr "'Bsort1' é para propósitos de estatísticas de leitores."
199
200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
201 #, c-format
202 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
203 msgstr "'Bsort2' é para propósitos de estatísticas de leitores."
204
205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
209 "ReturnToShelvingCart"
210 msgstr ""
211 "'CART' é a localização em prateleira do carrinho, usada por "
212 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
213
214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
218 "items)."
219 msgstr "'CCODE' é para códigos de colecção (aparece na edição de um exemplar)"
220
221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
222 #, c-format
223 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
224 msgstr "'Cota' é o prefixo da cota do seu documento"
225
226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
230 "and working with items."
231 msgstr ""
232 "'DAMAGED' é para descrições dos exemplares estragados (aparece quando um "
233 "item for editado)."
234
235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
239 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
240 "port). See also example below."
241 msgstr ""
242 "'Base de dados' é o nome da base de dados dos servidores Z39.50. Para "
243 "servidores SRU insira o caminho do URL (parte depois do domínio e da posta. "
244 "Veja o exemplo abaixo. "
245
246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
250 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
251 "and over."
252 msgstr ""
253 "'Valor por omissão' define o que deseja aparecer no campo por omissão. Este "
254 "campo é editável, mas poupa tempo se usa o mesmo texto repetidamente."
255
256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
260 "you're picking"
261 msgstr ""
262 "'Descrição' pode ser o que quiser de forma a tornar claro qual a regra a ser "
263 "escolhida"
264
265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
266 #, c-format
267 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
268 msgstr "'Codificação' diz ao sistema como lidar os caracteres especiais."
269
270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
274 "items "
275 msgstr ""
276 "'Multa' deve ter a quantidade que deve ser cobrada aos exemplares atrasados "
277
278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
282 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
283 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
284 "field."
285 msgstr ""
286 "'Modelos' são constituídos por campo e subcampos MARC. Para editar os "
287 "modelos, tem que editar os campos/subcampos. Carregue em 'Editar' (à direita "
288 "de campo/subcampo) para produzir alterações."
289
290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
294 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
295 "the holdings report."
296 msgstr ""
297 "'HINGS_AS' é para General Holdings: Acquisition Status Designator, dados "
298 "elementares que especificam o estado de uma aquisição para a unidade de "
299 "tempo do relatório de empréstimo."
300
301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
302 #, c-format
303 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
304 msgstr "'HINGS_C' é para General Holdings: Completeness Designator."
305
306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
307 #, c-format
308 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
309 msgstr "'HINGS_PF' é para a designação de formas físicas"
310
311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
315 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
316 "report."
317 msgstr ""
318 "'HINGS_RD' é para General Holdings: Retention Designator, dados elementares "
319 "que especificam a política de retenção para a unidade de tempo do relatório "
320 "de empréstimo."
321
322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
323 #, c-format
324 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
325 msgstr "'HINGS_UT' é para General Holdings: Type of Unit Designator."
326
327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
331 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
332 msgstr ""
333 "'Oculto' : permite seleccionar das 19 condições possíveis de visualizar, "
334 "onde 17 das mesmas são implementadas. Elas são as seguintes: "
335
336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
340 "enter the domain name here. (See example below.)"
341 msgstr ""
342 "'Nome' será o endereço do servidor Z39.50. Para um servidor SRU, insira "
343 "apenas o nome do domínio. (Veja o exemplo abaixo.)"
344
345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
349 "editing an item."
350 msgstr ""
351 "'LOC' é a localização na prateleira (aparece quando se edita um exemplar)."
352
353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
357 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
358 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
359 msgstr ""
360 "'LOST' é usado para descrição de exemplares marcados como perdidos. Aparece "
361 "quando se adiciona/edita um exemplar. Os valores dados pelos estados de "
362 "perdido deve ser numéricos (não alfabéticos) de forma aos estados aparecerem "
363 "de forma correcta. "
364
365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
366 #, c-format
367 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
368 msgstr ""
369 "'Descrição para OPAC' é que o que vai ser apresentado na vista MARC no OPAC."
370
371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
375 "advancedMARCeditor set to display labels."
376 msgstr ""
377 "'Descrição interna' é que o que vai ser apresentado no cliente para os "
378 "bibliotecários se advancedMARCeditor estiver activo."
379
380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
381 #, c-format
382 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
383 msgstr "'Tamanho' - É usado com os campos de controlo, 001-009"
384
385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
386 #, c-format
387 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
388 msgstr ""
389 "Campo 'Bibliotecário' vai mostrar o nome do bibliotecário que se encontra "
390 "autenticado"
391
392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
393 #, c-format
394 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
395 msgstr "'Biblioteca' é a biblioteca que possui esta assinatura. "
396
397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
398 #, c-format
399 msgid "'Location' is for the shelving location"
400 msgstr "'Localização' é a localização na prateleira"
401
402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
403 #, c-format
404 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
405 msgstr "'MANUAL_INV' inclui valores para tipo de factura manual."
406
407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
411 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
412 "that the subfield is not managed."
413 msgstr ""
414 "'Usar no separador' lida com o separador onde o subcampo é mostrado. Ignorar "
415 "significa que o subcampo não é gerido."
416
417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
421 "assigned to the tag."
422 msgstr ""
423 "'Obrigatório' obriga o utilizador a preencher esse campo antes de guardar o "
424 "registo."
425
426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
430 "considered a 'match'"
431 msgstr ""
432 "'Limite para correspondência' - Número total de 'pontos' que um registo deve "
433 "ter para ser considerado uma 'correspondência'"
434
435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
436 #, c-format
437 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
438 msgstr "'NOT_LOAN' são as razões porque o título não pode ser requisitado"
439
440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
444 "librarians via the staff client"
445 msgstr ""
446 "'Nota não-pública' deve ser usada para as notas que apenas são visíveis para "
447 "os bibliotecários via Staff Client"
448
449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
453 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
454 "runs"
455 msgstr ""
456 "'Notas' irão também aparecer na página de relatórios guardados, e podem ser "
457 "usadas para fornecer mais detalhes do relatório ou dicas como introduzir "
458 "valores na execução"
459
460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
464 "each issue "
465 msgstr ""
466 "'Padrão de numeração' vai determinar como os números são impressos para cada "
467 "fascículo "
468
469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
470 #, c-format
471 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
472 msgstr "'Offset' - Para usar com campos de controle, '001-009'"
473
474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
478 "description as desired), also the location expected by "
479 "InProcessingToShelvingCart."
480 msgstr ""
481 "'PROC' é a localização a ser usada por NewItemsDefaultLocation (alterar "
482 "descrição conforme desejado), e a localização esperada por "
483 "InProcessingToShelvingCart."
484
485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
489 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
490 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
491 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
492 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
493 msgstr ""
494 "'Plugin' significa que o valor é calculado e gerido por um plugin, que podem "
495 "fazer quase tudo. Por exemplo, em UNIMARC existem plugins para cada campo "
496 "1xx que são campos codificados. É uma grande ajudar para o catalogador. "
497 "Existem também dois plugins,(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a), que "
498 "podem encontrar magicamente o editor de um ISBN e a lista de colecções para "
499 "o editor."
500
501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
505 msgstr ""
506 "'Porta' diz ao sistema qual a porta que deve usar para obter resultados do "
507 "alvo de pesquisa."
508
509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
513 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
514 "Catalog, Circulation, Patrons)"
515 msgstr ""
516 "'REPORT_GROUP' fornece uma forma de ordenar e filtrar os relatórios, sendo "
517 "que os valores por omissão incluem os módulos do Koha (Contas, Aquisições, "
518 "Catalogação, Circulação, Leitores)"
519
520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
524 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
525 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
526 "subgroup to the appropriate group."
527 msgstr ""
528 "'REPORT_SUBGROUP' pode ser usado para ordenação e filtragem mais restrita "
529 "dos relatórios. Está vazio por omissão. Os valores necesitam de inclui o "
530 "código de um valor autorizado de REPORT_GROUP na descrição (OPAC) para ligar "
531 "o subgrupo ao grupo apropriado."
532
533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
534 #, c-format
535 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
536 msgstr "'RESTRICTED' é usado para o estado de restrição de um exemplar"
537
538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
539 #, c-format
540 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
541 msgstr ""
542 "'ROADTYPE' é usado para tipos de ruas a serem usadas no endereços dos "
543 "leitores"
544
545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
549 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
550 msgstr ""
551 "'Rank' permite inserir a posição na lista que deseja que o alvo apareça. Se "
552 "deixar em branco os servidores aparecem ordenados alfabeticamente."
553
554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
558 "target."
559 msgstr ""
560 "'Tipo de registo' permite definir se é um alvo de pesquisa bibliográfica ou "
561 "de autoridades."
562
563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
567 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
568 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
569 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
570 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
571 "developer."
572 msgstr ""
573 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
574 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
575 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
576 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
577 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
578 "alguém responsável."
579
580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
584 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
585 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
586 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
587 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
588 "developer. "
589 msgstr ""
590 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
591 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
592 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
593 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
594 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
595 "alguém responsável. "
596
597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
598 #, c-format
599 msgid "'Required match checks' - ??"
600 msgstr "'Regra de concordância obrigatória' - ??"
601
602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
606 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
607 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
608 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
609 "specific search field, the whole record will be searched."
610 msgstr ""
611 "'Mapeamento de campo de pesquisa SRU': Clique em Modificar para adicionar ou "
612 "atualizar o mapeamento em os campos disponíveis no formulário de pesquisa do "
613 "Koha para campos de índice específicos do servidor. Por exemplo, o servidor "
614 "SRU pode usar 'cql.anywhere' para o campo Qualquer no formulário do Koha. Se "
615 "não inserir um índice  para um campo de pesquisa específico, todo o registo "
616 "será pesquisado."
617
618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
622 "It appears when managing suggestions."
623 msgstr ""
624 "'SUGGEST' é a lista das razões de rejeição ou não das sugestões dos leitores "
625 "(aparece quando gerir as sugestões)."
626
627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
631 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
632 "match to the existing record"
633 msgstr ""
634 "'Pontuação' - Número de 'pontos' que um campo corresponde. Se a soma de cada "
635 "pontuação é maior que o limite de correspondência, o registo é uma "
636 "correspondência do registo existente."
637
638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
642 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
643 "data\"."
644 msgstr ""
645 "'Índice de pesquisa' pode ser encontrado no ficheiro ccl.properties do seu "
646 "sistema, que indica ao sistema de indexação os campos a pesquisa dos dados "
647 "MARC\"."
648
649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
653 "the source (such as the library name)."
654 msgstr ""
655 "Nome do servidor' deve ser preenchido com o nome que irá ajudar a "
656 "identificar a fonte (como o nome da biblioteca)."
657
658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
662 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
663 msgstr ""
664 "'Data de fim da assinatura' deve apenas ser introduzido para assinaturas que "
665 "terminaram (se existir um log dos periódicos)"
666
667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
671 "This is also used for setting up renewal alerts"
672 msgstr ""
673 "'Tamanho assinatura' é o número de questões ou meses na assinatura. Também é "
674 "usado para configurar alertas de renovação"
675
676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
680 "is used for setting up renewal alerts"
681 msgstr ""
682 "'Data de início da assinatura' é a data em que a assinatura começa. É usada "
683 "para configurar alertas de renovação"
684
685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
686 #, c-format
687 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
688 msgstr "'Sintaxe' é o tipo de MARC usado."
689
690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
694 "the text for librarian is used instead"
695 msgstr ""
696 "'Texto no OPAC' é o que aparece antes do campo no OPAC. Se vazio, é usado o "
697 "texto dos técnicos"
698
699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
703 "interface."
704 msgstr ""
705 "'Texto para os técnicos' é o texto que aparece antes do subcampo no posto "
706 "técnico."
707
708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
712 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
713 "a reasonable amount of time."
714 msgstr ""
715 "'Timeout' é útil para alvos de pesquisa que demorem a responder. Pode-se "
716 "definir um timeout para que o sistema não esteja a tentar pesquisar "
717 "constantemente quando os resultados não forem obtidos num espaço de tempo "
718 "razoável."
719
720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
724 "protected."
725 msgstr ""
726 "'Nome de utilizador' e 'Palavra-passe' apenas são necessários para "
727 "servidores protegidos"
728
729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
733 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
734 msgstr ""
735 "'Fornecedor' pode ser ser encontrado através de pesquisas de fornecedores no "
736 "módulo de Aquisições ou através do seu identificador "
737
738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
742 "or editing an item."
743 msgstr ""
744 "'WITHDRAWN' é para a descrição de um exemplar retirado (aparece quando um "
745 "item for editado/criado)."
746
747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
751 "names that you want to apply on the search results."
752 msgstr ""
753 "'Ficheiro(s) XSLT': Pode inserir um ou mais nomes de ficheiros XSLT "
754 "(separados por vírgula) que deseja aplicar aos resultados de pesquisa."
755
756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
760 "need a simple yes/no pull down menu."
761 msgstr ""
762 "'YES_NO' é um valor autorizado genérico que pode ser usado num menu simples "
763 "sim/não."
764
765 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - usei Recolhido para significar Collapsed
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
767 #, c-format
768 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
769 msgstr "(! significa 'não visível' ou 'não recolhido' no caso de recolhido)"
770
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
950 #, c-format
951 msgid "(online)."
952 msgstr "(online)."
953
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
955 #, c-format
956 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
957 msgstr ", a ferramenta de circulação offline para Windows disponível em "
958
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "- Checking this box determines whether the subfield is expanded or collapsed "
963 "in the MARC editor; the subfield will appear as a clickable link to expand "
964 "and edit the subfield. Unchecking it indicates that the field will be "
965 "expanded by default."
966 msgstr ""
967 "- Marcar esta caixa determina se o campo está expandido ou recolhido no "
968 "editor MARC; o campo irá aparecer com um link clicável para expandir e "
969 "editar. Não marcar significa que o campo está expandido por omissão."
970
971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the public "
975 "interface. Unchecking it hides the field in the public interface."
976 msgstr ""
977 "- Marcar esta caixa significa que o campo é visível no interface públic. Não "
978 "marcar esconde o campo no interface público."
979
980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the staff "
984 "interface. Unchecking it hides the field in the staff interface."
985 msgstr ""
986 "- Marcar esta caixa significa que o subcampo é visível no interface dos "
987 "técnicos. Não marcar esconde o campo no interface."
988
989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "- Checking this box makes the subfield available to the MARC editor. "
993 "Unchecking it indicates the field should not be shown in the editor."
994 msgstr ""
995 "- Marcar esta caixa significa que o subcampo é visível no editor MARC. Não "
996 "marcar esconde o campo no editor."
997
998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "- This setting is exclusive of all other visibility options, and flags the "
1002 "field."
1003 msgstr ""
1004 "- Esta definição é exclusiva de todas as outras opção de visibilidade, e "
1005 "marca o campo."
1006
1007 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
1009 #, c-format
1010 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
1011 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Recolhido"
1012
1013 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
1015 #, c-format
1016 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1017 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
1018
1019 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
1021 #, c-format
1022 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1023 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1024
1025 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1027 #, c-format
1028 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1029 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1030
1031 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1033 #, c-format
1034 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1035 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Recolhido"
1036
1037 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1039 #, c-format
1040 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1041 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Recolhido"
1042
1043 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1045 #, c-format
1046 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1047 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1048
1049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1050 #, c-format
1051 msgid "-8 =&gt; Flag"
1052 msgstr "-8 =&gt; Sinal"
1053
1054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1055 #, c-format
1056 msgid "-9 =&gt; Future use"
1057 msgstr "-9 =&gt; Para uso futuro"
1058
1059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1063 "kohastructure.sql or online at: "
1064 msgstr ""
1065 ". Pode encontrar a estrutura da base de dados em /installer/data/mysql/"
1066 "kohastructure.sql ou online: "
1067
1068 # Alterado por Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009). Removida primeira ocorrência de Editor, substituído Editeur por Editor e mudado Plié por Recolhido
1069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1070 #, c-format
1071 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1072 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1073
1074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1078 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1079 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1080 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1081 "third title "
1082 msgstr ""
1083
1084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1085 #, c-format
1086 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1087 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1088
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1093 "Lynn."
1094 msgstr ""
1095 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1096 "Lynn."
1097
1098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1099 #, c-format
1100 msgid "1 = Circulation"
1101 msgstr "1 = Empréstimo"
1102
1103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1104 #, c-format
1105 msgid "1 = Expected"
1106 msgstr "1 = Esperado"
1107
1108 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei Editeur por Editor e Plié por Recolhido
1109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1110 #, c-format
1111 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1112 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Recolhido"
1113
1114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1115 #, c-format
1116 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1117 msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimestral"
1118
1119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1120 #, c-format
1121 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1122 msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes por mês (quinzenalmente)"
1123
1124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1125 #, c-format
1126 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1127 msgstr "02/01 anos: Bi-anual"
1128
1129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1130 #, c-format
1131 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1132 msgstr "1 / 3 meses (1/quarter): Trimestral"
1133
1134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1135 #, c-format
1136 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1137 msgstr "1 / 3 semanas: Tri-semana"
1138
1139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1140 #, c-format
1141 msgid "1/day: Daily"
1142 msgstr "1/day: Diário"
1143
1144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1145 #, c-format
1146 msgid "1/month: Monthly"
1147 msgstr "Mensal"
1148
1149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1153 "Winter, Spring)"
1154 msgstr ""
1155 "Trimestral (1/trimestre) : Trimestres, estações (ou seja Verão, Outono, "
1156 "Inverno, Primavera)"
1157
1158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1159 #, c-format
1160 msgid "1/week: Weekly"
1161 msgstr "Semanal"
1162
1163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1164 #, c-format
1165 msgid "1/year: Annual"
1166 msgstr "Anual"
1167
1168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1169 #, c-format
1170 msgid "2 - Source of classification"
1171 msgstr "2 - Fonte de classificação"
1172
1173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1174 #, c-format
1175 msgid "2 = Arrived"
1176 msgstr "2 = Recebido"
1177
1178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1179 #, c-format
1180 msgid "2 = Catalog"
1181 msgstr "2 = Catálogo"
1182
1183 # Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009. Substituído plié por Recolhido
1184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1185 #, c-format
1186 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1187 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
1188
1189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1190 #, c-format
1191 msgid "2/day: Twice daily"
1192 msgstr "2/dia: Duas vezes por dia"
1193
1194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1195 #, c-format
1196 msgid "2/year: Half yearly"
1197 msgstr "2/ano: Semestrais"
1198
1199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1200 #, c-format
1201 msgid "3 = Late"
1202 msgstr "3 = Em atraso"
1203
1204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1205 #, c-format
1206 msgid "3 = Patrons"
1207 msgstr "3 = Leitores"
1208
1209 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1211 #, c-format
1212 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1213 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1214
1215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1216 #, c-format
1217 msgid "3/week: Three times a week"
1218 msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
1219
1220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1221 #, c-format
1222 msgid "4 = Acquisitions"
1223 msgstr "4 = Aquisições"
1224
1225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1226 #, c-format
1227 msgid "4 = Missing"
1228 msgstr "4 = Em falta"
1229
1230 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1232 #, c-format
1233 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1234 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1235
1236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1237 #, c-format
1238 msgid "410 Library Rd. "
1239 msgstr "410 Biblioteca "
1240
1241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1242 #, c-format
1243 msgid "5 = Accounts"
1244 msgstr "5 = Contas"
1245
1246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1247 #, c-format
1248 msgid "5 = Not Available"
1249 msgstr "5 = Indisponível"
1250
1251 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1253 #, c-format
1254 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1255 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1256
1257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1258 #, c-format
1259 msgid "6 = Delete"
1260 msgstr "6 = Apagar"
1261
1262 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1264 #, c-format
1265 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1266 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1267
1268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1269 #, c-format
1270 msgid "7 = Claimed"
1271 msgstr "7 = Reclamado"
1272
1273 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1275 #, c-format
1276 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1277 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Recolhido"
1278
1279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1280 #, c-format
1281 msgid "8 = Stopped"
1282 msgstr "8 = Cancelado"
1283
1284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1285 #, c-format
1286 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1287 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1288
1289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1290 #, c-format
1291 msgid "9 =&gt; Future use"
1292 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1293
1294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1298 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1299 "statement (or any other number above 10,000."
1300 msgstr ""
1301 ": Existe um limite de 10,000 registos nas consultas SQL inseridas no Koha. "
1302 "Para ultrapassar este limite adicione 'LIMIT 100000' no fim da consulta SQL "
1303 "(ou outro número acima de 10,000."
1304
1305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1309 "table?"
1310 msgstr ""
1311 ": Quais são os códigos possíveis para o campo area na tabela "
1312 "reports_dictionary?"
1313
1314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1318 "old_reserves tables?"
1319 msgstr ""
1320 ": Quais são os códigos possíveis para o campo found na tabela reserves e "
1321 "old_reserves?"
1322
1323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1327 "table?"
1328 msgstr ""
1329 ": Quais são os códigos possíveis para o campo message_type na tabela "
1330 "messages?"
1331
1332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1333 #, c-format
1334 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1335 msgstr ": Quais são os códigos possíveis para o campo status na tabela serial?"
1336
1337 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1339 #, c-format
1340 msgid "A = Account management fee"
1341 msgstr "A = Gestão da conta"
1342
1343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1347 msgstr ""
1348 "Um grupo de cestos é um grupo de cestos fechados sobre o qual pode realizar "
1349 "operações."
1350
1351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1355 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1356 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1357 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1358 "workflow used in your library."
1359 msgstr ""
1360 "Um grupo de cestos é simplesmente um grupo de cestos. Em algumas "
1361 "bibliotecas, existem membros do staff que criam os cestos e, após um período "
1362 "de tempo, alguém os agrupa para os enviar em conjunto ao vendedor. É "
1363 "possível ter apenas um cesto por cada grupo se esse for o funcionamento da "
1364 "biblioteca."
1365
1366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
1367 #, c-format
1368 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1369 msgstr "Um cesto com um pelo menos um preço incerto não pode ser fechado."
1370
1371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1373 #, c-format
1374 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1375 msgstr ""
1376 "Um lote é uma colecção de leitores para os quais se deseja criar cartões."
1377
1378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1382 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1383 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1384 "finances."
1385 msgstr ""
1386 "Um fundo filho é simplesmente um subfundo do fundo listado. Um exemplo seria "
1387 "a de ter um fundo de 'Ficção' e em que têm um fundo para 'Lançamentos' e um "
1388 "fundo de 'ficção científica'. É uma forma opcional para organizar melhor "
1389 "suas finanças."
1390
1391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1392 #, c-format
1393 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1394 msgstr "Para um leitor criança será mostrado o seu fiador"
1395
1396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1400 "license number."
1401 msgstr ""
1402 "Um uso comum para este campo será o identificador do aluno ou o número/"
1403 "identificador da carta de condução."
1404
1405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1409 "happen"
1410 msgstr ""
1411 "Uma confirmação irá aparecer a perguntar se tem a certeza que é o que "
1412 "pretende"
1413
1414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1415 #, c-format
1416 msgid "A fund is added to a budget."
1417 msgstr "Um fundo é adicionado a um orçamento."
1418
1419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1424 "where it will appear."
1425 msgstr ""
1426 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1427 "onde devem aparecer."
1428
1429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1434 msgstr ""
1435 "Um esquema é usado para definir quais os campos que deseja que apareça nas "
1436 "etiquetas."
1437
1438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1439 #, c-format
1440 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1441 msgstr ""
1442 "Uma lista pode ser também criada a partir dos resultados de uma pesquisa."
1443
1444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1448 msgstr "Uma lista pode ser criada nas páginas das listas clicando 'Nova lista'"
1449
1450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1455 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1456 msgstr ""
1457 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
1458 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
1459 "leitor."
1460
1461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1465 "to prevent duplication"
1466 msgstr ""
1467 "Um registo correspondente é encontrado usando o campo que escolhe como sendo "
1468 "o critério para prevenir a duplicação"
1469
1470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1474 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1475 "items as received by the home branch."
1476 msgstr ""
1477 "Uma mensagem vai aparecer a identificar que o exemplar não está emprestado, "
1478 "mas o estado estará como disponível no catálogo. Este passo é necessário "
1479 "para marcar exemplares como recebidos pela biblioteca origem."
1480
1481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:86
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1485 "the 'Manage Patron Image' section "
1486 msgstr ""
1487 "Uma imagem de leitor pode ser adicionado pela pesquisa da mesma na sua "
1488 "máquina a partir da secção de gestão da imagem de leitor "
1489
1490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1495 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1496 "printer (to which the profile is assigned). "
1497 msgstr ""
1498 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1499 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1500 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). "
1501
1502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1507 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1508 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1509 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1510 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1511 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1512 "text to the left, right, top or bottom."
1513 msgstr ""
1514 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1515 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1516 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1517 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1518 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1519 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1520 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1521 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1522
1523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1528 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1529 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1530 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1531 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1532 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1533 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1534 msgstr ""
1535 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1536 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1537 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1538 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1539 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1540 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1541 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1542 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1543
1544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1549 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1550 msgstr ""
1551 "Um relatório público está acessível por um URL como este: http://MYOPAC/cgi-"
1552 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1553
1554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1558 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1559 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1560 msgstr ""
1561 "Um lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem o periódico antes "
1562 "de ir para a prateleira. Quanto estiver a descrever a assinatura seleccione "
1563 "a lista circulação."
1564
1565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1569 "matching rules"
1570 msgstr ""
1571 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
1572 "de correspondência"
1573
1574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1579 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1580 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1581 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1582 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1583 "on the vendor's website."
1584 msgstr ""
1585 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1586 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1587 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1588 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1589 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1590
1591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1596 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1597 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1598 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1599 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1600 "website."
1601 msgstr ""
1602 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1603 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1604 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1605 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1606 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1607
1608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1612 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1613 msgstr ""
1614 "Um título pode ser adicionado a uma lista após selecção de título nos "
1615 "resultados de uma pesquisa e escolhendo a lista no menu 'Adicionar a'"
1616
1617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
1618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "A tooltip will appear telling you how to enter the date of birth, most "
1622 "libraries will be entering MM/DD/YYYY for the birthday search"
1623 msgstr ""
1624 "Uma dica de ferramenta irá aparecer dizendo como inserir a data de "
1625 "nascimento, a maior parte das bibliotecas irá inserir da forma MM/DD/AAAA"
1626
1627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1628 #, c-format
1629 msgid "ACCTDETAILS "
1630 msgstr "ACCTDETAILS "
1631
1632 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1634 #, c-format
1635 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1636 msgstr "ACQCLAIM (Reclamação de aquisição) "
1637
1638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1639 #, c-format
1640 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1641 msgstr "ANSCR (gravações de som)"
1642
1643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:200
1644 #, c-format
1645 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1646 msgstr ""
1647 "Capacidade de aceder a todas as funções de catalogação no módulo de "
1648 "catalogação"
1649
1650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1654 msgstr "Capacidade de editar exemplares, mas não registos bibliográficos"
1655
1656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1657 #, c-format
1658 msgid "About Koha"
1659 msgstr "Sobre o Koha"
1660
1661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1665 "the status will be changed to 'cleaned'"
1666 msgstr ""
1667 "Aceitar a exclusão, os registos serão retirados do reservatório e do estado "
1668 "será alterado para 'limpo'"
1669
1670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1671 #, c-format
1672 msgid "Access to all librarian functions "
1673 msgstr "Acesso a todas as funções da biblioteca "
1674
1675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
1676 #, c-format
1677 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1678 msgstr "Acesso à ferramenta de anonimização dos leitores"
1679
1680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
1681 #, c-format
1682 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1683 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de exemplares em lote"
1684
1685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
1686 #, c-format
1687 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1688 msgstr "Acesso à ferramanenta de modificação de exemplares em lote"
1689
1690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
1691 #, c-format
1692 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1693 msgstr "Acesso à ferramenta de perfis CSV"
1694
1695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:359
1696 #, c-format
1697 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1698 msgstr "Acesso à ferramenta de calendário/feriados"
1699
1700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
1701 #, c-format
1702 msgid "Access to the Comments Tool"
1703 msgstr "Acesso à ferramenta de comentários"
1704
1705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
1706 #, c-format
1707 msgid "Access to the Export Data Tool"
1708 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de dados"
1709
1710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
1711 #, c-format
1712 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1713 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens"
1714
1715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
1716 #, c-format
1717 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1718 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de leitores"
1719
1720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
1721 #, c-format
1722 msgid "Access to the Inventory Tool"
1723 msgstr "Acesso à ferramenta de inventário"
1724
1725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
1726 #, c-format
1727 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1728 msgstr "Acesso às ferramentas de criação de etiquetas e etiquetas rápidas"
1729
1730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
1731 #, c-format
1732 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1733 msgstr "Acesso a ferramenta de visualização de logs"
1734
1735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
1736 #, c-format
1737 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1738 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1739
1740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
1741 #, c-format
1742 msgid "Access to the News Tool"
1743 msgstr "Acesso à ferramenta de notícias"
1744
1745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
1746 #, c-format
1747 msgid "Access to the Notices Tool"
1748 msgstr "Acesso à ferramenta de avisos"
1749
1750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
1751 #, c-format
1752 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1753 msgstr "Acesso à ferramenta de agendar avisos de atraso"
1754
1755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
1756 #, c-format
1757 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1758 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1759
1760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
1761 #, c-format
1762 msgid "Access to the Tags Tool"
1763 msgstr "Acesso à ferramenta das etiquetas"
1764
1765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
1766 #, c-format
1767 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1768 msgstr "Acesso à ferramenta de calendarização de tarefas"
1769
1770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
1771 #, c-format
1772 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1773 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens de capa"
1774
1775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1779 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1780 "increasing late fines."
1781 msgstr ""
1782 "De acordo com nossos registos, no momento do presente, você tem itens que "
1783 "estão em atraso. Por favor, retorne ou renove-os o mais rapidamente possível "
1784 "para evitar o aumento das coimas."
1785
1786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1787 #, c-format
1788 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1789 msgstr "Aquisição e/ou gestão das sugestões"
1790
1791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1792 #, c-format
1793 msgid "Acquisitions"
1794 msgstr "Aquisições"
1795
1796 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1799 #, c-format
1800 msgid "Acquisitions Searching"
1801 msgstr "Pesquisa de aquisições"
1802
1803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1804 #, c-format
1805 msgid "Acquisitions statistics"
1806 msgstr "Estatísticas das aquisições"
1807
1808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1809 #, c-format
1810 msgid "Acquisitions:"
1811 msgstr "Aquisições:"
1812
1813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1817 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1818 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1819 msgstr ""
1820 "Acções feitas no sistemas são guardadas nos logs. O sistema pode ser "
1821 "alterado para não guardar acções de diferentes módulos. O logs podem ser "
1822 "vistos recorrendo à ferramenta de visualização de logs."
1823
1824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1825 #, c-format
1826 msgid "Add A New Serial Subscription"
1827 msgstr "Adicionar nova assinatura"
1828
1829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1830 #, c-format
1831 msgid "Add CSV Profiles"
1832 msgstr "Adicionar perfis CSV"
1833
1834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1835 #, c-format
1836 msgid "Add New Authorized Value"
1837 msgstr "Adicionar um valor autorizado"
1838
1839 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1841 #, c-format
1842 msgid "Add New Authorized Value Category"
1843 msgstr "Adicionar uma categoria de valor autorizado"
1844
1845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1846 #, c-format
1847 msgid "Add New Framework"
1848 msgstr "Adicionar modelo"
1849
1850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1851 #, c-format
1852 msgid "Add Quote"
1853 msgstr "Adicionar frase"
1854
1855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1857 #, c-format
1858 msgid "Add a Batch"
1859 msgstr "Adicionar um lote"
1860
1861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:7
1862 #, c-format
1863 msgid "Add a Contract"
1864 msgstr "Adicionar um contracto"
1865
1866 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1868 #, c-format
1869 msgid "Add a Fund"
1870 msgstr "Adicionar um fundo"
1871
1872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1874 #, c-format
1875 msgid "Add a Layout"
1876 msgstr "Adicionar um Esquema"
1877
1878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1880 #, c-format
1881 msgid "Add a Profile"
1882 msgstr "Adicionar um Perfil"
1883
1884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1885 #, c-format
1886 msgid "Add a Staff Patron"
1887 msgstr "Adicionar um leitor Staff"
1888
1889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1891 #, c-format
1892 msgid "Add a Template"
1893 msgstr "Adicionar um Modelo"
1894
1895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1896 #, c-format
1897 msgid "Add a Vendor"
1898 msgstr "Adicionar fornecedor"
1899
1900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1901 #, c-format
1902 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1903 msgstr "Adicionar servidor Z39.50/SRU"
1904
1905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1906 #, c-format
1907 msgid "Add a custom report"
1908 msgstr "Adicionar um relatório"
1909
1910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1911 #, c-format
1912 msgid "Add a new Patron"
1913 msgstr "Adicionar um novo leitor:"
1914
1915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
1916 #, c-format
1917 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1918 msgstr "Adicionar e eliminar orçamentos (não modificar)"
1919
1920 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1921 #. INPUT type=submit name=submit
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1923 msgid "Add help"
1924 msgstr "Ajuda sobre adicionar"
1925
1926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1927 #, c-format
1928 msgid "Add or modify patrons"
1929 msgstr "Adicionar ou modificar leitores"
1930
1931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1932 #, c-format
1933 msgid "Add patrons"
1934 msgstr "Adicionar leitores"
1935
1936 # Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009): estava Estante em vez de Lista
1937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1938 #, c-format
1939 msgid "Add to a list"
1940 msgstr "Adicionar a uma nova lista"
1941
1942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1943 #, c-format
1944 msgid "Add/edit a course"
1945 msgstr "Adicionar/editar curso"
1946
1947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1948 #, c-format
1949 msgid "Add/edit course items"
1950 msgstr "Adicionar/editar exemplares de curso"
1951
1952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1953 #, c-format
1954 msgid "Adding Authorities"
1955 msgstr "Adicionar Autoridades"
1956
1957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1958 #, c-format
1959 msgid "Adding Events"
1960 msgstr "Adicionar Eventos"
1961
1962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1963 #, c-format
1964 msgid "Adding Item Types"
1965 msgstr "Adicionar um tipos de documento"
1966
1967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1968 #, c-format
1969 msgid "Adding Notices & Slips"
1970 msgstr "Adicionar avisos & recibos"
1971
1972 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1974 #, c-format
1975 msgid "Adding Patron Attributes"
1976 msgstr "Adicionar atributo de leitor"
1977
1978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1979 #, c-format
1980 msgid "Adding a Basket"
1981 msgstr "Adicionar cesto"
1982
1983 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1985 #, c-format
1986 msgid "Adding a City"
1987 msgstr "Adicionar cidade"
1988
1989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1990 #, c-format
1991 msgid "Adding a Library"
1992 msgstr "Adicionar biblioteca"
1993
1994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
1995 #, c-format
1996 msgid "Adding a Message"
1997 msgstr "Adicionar uma nova mensagem"
1998
1999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2000 #, c-format
2001 msgid "Adding a budget"
2002 msgstr "Adicionar um orçamento"
2003
2004 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
2005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2006 #, c-format
2007 msgid "Adding a group"
2008 msgstr "Adicionar um grupo"
2009
2010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2011 #, c-format
2012 msgid "Adding a new budget"
2013 msgstr "Adicionar um novo orçamento"
2014
2015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2016 #, c-format
2017 msgid "Adding a patron category"
2018 msgstr "Adicionar categoria de leitor"
2019
2020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2021 #, c-format
2022 msgid "Adding items"
2023 msgstr "Adicionar exemplares"
2024
2025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2026 #, c-format
2027 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2028 msgstr "Adicionar/editar fontes de classificação"
2029
2030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2031 #, c-format
2032 msgid "Additional Content Types"
2033 msgstr "Tipos de conteúdo adicionais"
2034
2035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2036 #, c-format
2037 msgid "Additional Help"
2038 msgstr "Ajuda Adicional"
2039
2040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2041 #, c-format
2042 msgid "Additional Parameters"
2043 msgstr "Parâmetros adicionais"
2044
2045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2046 #, c-format
2047 msgid "Administration Help"
2048 msgstr "Ajuda sobre a Administração"
2049
2050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2051 #, c-format
2052 msgid "Administration:"
2053 msgstr "Administração:"
2054
2055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2056 #, c-format
2057 msgid "Adult "
2058 msgstr "Adulto "
2059
2060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2061 #, c-format
2062 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2063 msgstr "Adulto = Leitor normal (à qual se pode associar uma criança)"
2064
2065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2069 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2070 "checking it out."
2071 msgstr ""
2072 "Depois de adicionar os dados de catalogação será pedido para inserir os "
2073 "dados dos exemplares. Insira os códigos de barra, os códigos de colecção, "
2074 "etc, e guarda antes de proceder à circulação dos exemplares."
2075
2076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:55
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2080 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2081 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2082 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2083 "the item form."
2084 msgstr ""
2085 "Após mostrar a informação bibliográfica, se a preferência do sistema "
2086 "AcqCreateItem está definida para adicionar um exemplar quando encomendar irá "
2087 "introduzir a informação do exemplar a seguir. Precisa de introduzir pelo "
2088 "menos um exemplar e depois carregar no botão para adicionar."
2089
2090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2094 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2095 "Host Item'"
2096 msgstr ""
2097 "Após catalogar o registo analítico (veja Adicionar registos para mais "
2098 "informações) clique em 'Editar' na vista normal e escolha a opção 'Ligar "
2099 "exemplar'"
2100
2101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2105 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2106 msgstr ""
2107 "Depois de escolher a tabela que deseja ver, carregue em 'OK'. Para editar "
2108 "algum mapeamento carregue no campo em questão ou na ligação de edição."
2109
2110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2114 msgstr ""
2115 "Depois de escolher você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2116
2117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2123 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2124 "subtract that shipping amount from."
2125 msgstr ""
2126 "Após clicar em 'Receber encomenda' será pedido para inserir o número da "
2127 "factura do fornecedor, a data de recepção, a custo de envio e um orçamento a "
2128 "subtrair o montante do custo de envio."
2129
2130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2134 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2135 "out."
2136 msgstr ""
2137 "Depois de guardar, voltará ao exemplar cujo código de barras estará "
2138 "preenchido com o código que deseja emprestar."
2139
2140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:57
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2144 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2145 msgstr ""
2146 "Após clicar em adicionar o exemplar irá aparece acima do formulário e poderá "
2147 "introduzir o próximo exemplar da mesma forma (se estiver a encomendar mais "
2148 "que um exemplar)."
2149
2150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2154 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2155 msgstr ""
2156 "Após clicar no botão para adicionar exemplar, o mesmo será automaticamente "
2157 "emprestado ao leitor que está a tentar emprestar."
2158
2159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2163 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2164 "pagination options at the top of the table."
2165 msgstr ""
2166 "Após clicar no link 'Estrutura MARC' à direita de cada modelo, pode decidir "
2167 "quanto campos deseja ver no ecrã usando as opções de paginação no topo da "
2168 "tabela."
2169
2170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2174 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2175 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2176 msgstr ""
2177 "Depois de clicar no botão será direccionado para a página de pesquisa de "
2178 "catálogo onde pode encontrar o(s) exemplar(es) que deseja reservar. Debaixo "
2179 "de cada título nos resultados aparecerá uma opção para colocar em reserva "
2180 "para determinado leitor."
2181
2182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2187 "longer appear."
2188 msgstr ""
2189 "Após confirmar a eliminação, a lista será actualizada e as frases deixarão "
2190 "de existir."
2191
2192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2196 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2197 msgstr ""
2198 "Após criar o cesto, pode editar o nome do cesto, o local de facturação, o "
2199 "local de entrega, as notas e o contracto relativo à encomenda."
2200
2201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2205 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2206 msgstr ""
2207 "Após inserir o custo, pressione o botão Enter do seu teclado ou clique no "
2208 "botão 'Guardar' no fundo da tabela para guardar as alterações."
2209
2210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2214 "confirmation message."
2215 msgstr ""
2216 "Depois de inserir o código de barras do exemplar e clicar no botão aparecerá "
2217 "uma mensagem de confirmação."
2218
2219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2220 #, c-format
2221 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2222 msgstr "Após verificar os registos importados, clicar 'Concluir a importação'"
2223
2224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2228 "assign it to the template."
2229 msgstr ""
2230 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2231 "perfil e atribua-o ao modelo."
2232
2233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2237 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2238 "'Manage Templates' page."
2239 msgstr ""
2240 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2241 "perfil e atribua-o ao modelo. Após guardar, os seus modelos aparecerão na "
2242 "página de gestão de modelos."
2243
2244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2248 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2249 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2250 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2251 "choosing 'New item'"
2252 msgstr ""
2253 "Após guardar um novo registo bibliográfico, será redireccionado para um "
2254 "página vazia para catalogar um exemplar e ligar-lo ao registo criado. Pode "
2255 "também clicar no link 'Adicionar exemplares' nos resultados de uma pesquisa "
2256 "ou pode adicionar novos exemplares a qualquer momento, seleccionando o botão "
2257 "'Novo' e 'Novo exemplar' nos detalhes de um registo."
2258
2259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2263 "calendar"
2264 msgstr ""
2265 "Depois de guardar, vai ver o evento listado no resumo abaixo do calendário"
2266
2267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2271 "library."
2272 msgstr ""
2273 "Depois de guardar o ficheiro, basta imprimir as etiquetas para os exemplares "
2274 "da sua biblioteca."
2275
2276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2280 "what preferences were saved"
2281 msgstr ""
2282 "Após guardar as preferências aparecerá uma mensagem de confirmação a "
2283 "identificar quais as preferências que foram guardadas"
2284
2285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2287 #, c-format
2288 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2289 msgstr ""
2290 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
2291
2292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2294 #, c-format
2295 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2296 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
2297
2298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2302 msgstr ""
2303 "Depois de guardar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
2304
2305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2310 msgstr ""
2311 "Depois de pesquisar, os resultados irão aparecer à direita das opções de "
2312 "pesquisa."
2313
2314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2318 "uploaded into a temporary editing table."
2319 msgstr ""
2320 "Após seleccionar o ficheiro CSV, clique no botão 'Abrir' e o ficheiro será "
2321 "carregado para uma tabela de edição temporária."
2322
2323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2327 "message at the top of the screen"
2328 msgstr ""
2329 "Após submeter as alterações aparecerá uma mensagem de confirmação no topo do "
2330 "ecrã"
2331
2332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2336 "actions' on the right to process the actions."
2337 msgstr ""
2338 "Após os ficheiros terem sido carregados pode clicar em 'Ver ações de "
2339 "circulação offline pendentes' à direita para processar as ações."
2340
2341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2345 "catalog to 'in transit'"
2346 msgstr ""
2347 "Após este exemplar ser devolvido, o estado do exemplar será alterado no "
2348 "catálogo de 'em trânsito'"
2349
2350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2351 #, c-format
2352 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2353 msgstr ""
2354 "Depois de carregar você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2355
2356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2360 "them on the course page."
2361 msgstr ""
2362 "Após ler os códigos de barras dos exemplares a adicionar ao curso pode ver-"
2363 "los na página de curso."
2364
2365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:138
2366 #, c-format
2367 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2368 msgstr ""
2369 "Todos os direitos de circulação excepto a possibilidade de ultrapassar "
2370 "limites de renovação"
2371
2372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2376 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2377 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2378 msgstr ""
2379 "Todos os comentários adicionados pelos leitores no OPAC para os registos "
2380 "bibliográficos requerem moderação dos bibliotecários. Se existirem "
2381 "comentários à espera de moderação os mesmos serão apresentados nas "
2382 "ferramentas."
2383
2384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2388 "\" key."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2396 "can be uploaded from."
2397 msgstr ""
2398 "Todos os ficheiro carregados irão aparecer acima do formulário de "
2399 "carregamento de ficheiros adicionais."
2400
2401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2406 "off."
2407 msgstr ""
2408 "Todas as multas serão removidas como multas pendentes, e apresentadas como "
2409 "amortizadas."
2410
2411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2415 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2416 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2417 msgstr ""
2418 "Todos os avisos e recibos de circulação gerados pelo Koha podem ser "
2419 "alterados usando a ferramenta para avisos e recibos. O sistema possui vários "
2420 "modelos pré configurados que aparecerão na ferrramenta."
2421
2422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2426 "'Catalog details'"
2427 msgstr ""
2428 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2429 "detalhes de catalogação"
2430
2431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2435 "'Catalog details.'"
2436 msgstr ""
2437 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2438 "detalhes de catalogação."
2439
2440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:118
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2444 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2445 "'Save' "
2446 msgstr ""
2447 "Todos os campos excepto primeiro nome, número de cartão, nome de utilizador "
2448 "e palavra-passe foram duplicados. Preencha os campos em falta e guarde "
2449
2450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2454 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2455 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2456 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2457 "their record."
2458 msgstr ""
2459 "Toda a informação do leitor aparecerá no separador Detalhes. Inclui toda a "
2460 "informação de contacto, notas, preferências de mensagem, etc, adicionadas "
2461 "aquando da adição do leitor. Se os leitores estiverem marcados como crianças "
2462 "ou profissionais, informações sobre o fiador aparecerão também no separador."
2463
2464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2468 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2469 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2470 "Permissions"
2471 msgstr ""
2472 "Todos os membros do staff deverão ser inseridos no Koha como leitores do "
2473 "tipo 'Staff'. Siga os passos para adicionar um leitor como membro do staff. "
2474 "Para dar permissões ao staff para aceder ao interface de bibliotecários, "
2475 "siga os passos das Permissões de leitor."
2476
2477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2478 #, c-format
2479 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2480 msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
2481
2482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2483 #, c-format
2484 msgid "Allow access to the reports module"
2485 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
2486
2487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:182
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2491 "the queue)"
2492 msgstr ""
2493 "Permitir aos membros do staff alterar a ordem das reservas (alterar a fila "
2494 "de espera)"
2495
2496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2497 #, c-format
2498 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2499 msgstr "Permite aos técnicos modificar as permissões para outros membros"
2500
2501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
2502 #, c-format
2503 msgid "Allows you to set the visibility options for a MARC field."
2504 msgstr "Permite definir as opções de visibilidade para um campo MARC."
2505
2506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2510 msgstr ""
2511 "Também aparece no fundo da página a lista de exemplares que o leitor tem "
2512 "reservado"
2513
2514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2518 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2519 "line "
2520 msgstr ""
2521 "Também inclui um ficheiro de texto (*.TXT) chamado datalink.txt ou idlink."
2522 "txt listando o número do registo seguido do nome da imagem um por cada linha "
2523
2524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2528 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2529 "file' to generate this file."
2530 msgstr ""
2531 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
2532 "marcar a caixa ao lado de 'Exportar para csv' para gerar esse arquivo."
2533
2534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2535 #, c-format
2536 msgid "Always contains "
2537 msgstr "Contem sempre "
2538
2539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2543 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2544 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2545 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2546 msgstr ""
2547 "Para além dos avisos por omissão existem avisos para as mais variadas acções "
2548 "no Koha. Todos os avisos podem ser alterados no texto na ferramenta de "
2549 "avisos e recibos e no estilo usando o preferência NoticeCSS. Aqui pode ver "
2550 "para que servem alguns dos avisos"
2551
2552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2556 msgstr ""
2557 "O montante deve apenas conter números e decimais, sem outros caracteres."
2558
2559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2563 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2564 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2565 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2566 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2567 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2568 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2569 msgstr ""
2570 "Uma sugestão 'Aceite' é aquela marcada como 'Aceite' no formulário abaixo "
2571 "das sugestões. Uma sugestão 'Pendente' é uma sugestão que está a espera de "
2572 "uma ação por parte da biblioteca. Uma sugestão 'Verificada' é aquela marcada "
2573 "como 'Verificada' no formulário abaixo das sugestões. Uma sugestão "
2574 "'Encomendada' é aquela já foi encomendada pela biblioteca. Uma sugestão "
2575 "'Rejeitada' é aquela marcada como 'Rejeitada' no formulário abaixo das "
2576 "sugestões."
2577
2578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2582 "academic settings to store the patron's home address."
2583 msgstr ""
2584 "Um contacto alternativo pode ser de um parente. Pode ser usado também no "
2585 "âmbito académico para guardar o endereço de casa do leitor."
2586
2587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2588 #, c-format
2589 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2590 msgstr ""
2591 "Um exemplo do uso destas duas tags num modelo de aviso pode ser algo como:"
2592
2593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2594 #, c-format
2595 msgid "Analytics"
2596 msgstr "Analíticos"
2597
2598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2602 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2603 msgstr ""
2604 "E é sensível a maiúsculas : um registo com 999$9 = 'xxx' não pertence a um "
2605 "conjunto cuja condição é 999$9 = 'XXX'."
2606
2607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2611 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2612 msgstr ""
2613 "Assim que a sua política é definida, você pode desactivar-la clicando no "
2614 "link \"Desactivar\" à direita da regra"
2615
2616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2620 "of the page."
2621 msgstr ""
2622 "E a imagem será listada juntamente com as outras no lado direito da página."
2623
2624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2628 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2629 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2630 "purchased."
2631 msgstr ""
2632 "Outra opção para bibliotecas com longas listas de sugestões é aprovar ou "
2633 "rejeitar sugestões uma a uma clicando no título de cada sugestão para abrir "
2634 "o sumário da mesma, incluindo informação se o exemplar foi comprado."
2635
2636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2640 #, c-format
2641 msgid "Answer"
2642 msgstr "Resposta"
2643
2644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2646 #, c-format
2647 msgid "Answer:"
2648 msgstr "Resposta:"
2649
2650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2651 #, c-format
2652 msgid "Any"
2653 msgstr "Qualquer"
2654
2655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "As part of the upgrade process your online help will be overwritten with the "
2659 "new Help as part of the install. If you want to keep a copy of your online "
2660 "help, you should instruct your System Administrator to upgrade the Online "
2661 "Help directory in the Koha file tree."
2662 msgstr ""
2663 "Como parte do processo de actualização, a ajuda online será substituídos "
2664 "pela nova ajuda, como parte da instalação. Se você quiser manter uma cópia "
2665 "de sua ajuda on-line, você deve instruir o administrador do sistema para "
2666 "atualizar o diretório Ajuda on-line na árvore de arquivos Koha."
2667
2668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2672 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2673 "items checked out today will appear at the top."
2674 msgstr ""
2675 "Na parte inferior da página há um resumo actual dos exemplares emprestados "
2676 "ao leitor junto com a data de devolução (e hora se for um empréstimo "
2677 "horário), exemplares emprestados hoje aparecerão no topo."
2678
2679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:9
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2683 "button."
2684 msgstr ""
2685 "No topo da página com informações de fornecedor, existe um botão 'Novo "
2686 "contracto'."
2687
2688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2692 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2693 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2694 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2695 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2696 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2697 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2698 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2699 msgstr ""
2700 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2701 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2702 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de etiquetas. O "
2703 "trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica quanto ao "
2704 "local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma navegação "
2705 "rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você pode "
2706 "encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no link de "
2707 "ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2708
2709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2713 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2714 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2715 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2716 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2717 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2718 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2719 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2720 "corner of every page."
2721 msgstr ""
2722 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2723 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2724 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de cartões de "
2725 "leitor. O trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica "
2726 "quanto ao local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma "
2727 "navegação rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você "
2728 "pode encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no "
2729 "link de ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2730
2731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2735 "item's barcode into. "
2736 msgstr ""
2737 "Na parte superior da tela do Empréstimos, existe uma caixa para digitar ou "
2738 "ler códigos de barras do exemplar em questão. "
2739
2740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2744 "link to 'Go to item search'"
2745 msgstr ""
2746 "No topo da página de pesquisa avançada no interface dos técnicos poderá ver "
2747 "uma ligação para a 'Pesquisa de exemplares'"
2748
2749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2753 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2754 "reserve item."
2755 msgstr ""
2756 "No topo da descrição de curso clique no botão 'Adicionar reservas' para "
2757 "adicionar títulos à lista de reservas. Será pedido para adicionar o código "
2758 "de barras para reservar o exemplar."
2759
2760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2764 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2765 "records' tab."
2766 msgstr ""
2767 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2768 "exportar registos de autoridade precisa de escolher o separador 'Exportar "
2769 "registos de autoridade'."
2770
2771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2775 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2776 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2777 msgstr ""
2778 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2779 "exportar registos bibliográficos com ou sem informação dos exemplares "
2780 "precisa de escolher o separador 'Exportar registos bibliográficos'."
2781
2782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2787 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2788 msgstr ""
2789 "No topo de várias página do módulo de aquisições existe uma caixa de "
2790 "pesquisa rápida onde poderá executar pesquisas por fornecedores ou "
2791 "encomendas."
2792
2793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2797 "should be entered for new items:"
2798 msgstr ""
2799 "Por último, se planeio emprestar o exemplar, os seguintes campos devem ser "
2800 "preenchido para os novos exemplares:"
2801
2802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2803 #, c-format
2804 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2805 msgstr "Neste momento a única palavra-chave em uso é 'subtítulo'."
2806
2807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2808 #, c-format
2809 msgid "Audience"
2810 msgstr "Audiência"
2811
2812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2813 #, c-format
2814 msgid "Author"
2815 msgstr "Autor"
2816
2817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2819 #, c-format
2820 msgid "Authorities"
2821 msgstr "Autoridades"
2822
2823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2827 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2828 msgstr ""
2829 "Autoridades podem ser editar clicando no sumário da autoridade nos "
2830 "resultados de pesquisa e posteriormente usando o botão de edição existente "
2831 "no topo da informação da autoridade."
2832
2833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2834 #, c-format
2835 msgid "Authorities:"
2836 msgstr "Autoridades:"
2837
2838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2839 #, c-format
2840 msgid "Authority Record Tags"
2841 msgstr "Campos do registo de autoridade"
2842
2843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2844 #, c-format
2845 msgid "Authority Types"
2846 msgstr "Tipos de autoridade"
2847
2848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2852 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2853 msgstr ""
2854 "Tipos de autoridade são modelos MARC para registos de autoridade. Portanto, "
2855 "as regras a seguir referem-se aos modelos bibliográficas."
2856
2857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2862 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2863 "personal names and places."
2864 msgstr ""
2865 "Registos de autoridade são uma forma de controlar campos nos registos "
2866 "bibliográficos. Usar registos de autoridade permite controlar assuntos, "
2867 "nomes de pessoas e locais."
2868
2869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2870 #, c-format
2871 msgid "Authorized Values"
2872 msgstr "Valores autorizados"
2873
2874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2878 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2879 "entered into MARC fields by catalogers."
2880 msgstr ""
2881 "Valores autorizados podem ser usados em diferentes áres do Koha. Uma razão "
2882 "para usar valores autorizados é para controlar os valores inseridos pelo "
2883 "catalogador no preenchido de um campo/subcampo MARC."
2884
2885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
2886 #, c-format
2887 msgid "Authorized value "
2888 msgstr "Valor autorizado "
2889
2890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2894 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2895 msgstr ""
2896 "Categoria de valor autorizado; se for seleccionado, o página de entrada de "
2897 "registo de leitor só irá permitir valores a serem escolhidos da lista de "
2898 "valores autorizados. "
2899
2900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2901 #, c-format
2902 msgid "Average loan time"
2903 msgstr "Duração média do empréstimo"
2904
2905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2906 #, c-format
2907 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2908 msgstr "B = Para leitores"
2909
2910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
2911 #, c-format
2912 msgid "Barcode not found "
2913 msgstr "Não foi encontrado o código de barras "
2914
2915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2919 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2920 "manipulate to your needs."
2921 msgstr ""
2922 "Segundo as suas opções, pode ver mais informações sobre a tabela de "
2923 "resultados. Pode também exportar para um ficheiro que poderá manipular de "
2924 "acordo com as suas necessidades."
2925
2926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2927 #, c-format
2928 msgid "Basic Parameters"
2929 msgstr "Parâmetros de base"
2930
2931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2932 #, c-format
2933 msgid "Basket Groups"
2934 msgstr "Grupos de cestos"
2935
2936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2937 #, c-format
2938 msgid "Batch Delete Items"
2939 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
2940
2941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2942 #, c-format
2943 msgid "Batch Item Deletions"
2944 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
2945
2946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2947 #, c-format
2948 msgid "Batch Item Modifications"
2949 msgstr "Modificar exemplares em lote"
2950
2951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
2952 #, c-format
2953 msgid "Batch Patron Modification"
2954 msgstr "Modificar leitores em lote"
2955
2956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
2957 #, c-format
2958 msgid "Batch modify items"
2959 msgstr "Modificar exemplares em lote"
2960
2961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
2962 #, c-format
2963 msgid "Batch record deletion"
2964 msgstr "Eliminar registos em lote"
2965
2966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
2967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
2968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
2969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
2970 #, c-format
2971 msgid "Batches"
2972 msgstr "Lotes"
2973
2974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
2975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
2979 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
2980 "for."
2981 msgstr ""
2982 "Lotes são usados para imprimir os códigos de barras que desejar. Uma vez "
2983 "neste ferramenta pode pesquisar pelos exemplares para os quais deseja "
2984 "imprimir etiquetas."
2985
2986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
2990 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
2991 msgstr ""
2992 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira pode ser criado um lote "
2993 "de etiquetas, a segunda é usando a página de gestão de importações MARC."
2994
2995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
2999 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3000 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3001 msgstr ""
3002 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca onde você gostaria de "
3003 "aplicar os mesmos. Quando adicionar eventos, será perguntado se você "
3004 "gostaria de aplicar a uma ou a todas as bibliotecas. Para adicionar eventos, "
3005 "simplesmente"
3006
3007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3011 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3012 msgstr ""
3013 "Antes de adicionar materiais de reservar deve pelo menos adicionar um curso. "
3014 "Para adicionar materiais visite o módulo de reservas de curso."
3015
3016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3020 msgstr ""
3021 "Antes de qualquer encomenda ser colocada, é necessário introduzir pelo menos "
3022 "um fornecedor."
3023
3024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3028 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3029 msgstr ""
3030 "Antes de circular a sua colecção terá que definir as preferências de sistema "
3031 "globais, os parâmetros básicos e as regras de circulação."
3032
3033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3037 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3038 msgstr ""
3039 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3040 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3041 "de impressora / modelo."
3042
3043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3047 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3048 msgstr ""
3049 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3050 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3051 "de impressora / modelo."
3052
3053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3057 "'Built-in offline circulation interface'"
3058 msgstr ""
3059 "Antes da primeira vez que o sistema fique offline, vá á página de circulação "
3060 "e escolha 'Interface de circulação offline'"
3061
3062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3063 #, c-format
3064 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3065 msgstr ""
3066 "Antes de usar o módulo de reservas de curso precisa de efetuar alguma "
3067 "configuração."
3068
3069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3073 "have completed all of the set up."
3074 msgstr ""
3075 "Antes de usar o módulo de Aquisições, tenha a certeza que completou toda a "
3076 "configuração do sistema."
3077
3078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3082 "limits for."
3083 msgstr ""
3084 "Antes de começar defina a biblioteca para a qual deseja definir os limites."
3085
3086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3090 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3091 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3092 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3093 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3094 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3095 msgstr ""
3096 "Antes de começar a catalogar no Koha deverá executar algumas configurações "
3097 "básicas. Veja a lista de implementação para uma lista completa dessas "
3098 "configurações. Mais importante será ter a certeza que todos os modelos estão "
3099 "definidos da maneira que deseja. Após estar no módulo de catalogação não "
3100 "poderá adicionar ou remover campos ou subcampos, e portanto os modelos devem "
3101 "estar definidos antes de começar a catalogar."
3102
3103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3104 #, c-format
3105 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3106 msgstr ""
3107 "Abaixo está um resumo das várias partes do limite de pesquisa avançada: "
3108
3109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3114 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3115 "different from the bibliographic record's history page."
3116 msgstr ""
3117 "Por debaixo do cabeçalho 'Histórico' existe um link para ver o histórico de "
3118 "empréstimo de um exemplar, que abrirá o histórico de um exemplar que "
3119 "ligeiramente diferente da página de histórico de um registo bibliográfico."
3120
3121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3122 #, c-format
3123 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3124 msgstr ""
3125 "Abaixo do formulário de adição existem 3 botões para adicionar o exemplar"
3126
3127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3131 "default due date for the item."
3132 msgstr ""
3133 "Abaixo da caixa para o código de barras podem estar opções para substituir a "
3134 "data de devolução do exemplar."
3135
3136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3140 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3141 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3142 msgstr ""
3143 "Abaixo da caixa para o código de barras irá ver a opção 'Renovação "
3144 "automática'. Isto permite que o exemplar seja automaticamente renovado se a "
3145 "respetiva tarefa estiver a correr e não houver reservas sobre o mesmo."
3146
3147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3151 "be imported "
3152 msgstr ""
3153 "Abaixo da selecção de modelo haverá uma lista de registos que serão "
3154 "importados "
3155
3156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3160 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3161 msgstr ""
3162 "Por debaixo da informação do leitor na página de detalhes está disponível um "
3163 "acesso rápido aos exemplares que o leitor tem emprestado, reservado, ou em "
3164 "atraso."
3165
3166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3170 "specific framework "
3171 msgstr ""
3172 "Abaixo do sumário existe uma opção para importar o lote de registos usando "
3173 "um modelo específico "
3174
3175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3176 #, c-format
3177 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3178 msgstr ""
3179 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
3180
3181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
3182 #, c-format
3183 msgid "BiblioAddsAuthorities"
3184 msgstr "BiblioAddsAuthorities"
3185
3186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3187 #, c-format
3188 msgid "Borrow books"
3189 msgstr "Emprestar livros"
3190
3191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:22
3192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:24
3193 #, c-format
3194 msgid "Borrower number: "
3195 msgstr "Número de leitor: "
3196
3197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3198 #, c-format
3199 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3200 msgstr "Os campos 'Fonte' e 'Texto' "
3201
3202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:460
3203 #, c-format
3204 msgid "Browse the system logs"
3205 msgstr "Consulta dos relatórios diários produzidos pelo sistema"
3206
3207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3208 #, c-format
3209 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3210 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro *.koc"
3211
3212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3213 #, c-format
3214 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3215 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro ZIP"
3216
3217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3218 #, c-format
3219 msgid "Budget Planning"
3220 msgstr "Planeamento do orçamento"
3221
3222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3223 #, c-format
3224 msgid "Budgets"
3225 msgstr "Orçamentos"
3226
3227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3228 #, c-format
3229 msgid "Budgets are broken into funds."
3230 msgstr "Os orçamentos são partidos em fundos."
3231
3232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3236 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3237 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3238 "etc)."
3239 msgstr ""
3240 "Os orçamentos são utilizados para o monitorização de nível superior dos "
3241 "ganhos contabilísticos relacionados com aquisições. Um exemplo seria a "
3242 "criação de um orçamento para o ano atual e depois quebrar em fundos para "
3243 "diferentes áreas da Biblioteca (ex. Livros, Áudio, etc.)."
3244
3245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3249 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3250 msgstr ""
3251 "Os orçamentos podem ser criados de raiz, duplicando orçamentos de anos "
3252 "anteriores ou fechando um orçamento do ano anterior."
3253
3254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3255 #, c-format
3256 msgid "Build and manage batches of labels"
3257 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3258
3259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3260 #, c-format
3261 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3262 msgstr "Construir e gerir lotes de cartões de leitor"
3263
3264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3265 #, c-format
3266 msgid "Build sets"
3267 msgstr "Construir conjuntos"
3268
3269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3273 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3274 "you would like to stop notices for."
3275 msgstr ""
3276 "Por omissão todos os tipos de documentos e todos os leitores são notificados "
3277 "para empréstimos e devoluções. Para alterar isto, clique na combinação tipo "
3278 "de documento/leitor que desejar parar com as notificações."
3279
3280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3284 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3285 msgstr ""
3286 "Por omissão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a "
3287 "caixa 'Não exportar os exemplares'"
3288
3289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3293 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3294 msgstr ""
3295 "Por omissão entrará no interface dos técnicos ligado à sua biblioteca. Esta "
3296 "aparecerá no topo superior direito do interface."
3297
3298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3302 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3303 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3304 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3305 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3306 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3307 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3308 msgstr ""
3309 "Por omissão, a lista de reservas será gerada de forma a que o sistema tente "
3310 "preencher as reservas com exemplares já na biblioteca de levantamento se "
3311 "possível. Se não existem exemplares disponíveis para preencher a reserva, o "
3312 "script build_holds_queue.pl usa a lista de bibliotecas definida em "
3313 "StaticHoldsQueueWeight. Se a preferência RandomizeHoldsQueueWeight não está "
3314 "activa (o que acontece por omissão), o script irá assumir pedidos de "
3315 "preenchimento pela ordem que as bibliotecas são colocadas na preferência de "
3316 "sistema StaticHoldsQueueWeight."
3317
3318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3319 #, c-format
3320 msgid "By default, this includes:"
3321 msgstr "Por omissão, inclui:"
3322
3323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3324 #, c-format
3325 msgid "C = Credit"
3326 msgstr "C = Crédito"
3327
3328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3329 #, c-format
3330 msgid "CHECKIN "
3331 msgstr "CHECKIN "
3332
3333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3334 #, c-format
3335 msgid "CHECKOUT "
3336 msgstr "CHECKOUT "
3337
3338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3342 "to be imported in to a variety of applications"
3343 msgstr ""
3344 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3345 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3346
3347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3348 #, c-format
3349 msgid "CSV File Uploading"
3350 msgstr "Carregamento de fichiero CSV"
3351
3352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3356 "export."
3357 msgstr ""
3358 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou carrinho são "
3359 "exportados."
3360
3361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3362 #, c-format
3363 msgid "CSV profiles"
3364 msgstr "Perfis CSV"
3365
3366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3367 #, c-format
3368 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3369 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3370
3371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3372 #, c-format
3373 msgid "Can I edit the online help?"
3374 msgstr "Posso modificar a ajuda em linha?"
3375
3376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3377 #, c-format
3378 msgid "Cancel"
3379 msgstr "Anular"
3380
3381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3382 #, c-format
3383 msgid "Catalog"
3384 msgstr "Catálogo"
3385
3386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3387 #, c-format
3388 msgid "Catalog by item type"
3389 msgstr "Catálogo por tipo de documento"
3390
3391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3395 "Koha."
3396 msgstr ""
3397 "Parâmetros do catálogo para configurar a funcionalidade de catalogação na "
3398 "Koha."
3399
3400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3401 #, c-format
3402 msgid "Catalog statistics"
3403 msgstr "Estatísticas do Catálogo"
3404
3405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3407 #, c-format
3408 msgid "Cataloging"
3409 msgstr "Catalogar"
3410
3411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3412 #, c-format
3413 msgid "Cataloging:"
3414 msgstr "Catalogar:"
3415
3416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3417 #, c-format
3418 msgid "Change Patron Password"
3419 msgstr "Modificar a palavra-passe do leitor"
3420
3421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3422 #, c-format
3423 msgid "Charging Fines/Fees"
3424 msgstr "Multas"
3425
3426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3427 #, c-format
3428 msgid "Chat with Koha users and developers"
3429 msgstr "Conversar com os utilizadores e programadores do Koha"
3430
3431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:35
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3435 "attribute."
3436 msgstr ""
3437 "Assinalar 'Permitir palavra-passe' para tornar possível a associação da "
3438 "palavra-passe com este atributo."
3439
3440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3444 "in the OPAC."
3445 msgstr ""
3446 "Assinalar 'Mostrar no OPAC' para mostrar este atributo na página de detalhe "
3447 "do OPAC."
3448
3449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3453 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3454 "pages"
3455 msgstr ""
3456 "Assinalar 'Mostrar no empréstimo' para tornar este atributo visível na "
3457 "visualização de detalhes do leitor à esquerda do ecrã de empréstimo."
3458
3459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3463 "be selected by default."
3464 msgstr ""
3465 "Marque a caixa 'Selecionado (pesquisado por omissão)' se o alvo de pesquisa "
3466 "esteja selecionado por omissão."
3467
3468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3472 "search."
3473 msgstr ""
3474 "Assinalar 'Pesquisável' para tornar este atributo pesquisável na pesquisa "
3475 "procura de leitores na interface dos técnicos."
3476
3477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3478 #, c-format
3479 msgid "Check In Messages"
3480 msgstr "Mensagens de devolução"
3481
3482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3483 #, c-format
3484 msgid "Check Out"
3485 msgstr "Emprestar"
3486
3487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3488 #, c-format
3489 msgid "Check Out Messages"
3490 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3491
3492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3493 #, c-format
3494 msgid "Check Out Warnings"
3495 msgstr "Avisos de empréstimo"
3496
3497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3498 #, c-format
3499 msgid "Check Serial Expiration"
3500 msgstr "Verificar datas que expira"
3501
3502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3503 #, c-format
3504 msgid "Check out and check in items"
3505 msgstr "Emprestar ou devolver exemplares"
3506
3507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3511 "$/ )"
3512 msgstr ""
3513 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3514 "caso m/^\\$/ )"
3515
3516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3520 "$// )"
3521 msgstr ""
3522 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3523 "caso s/\\$//)"
3524
3525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3529 "drop down list for this category."
3530 msgstr ""
3531 "Marque a caixa 'Fonte em uso?' se deseja que o valor apareça na lista para "
3532 "esta categoria."
3533
3534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3538 "Anonymize)"
3539 msgstr ""
3540 "Marque a caixa 'Verificar' na tarefa que deseja completar (Eliminar ou "
3541 "Anonimizar)"
3542
3543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3547 "budget should no longer be used."
3548 msgstr ""
3549 "Selecione a caixa 'Marcar o orçamento como inativo' se o orçamento não deve "
3550 "ser usado."
3551
3552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:59
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3556 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3557 msgstr ""
3558 "Marque a caixa 'Mover fundos não gastos' para mover os montantes não gastos "
3559 "dos fundos do orçamento a ser fechado para o orçamento selecionado."
3560
3561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:43
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid ""
3564 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3565 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3566 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3567 msgstr "Marque a caixa ''"
3568
3569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3573 "values of this attribute. "
3574 msgstr ""
3575 "Assinalar 'Repetível' para permitir que uma inscrição de leitor tenha vários "
3576 "valores deste atributo. "
3577
3578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3579 #, c-format
3580 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3581 msgstr "Marque a caixa à esquerda dos título que deseja adicionar à nova lista"
3582
3583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3587 "type you have selected at the top."
3588 msgstr ""
3589 "Marque as caixas para as bibliotecas que aceitam a devolução do tipo de "
3590 "exemplares que seleccionou no topo."
3591
3592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
3593 #, c-format
3594 msgid "Check the expiration of a serial"
3595 msgstr "Verificação da expiração de um periódico"
3596
3597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3601 "button to finish the process."
3602 msgstr ""
3603 "Marque os registos que deseja eliminar e clique no botão 'Eliminar registos "
3604 "selecionados' para terminar o processo."
3605
3606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3611 "Selected\""
3612 msgstr ""
3613 "Marque as caixas de selecção junto às multas que deseja pagar, e clique "
3614 "\"Pagar seleccionadas\""
3615
3616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3620 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3621 msgstr ""
3622 "Exemplares emprestados podem ser renovados (emprestados por outro período de "
3623 "tempo) de acordo com as regras de circulação e preferências de renovação."
3624
3625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3626 #, c-format
3627 msgid "Checking Items In"
3628 msgstr "Devolver exemplares"
3629
3630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3631 #, c-format
3632 msgid "Checking in (Returning)"
3633 msgstr "Devolver"
3634
3635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3636 #, c-format
3637 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3638 msgstr "Devolver exemplares pode ser feito das variadas localizações"
3639
3640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3641 #, c-format
3642 msgid "Checking out (Issuing)"
3643 msgstr "Emprestar"
3644
3645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3649 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3650 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3651 msgstr ""
3652 "O empréstimo é feito pesquisando pelo leitor pelo código de cartão ou nome "
3653 "no topo do ecrã de 'Empréstimo'. Após selecionar o leitor aparecerá a "
3654 "informação sincronizada do mesmo, incluindo multas e empréstimos."
3655
3656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3660 "the prediction pattern."
3661 msgstr ""
3662 "Ao marcar a caixa 'Histórico manual' permite adicionar periódicos fora do "
3663 "padrão de previsão."
3664
3665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3666 #, c-format
3667 msgid "Checkout History"
3668 msgstr "Empréstimos"
3669
3670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
3671 #, c-format
3672 msgid "Checkouts Per Patron"
3673 msgstr "Empréstimos por leitor"
3674
3675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3676 #, c-format
3677 msgid "Child "
3678 msgstr "Criança "
3679
3680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3681 #, c-format
3682 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3683 msgstr "Criança = Leitor que pode ter uma ligação com um Adulto"
3684
3685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3686 #, c-format
3687 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3688 msgstr "Leitores criança podem ter um adulto ao qual podem ser ligados."
3689
3690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3694 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3695 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3696 msgstr ""
3697 "Leitores criança não ficam adultos automaticamente no Koha. Para actualizar "
3698 "uma criança em adulto é necessário clicar no botão 'Mais' e escolher 'Tornar "
3699 "criança em adulto' "
3700
3701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3702 #, c-format
3703 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3704 msgstr "Escolha \"não existe\""
3705
3706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3707 #, c-format
3708 msgid "Choose \"matches\""
3709 msgstr "Escolha \"corresponde\""
3710
3711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3712 #, c-format
3713 msgid "Choose 'Add/Update'"
3714 msgstr "Escolha 'Adicionar/Atualizar'"
3715
3716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3720 msgstr ""
3721 "Seleccionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
3722 "recebido."
3723
3724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3726 #, c-format
3727 msgid "Choose 'Copy'"
3728 msgstr "Escolha 'Copiar'"
3729
3730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3731 #, c-format
3732 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3733 msgstr "Escolher 'Ficheiro de imagem' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3734
3735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3736 #, c-format
3737 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3738 msgstr "Seleccionar 'Exemplares extraviados' abaixo de 'Outros'"
3739
3740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3741 #, c-format
3742 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3743 msgstr "Escolher 'Ficheiro ZIP' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3744
3745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3747 #, c-format
3748 msgid "Choose 'if'"
3749 msgstr "Escolha 'se'"
3750
3751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3752 #, c-format
3753 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3754 msgstr "Escolher [Nova lista] no menu 'Adicionar a:' "
3755
3756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3760 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3761 msgstr ""
3762 "Seleccionar uma 'Biblioteca' para executar o relatório (ou seleccionar "
3763 "'Todos' no menu para seleccionar todas as bibliotecas)"
3764
3765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3769 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3770 "items)"
3771 msgstr ""
3772 "Seleccione 'Extraviados' para pesquisar apenas os exemplares "
3773 "consideradosextraviados ou perdidos (atraso prolongado). A opção 'Todos' "
3774 "fornece uma indicação de todos os exemplares em falta."
3775
3776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3777 #, c-format
3778 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3779 msgstr ""
3780 "Escolha o tipo de relatório. Por enquanto apenas a opção Tabular está "
3781 "disponível."
3782
3783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3784 #, c-format
3785 msgid "Choose a title for your entry"
3786 msgstr ""
3787 "Escolha um tipo de relatório. Por enquanto, apenas existe a opção Tabular."
3788
3789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3790 #, c-format
3791 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3792 msgstr ""
3793 "Escolha um nome único e insira-o no campo 'Código da regra de "
3794 "correspondência'"
3795
3796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3800 "'All' to perform the report on all item types)"
3801 msgstr ""
3802 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para executar um relatório (ou "
3803 "Seleccionar um 'Tipo de Exemplar' para o relatório)"
3804
3805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3806 #, c-format
3807 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3808 msgstr ""
3809 "Escolha uma rotina de preenchimento apropriada - dewey, genérico ou lcc"
3810
3811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3815 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3816 "instead of making an option."
3817 msgstr ""
3818 "Escolha os limites que deseja aplicar no relatório (como tipo de documentos "
3819 "ou bibliotecas). Se não deseja aplicar limites, basta carregar em Próximo em "
3820 "vezes de marcar uma opção."
3821
3822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3826 "method is used when displaying the lost items)"
3827 msgstr ""
3828 "Seleccionar a categoria para 'Ordenar', que será utilizada quando forem "
3829 "apresentados os exemplares desaparecidos"
3830
3831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3835 "in the database, simply click Finish."
3836 msgstr ""
3837 "Escolha a ordenação dos dados. Se desejar que os dados sejam impressos com a "
3838 "ordenação da base de dados, basta carregar em Terminar."
3839
3840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3844 "this to 'All' it will apply to all item types"
3845 msgstr ""
3846 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para qual deseja aplicar a regra. Se "
3847 "deixar na opção 'Todos', a mesma será aplicada a todos os tipos de documento"
3848
3849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3850 #, c-format
3851 msgid "Choose the character encoding"
3852 msgstr "Escolha a codificação de caracteres"
3853
3854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3858 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3859 "before clicking the Add button."
3860 msgstr ""
3861 "Escolha os campos que deseja obter no relatório. Pode selecionar múltiplos "
3862 "campos e adicionar todos de uma vez usando CTRL+Clique em cada item que "
3863 "deseja adicionar antes de carregar no botão de adição."
3864
3865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3867 #, c-format
3868 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3869 msgstr "Escolha o modelo em que desejar basear o seu registo"
3870
3871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3872 #, c-format
3873 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3874 msgstr "Escolha a biblioteca onde o leitor irá levantar o exemplar"
3875
3876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3880 "is closed in the calculation or don't include them."
3881 msgstr ""
3882 "Seleccionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
3883 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
3884
3885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3886 #, c-format
3887 msgid "Choose the module this notice is related to"
3888 msgstr "Seleccionar o módulo deste aviso"
3889
3890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3894 "fields are available for you to query."
3895 msgstr ""
3896 "Escolha o módulo que quer reportar. Isto determina quais as tabelas e campos "
3897 "que estão disponíveis para pesquisa."
3898
3899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
3900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
3901 #, c-format
3902 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3903 msgstr "Seleccionar o nome para guardar o ficheiro"
3904
3905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3909 msgstr ""
3910 "Seleccionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
3911
3912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3916 "click 'Submit.'"
3917 msgstr ""
3918 "Seleccionar o ficheiro de texto e a dar que quer marcar e carregar em "
3919 "'Submit'"
3920
3921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3925 "fiscal year, a quarter, etc."
3926 msgstr ""
3927 "Escolher o período de tempo do orçamento, sendo um ano académico, ou fiscal, "
3928 "ou um semestre, etc."
3929
3930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
3932 #, c-format
3933 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3934 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
3935
3936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
3940 msgstr ""
3941 "Escolher para limitar a sua exportação por qualquer um ou mais das seguintes "
3942 "opções "
3943
3944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3945 #, c-format
3946 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
3947 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registos "
3948
3949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
3950 #, c-format
3951 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
3952 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
3953
3954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
3958 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
3959 "to \"Unmap\"' button."
3960 msgstr ""
3961 "Escolher qual o campo MARC que deseja mapear para este campo Koha e carregue "
3962 "em 'OK'. Se desejar limpar todos os mapeamentos, carregue no botão \"Limpar"
3963 "\" para desfazer o mapeamento."
3964
3965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
3966 #, c-format
3967 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
3968 msgstr "Escolher a biblioteca para este aviso ou recibo"
3969
3970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
3971 #, c-format
3972 msgid "Choose which library will be using this fund"
3973 msgstr "Escolha a biblioteca que usará este fundo"
3974
3975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3979 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3980 "to use while walking around the library checking your collection"
3981 msgstr ""
3982 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
3983 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
3984 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
3985 "verificando a sua colecção"
3986
3987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
3991 "will be calculate in"
3992 msgstr ""
3993 "Escolher que unidade de tempo, dias ou horas, para calcular o período de "
3994 "empréstimo ou multas"
3995
3996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4000 "of duplicate card numbers to the system"
4001 msgstr ""
4002 "Escolher o ficheiro CSV e escolher para corresponder no 'Número de cartão' "
4003 "para evitar a adição de números de cartões duplicados no sistema"
4004
4005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4006 #, c-format
4007 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4008 msgstr "Seleccionar a sua biblioteca no menu do topo do ecrã "
4009
4010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4014 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4015 "import."
4016 msgstr ""
4017 "Escolher um modelo diferente que o modelo por omissão não é necessário, mas "
4018 "é bastante útil para correr relatórios e ter o tipo de documento correcto "
4019 "aquando da importação."
4020
4021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4025 "spent."
4026 msgstr ""
4027 "Escolher o montante irá alterar os resultados para aparecer como soma de "
4028 "todos os montantes gastos."
4029
4030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4034 "for that query."
4035 msgstr ""
4036 "Escolher diferentes combinações de opções de menu irá produzir o ficheiro de "
4037 "log para essa combinação."
4038
4039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4043 "and the record in the catalog. "
4044 msgstr ""
4045 "Escolher 'Eliminar encomenda e registo do catálogo' remove a encomenda e o "
4046 "registo do catálogo. "
4047
4048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:83
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4052 "record in the catalog."
4053 msgstr ""
4054 "Escolher 'Eliminar a encomenda' irá eliminar a encomenda mas manter o "
4055 "registo no catálogo."
4056
4057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4061 "'Pending' tab."
4062 msgstr ""
4063 "Escolher para marcar um pedido como 'Pedido' irá mover o pedido para o "
4064 "separador 'Pendente'."
4065
4066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4067 #, c-format
4068 msgid "Circulating"
4069 msgstr "Empréstimo"
4070
4071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4072 #, c-format
4073 msgid "Circulation"
4074 msgstr "Empréstimo"
4075
4076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4077 #, c-format
4078 msgid "Circulation History"
4079 msgstr "Histórico do empréstimo"
4080
4081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4082 #, c-format
4083 msgid "Circulation Messages"
4084 msgstr "Mensagens de empréstimo"
4085
4086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4087 #, c-format
4088 msgid "Circulation and Fines Rules"
4089 msgstr "Regras de empréstimo e multas"
4090
4091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4095 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4096 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4097 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4098 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4099 msgstr ""
4100 "Funções de circulação pode ser acedidas de diferentes formas. Na página "
4101 "principal do interface dos técnicos existem alguns link rápidos no centro "
4102 "para empréstimos, devoluções e transferências. Para um listagem completa das "
4103 "funções de circulação pode visitar a página principal desse módulo através "
4104 "do menu superior existente em cada página."
4105
4106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4110 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4111 msgstr ""
4112 "As mensagem são configuradas como valores autorizados. Para adicionar ou "
4113 "editar as mensagem é necessário trabalhar com o valor BOR_NOTES."
4114
4115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4119 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4120 msgstr ""
4121 "As mensagens de empréstimos são mensagens curtas que os bibliotecários pode "
4122 "deixar para os funcionários ou os outros colegas que aparecerão na altura da "
4123 "circulação."
4124
4125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4129 "OPAC."
4130 msgstr ""
4131 "As mensagens de empréstimos são mensagens destinadas ao leitor, e que "
4132 "aparecerem quando este entrar no OPAC."
4133
4134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4138 "checkout screen."
4139 msgstr ""
4140 "As mensagens de empréstimos que aparecem aos funcionários no ecrã de "
4141 "empréstimo de um certo leitor."
4142
4143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4144 #, c-format
4145 msgid "Circulation statistics"
4146 msgstr "Estatísticas do Empréstimo"
4147
4148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4149 #, c-format
4150 msgid "Circulation:"
4151 msgstr "Empréstimo:"
4152
4153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4154 #, c-format
4155 msgid "Cities and Towns"
4156 msgstr "Cidades"
4157
4158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4159 #, c-format
4160 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4161 msgstr "Cidades pode ser editadas e eliminadas a qualquer altura."
4162
4163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
4164 #, c-format
4165 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4166 msgstr "Reclamar números em falta na secção de reclamações"
4167
4168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4169 #, c-format
4170 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4171 msgstr "Reclamações &amp; Encomendas atrasadas"
4172
4173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4174 #, c-format
4175 msgid "Classification Filing Rules"
4176 msgstr "Classificação das regras de preenchimento"
4177
4178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4179 #, c-format
4180 msgid "Classification Sources"
4181 msgstr "Fontes de classificação"
4182
4183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4184 #, c-format
4185 msgid "Clear Patron Information"
4186 msgstr "Limpar informação de leitor"
4187
4188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4196 #, c-format
4197 msgid "Click \"Confirm\""
4198 msgstr "Clicar em \"Confimar\""
4199
4200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4202 #, c-format
4203 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4204 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar parcialmente"
4205
4206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4208 #, c-format
4209 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4210 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar totalmente"
4211
4212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4214 #, c-format
4215 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4216 msgstr "Clicar em \"Amortizar\" junto à multa que se deseja amortizar."
4217
4218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4221 #, c-format
4222 msgid "Click 'Add action'"
4223 msgstr "Clicar em 'Nova ação'"
4224
4225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4226 #, c-format
4227 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4228 msgstr "Clicar em 'Perfis CSV' no menu de ferramentas "
4229
4230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4231 #, c-format
4232 msgid "Click 'Export authority records'"
4233 msgstr "Clicar em 'Exportar registos de autoridade'"
4234
4235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4236 #, c-format
4237 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4238 msgstr "Clicar em 'Exportar registos bibliográficos'"
4239
4240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4241 #, c-format
4242 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4243 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4244
4245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4246 #, c-format
4247 msgid "Click 'New Category.'"
4248 msgstr "Clicar em 'Nova categoria'"
4249
4250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4251 #, c-format
4252 msgid "Click 'New Entry' "
4253 msgstr "Clicar em 'Nova entrada' "
4254
4255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4256 #, c-format
4257 msgid "Click 'New Framework' "
4258 msgstr "Clicar em 'Novo modelo' "
4259
4260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4261 #, c-format
4262 msgid "Click 'New Library'"
4263 msgstr "Clicar em 'Nova biblioteca'"
4264
4265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4266 #, c-format
4267 msgid "Click 'New Notice'"
4268 msgstr "Clicar em 'Novo aviso'"
4269
4270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4271 #, c-format
4272 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4273 msgstr "Clicar em 'Nova regras de concordância' "
4274
4275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4276 #, c-format
4277 msgid "Click 'New Record'"
4278 msgstr "Clicar em 'Novo registo'"
4279
4280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4281 #, c-format
4282 msgid "Click 'New Record' "
4283 msgstr "Clicar em 'Novo registo' "
4284
4285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4286 #, c-format
4287 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4288 msgstr "Clicar em 'Novo valor autorizado para ...'"
4289
4290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "Click 'New from Z39.50' (optionally, you can choose a framework to which "
4294 "import the record by clicking the caret on the right)."
4295 msgstr ""
4296 "Clique em 'Novo a partir de Z39.50' (opcionalmente, pode escolher o modelo "
4297 "que desejar usar na importação do registo carregando no acento à direita)."
4298
4299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4300 #, c-format
4301 msgid "Click 'New'"
4302 msgstr "Clicar em 'Novo'"
4303
4304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4305 #, c-format
4306 msgid "Click 'Next'"
4307 msgstr "Clicar em 'Seguinte'"
4308
4309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4311 #, c-format
4312 msgid "Click 'Process images'"
4313 msgstr "Clicar em 'Processar imagens'"
4314
4315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4316 #, c-format
4317 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4318 msgstr "Clicar em 'Guardar Assinatura' para salvar a informação introduzida."
4319
4320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4322 #, c-format
4323 msgid "Click 'Save'"
4324 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4325
4326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4327 #, c-format
4328 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4329 msgstr ""
4330 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4331
4332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4333 #, c-format
4334 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4335 msgstr ""
4336 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4337
4338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
4339 #, c-format
4340 msgid "Click 'Stage for import'"
4341 msgstr "Clicar em 'Preparar para importar'"
4342
4343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4346 #, c-format
4347 msgid "Click 'Submit'"
4348 msgstr "Clicar em 'Submeter'"
4349
4350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4351 #, c-format
4352 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4353 msgstr "Clicar em 'Transferir' no menu de circulação "
4354
4355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4357 #, c-format
4358 msgid "Click 'Upload file'"
4359 msgstr "Clicar em 'Carregar ficheiro'"
4360
4361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4362 #, c-format
4363 msgid "Click 'z39.50 Search' "
4364 msgstr "Clicar em 'Pesquisa Z39.50' "
4365
4366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
4367 #, c-format
4368 msgid "Click Save to save your new attribute"
4369 msgstr "Clicar em 'Guardar' para guardar o novo atributo."
4370
4371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4372 #, c-format
4373 msgid "Click on 'Save'"
4374 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4375
4376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4377 #, c-format
4378 msgid "Click on 'Save' button'"
4379 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4380
4381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4385 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4386 msgstr ""
4387 "Clique no botão para processar e o Koha irá registar cada transição. Para "
4388 "cada transição, o estado irá ser alterado para: "
4389
4390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4394 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
4395
4396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4400 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4401 msgstr ""
4402 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
4403 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
4404
4405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4406 #, c-format
4407 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4408 msgstr "Clicar no link 'Adicionar um novo conjunto'"
4409
4410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4411 #, c-format
4412 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4413 msgstr "Clicar no título do curso no qual deseja adicionar materiais."
4414
4415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4417 #, c-format
4418 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4419 msgstr "Clicar no botão \"Pagar montante\""
4420
4421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4423 #, c-format
4424 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4425 msgstr "Clicar no botão \"Amortizar todas\""
4426
4427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4431 "added to the end of the current quote list."
4432 msgstr ""
4433 "Clique no botão 'Adicionar frase' na barra de ferramentas e uma frase vazia "
4434 "será adicionada no fim da lista."
4435
4436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4437 #, c-format
4438 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4439 msgstr "Clique no botão 'Escolher ficheiro' abaixo das instruções."
4440
4441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
4442 #, c-format
4443 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4444 msgstr "Clicar no botão 'Duplicar' no topo do registo"
4445
4446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4450 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4451 "to be redirected to the routing list."
4452 msgstr ""
4453 "Ao clicar em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicionar-los à lista de "
4454 "circulação. Após escolher todas as pessoas para a lista, feche para ser "
4455 "redireccionado para a lista de circulação."
4456
4457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4461 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4462 msgstr ""
4463 "Ao clicar em 'Reclamações' irá abrir um relatório que pergunta qual o "
4464 "fornecedor para o qual deseja gerar reclamações para número em atraso."
4465
4466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4470 "analytic and the host."
4471 msgstr ""
4472 "Ao clicar em 'Remover ligação' irá remover o campo 773 e a ligação entre o "
4473 "analítico e o hospedeiro."
4474
4475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4476 #, c-format
4477 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4478 msgstr ""
4479 "Ao clicar em 'Modificar exemplares' junto ao exemplar no separador "
4480 "'Exemplares' "
4481
4482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4486 msgstr ""
4487 "Ao clicar em 'Editar no hospedeiro' irá permitir editar o exemplar no "
4488 "registo do hospedeiro."
4489
4490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4491 #, c-format
4492 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4493 msgstr ""
4494 "Ao clicar 'Editar' e 'Editar exemplares' a partir do registo bibliográfico "
4495
4496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4497 #, c-format
4498 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4499 msgstr "Ao clicar 'Editar' e depois 'Editar exemplares no lote' "
4500
4501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4505 "Description for the Framework"
4506 msgstr ""
4507 "Clicando 'Editar' à direita de uma modelo apenas irá permitir editar a "
4508 "descrição desse mesmo modelo"
4509
4510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4514 "you can enter the title information"
4515 msgstr ""
4516 "Ao clicar em 'Catalogação rápida' irá aparecer um formulário de catalogação "
4517 "rápida onde pode introduzir a informação do título"
4518
4519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4520 #, c-format
4521 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4522 msgstr "Ao clicar em 'Terminar' irá eliminar e anonimizar os dados"
4523
4524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4528 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4529 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4530 "left of the Acquisitions page."
4531 msgstr ""
4532 "Ao clicar em 'Gerir sugestões' irá abrir a ferramenta de gestão de sugestão. "
4533 "Se não existem sugestões pendentes pode aceder à ferramenta de gestão de "
4534 "sugestões clicando na ligação 'Gerir sugestões' no menu à esquerda na página "
4535 "de aquisições."
4536
4537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:107
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4541 "will have all of your library information followed by the items in your "
4542 "order."
4543 msgstr ""
4544 "Clique em 'Imprimir' abaixo para gerar um PDF para impressão, que terá todas "
4545 "as informações dos exemplares na biblioteca."
4546
4547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4551 "editing page."
4552 msgstr ""
4553 "Ao clicar em 'Editar' à direita do título da sugestão irá abrir uma página "
4554 "de edição da sugestão."
4555
4556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4561 "of the order search options available."
4562 msgstr ""
4563 "Ao clicar em Pesquisa avançada à direita do botão de pesquisa aparecerá "
4564 "todas as opções de pesquisa disponíveis."
4565
4566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4567 #, c-format
4568 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4569 msgstr "Ao clicar em eventos repetidos oferece diferentes opções "
4570
4571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4572 #, c-format
4573 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4574 msgstr "Ao clicar no nome da lista aparecerá os conteúdos dessa lista"
4575
4576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4581 "option to edit the record."
4582 msgstr ""
4583 "Ao clicar no sumário do registo de autoridade abrirá o registo completo e a "
4584 "opção para editar o registo."
4585
4586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4590 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4591 msgstr ""
4592 "Ao clicar nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e ao "
4593 "carregar em '[limpar]' irá limpar todos os filtros e mostrar todas as opções."
4594
4595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4600 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4601 "their name or their card number."
4602 msgstr ""
4603 "Ao clicar no link para o módulo dos Leitores, vai aparecer um painel de "
4604 "pesquisa para os leitores. A partir do mesmo é possível executar pesquisas "
4605 "sobre um leitor quer pelo nome quer pelo número de cartão."
4606
4607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4612 "of the message that was sent."
4613 msgstr ""
4614 "Ao clicar no título da mensagem irá expandir a vista para mostrar o texto "
4615 "completo da mensagem que foi enviada."
4616
4617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid ""
4620 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4621 "options available to you. Right now only 'Administration' has any options."
4622 msgstr "Ao escolher o "
4623
4624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4628 msgstr ""
4629 "Ao clicar nessa ligação irá redireccionar-lo para o menu para adicionar uma "
4630 "nova lista de circulação."
4631
4632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4635 msgstr ""
4636 "Ao clicar nessa ligação irá redireccionar-lo para o menu para adicionar uma "
4637 "nova lista de circulação."
4638
4639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4643 "uncertain prices to quick editing."
4644 msgstr ""
4645 "Ao clicar no botão 'Preços incertos' irá aparecer uma lista de exemplares "
4646 "com preços incertos para rápida edição."
4647
4648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4652 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4653 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4654 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4655 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4656 "necessary hold and/or transfer information."
4657 msgstr ""
4658 "Ao clicar no botão de confirmar irá marcar o exemplar como reservado para o "
4659 "leitor. Se o exemplar precisa de ser transferido, o exemplar também "
4660 "aparecerá marcado como em trânsito para a biblioteca certa. Ao clicar em "
4661 "ignorar a reserva será mantida, mas permitirá emprestar o exemplar para "
4662 "outro leitor. Confirmar e imprimir irá apresentar uma página para impressão "
4663 "que pode ser colocada dentro do livro com a reserva ou a informação de "
4664 "transferência."
4665
4666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4670 "transit to the library where the hold was placed"
4671 msgstr ""
4672 "Ao clicar em confirmar reserva e transferir, vai marcar o exemplar como "
4673 "estando em trânsito da biblioteca para o sítio onde a reserva foi colocada"
4674
4675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4679 "from the library"
4680 msgstr ""
4681 "Ao clicar no botão de confirmar, vai marcar o exemplar como estando à espera "
4682 "de recolha na biblioteca"
4683
4684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4688 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4689 "place on the book with the patron's information"
4690 msgstr ""
4691 "Ao clicar no botão de imprimir recibo e confirmar, vai marcar o exemplar "
4692 "como estando à espera de recolha na biblioteca onde existirá um recibo a "
4693 "acompanhar o processo"
4694
4695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4699 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4700 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4701 msgstr ""
4702 "Ao clicar no botão de imprimir recibo, transferir e confirmar acontece o "
4703 "mesmo que usando os processos separados."
4704
4705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4709 "bottom of the list even if more requests are made."
4710 msgstr ""
4711 "Clicando na seta à direita da reserva irá manter a reserva no fundo da lista "
4712 "mesmo que outros pedidos sejam recebidos."
4713
4714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4719 "search and allow you to search for additional fields."
4720 msgstr ""
4721 "Ao clicar no sinal mais à direita da caixa de pesquisa do fornecedor irá "
4722 "expandir a pesquisa e permitirá pesquisar noutros campos."
4723
4724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4729 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4730 "to a specific category and/or library."
4731 msgstr ""
4732 "Ao clicar no sinal [+] à direita da caixa de pesquisa irá abrir uma pesquisa "
4733 "avançada de leitor com mais filtros incluindo a capacidade de limitar a uma "
4734 "categoria ou biblioteca específica."
4735
4736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4740 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4741 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4742 "at once."
4743 msgstr ""
4744 "Ao clicar neste botão irá gerar o próximo número e marcar o número anterior "
4745 "esperado como 'Atrasado' automaticamente. Pode posteriormente marcar a caixa "
4746 "'Editar' à direita de cada número e editar o estado de vários número ao "
4747 "mesmo tempo."
4748
4749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
4750 #, c-format
4751 msgid "Close a budget"
4752 msgstr "Fechar um orçamento"
4753
4754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:49
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4758 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4759 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4760 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
4764 #, c-format
4765 msgid "Collapsed"
4766 msgstr "Recolhido"
4767
4768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4769 #, c-format
4770 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4771 msgstr ""
4772 "Códigos de colecção aparecerão como separadores acima das caixas de selecção."
4773
4774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4775 #, c-format
4776 msgid "Columns settings"
4777 msgstr "Configuração das colunas"
4778
4779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4780 #, c-format
4781 msgid "Comments"
4782 msgstr "Comentários"
4783
4784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4785 #, c-format
4786 msgid "Commonly used values of this field are:"
4787 msgstr "Valores usados normalmente ​​deste campo são:"
4788
4789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4790 #, c-format
4791 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4792 msgstr "Confirmar as suas selecções para guardar a definição."
4793
4794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4795 #, c-format
4796 msgid "Content"
4797 msgstr "Conteúdo"
4798
4799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4803 msgstr ""
4804 "Controle onde os leitores podem colocar reservas definindo as politicas de "
4805 "reserva "
4806
4807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:100
4808 #, c-format
4809 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4810 msgstr "Controle onde o exemplar retorna uma vez que é devolvido "
4811
4812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4816 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4817 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4818 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4819 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4820 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4821 msgstr ""
4822 "Custos são valores decimais entre um valor máximo arbitrário (ex. 1 ou 100) "
4823 "e 0 que o custo mínimo (sem custo). Por exemplo, pode usar a diferença entre "
4824 "cada biblioteca em milhas como o seu 'custo', se isso reflectir com precisão "
4825 "o custo de transferência. Talvez os correios sejam uma melhor medida. "
4826 "Bibliotecas compartilhando uma estação de correios teriam um custo de 1, "
4827 "correios adjacentes teria um custo de 2, etc"
4828
4829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4830 #, c-format
4831 msgid "Course Reserves Setup"
4832 msgstr "Configuração das Reservas de Curso"
4833
4834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4835 #, c-format
4836 msgid "Course details"
4837 msgstr "Detalhes do curso"
4838
4839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4840 #, c-format
4841 msgid "Course reserves"
4842 msgstr "Reservas de curso"
4843
4844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
4845 #, c-format
4846 msgid "Create SQL Reports"
4847 msgstr "Novo relatório SQL"
4848
4849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4850 #, c-format
4851 msgid "Create a basket group"
4852 msgstr "Criar um grupo de cesto"
4853
4854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:301
4855 #, c-format
4856 msgid "Create a new subscription"
4857 msgstr "Cria uma nova assinatura"
4858
4859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4860 #, c-format
4861 msgid "Create a set"
4862 msgstr "Criar um conjunto"
4863
4864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4865 #, c-format
4866 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4867 msgstr ""
4868 "Crie um ficheiro de texto com o nome \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
4869
4870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4871 #, c-format
4872 msgid "Create manual credit"
4873 msgstr "Criar crédito manual"
4874
4875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4876 #, c-format
4877 msgid "Create manual invoice"
4878 msgstr "Criar factura manual"
4879
4880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:412
4881 #, c-format
4882 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4883 msgstr ""
4884 "Criar etiquetas de código de barras para colocação nos exemplares e nos "
4885 "cartões dos leitores"
4886
4887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4888 #, c-format
4889 msgid "Creating Patron File"
4890 msgstr "Criar ficheiro de leitores"
4891
4892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4893 #, c-format
4894 msgid "CreditXXX "
4895 msgstr "CreditXXX "
4896
4897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4898 #, c-format
4899 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4900 msgstr "Moedas e câmbios"
4901
4902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4906 msgstr "Moedas são definidas na administração na parte de Moedas e câmbios."
4907
4908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4912 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4913 msgstr ""
4914 "Baseie todos os seus agendamentos de tarefas de acordo com o tempo do "
4915 "servidor e não o tempo actual."
4916
4917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4918 #, c-format
4919 msgid "Custom Reports "
4920 msgstr "Relatórios personalizados "
4921
4922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4923 #, c-format
4924 msgid "Customization:"
4925 msgstr "Personalização:"
4926
4927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
4928 #, c-format
4929 msgid "Customize label layouts"
4930 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
4931
4932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
4933 #, c-format
4934 msgid "Customize patron card layouts"
4935 msgstr "Personalizar esquemas dos cartões"
4936
4937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
4938 #, c-format
4939 msgid "DB table value for reports"
4940 msgstr "Valores das tabelas para relatórios"
4941
4942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
4943 #, c-format
4944 msgid "DUE "
4945 msgstr "DUE "
4946
4947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
4948 #, c-format
4949 msgid "DUEDGST "
4950 msgstr "DUEDGST "
4951
4952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
4953 #, c-format
4954 msgid "Database"
4955 msgstr "Base de dados"
4956
4957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:38
4958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:40
4959 #, c-format
4960 msgid "Date of birth "
4961 msgstr "Data de nascimento "
4962
4963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
4964 #, c-format
4965 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
4966 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
4967
4968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
4969 #, c-format
4970 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
4971 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
4972
4973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
4974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4978 "field"
4979 msgstr ""
4980 "Decida se deseja copiar a primeira ocorrência ou todas as ocorrências do "
4981 "campo"
4982
4983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:85
4984 #, c-format
4985 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
4986 msgstr "Políticas para empréstimos ou reservas"
4987
4988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
4989 #, c-format
4990 msgid "Default Circulation Rules"
4991 msgstr "Regras de empréstimo por omissão"
4992
4993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
4994 #, c-format
4995 msgid "Default value "
4996 msgstr "Valor por omissão "
4997
4998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
4999 #, c-format
5000 msgid "Define days when the library is closed"
5001 msgstr "Definir os dias de encerramento da biblioteca"
5002
5003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5004 #, c-format
5005 msgid "Define mappings"
5006 msgstr "Definir mapeamentos"
5007
5008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:376
5009 #, c-format
5010 msgid "Define notices"
5011 msgstr "Definir avisos"
5012
5013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5017 "SpineLabelFormat system preference"
5018 msgstr ""
5019 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
5020 "SpineLabelFormat"
5021
5022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5026 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5027 msgstr ""
5028 "Definir o período de tempo que um exemplar pode ser emprestado a um leitor "
5029 "através da inserção de um número (horas ou dias) no 'Período de empréstimo'."
5030
5031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5035 "Example :200|210$a|301"
5036 msgstr ""
5037 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
5038 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
5039
5040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5041 #, c-format
5042 msgid "Defining a mapping"
5043 msgstr "Definir um mapeamento"
5044
5045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5046 #, c-format
5047 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5048 msgstr "Del952.xsl: Remove exemplares (MARC21/NORMARC)"
5049
5050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5051 #, c-format
5052 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5053 msgstr "Del995.xsl: Remove exemplares (UNIMARC)"
5054
5055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5056 #, c-format
5057 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5058 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5059
5060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5064 msgstr ""
5065 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (MARC21/"
5066 "NORMARC)."
5067
5068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5069 #, c-format
5070 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5071 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5072
5073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5074 #, c-format
5075 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5076 msgstr ""
5077 "Del9LinksExcept995.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (UNIMARC). "
5078
5079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5083 "triggered. "
5084 msgstr ""
5085 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de activar uma "
5086 "acção. "
5087
5088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5090 #, c-format
5091 msgid "Delete Quote(s)"
5092 msgstr "Eliminar frase(s)"
5093
5094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5095 #, c-format
5096 msgid "Delete a set"
5097 msgstr "Eliminar o conjunto"
5098
5099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:306
5100 #, c-format
5101 msgid "Delete an existing subscription"
5102 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5103
5104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:352
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5108 "borrower reading history)"
5109 msgstr ""
5110 "Eliminar os leitores desactualizados e tornar anónimo o histórico de "
5111 "empréstimo (acesso à ferramenta)"
5112
5113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5114 #, c-format
5115 msgid "Deleting Item Types"
5116 msgstr "Eliminar tipos de documento"
5117
5118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5119 #, c-format
5120 msgid "Deleting items"
5121 msgstr "Eliminar exemplares"
5122
5123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5127 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5128 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5129 "hold on."
5130 msgstr ""
5131 "Dependendo no número de exemplares que escolhe para reservar verá um "
5132 "formulário de reserva diferente. Se apenas tentar reservar um registo "
5133 "bibliográfico verá uma lista de todos os exemplares que pode reservar."
5134
5135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5139 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5140 "image above."
5141 msgstr ""
5142 "Dependendo da preferência de sistema HidePatronName a lista apresentará os "
5143 "número de cartão em vez dos nomes na coluna dos leitores como a imagem acima "
5144 "apresenta."
5145
5146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5147 #, c-format
5148 msgid ""
5149 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5150 "warning or a confirmation box"
5151 msgstr ""
5152 "Dependendo do valor da preferência IssueLostItem, pode ver um aviso ou um "
5153 "caixa de confirmação"
5154
5155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
5156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5160 "patrons in various different ways."
5161 msgstr ""
5162 "Dependendo no que escolheu como 'Campos de pesquisa' pode pesquisar por "
5163 "leitores de variadas formas."
5164
5165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5170 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5171 msgstr ""
5172 "Dependendo no que definiu como valores na preferência de sistema "
5173 "StatisticsFields, pode ver estatísticas para acções de circulação dos "
5174 "leitores."
5175
5176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5180 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5181 msgstr ""
5182 "Dependendo das suas ações a ordem pode ser bastante importante. Por exemplo "
5183 "se não deseja eliminar um campo antes de copiar-lo para outro campo."
5184
5185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5189 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5190 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5191 "under the vendor search."
5192 msgstr ""
5193 "Dependendo das suas configurações na preferência de sistema de sugestões, os "
5194 "leitores poderão fazer sugestões de aquisição no OPAC. Quanto uma sugestão "
5195 "está a espera da revisão da biblioteca, aparece na página de aquisições "
5196 "abaixo da pesquisa de fornecedor."
5197
5198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5202 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5203 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5204 "on the main staff dashboard under the module labels."
5205 msgstr ""
5206 "Dependendo das suas preferências sistema de tagging, os bibliotecários podem "
5207 "ter que aprovar as etiquetas antes das mesmas serem publicadas no OPAC. Esta "
5208 "gestão é feita nas ferramentas. Se existem etiquetas por moderar serão "
5209 "listadas no listadas no ecrã principal."
5210
5211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5212 #, c-format
5213 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5214 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para cartões de leitor"
5215
5216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5217 #, c-format
5218 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5219 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
5220
5221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5222 #, c-format
5223 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5224 msgstr ""
5225 "Ajuda detalhada para esta opção está disponível na página de carregamento."
5226
5227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5228 #, c-format
5229 msgid "Details"
5230 msgstr "Detalhes"
5231
5232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5233 #, c-format
5234 msgid "Dewey"
5235 msgstr "Dewey"
5236
5237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5238 #, c-format
5239 msgid "Did you mean?"
5240 msgstr "Quis dizer?"
5241
5242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5243 #, c-format
5244 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5245 msgstr ""
5246
5247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5248 #, c-format
5249 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5250 msgstr ""
5251
5252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5256 "100 is set "
5257 msgstr ""
5258
5259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5260 #, c-format
5261 msgid "Display the language from the control field 008 "
5262 msgstr ""
5263
5264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems "
5268 "with your cataloging records - always create a new template based on the "
5269 "Default Framework, or alter the other Frameworks."
5270 msgstr ""
5271 "Não elimine ou edite o modelo por omissão pois pode provocar problemas no "
5272 "registos catalogados - crie sempre um novo modelo baseado no modelo por "
5273 "omissão, ou edite os outros modelos."
5274
5275 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5277 #, c-format
5278 msgid "Duplicate Report"
5279 msgstr "Duplicar relatório"
5280
5281 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
5283 #, c-format
5284 msgid "Duplicate a Patron"
5285 msgstr "Duplicar leitor"
5286
5287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5288 #, c-format
5289 msgid "Duplicating a budget"
5290 msgstr "Duplicar um orçamento"
5291
5292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5293 #, c-format
5294 msgid "Duplicating records"
5295 msgstr "Duplicar registos"
5296
5297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5301 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5302 "number to the item record if it's not already there."
5303 msgstr ""
5304 "Cada ação também pode ter uma condição para verificar o valor ou existência "
5305 "de outro campo. Por exemplo pode querer adicionar a cota ao registo de "
5306 "exemplar se a mesma não existir."
5307
5308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5313 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5314 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5315 "left of the record you are viewing."
5316 msgstr ""
5317 "Cada registo bibliográfico mantém um histórico de empréstimo (com ou sem "
5318 "informação dos leitores dependendo das configurações, mas cada exemplar "
5319 "também tem o seu histórico de empréstimo, que pode ser acedido no separador "
5320 "dos exemplares do registo que está a ver."
5321
5322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5323 #, c-format
5324 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5325 msgstr "Cada campo tem uma etiqueta (etiqueta MARC). "
5326
5327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5328 #, c-format
5329 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) "
5330 msgstr "Cada campo tem uma etiqueta (que é a etiqueta MARC) "
5331
5332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5336 "'Delete' link."
5337 msgstr ""
5338 "Cada exemplar tem um botão para eliminar. Para eliminar um exemplar, basta "
5339 "clicar nessa ligação."
5340
5341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5345 "the 'Edit' link."
5346 msgstr ""
5347 "Cada tipo de documento é editável. Para editar basta carregar na ligação "
5348 "para editar junto ao tipo de documento."
5349
5350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5354 "edit/alter details associated with the library in question."
5355 msgstr ""
5356 "Cada biblioteca terá uma ligação 'Editar' à sua direita. Carregue nessa "
5357 "ligação para editar/alterar detalhes associados à biblioteca em questão."
5358
5359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5364 "tab."
5365 msgstr ""
5366 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade (ou amortizada) usando o "
5367 "separador 'Pagar multas'."
5368
5369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5371 #, c-format
5372 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5373 msgstr ""
5374 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade, parcialmente ou amortizada."
5375
5376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5380 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5381 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5382 "notices for all libraries."
5383 msgstr ""
5384 "Cada aviso pode ser editado, mas apenas alguns pode ser eliminados, de forma "
5385 "a evitar erros do sistema quando o mesmo tenta enviar uma mensagem sem "
5386 "modelo. Cada aviso ou recibo pode ser editado de acordo com a biblioteca, "
5387 "por omissão é usado para todas as bibliotecas."
5388
5389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5390 #, c-format
5391 msgid "Each notice offers you the same options "
5392 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções "
5393
5394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5395 #, c-format
5396 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5397 msgstr ""
5398 "Cada separador que aparece na esquerda fornece preferências diferentes:"
5399
5400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:61
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5404 "attributes."
5405 msgstr ""
5406 "Cada atributo de leitor tem uma ligação para editar ou eliminar ao lado."
5407
5408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5409 #, c-format
5410 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5411 msgstr "Cada leitor pode ter um contacto alternativo "
5412
5413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5417 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5418 msgstr ""
5419 "Cada secção de preferências podem ser ordenadas alfabeticamente clicando na "
5420 "seta que aparece à direita da palavra 'Preferência' na coluna de cabeçalho"
5421
5422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5423 #, c-format
5424 msgid "Edit Authorities"
5425 msgstr "Editar autoridades"
5426
5427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5428 #, c-format
5429 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5430 msgstr ""
5431 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5432
5433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5434 #, c-format
5435 msgid "Edit Custom Reports"
5436 msgstr "Relatórios personalizados"
5437
5438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5439 #, c-format
5440 msgid "Edit Existing Frameworks"
5441 msgstr "Editar modelos existentes"
5442
5443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:311
5444 #, c-format
5445 msgid "Edit an existing subscription"
5446 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5447
5448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
5449 #, c-format
5450 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5451 msgstr ""
5452 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5453
5454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5459 msgstr "Editar os campos 'Fonte' e 'Texto' clicando no campo desejado."
5460
5461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:205
5462 #, c-format
5463 msgid "Edit items"
5464 msgstr "Editar exemplares"
5465
5466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5467 #, c-format
5468 msgid "Editing"
5469 msgstr "Edição"
5470
5471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5472 #, c-format
5473 msgid "Editing Authorities"
5474 msgstr "Editar autoridades"
5475
5476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5477 #, c-format
5478 msgid "Editing Basket Headers"
5479 msgstr "Modificar cestos"
5480
5481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5482 #, c-format
5483 msgid "Editing Events"
5484 msgstr "Modificar Eventos"
5485
5486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5487 #, c-format
5488 msgid "Editing Item Types"
5489 msgstr "Modificar tipos de documento"
5490
5491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
5492 #, c-format
5493 msgid "Editing Patrons"
5494 msgstr "Modificar leitores"
5495
5496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5497 #, c-format
5498 msgid "Editing items"
5499 msgstr "Modificar exemplares"
5500
5501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5502 #, c-format
5503 msgid "Editing records"
5504 msgstr "Modificar registos"
5505
5506 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:59
5508 #, c-format
5509 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5510 msgstr "Modificar/eliminar atributos de leitor"
5511
5512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5513 #, c-format
5514 msgid "Editing/Deleting a Library"
5515 msgstr "Modificar/eliminar uma biblioteca"
5516
5517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
5518 #, c-format
5519 msgid "Editor"
5520 msgstr "Editor"
5521
5522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:17
5523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:19
5524 #, c-format
5525 msgid "Email: "
5526 msgstr "Email: "
5527
5528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5529 #, c-format
5530 msgid "Encoding"
5531 msgstr "Codificação"
5532
5533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5534 #, c-format
5535 msgid "Enhanced Content:"
5536 msgstr "Gestão de conteúdos:"
5537
5538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5542 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5543 "or until a specific date) "
5544 msgstr ""
5545 "Período de inscrição (em meses) deve ser preenchido se existe uma limitação "
5546 "de tempo de inscrição para os leitores (ex. os cartôes expiram 9 meses após "
5547 "determinada data) "
5548
5549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5553 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5554 msgstr ""
5555 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o upload quando vai "
5556 "à ferramenta 'Gerir registos MARC'"
5557
5558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5562 "blank"
5563 msgstr ""
5564 "Insira o código de barras se se encontra a pesquisa por um item único; caso "
5565 "contrário deixe em branco"
5566
5567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5568 #, c-format
5569 msgid "Enter a code and a description"
5570 msgstr "Insira um código e descrição"
5571
5572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5577 msgstr "Insira o código para o valor autorizado no campo 'Valor autorizado' "
5578
5579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5580 #, c-format
5581 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5582 msgstr "Insira um código de 4 ou menos caracteres"
5583
5584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5585 #, c-format
5586 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5587 msgstr "Insira uma data que seja inferior a data a alterar"
5588
5589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5590 #, c-format
5591 msgid "Enter a list name and save the list."
5592 msgstr "Inserir um nome para a lista e guarde."
5593
5594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5595 #, c-format
5596 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5597 msgstr "Insira um descrição em texto livre da categoria no campo 'Descrição'."
5598
5599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5601 #, c-format
5602 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5603 msgstr "Insira o montante a pagar através das multas."
5604
5605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5606 #, c-format
5607 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5608 msgstr "Insira qualquer nota que se possa aplica a esta reserva"
5609
5610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
5611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5615 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5616 "the address"
5617 msgstr ""
5618 "Insira qualquer parte do endereço do leitor (qualquer campo de endereço) e "
5619 "escolha 'Contem' em vez de 'Começa por' para encontrar a frase em qualquer "
5620 "sítio do endereço"
5621
5622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5627 "'Starts with'"
5628 msgstr ""
5629 "Insira qualquer parte do endereço de email e escolha 'Contem' em vez de "
5630 "'Começa por'"
5631
5632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
5633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
5634 #, c-format
5635 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5636 msgstr ""
5637 "Insira qualquer parte do nome, nome de utilizador, email ou código de barras"
5638
5639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5643 "you're logged in at)"
5644 msgstr ""
5645 "Insira no local de facturação e local de entrega (este será por omissão a "
5646 "biblioteca que você está ligado)"
5647
5648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5649 #, c-format
5650 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5651 msgstr "Coloque no ficheiro ZIP todas as imagens que deseja carregar"
5652
5653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5657 "every 1 day, or every 2 hours)"
5658 msgstr ""
5659 "Inserir o 'Intervalo de cobrança de multas' na unidade que desejar (ex. "
5660 "cobrar multas a cada 1 dia ou 2 horas)"
5661
5662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5663 #, c-format
5664 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5665 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c"
5666
5667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5668 #, c-format
5669 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5670 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
5671
5672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5673 #, c-format
5674 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5675 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o"
5676
5677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5678 #, c-format
5679 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5680 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o para copiar"
5681
5682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
5683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
5684 #, c-format
5685 msgid "Enter the Koha borrower number"
5686 msgstr "Insira o número de leitor"
5687
5688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5692 msgstr ""
5693 "Insira a etiqueta do subcampo MARC que deseja corresponder no campo "
5694 "'Subcampos'"
5695
5696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5697 #, c-format
5698 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5699 msgstr "Insira a etiqueta MARC que deseja corresponder no campo 'Tag'"
5700
5701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5706 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5707 msgstr ""
5708 "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\". A soma de "
5709 "todas as multas é mostrada no \"Total devido\""
5710
5711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5716 "Patron\" box"
5717 msgstr "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\""
5718
5719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5723 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5724 "by Koha."
5725 msgstr ""
5726 "Insira o número de registo ao qual se encontra a anexar as imagens. Não se "
5727 "trata do código de barras, mas sim do número auto-gerado pelo Koha."
5728
5729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5730 #, c-format
5731 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5732 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
5733
5734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5738 "copy"
5739 msgstr ""
5740 "Insira o campo 090 (ou outro campo de número de registo) e subcampo a para "
5741 "copiar"
5742
5743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5744 #, c-format
5745 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5746 msgstr "Insira o campo 942 e subcampo c"
5747
5748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5750 #, c-format
5751 msgid "Enter the information about your new tag:"
5752 msgstr "Inserir as informações sobre o novo campo:"
5753
5754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5755 #, c-format
5756 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5757 msgstr "Escolher a biblioteca para transferir o livro"
5758
5759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5763 "right result to add the patron."
5764 msgstr ""
5765 "Insira o nome do leitor ou o número de cartão na caixa de pesquisa e clique "
5766 "no resultado certo para adicionar o leitor."
5767
5768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5772 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5773 msgstr ""
5774 "Insira a percentagem de desconto que recebeu nesta encomenda, carregue em "
5775 "'tab' e o sistema irá popular o resto dos campos de custo abaixo."
5776
5777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
5778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5782 "between each batch of numbers."
5783 msgstr ""
5784 "Insira o número de telefone tal como no sistema ou usando espaços em os "
5785 "blocos de números."
5786
5787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5791 "'Renewals' box"
5792 msgstr ""
5793 "Insira o número total de renovações permitidas por tipo de documento na "
5794 "caixa 'Renovações'"
5795
5796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5797 #, c-format
5798 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5799 msgstr ""
5800 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código do tipo de documento correcto para "
5801 "ebooks)"
5802
5803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5804 #, c-format
5805 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5806 msgstr ""
5807 "Digite a sua taxa de imposto se à biblioteca é cobrado impostos sobre "
5808 "encomendas."
5809
5810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5814 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5815 msgstr ""
5816 "Mesmo que uma etiqueta seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movido "
5817 "para outra lista. Ao ver as etiquetas aprovadas, cada uma tem a opção de "
5818 "rejeitar"
5819
5820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5821 #, c-format
5822 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5823 msgstr "Cada aviso deve ter um modelo de Email definido"
5824
5825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5829 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5830 msgstr ""
5831 "Cada relatório pode ser editado a partir da lista de relatórios. Para ver a "
5832 "lista de relatórios já guardados, clique em 'Usar guardados'."
5833
5834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5838 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5839 "page."
5840 msgstr ""
5841 "Sempre que criar um novo padrão de numeração nos periódicos pode guardar-lo "
5842 "para usar posteriormente. Os padrões estão acessíveis na página da gestão "
5843 "dos padrões de numeração."
5844
5845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
5846 #, c-format
5847 msgid "Example"
5848 msgstr "Exemplos"
5849
5850 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
5851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
5852 #, c-format
5853 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:30
5857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:32
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5861 "entered or by searching for 212 555 1212"
5862 msgstr ""
5863 "Exemplo: Para encontrar (212) 555-1212 pode pesquisa exactamente por essa "
5864 "expressão ou apenas por 212 555 1212"
5865
5866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5867 #, c-format
5868 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5869 msgstr "Exemplo: Se tiver múltiplos subcampos $a num campo"
5870
5871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5875 "will appear in between each one in the column"
5876 msgstr ""
5877 "Exemplo: Se tiver múltiplos campos 650 este será o carácter que irá aparecer "
5878 "entrar cada um na coluna"
5879
5880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
5885 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
5886 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
5887 "this difference."
5888 msgstr ""
5889 "Exemplo: o texto está 0.25\" da borda esquerda da primeira etiqueta, 0.28\" "
5890 "da borda esquerda do rótulo da segunda e 0.31\" da borda esquerda do rótulo "
5891 "terceiros. Isto significa que a fluência horizontal deve ser ajustado para "
5892 "0.03\" para compensar essa diferença."
5893
5894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
5895 #, c-format
5896 msgid "Examples: "
5897 msgstr "Exemplos: "
5898
5899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
5900 #, c-format
5901 msgid "Execute SQL Reports"
5902 msgstr "Executar relatórios SQL"
5903
5904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:143
5905 #, c-format
5906 msgid "Execute overdue items report"
5907 msgstr "Executar relatórios de exemplares em atraso"
5908
5909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
5910 #, c-format
5911 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
5912 msgstr "Aviso & recibos existentes"
5913
5914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
5915 #, c-format
5916 msgid "Existing Values"
5917 msgstr "Valores existentes"
5918
5919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
5920 #, c-format
5921 msgid "Export Authority Records"
5922 msgstr "Exportar registos de autoridade"
5923
5924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
5925 #, c-format
5926 msgid "Export Bibliographic Records"
5927 msgstr "Exportar registos bibliográficos"
5928
5929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:382
5930 #, c-format
5931 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
5932 msgstr "Exportar registos bibliográficos, exemplares e autoridades"
5933
5934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
5938 "cards printable directly on a printer"
5939 msgstr ""
5940 "Exportar dados do cartão para PDF, tornando os cartões de leitor possíveis "
5941 "de imprimir numa qualquer impressora"
5942
5943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
5944 #, c-format
5945 msgid "Export label data in one of three formats: "
5946 msgstr "Exportar dados da etiqueta em um dos três formatos: "
5947
5948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
5949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
5950 #, c-format
5951 msgid "Export single or multiple batches"
5952 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
5953
5954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
5955 #, c-format
5956 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
5957 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
5958
5959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
5960 #, c-format
5961 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
5962 msgstr "Exportar cartões de leitor únicos ou múltiplos a partir de um lote"
5963
5964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
5965 #, c-format
5966 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
5967 msgstr "F = Fechada: a reserva foi completa, e está terminada"
5968
5969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
5970 #, c-format
5971 msgid "F = Overdue fine"
5972 msgstr "F = Multa de atraso"
5973
5974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
5975 #, c-format
5976 msgid "FOR = Forgiven"
5977 msgstr "FOR = Perdoado"
5978
5979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
5980 #, c-format
5981 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
5982 msgstr "FU = Atraso, ainda a decorrer"
5983
5984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
5985 #, c-format
5986 msgid "Fast Add Cataloging"
5987 msgstr "Catalogação rápida"
5988
5989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:211
5990 #, c-format
5991 msgid "Fast cataloging"
5992 msgstr "Catalogação rápida"
5993
5994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
5995 #, c-format
5996 msgid "Files"
5997 msgstr "Ficheiros"
5998
5999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6003 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6004 msgstr ""
6005 "Regras de preenchimento são mapeadas para fontes de classificação. Pode "
6006 "definir novas regras de preenchimento usando o botão 'Nova regra de "
6007 "preenchimento'. Tem também uma ligação para editar."
6008
6009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6010 #, c-format
6011 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6012 msgstr ""
6013 "Regras de preenchimento determinam a ordem pela qual os exemplares são "
6014 "colocados na prateleira."
6015
6016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6020 "fields are optional) "
6021 msgstr ""
6022 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico "
6023 "(todos os campos são opcionais) "
6024
6025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6026 #, c-format
6027 msgid ""
6028 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6029 "of authority record (all fields are optional)"
6030 msgstr ""
6031 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou a "
6032 "um tipo de autoridade (todos os campos são opcionais)"
6033
6034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6035 #, c-format
6036 msgid "Fill in the form presented"
6037 msgstr "Preencha o formulário apresentado"
6038
6039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6043 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6044 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6045 "and 'Value' with XXX."
6046 msgstr ""
6047 "Preencha os campos 'Campo', 'Subcampo' e 'Valor'. Por exemplo se desejar "
6048 "incluir neste conjunto todos os registos que possuam 999$9 igual 'XXX'. "
6049 "Preencha 'Campo' com 999, 'Subcampo' com 9, 'Operator' com igual e 'Valor' "
6050 "com XXX."
6051
6052 #
6053 #
6054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6055 #, c-format
6056 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6057 msgstr "Preencha os campos obrigatórios 'setSpec' e 'setName'"
6058
6059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6061 #, c-format
6062 msgid "Finally choose the file type and file name "
6063 msgstr "Por fim, escolha o tipo e o nome do ficheiro "
6064
6065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:21
6066 #, c-format
6067 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6068 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registos que são únicos"
6069
6070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6074 "one you have originally selected "
6075 msgstr ""
6076 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
6077 "apenas a seleccionada originalmente "
6078
6079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6080 #, c-format
6081 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6082 msgstr "Por fim, formate o ficheiro CSV "
6083
6084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6085 #, c-format
6086 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6087 msgstr "Por fim, existem três tipos de listas que pode escolher "
6088
6089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6093 "category "
6094 msgstr ""
6095 "Por fim, pode definir preferências de mensagens para a categoria de cliente "
6096
6097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6098 #, c-format
6099 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6100 msgstr "Por fim, pode escolher duas imagens para imprimir no cartão. "
6101
6102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6103 #, c-format
6104 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6105 msgstr ""
6106 "Por fim, pode usar a ferramenta de eliminação em lote para eliminar um "
6107 "conjunto de exemplares."
6108
6109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6113 "duplicates. "
6114 msgstr ""
6115 "Por fim, precisa de decidir quais os dados que desejar substituir em caso de "
6116 "duplicado. "
6117
6118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:76
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6122 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6123 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6124 msgstr ""
6125 "Por fim, se você cobrar uma taxa de aluguer por tipo de documento e quer dar "
6126 "um desconto a um tipo de leitor específico, insira o desconto percentual "
6127 "(sem o símbolo %%) no campo 'Desconto de empréstimo'"
6128
6129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6133 "choose the messaging preferences for this patron. "
6134 msgstr ""
6135 "Por fim, se a preferência EnhancedMessagingPreferences estiver activa, pode "
6136 "escolher as preferências de mensagem para o leitor. "
6137
6138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6142 "the OPAC"
6143 msgstr ""
6144 "Por fim, se tiver alguma nota pode adicionar-la. As notas não aparecem no "
6145 "OPAC"
6146
6147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6151 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6152 "the staff client"
6153 msgstr ""
6154 "Encontre o número de registo ao olhar para o fim do URL na barra de "
6155 "endereços quando estiver na página de detalhes ou após clicar no separador "
6156 "MARC na página de detalhes no interface dos técnicos"
6157
6158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:51
6159 #, c-format
6160 msgid ""
6161 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6162 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6166 #, c-format
6167 msgid "Fines"
6168 msgstr "Multas"
6169
6170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6171 #, c-format
6172 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6173 msgstr "Multas serão cobradas de acordo com as regras de circulação e multas"
6174
6175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6176 #, c-format
6177 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6178 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de crédito que deseja aplicar"
6179
6180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6181 #, c-format
6182 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6183 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de factura que deseja criar "
6184
6185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6189 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6190 msgstr ""
6191 "Primeiro escolha qual a categoria do leitor que deseja aplicar a regra. "
6192 "Senão é aplicada a todas as categorias"
6193
6194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6195 #, c-format
6196 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6197 msgstr "Primeiro insira informação de identificação para o leitor. "
6198
6199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6200 #, c-format
6201 msgid "First find the MARC file on your computer"
6202 msgstr "Primeiro encontra o ficheiro MARC no seu computador"
6203
6204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6208 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6209 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6210 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6214 #, c-format
6215 msgid ""
6216 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6217 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6218 msgstr ""
6219 "Primeiro será pedido para confirmar qual dos dois registos deseja manter "
6220 "como primário e qual será eliminado após a unificação."
6221
6222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6226 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6227 msgstr ""
6228 "Primeiro precisa de ativa as reservas de curso definindo a preferência de "
6229 "sistema UseCourseReserves para 'Usar'."
6230
6231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6235 "Administration to match your library's workflow."
6236 msgstr ""
6237 "Primeiro, defina as preferências de sistema para as Aquisições e as "
6238 "configurações de administração de acordo com o workflow da biblioteca."
6239
6240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
6241 #, c-format
6242 msgid "Flagged"
6243 msgstr "Assinalada"
6244
6245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6246 #, c-format
6247 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6248 msgstr "Para lista de preços e preços de factura, escolha a moeda. "
6249
6250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6254 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6255 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6256 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6257 msgstr ""
6258 "Para um sistema instalado de novo a preferência irá começar no 1 e será "
6259 "incrementada por cada inserção. Para que o sistema comece no número dos seus "
6260 "códigos de barras, insira o primeiro código de barras à mão no leitor e "
6261 "guarde. Após essa iteração o campo será sempre incrementado em 1 unidade."
6262
6263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6267 "circulated on the 15th"
6268 msgstr ""
6269 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
6270 "o que circulou no dia 15"
6271
6272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6276 "number"
6277 msgstr ""
6278 "Para uma imagem simples, apenas escolha o ficheiro da imagem e insira o "
6279 "número de cartão do leitor"
6280
6281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6282 #, c-format
6283 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6284 msgstr ""
6285 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
6286 "2009/12/01"
6287
6288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6289 #, c-format
6290 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6291 msgstr ""
6292 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
6293
6294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6298 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6299 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6300 "that overdue notices and other messages go to."
6301 msgstr ""
6302 "Para informação de contacto, note que o primeiro telefone e endereço de "
6303 "email são os que aparecerão nas avisos e recibos impressos durante a "
6304 "circulação. O email primário ser usado para envio de avisos de atrasos e "
6305 "outras mensagens."
6306
6307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6311 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6312 msgstr ""
6313 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
6314 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y."
6315
6316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:20
6317 #, c-format
6318 msgid "For each subfield you can set the following values "
6319 msgstr "Para cada subcampo é possível inserir os seguintes valores "
6320
6321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6322 #, c-format
6323 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6324 msgstr "Para cada subcampo é possível inserir os seguintes valores: "
6325
6326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6330 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6331 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6332 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6333 msgstr ""
6334 "Por exemplo, se o sistema tem três bibliotecas, de tamanhos variáveis "
6335 "(pequeno, médio ou grande), e se deseja que o preenchimento de reservas seja "
6336 "das bibliotecas maiores para as mais pequenas, deseja que a preferência do "
6337 "sistema seja algo do tipo \"GRD,MED,PEQ\"."
6338
6339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:122
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "For example, in UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are "
6343 "coded fields. The plugin is a huge help for cataloger ! There are also two "
6344 "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" "
6345 "find the editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
6346 msgstr ""
6347 "Por exemplo, em UNIMARC existem plugins para cada campo 1xx que são campos "
6348 "codificados. O plugin é uma grande ajuda para o catalogador. Existem também "
6349 "dois plugins,(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a), que podem "
6350 "encontrar \"magicamente\" o editor de ISBN e a lista de colecções para o "
6351 "editor."
6352
6353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6354 #, c-format
6355 msgid "For example, the following MARC record:"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6362 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6363 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6364 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6365 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6366 "already done so."
6367 msgstr ""
6368 "Por exemplo, a biblioteca tem leitores que estão autorizados a manter os "
6369 "livros por meses num momento. Não seria justo com os outros leitores se um "
6370 "leitor caseiro conseguisse realizar um empréstimo a um novo livro e mantê-lo "
6371 "durante meses. Por esta razão, o pedido de um leitor fica no fim da fila de "
6372 "espera até que todos os outros que queriam ler esse livro o façam."
6373
6374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
6375 #, c-format
6376 msgid "For example: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6377 msgstr "Por exempo: INSTID:12345,LANG:fr ou STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6378
6379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6380 #, c-format
6381 msgid ""
6382 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6383 "invoice"
6384 msgstr ""
6385 "Para multas que não são automaticamente cobradas, os bibliotecários criam "
6386 "facturas manuais"
6387
6388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6392 "help file there."
6393 msgstr ""
6394 "Para instrução sobre emprestar exemplares, clique no separador 'Empréstimo' "
6395 "e leia o ficheiro de ajuda online."
6396
6397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6398 #, c-format
6399 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6400 msgstr ""
6401 "Para exemplares que não vão circular, verifique as opção 'Não emprestável' "
6402
6403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6407 "in the 'Rental charge' field "
6408 msgstr ""
6409 "Se uma taxa é cobrada para empréstimo de alguns exemplar, insira o valor no "
6410 "campo 'Taxa de empréstimo' "
6411
6412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6413 #, c-format
6414 msgid ""
6415 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6416 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6417 "titles displayed on the screen."
6418 msgstr ""
6419 "Para bibliotecas com muitas sugestões, existem filtros à esquerda da página "
6420 "de gestão de sugestões que permitem limitar o número de títulos apresentados "
6421 "no ecrã."
6422
6423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6424 #, c-format
6425 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6426 msgstr "Para múltiplas imagens, escolha carregar um ficheiro ZIP"
6427
6428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6433 "positive numbers move the error down and to the right"
6434 msgstr ""
6435 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
6436 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
6437
6438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:122
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6442 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6443 msgstr ""
6444 "Para esta biblioteca, é possível editar as regras para os tipo de documento, "
6445 "independentemente da categoria de leitor. Isto significa politicas de "
6446 "reserva."
6447
6448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6452 "of a given category can make, regardless of the item type."
6453 msgstr ""
6454 "para esta biblioteca, pode especificar o número máximo de empréstimos que um "
6455 "leitor de uma categoria pode efectuar, independentemente do tipo de "
6456 "documento."
6457
6458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6462 "notice set up in the Notices Tool"
6463 msgstr ""
6464 "Para esta opção aparece é necessário confirmar que existe um aviso de "
6465 "Routing List."
6466
6467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6468 #, c-format
6469 msgid "Format"
6470 msgstr "Formato"
6471
6472 #. %1$s:  themelang 
6473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6474 #, c-format
6475 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6476 msgstr ""
6477 "Formate a impressão da sua etiqueta editando o ficheiro spinelabel.css em %s/"
6478 "css/"
6479
6480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6484 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6485 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6486 "with the field"
6487 msgstr ""
6488 "Modelos são compostos por campos e subcampos MARC. Para editar modelos deve "
6489 "editar os seus campos e subcampos. Clicando em 'Editar' a direita de cada "
6490 "campo/subcampo pode alterar a informação associada a cada um deles."
6491
6492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
6493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:127
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6497 "(default if none is defined)"
6498 msgstr ""
6499 "De qualquer biblioteca: leitores de qualquer biblioteca podem reservar o "
6500 "exemplar. (omissão se nenhum definido)"
6501
6502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:96
6503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6507 "book on hold."
6508 msgstr ""
6509 "Da biblioteca principal: apenas leitores da biblioteca do exemplar podem "
6510 "colocar o livro em reserva."
6511
6512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6513 #, c-format
6514 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6515 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
6516
6517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6518 #, c-format
6519 msgid ""
6520 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6521 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6522 "review later."
6523 msgstr ""
6524 "A partir daqui pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registo do leitor, "
6525 "'Eliminar' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as alterações para "
6526 "aprovar mais tarde."
6527
6528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6529 #, c-format
6530 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6531 msgstr ""
6532 "A partir deste ponto poderá adicionar novos registos bibliográficos ao Koha."
6533
6534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6538 "the hold for the patron."
6539 msgstr ""
6540 "A partir daqui pode emprestar o exemplar ao leitor no balcão e cancelar a "
6541 "reserva para o leitor."
6542
6543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6544 #, c-format
6545 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6546 msgstr ""
6547 "Aqui é possível escolher editar números específicos ou receber novos números."
6548
6549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6550 #, c-format
6551 msgid ""
6552 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6553 msgstr ""
6554 "A partir daqui pode editar a assinatura, renovar-la e/ou receber números."
6555
6556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6560 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6561 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6562 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6563 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6564 "your custom groups."
6565 msgstr ""
6566 "A partir daqui pode editar, correr relatórios ou agendar a execução de um "
6567 "relatório. Para encontrar o relatórios que criou pode ordenar qualquer "
6568 "coluna clicando no cabeçalho da coluna (data de criação é a melhor hipótese "
6569 "para encontrar o relatório que foi adicionado). Pode também filtrar os "
6570 "resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou usando os "
6571 "separadores de acordo com o seu grupo."
6572
6573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6577 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6578 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6579 "some edits to split things more accurately."
6580 msgstr ""
6581 "A partir daqui pode planear o seu orçamento inserindo manualmente os valores "
6582 "ou clicando no botão de auto-preenchimento, onde o sistema tenta dividir o "
6583 "montante (pode ser necessário alguns ajustes apara dividir os valores de "
6584 "forma mais precisa)."
6585
6586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6591 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6592 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6593 msgstr ""
6594 "A partir deste ponto pode ver todas as sugestões feitas pelo leitor e o seu "
6595 "estado, e criar novas sugestões a pedido do leitor clicando no botão 'Nova "
6596 "sugestão de aquisição' no topo da página."
6597
6598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6600 #, c-format
6601 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6602 msgstr ""
6603 "A partir deste ponto pode carregar ficheiros para associar ao registo de "
6604 "leitor."
6605
6606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6610 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6611 "their name, their library and/or patron category."
6612 msgstr ""
6613 "Pode clicar em 'Adicionar receptores' para adicionar pessoas à lista de "
6614 "circulação. No menu que aparece pode filtrar leitores pelo seu nome, pela "
6615 "biblioteca e/ou categoria de leitor."
6616
6617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:80
6618 #, c-format
6619 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6620 msgstr "A partir deste ponto, pode editar ou remover os itens que adicionou."
6621
6622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6623 #, c-format
6624 msgid ""
6625 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6626 "the bottom of the page"
6627 msgstr ""
6628 "A partir da página de listagem pode adicionar títulos pela leitura de código "
6629 "de barras para a caixa no fundo da página"
6630
6631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6633 #, c-format
6634 msgid ""
6635 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6636 "bibliographic records they are attached to."
6637 msgstr ""
6638 "A partir da página de autoridades pode pesquisar por termos existem e por "
6639 "registos bibliográficos que se encontram ligados."
6640
6641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
6642 #, c-format
6643 msgid ""
6644 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6645 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6646 "preference set to 'allow.'"
6647 msgstr ""
6648 "A partir da página de reservas pode suspender ou recuperar reservas de "
6649 "leitores usando as opções no fundo da lista se tiver a preferência de "
6650 "sistema SuspendHoldsIntranet definida para permitir."
6651
6652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:42
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6656 "to add the records in the staged file to your order."
6657 msgstr ""
6658 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
6659 "encomendas' para adicionar registos à sua encomenda."
6660
6661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6665 msgstr ""
6666 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
6667 "encomendas'. "
6668
6669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6673 "location and/or cancel the hold."
6674 msgstr ""
6675 "Na lista de reservas pode alterar a ordem das reservas, a biblioteca de "
6676 "levantamento e/ou cancelar a reserva."
6677
6678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6679 #, c-format
6680 msgid ""
6681 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6682 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6683 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6684 msgstr ""
6685 "A partir da lista de números em atraso pode escolher quais os que deseja que "
6686 "seja enviado um email de reclamação clicando na caixa de selecção à esquerda "
6687 "do número, escolhendo o modelo a usar e clicando no botão de 'Enviar "
6688 "notificação'."
6689
6690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6694 "to add to your order. "
6695 msgstr ""
6696 "Da lista de registos, clique em 'Adicionar encomenda' junto ao item que "
6697 "pretende adicionar à encomenda. "
6698
6699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6703 "finish importing "
6704 msgstr ""
6705 "Da lista de registos, seleccione o nome do ficheiro que pretende terminar a "
6706 "importação "
6707
6708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:18
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6712 "delete the subfields"
6713 msgstr ""
6714 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
6715 "eliminar os subcampos"
6716
6717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6721 "erase the subfield in question."
6722 msgstr ""
6723 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
6724 "eliminar o subcampo em questão."
6725
6726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
6727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6728 #, c-format
6729 msgid ""
6730 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6731 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6732 msgstr ""
6733 "A partir da lista, seleccione os dois registos que pretende unir. Se "
6734 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
6735
6736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
6740 msgstr ""
6741 "A partir da página principal Z39.50/SRU, clique em 'Novo servidor Z39.50' ou "
6742 "'Novo servidor SRU'."
6743
6744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6745 #, c-format
6746 msgid ""
6747 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6748 "'New course' button at the top left."
6749 msgstr ""
6750 "A partir da página principal das reservas de curso pode adicionar um novo "
6751 "curso clicando no botão 'Novo curso' no topo esquerdo da mesma."
6752
6753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
6754 #, c-format
6755 msgid ""
6756 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6757 "types to apply the rules to"
6758 msgstr ""
6759 "A partir da tabela pode escolher qualquer combinação de categorias de "
6760 "leitores e tipo de documentos aos quais deseja aplicar as regras"
6761
6762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6763 #, c-format
6764 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6765 msgstr ""
6766 "A partir do formulário de encomenda, não poderá editar os detalhes "
6767 "bibliográficos."
6768
6769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6773 "want to receive checked."
6774 msgstr ""
6775 "A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
6776 "deseja confirmar como recebido."
6777
6778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6779 #, c-format
6780 msgid ""
6781 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6782 "catalog record"
6783 msgstr ""
6784 "No resultados clique em 'Escolher autoridade' para copiar para o registo "
6785 "bibliográfico"
6786
6787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6788 #, c-format
6789 msgid ""
6790 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6791 "you would like to add to Koha"
6792 msgstr ""
6793 "A partir dos resultados pode escolher 'Importar' à direita do registo que "
6794 "deseja adicionar ao Koha"
6795
6796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6800 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6801 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6802 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6803 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6804 msgstr ""
6805 "A partir dos resultados pode optar por correr novamente o relatório clicando "
6806 "em 'Correr relatório' no topo, por editar o relatório clicando no botão "
6807 "'Editar' ou por começar de novo e criar um novo relatório usando o botão "
6808 "'Novo'. Pode também executar o download dos resultados escolhendo um tipo de "
6809 "ficheiro no fundo dos resultados."
6810
6811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6813 #, c-format
6814 msgid ""
6815 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6816 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6817 msgstr ""
6818 "A partir dos resultados pode clicar em 'Detalhes' para ver a factura "
6819 "completa ou 'Fechar' para dizer que está fechada/paga."
6820
6821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6823 #, c-format
6824 msgid ""
6825 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6826 "choose to Import them into Koha "
6827 msgstr ""
6828 "A partir dos resultados pode ver a vista MARC ou Cartão para os registos ou "
6829 "escolher para importar para o Koha "
6830
6831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6836 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
6837 "records attached)."
6838 msgstr ""
6839 "Nos resultados poderá ver o registo de autoridade, quantos registos se "
6840 "encontram associados e uma ligação para eliminar (se não ter registos "
6841 "associados)."
6842
6843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
6844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
6845 #, c-format
6846 msgid ""
6847 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
6848 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
6849 msgstr ""
6850 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
6851 "deseja comprar e será apresentado o formulário de encomenda com uma ligação "
6852 "para a sugestão. "
6853
6854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:31
6855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
6859 msgstr ""
6860 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
6861 "deseja comprar."
6862
6863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
6864 #, c-format
6865 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
6866 msgstr ""
6867 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
6868 "de encomenda."
6869
6870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
6871 #, c-format
6872 msgid ""
6873 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
6874 msgstr ""
6875 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
6876 "de encomenda. "
6877
6878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
6882 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
6883 msgstr ""
6884 "A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
6885 "ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
6886
6887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
6888 #, c-format
6889 msgid ""
6890 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
6891 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
6892 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
6893 msgstr ""
6894 "A partir dos resultados de pesquisa, clique nas caixas de selecção junto ao "
6895 "exemplares que deseja adicionar ao lote e carregue no botão 'Adicionar "
6896 "seleccionados'. Pode também adicionar os exemplares um a um usando a ligação "
6897 "'Adicionar' à esquerda de cada exemplar."
6898
6899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
6900 #, c-format
6901 msgid ""
6902 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6903 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
6904 msgstr ""
6905 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
6906 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
6907 "debaixo da ferramenta de carregamento."
6908
6909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
6910 #, c-format
6911 msgid ""
6912 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6913 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
6914 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
6915 msgstr ""
6916 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
6917 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
6918 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
6919 "'Continuar'."
6920
6921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:34
6922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
6926 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
6927 msgstr ""
6928 "A partir do aviso, pode escolher encomendar outra cópia do registo "
6929 "existente, criar um novo registo, ou cancelar a encomenda para este exemplar."
6930
6931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
6935 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
6936 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
6937 "you to choose the link relationship between the authorities."
6938 msgstr ""
6939 "A partir desse ponto pode pesquisar o ficheiro de autoridade para a "
6940 "autoridade a ligar. Se não encontra a autoridade, pode clicar no botão "
6941 "'Criar nova' e adicionar a autoridade necessário para a ligação. Este plugin "
6942 "também permite escolher o relação entre autoridades."
6943
6944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
6945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
6946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
6950 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
6951 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
6952 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
6953 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
6954 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
6955 "price) on the item record after saving."
6956 msgstr ""
6957 "A partir deste formulário pode alterar a informação de custo. Pode também "
6958 "marcar parte da encomenda como recebida se o fornecedor não enviou a "
6959 "encomenda inteira marcando as caixas à esquerda dos exemplares que deseja "
6960 "receber. Os valores que inserir no 'Custo de substituição' e 'Custo actual' "
6961 "irão automaticamente preencher no registo do exemplar o subcampo v (Custo, "
6962 "preço de substituição) e o g (Custo, preço norma de aquisição) antes de "
6963 "guardar."
6964
6965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
6966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
6970 msgstr ""
6971 "A partir deste formulário pode executar as modificações necessárias aos "
6972 "detalhes de catalogação."
6973
6974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
6975 #, c-format
6976 msgid ""
6977 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
6978 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
6979 "will be made."
6980 msgstr ""
6981 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou eliminar-los "
6982 "completamente. Qualquer acção para ter efeito precisa de ser salva."
6983
6984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
6988 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
6989 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
6990 msgstr ""
6991 "A partir deste formulário pode modificar a sugestão (adicionar mais detalhes "
6992 "ou actualizar informação incorrecta fornecida pelo leitor). Pode também "
6993 "aceitar ou rejeitar sugestões individualmente."
6994
6995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
6999 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7000 msgstr ""
7001 "A partir desta lista pode editar qualquer relatório clicando em 'Ações' à "
7002 "direita do relatório e escolha 'Editar' no menu que aparece."
7003
7004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7008 "in the library."
7009 msgstr ""
7010 "Deste menu pode definir um padrão a aplicar a todos os tipos de documento e "
7011 "leitores da biblioteca."
7012
7013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7017 "Firefox plugin found at: "
7018 msgstr ""
7019 "A partir desta página pode gerir as acções de circulação offline registadas "
7020 "no plugin do Firefox que se encontra em: "
7021
7022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7026 "and create new ones."
7027 msgstr ""
7028 "Nesta página pode ver todas as frequências existentes no sistema e criar "
7029 "novas."
7030
7031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7035 "authority search history."
7036 msgstr ""
7037 "A partir desta página pode ver o histórico de pesquisa de registos "
7038 "bibliográficos e de autoridades."
7039
7040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7041 #, c-format
7042 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7043 msgstr "Neste ecrã pode escolher a unificação de dois registos de autoridade."
7044
7045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7049 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7050 msgstr ""
7051 "Desta visto pode marcar um exemplar como perdido escolhendo o estado do menu "
7052 "e clicando no botão 'Definir estado'."
7053
7054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7057 msgstr "'Código do fundo' é um identificador único do fundo."
7058
7059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7060 #, c-format
7061 msgid "Funds"
7062 msgstr "Fundos"
7063
7064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7068 "will show you the children funds."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7072 #, c-format
7073 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7074 msgstr ""
7075 "Futuros desenvolvimentos vão incluir campos atribuídos para palavras-chave "
7076 "adcionais."
7077
7078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7079 #, c-format
7080 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7081 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7082
7083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7084 #, c-format
7085 msgid "Generic"
7086 msgstr "Genérico"
7087
7088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7092 #, c-format
7093 msgid "Get there:"
7094 msgstr "Ir para:"
7095
7096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
7097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7114 #, c-format
7115 msgid "Get there: "
7116 msgstr "Ir para: "
7117
7118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7119 #, c-format
7120 msgid ""
7121 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7122 msgstr ""
7123 "Ir para: Mais &gt; Administração &gt; Preferências do Sistema &gt; Admin"
7124
7125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7126 #, c-format
7127 msgid "Global System Preferences"
7128 msgstr "Preferências do sistema"
7129
7130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7134 "Set these preferences before anything else in Koha."
7135 msgstr ""
7136 "Preferências do sistema controlam o modo como o sistema irá funcionar na "
7137 "generalidade. Defina estas preferências antes de executar outras operações."
7138
7139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7140 #, c-format
7141 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7142 msgstr "Ir para os 'Relatórios' (debaixo de 'Mais' na navegação geral)"
7143
7144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7145 #, c-format
7146 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7147 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
7148
7149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:217
7150 #, c-format
7151 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7152 msgstr "Permissões de aquisição"
7153
7154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
7155 #, c-format
7156 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7157 msgstr "Permissões de catalogação"
7158
7159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
7160 #, c-format
7161 msgid "Granular Circulate Permissions"
7162 msgstr "Permissões de circulação"
7163
7164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:174
7165 #, c-format
7166 msgid "Granular Holds Permissions"
7167 msgstr "Permissões de reserva"
7168
7169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:155
7170 #, c-format
7171 msgid "Granular Parameters Permissions"
7172 msgstr "Permissões de parâmetros"
7173
7174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:466
7175 #, c-format
7176 msgid "Granular Reports Permissions"
7177 msgstr "Permissões de relatórios"
7178
7179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:284
7180 #, c-format
7181 msgid "Granular Serials Permissions"
7182 msgstr "Permissões de periódicos"
7183
7184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:339
7185 #, c-format
7186 msgid "Granular Tools Permissions"
7187 msgstr "Permissões de ferramentas"
7188
7189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7190 #, c-format
7191 msgid "Guided report wizard"
7192 msgstr "Assistente de relatórios guiados"
7193
7194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7195 #, c-format
7196 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7197 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7198
7199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7200 #, c-format
7201 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7202 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7203
7204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7205 #, c-format
7206 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7207 msgstr "HOLD (Reserva disponível para levantamento) "
7208
7209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7210 #, c-format
7211 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7212 msgstr ""
7213 "HOLDPLACED (Aviso enviado ao bibliotecário identificando que uma reserva foi "
7214 "feita) "
7215
7216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7226 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7227 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7228 msgstr ""
7229 "Aqui pode definir como um conjunto pode ser construído (quais os registos "
7230 "que pertencem a este conjunto) definindo mapeamentos, que são listas de "
7231 "condições. Um registo só precisa de passar uma condição para pertencer ao "
7232 "conjunto."
7233
7234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7235 #, c-format
7236 msgid ""
7237 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7238 "&amp; Categories administration area"
7239 msgstr ""
7240 "Taxas de reserva será cobradas com base nas regras definidas na área de "
7241 "administração das categorias de leitor"
7242
7243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7244 #, c-format
7245 msgid "Hold ratios"
7246 msgstr "Rácios da reserva"
7247
7248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7249 #, c-format
7250 msgid ""
7251 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7252 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7253 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7254 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7255 "items need to be purchased to meet this quota."
7256 msgstr ""
7257 "Rácios de reserva irá ajudar ao desenvolvimento do catálogo. O relatório irá "
7258 "mostrar o número de exemplares que você tem de encomendar para a sua "
7259 "biblioteca para atender as necessidades da mesma. Por padrão será "
7260 "configurado para a biblioteca necessitar de 3 exemplar por reserva colocada. "
7261 "O relatório vai dizer quantos exemplares adicionais precisam ser comprados "
7262 "para atender a essa cota."
7263
7264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7265 #, c-format
7266 msgid "Holds"
7267 msgstr "Reservas"
7268
7269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7270 #, c-format
7271 msgid "Holds awaiting pickup"
7272 msgstr "Reservas por levantar"
7273
7274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7275 #, c-format
7276 msgid ""
7277 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7278 "the bibliographic record."
7279 msgstr ""
7280 "As reservas podem ser alteradas e canceladas a partir do separador de "
7281 "reservas à esquerda do registo bibliográfico."
7282
7283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7284 #, c-format
7285 msgid "Holds queue"
7286 msgstr "Fila de espera"
7287
7288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7289 #, c-format
7290 msgid "Holds statistics"
7291 msgstr "Estatísticas de reservas"
7292
7293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7294 #, c-format
7295 msgid "Holds to pull"
7296 msgstr "Reservas a processar"
7297
7298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7299 #, c-format
7300 msgid "Holidays calendar"
7301 msgstr "Calendário dos feriados"
7302
7303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7304 #, c-format
7305 msgid "Host"
7306 msgstr "Servidor"
7307
7308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7309 #, c-format
7310 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7311 msgstr "No entanto os subtítulos de DVD aparecem em 245$p"
7312
7313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7314 #, c-format
7315 msgid "I18N/L10N:"
7316 msgstr "Regionalização:"
7317
7318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7319 #, c-format
7320 msgid "IMPORTANT:"
7321 msgstr "IMPORTANTE:"
7322
7323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7324 #, c-format
7325 msgid ""
7326 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7327 "preference may require that others are also set."
7328 msgstr ""
7329 "IMPORTANTE: Muitas preferências interagem com outras. Activar uma "
7330 "preferência pode necessitar que outras estejam activas."
7331
7332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7333 #, c-format
7334 msgid ""
7335 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7336 "your staff client to a specific IP Address "
7337 msgstr ""
7338
7339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7340 #, c-format
7341 msgid "ISBN"
7342 msgstr "ISBN"
7343
7344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7345 #, c-format
7346 msgid "ISSN"
7347 msgstr "ISSN"
7348
7349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7350 #, c-format
7351 msgid "ISSUEQSLIP "
7352 msgstr "ISSUEQSLIP "
7353
7354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7355 #, c-format
7356 msgid "ISSUESLIP "
7357 msgstr "ISSUESLIP "
7358
7359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7360 #, c-format
7361 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7362 msgstr ""
7363 "Se 'É um URL' estiver seleccionado, significa que o subcampo corresponde a "
7364 "um URL válido que pode ser acedido"
7365
7366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7367 #, c-format
7368 msgid ""
7369 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7370 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7371 msgstr ""
7372 "Se 'Repetível' está selecionado, o campo terá um sinal mais junto à ele no "
7373 "módulo de catalogação MARC, o que permite adicionar múltiplos campos iguais."
7374
7375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7376 #, c-format
7377 msgid ""
7378 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7379 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7380 "be given to a different record. "
7381 msgstr ""
7382 "Se 'Identificador único' seleccionado, o atributo será um identificador "
7383 "único, o que significa se um valor é fornecido para um registo de leitor, o "
7384 "mesmo valor não pode ser dado a um registo diferente. "
7385
7386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7387 #, c-format
7388 msgid ""
7389 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7390 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7391 "item's home library is used or holding library is used."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7395 #, c-format
7396 msgid ""
7397 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7398 "be selected based on the patron's library"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7405 "will be selected based on the library you are logged in at"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7412 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7413 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7414 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7418 #, c-format
7419 msgid ""
7420 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7421 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7422 msgstr ""
7423 "Se RoutingListAddReserves está activo os leitores listados na lista de "
7424 "circulação serão automaticamente adicionados à lista de reserva do número."
7425
7426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7427 #, c-format
7428 msgid ""
7429 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7430 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7431 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7432 "hold(s)' button to save your changes."
7433 msgstr ""
7434 "Se o leitor pedir para suspender a sua reserva, pode executar essa operação "
7435 "clicando no botão 'Suspender'. Se o leitor der uma data para que remover a "
7436 "suspensão pode inserir a mesma na caixa da data e clicar em 'Actualizar "
7437 "reservas' para guardar as alterações."
7438
7439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7440 #, c-format
7441 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
7445 #, c-format
7446 msgid ""
7447 "If an input record has more than one attribute, the fields should either be "
7448 "entered as an unquoted string (previous examples), or with each field "
7449 "wrapped in separate double quotes and delimited by a comma: "
7450 msgstr ""
7451 "Se um registo de leitor tem mais que um atributo, os campos devem ser "
7452 "introduzidos como uma frase sem aspas (exemplos anteriores) ou cada campo "
7453 "rodeado pode aspas e delimitado por uma vírgula: "
7454
7455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7459 "table."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7466 "expiration date or category"
7467 msgstr ""
7468 "Se estiver a eliminar leitores pode também encontrar leitores com uma data "
7469 "de expiração ou categoria específica"
7470
7471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:63
7472 #, c-format
7473 msgid ""
7474 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7475 "selected, unspent funds will be moved."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:30
7479 #, c-format
7480 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7481 msgstr "Se vazio, é usado o texto dos técnicos"
7482
7483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7484 #, c-format
7485 msgid ""
7486 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7487 "subscription for each library"
7488 msgstr ""
7489 "Se mais que um biblioteca subscreve este periódico é necessário criar uma "
7490 "assinatura para cada biblioteca"
7491
7492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:45
7493 #, c-format
7494 msgid ""
7495 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7496 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7497 "related to the accounting."
7498 msgstr ""
7499 "Se nenhuma informação é importada do registo MARC o separado 'Informações "
7500 "financeiras' pode ser usado para aplicar valores relacionados com a "
7501 "contabilidade."
7502
7503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7504 #, c-format
7505 msgid ""
7506 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7507 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7508 "preference values"
7509 msgstr ""
7510 "Se não forem inseridos valores nesses campos, os mesmo vão usar os valores "
7511 "das preferências OPACSerialIssueDisplayCount e OPACSerialIssueDisplayCount"
7512
7513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7514 #, c-format
7515 msgid ""
7516 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7517 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7518 "system is offline. "
7519 msgstr ""
7520 "Se a preferência AllowOfflineCirculation está definida como 'Ativar' os "
7521 "técnicos podem continuar a efetuar ações de circulação no Koha quando o "
7522 "sistema está offline. "
7523
7524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7525 #, c-format
7526 msgid ""
7527 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7528 "in the fields available"
7529 msgstr ""
7530 "Se o fiador não estiver no sistema, pode introduzir o primeiro e o último "
7531 "nome nos campos disponíveis"
7532
7533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7534 #, c-format
7535 msgid ""
7536 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7537 "holdings table on the OPAC"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7542 #, c-format
7543 msgid ""
7544 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7545 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7546 "heading instead."
7547 msgstr ""
7548 "Se a autoridade tiver ligações 'Ver também' verá essas ligações nos "
7549 "resultados de pesquisa, que ao clicar nas mesmas irá realizar uma pesquisa "
7550 "por esse cabeçalho."
7551
7552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7553 #, c-format
7554 msgid ""
7555 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7556 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7557 "receive a confirmation message."
7558 msgstr ""
7559 "Se o código de barras não for encontrado ou o exemplar não se encontra "
7560 "emprestado será apresentado um erro. Caso contrário o exemplar é renovado e "
7561 "aparecerá uma mensagem de confirmação."
7562
7563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7564 #, c-format
7565 msgid ""
7566 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7567 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7568 msgstr ""
7569 "Se o código de barras não for encontrado será perguntado se deseja usar a "
7570 "catalogação rápida para adicionar o exemplar. Aprenda mais sobre catalogação "
7571 "rápida posteriormente neste manual."
7572
7573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
7574 #, c-format
7575 msgid ""
7576 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7577 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7578 "minute of the day."
7579 msgstr ""
7580 "Se a data de empréstimo estiver como 00:00 então o exemplar foi emprestado "
7581 "numa base diária. A data de termino para empréstimos diários mostrará 23:59 "
7582 "o que é o último minuto do dia."
7583
7584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7585 #, c-format
7586 msgid ""
7587 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7588 "line item shows a link to that item"
7589 msgstr ""
7590 "Se a multa está associada a um exemplar, pode inserir o seu código de barras "
7591 "de forma a que a linha mostra uma ligação ao exemplar"
7592
7593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7597 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7598 msgstr ""
7599 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
7600 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
7601
7602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
7603 #, c-format
7604 msgid ""
7605 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7606 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7607 msgstr ""
7608 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
7609 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
7610
7611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7612 #, c-format
7613 msgid ""
7614 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7615 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7616 msgstr ""
7617 "Se os exemplares estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar "
7618 "em 'Eliminar itens seleccionados' e os exemplares não serão eliminados."
7619
7620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7621 #, c-format
7622 msgid ""
7623 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7624 "confirmation of your deletion."
7625 msgstr ""
7626 "Se os itens pode ser eliminados, os mesmos serão eliminados e será "
7627 "presenteado com a confirma da operação."
7628
7629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7630 #, c-format
7631 msgid ""
7632 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7633 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7634 "enter a 'To Date' at the top"
7635 msgstr ""
7636 "Se a biblioteca se encontra fechada por um período de tempo cada ano (como "
7637 "férias escolares de verão) escola 'Feriado repetido anualmente num "
7638 "intervalo' e insira a data de termino no topo"
7639
7640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7641 #, c-format
7642 msgid ""
7643 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7644 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7645 msgstr ""
7646 "Se a biblioteca se encontra fechada por uma semana ou um intervalo de tempo "
7647 "escolha 'Feriado num intervalo' e insira a data de termino no topo"
7648
7649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7650 #, c-format
7651 msgid ""
7652 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7653 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7654 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7655 msgstr ""
7656 "Se a lista se encontra da maneira que deseja, então guarde. Se seguida será "
7657 "redireccionado para uma pré-visualização da lista de circulação. Para "
7658 "imprimir a lista clique em 'Guardar e imprimir lista', que abrirá uma versão "
7659 "para impressão da lista."
7660
7661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
7662 #, c-format
7663 msgid ""
7664 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7665 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7666 msgstr ""
7667 "Se o leitor pode reservar este tipo de documento, insira o número total de "
7668 "exemplares (desse tipo) que pode ser reservados no campo 'Reservas "
7669 "permitidas'"
7670
7671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
7672 #, c-format
7673 msgid ""
7674 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7675 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7676 "see that there is another item to give the patron"
7677 msgstr ""
7678 "Se o leitor tem uma reserva em espera na biblioteca, aparecerá uma mensagem "
7679 "do lado direito da caixa de empréstimo para que o técnico possa ver se "
7680 "existe outro item a fornecer ao leitor"
7681
7682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7684 #, c-format
7685 msgid ""
7686 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7687 "suggestions tab on the patron record."
7688 msgstr ""
7689 "Se o leitor fez pelo menos uma sugestão de aquisição aparecerá um separador "
7690 "com essa informação no registo do leitor."
7691
7692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7693 #, c-format
7694 msgid ""
7695 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7696 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7697 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7698 msgstr ""
7699 "Se o leitor especificar que não quer o exemplar após uma certa data, ou se "
7700 "tem limites na duração das reservas, pode inserir uma data de expiração da "
7701 "reserva no campo 'Reserva expira na data' "
7702
7703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
7704 #, c-format
7705 msgid ""
7706 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7707 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7708 msgstr ""
7709 "Se o leitor reporta que perdeu o seu cartão pode definir o campo 'Cartão "
7710 "perdido' para prevenir que alguém use esse cartão para empréstimo indevidos"
7711
7712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7713 #, c-format
7714 msgid ""
7715 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7716 "in the 'Hold starts on date' field "
7717 msgstr ""
7718 "Se o leitor quer que a reserva comece numa data que não hoje, insira a data "
7719 "no campo 'Reserva começa na data' "
7720
7721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:66
7722 #, c-format
7723 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7724 msgstr "Se o preço é incerto, marque a caixa de preço incerto. "
7725
7726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
7727 #, c-format
7728 msgid ""
7729 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7730 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7731 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7732 msgstr ""
7733 "Se o técnico tem permissões sobre aquisições, possui a capacidade de "
7734 "executar todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de "
7735 "forma mais restrita escolha as seguintes opções:"
7736
7737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7741 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7742 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7743 msgstr ""
7744 "Se o técnico tem permissões de circulação, possui a capacidade de executar "
7745 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7746 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7747
7748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
7749 #, c-format
7750 msgid ""
7751 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7752 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7753 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7754 msgstr ""
7755 "Se o técnico tem permissões de catalogação, possui a capacidade de executar "
7756 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7757 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7758
7759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
7760 #, c-format
7761 msgid ""
7762 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7763 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7764 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7765 msgstr ""
7766 "Se o técnico tem permissões de parâmetros, possui a capacidade de executar "
7767 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7768 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7769
7770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
7771 #, c-format
7772 msgid ""
7773 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7774 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7775 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7776 msgstr ""
7777 "Se o técnico tem permissões de relatórios, possui a capacidade de executar "
7778 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7779 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7780
7781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7785 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7786 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7787 msgstr ""
7788 "Se o técnico tem permissões de reserva, possui a capacidade de executar "
7789 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7790 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7791
7792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
7793 #, c-format
7794 msgid ""
7795 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7796 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7797 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7798 msgstr ""
7799 "Se o técnico tem permissões de periódicos, possui a capacidade de executar "
7800 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7801 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7802
7803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:341
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
7807 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
7808 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
7809 "these options:"
7810 msgstr ""
7811 "Se o técnico tem permissões de ferramentas, possui a capacidade de executar "
7812 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7813 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7814
7815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
7816 #, c-format
7817 msgid ""
7818 "If the staff member has the right permission they can override the "
7819 "restriction temporarily"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
7823 #, c-format
7824 msgid ""
7825 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
7826 "you."
7827 msgstr ""
7828 "Se o sistema suspeitar que o leitor é um duplicado de outro irá produzir um "
7829 "aviso."
7830
7831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
7835 "visible, allowing the vendor to be deleted."
7836 msgstr ""
7837 "Se o fornecedor não tem cestos associados, um botão para eliminar será "
7838 "visível, permitindo eliminar o leitor."
7839
7840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
7844 "'Discount' field. "
7845 msgstr ""
7846 "Se o fornecedor oferecer um desconto, insira o mesmo no campo 'Desconto'. "
7847
7848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
7849 #, c-format
7850 msgid ""
7851 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
7852 msgstr "Se não existem comentário a moderar a página irá informar-lo disso"
7853
7854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
7858 "the checkout box"
7859 msgstr ""
7860 "Se existem notas no registo do leitor as mesmas aparecem à direita da caixa "
7861 "de empréstimo"
7862
7863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
7864 #, c-format
7865 msgid ""
7866 "If they have family at the library staff can see what the other family "
7867 "members have checked out."
7868 msgstr ""
7869 "Se tiver familiares relacionados os técnicos podem ver o que os outros "
7870 "membros possuem emprestado."
7871
7872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
7873 #, c-format
7874 msgid ""
7875 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
7876 "so that the line item links to the right item"
7877 msgstr ""
7878 "Se o crédito estiver associado com um exemplar pode inserir o código de "
7879 "barras do exemplar para que fique uma ligação ao mesmo"
7880
7881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
7882 #, c-format
7883 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
7884 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'"
7885
7886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
7887 #, c-format
7888 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
7889 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'."
7890
7891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
7892 #, c-format
7893 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
7894 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'"
7895
7896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
7897 #, c-format
7898 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
7899 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'."
7900
7901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
7902 #, c-format
7903 msgid ""
7904 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
7905 "search for an existing authority."
7906 msgstr ""
7907 "Se este ícone aparecer deve clicar no ícone à direita do campo para "
7908 "pesquisar pode uma autoridade existente."
7909
7910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
7911 #, c-format
7912 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
7913 msgstr "Se existe um feriado único escolha 'Feriado apenas neste dia'"
7914
7915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
7916 #, c-format
7917 msgid ""
7918 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
7919 "'Holiday repeated every same day of the week'"
7920 msgstr ""
7921 "Se for um fecho semanal (como um dia de semana) pode escolher 'Feriado "
7922 "repetível no mesmo dia da semana'"
7923
7924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
7925 #, c-format
7926 msgid ""
7927 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
7928 "same date'"
7929 msgstr ""
7930 "Se for um feriado anual escolha 'Feriado repetível anualmente na mesma data'"
7931
7932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
7933 #, fuzzy, c-format
7934 msgid ""
7935 "If this is your first time logging into Koha, you should now got to Koha "
7936 "Administration and setup all system preferences, patron categories, item "
7937 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
7938 "administration."
7939 msgstr ""
7940 "Se esta é a primeira vez que entra no Koha, deve ir à Administração e "
7941 "configurar todos os parâmetros do sistema, especialmente as categorias de "
7942 "leitor."
7943
7944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
7945 #, c-format
7946 msgid ""
7947 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
7948 "an adult patron "
7949 msgstr ""
7950 "Se o leitor for uma criança, será pedido para ligar o leitor a um leitor "
7951 "adulto "
7952
7953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
7954 #, c-format
7955 msgid ""
7956 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
7957 "an organizational patron "
7958 msgstr ""
7959 "Se o leitor for um professional, será pedido para ligar o leitor a uma "
7960 "organização "
7961
7962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
7966 "first."
7967 msgstr ""
7968 "Se deseja carregar um lote de imagens de uma vez só precisa primeiro de "
7969 "criar um ficheiro ZIP."
7970
7971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
7972 #, c-format
7973 msgid "If uploading a single image:"
7974 msgstr "Se carregar uma simples imagem:"
7975
7976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
7977 #, c-format
7978 msgid ""
7979 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
7980 "fix that here"
7981 msgstr ""
7982 "Se escolher acidentalmente uma categoria de leitor errado no início pode "
7983 "corrigir isso aqui"
7984
7985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
7986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
7987 #, c-format
7988 msgid ""
7989 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
7990 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
7991 msgstr ""
7992 "Se acidentalmente marcou uma multa como paga, pode reverter esse estado "
7993 "clicando em 'Reverter' à direita da linha "
7994
7995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:73
7996 #, c-format
7997 msgid ""
7998 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
7999 "appear in the two Planning Value fields."
8000 msgstr ""
8001 "Se adicionou valores planeados quando criou o fundo, esses valores "
8002 "aparecerão nos dois campos correspondentes."
8003
8004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8005 #, c-format
8006 msgid ""
8007 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8008 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8009 "those suggestions."
8010 msgstr ""
8011 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8012 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões."
8013
8014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8018 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8019 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8020 "ordered and received you must place the order using this link."
8021 msgstr ""
8022 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8023 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões. De "
8024 "forma a manter o registo das sugestões que foram encomendadas e recebidas "
8025 "deve realizar a encomenda usando esta ligação."
8026
8027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8028 #, fuzzy, c-format
8029 msgid ""
8030 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8031 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8032 "issues with holds)"
8033 msgstr ""
8034 "Dica: Se for um sistema com uma só biblioteca, escolha a biblioteca antes de "
8035 "criar regras (por vezes ter regras para 'todas as bibliotecas' pode causar "
8036 "problemas com as reservas)"
8037
8038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8042 "before saving"
8043 msgstr ""
8044 "Se estiver a adicionar um registo duplicado ao sistema será notificado de "
8045 "tal situação antes de guardar"
8046
8047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8048 #, c-format
8049 msgid ""
8050 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8051 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8052 "based on the subscription pattern."
8053 msgstr ""
8054 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8055 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8056
8057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8058 #, c-format
8059 msgid ""
8060 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8061 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8062 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8063 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8064 "(along with other items awaiting action)."
8065 msgstr ""
8066 "Se estiver a permitir os leitores editar as suas contas pelo OPAC com a "
8067 "preferência de sistema OPACPatronDetails então terá que aprovar as "
8068 "modificações no interface dos técnicos antes de serem aplicadas. Se houver "
8069 "edições de leitores a aguardar ações, as mesmas aparecerão na página "
8070 "principal do interface dos técnicos debaixo da lista de módulos (junto com "
8071 "outras ações à espera de moderação)."
8072
8073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:71
8074 #, c-format
8075 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8076 msgstr ""
8077 "Se está a ser cobrado taxas de venda, escolha a partir do campo gstrate"
8078
8079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8080 #, c-format
8081 msgid ""
8082 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8083 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8084 msgstr ""
8085 "Se está a devolver um exemplar a biblioteca que não seja a biblioteca "
8086 "origem, irá aparecer uma mensagem a perguntar se deseja transferir o livro "
8087 "para a biblioteca a que pertence "
8088
8089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8090 #, c-format
8091 msgid ""
8092 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8093 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8094 "in your hand"
8095 msgstr ""
8096 "Se está a devolver um exemplar que deve ter múltiplas partes irá aparece uma "
8097 "mensagem a avisar sobre o número de parte que você deve ter na mão"
8098
8099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8103 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8104 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8105 "the library was open."
8106 msgstr ""
8107 "Se está a devolver itens que foram colocados na caixa de retorno enquanto a "
8108 "biblioteca estava fechada pode seleccionar o modo 'Dropbox' antes de ler os "
8109 "itens. Com este método a data de retorno será a última data que a biblioteca "
8110 "esteve aberta."
8111
8112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
8113 #, c-format
8114 msgid ""
8115 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8116 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8117 "form will include the bib info)."
8118 msgstr ""
8119 "Se está a inserir uma nova subscrição no módulo dos periódicos será mostrado "
8120 "um formulário em branco (se criar um a partir de um registo o formulário "
8121 "inclui a informação do mesmo)."
8122
8123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8124 #, c-format
8125 msgid ""
8126 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8127 "the staff client to find them."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8134 "one of the sample profiles at install."
8135 msgstr ""
8136 "Se não está segura da combinação de preferências de sistema a usar, pode "
8137 "tentar usar um dos perfis durante a instalação."
8138
8139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8140 #, c-format
8141 msgid ""
8142 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8143 "for the record in your system."
8144 msgstr "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema."
8145
8146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8147 #, c-format
8148 msgid ""
8149 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8150 "for the record in your system. "
8151 msgstr ""
8152 "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema. "
8153
8154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8155 #, c-format
8156 msgid ""
8157 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8158 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8159 "list of issues."
8160 msgstr ""
8161 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8162 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8163
8164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8165 #, c-format
8166 msgid ""
8167 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8168 "staff will be happy to help resolve the issue."
8169 msgstr ""
8170 "Se tem a certeza que você devolveu os itens abaixo, por favor contacte a "
8171 "biblioteca e os técnicos terão todo o prazer em lhe resolver o problema."
8172
8173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8174 #, c-format
8175 msgid ""
8176 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8177 "run this tool to test for errors in your definition."
8178 msgstr ""
8179 "Quando é feita uma alteração numa folha de recolha é recomendado executar "
8180 "este procedimento para confirmar se não existem erros."
8181
8182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8183 #, c-format
8184 msgid ""
8185 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8186 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8187 msgstr ""
8188 "Se é cobrar uma taxa de inscrição ao leitores (a leitores de outra região "
8189 "por exemplo) pode introduzir essa taxa no campo 'Taxa de inscrição'. "
8190
8191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8192 #, c-format
8193 msgid ""
8194 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8195 "the 'Hold fee' field. "
8196 msgstr ""
8197 "Se uma taxa é cobrada para reservar alguns exemplares, insira o valor no "
8198 "campo 'Taxa de reserva'. "
8199
8200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8201 #, c-format
8202 msgid ""
8203 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8204 "have a value assigned to this tag"
8205 msgstr ""
8206 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8207 "associado um valor a esse campo"
8208
8209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8213 "have a value assigned to this tag."
8214 msgstr ""
8215 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8216 "associado um valor a esse campo."
8217
8218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8222 "allowing you to add multiples of that tag"
8223 msgstr ""
8224 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8225 "permite adicionar múltiplas cópias do campo"
8226
8227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8228 #, c-format
8229 msgid ""
8230 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8231 "will allow you to add multiples of that tag."
8232 msgstr ""
8233 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8234 "permite adicionar múltiplas cópias do campo."
8235
8236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8237 #, c-format
8238 msgid ""
8239 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8240 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8241 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8242 "there."
8243 msgstr ""
8244 "Se emprestar um exemplar que tem várias partes e se catalogou essa "
8245 "informação no subcampo 3 do exemplar (MARC21) uma mensagem aparecerá aquando "
8246 "do empréstimo a avisar quantas partes devem estar."
8247
8248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8249 #, c-format
8250 msgid ""
8251 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8252 "red in the checkout summary."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8256 #, c-format
8257 msgid ""
8258 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8259 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8260 "back the pull down menu with authorized reasons."
8261 msgstr ""
8262 "Se escolher 'Outras..' como razão irá aparecer uma caixa de texto para "
8263 "introduzir a real razão. Se carregar em 'Cancelar' à direita da caixa de "
8264 "texto irá voltar ao menu com as razões autorizadas."
8265
8266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8267 #, c-format
8268 msgid ""
8269 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8270 "by months."
8271 msgstr ""
8272 "Se escolher um 'Plano por MESES' você verá que o orçamento diminui por cada "
8273 "mês passado."
8274
8275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8276 #, c-format
8277 msgid ""
8278 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8279 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8280 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8281 msgstr ""
8282 "Se escolher 'Imprimir recibo' irá imprimir todos os exemplares que o leitor "
8283 "tem na sua posse, incluindo os que foram emprestados numa data anterior à de "
8284 "hoje. Se escolher 'Imprimir recibo rápido' apenas os emprestados hoje "
8285 "aparecerão."
8286
8287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8288 #, c-format
8289 msgid ""
8290 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8291 "pricing information from that field and put that on each order line."
8292 msgstr ""
8293 "Se escolher esta opção o Koha irá olhar para o subcampo 020$c e pegar na "
8294 "informação do preço e colocar em cada linha da encomenda."
8295
8296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8300 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8301 "authority record."
8302 msgstr ""
8303 "Se escolher inserir uma nova autoridade de raiz, o formulário que aparece "
8304 "irá permitir inserir todos os detalhes necessário para um novo registo de "
8305 "autoridade."
8306
8307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8319 #, c-format
8320 msgid ""
8321 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8322 msgstr "Se escolher mostrar no browser, os resultados aparecerão no ecrã."
8323
8324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8325 #, c-format
8326 msgid ""
8327 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8328 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8329 msgstr ""
8330 "Se escolher permanecer na página de carregamento de frases, receberá uma "
8331 "mensagem de confirmação de que as cotas foram guardadas com sucesso."
8332
8333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8334 #, c-format
8335 msgid ""
8336 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8337 "automatically remove that restriction with the "
8338 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8339 msgstr ""
8340 "Se escolher restringir um leitor desta forma pode também ter o Koha a "
8341 "remover automaticamente a restrição com a preferência "
8342 "AutoRemoveOverduesRestrictions"
8343
8344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8348 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8349 msgstr ""
8350 "Se escolher guardar o relatório será perguntado o nome do relatório, ordenar-"
8351 "lo em grupos e subgrupos e inserir qualquer nota sobre o mesmo."
8352
8353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8354 #, c-format
8355 msgid ""
8356 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8357 "presented with a search box"
8358 msgstr ""
8359 "Se optar por pesquisar outra biblioteca pelo registo de autoridade aparecerá "
8360 "uma caixa de pesquisa"
8361
8362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
8363 #, c-format
8364 msgid ""
8365 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
8366 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
8367 msgstr ""
8368 "Se escolher 'Número' como formato de numeração verá os 'números esperados' "
8369 "onde deverá introduzir o número de fascículos esperados para recepção."
8370
8371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8375 "you would see other values too:"
8376 msgstr ""
8377 "Se escolher instalar as fontes de classificação durante a instalação do "
8378 "Koha, verá outros valores também:"
8379
8380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8381 #, c-format
8382 msgid ""
8383 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8384 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8385 "based on criteria you enter."
8386 msgstr ""
8387 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
8388 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
8389 "baseadas no critério que desejar."
8390
8391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8392 #, c-format
8393 msgid ""
8394 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8395 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8396 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8397 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8398 msgstr ""
8399 "Se não deseja que todas as bibliotecas participem no processo de "
8400 "preenchimento automático das reservas, deve listar as bibliotecas que "
8401 "participam no processo aqui ao introduzir todos os código de biblioteca, "
8402 "separados pode vírgulas (por exemplo: \"MPL,CPL,SPL,BML\")."
8403
8404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "If you don't find the title you need in your Z39.50 search results you can "
8409 "click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8410 msgstr ""
8411 "Se não encontrar nenhum título que precise nos resultados de pesquisa Z39.50 "
8412 "pode carreguer no botão 'Tentar outra pesquisa' no final dos resultados"
8413
8414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8415 #, c-format
8416 msgid ""
8417 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8418 "that you need to first define a notice."
8419 msgstr ""
8420 "Se não tem um aviso de reclamação definido verá uma mensagem de aviso a "
8421 "dizer que necessita de definir o aviso."
8422
8423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:86
8424 #, c-format
8425 msgid ""
8426 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8427 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8428 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8429 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8430 "main topics : "
8431 msgstr ""
8432 "Se inseriu um campo/subcampo aqui (200b), um link aparece depois do subcampo "
8433 "na vista detalhada MARC. Esta vista é apresentada apenas aos técnicos, e não "
8434 "no OPAC. Se clicar no link, uma pesquisa é feita na base de dados para o "
8435 "campo/subcampo com o mesmo valor. Pode ser usado para 2 tópicos principais : "
8436
8437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:100
8438 #, c-format
8439 msgid ""
8440 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8441 "that in the restricted message as well"
8442 msgstr ""
8443 "Se inseriu uma data e/ou uma nota relativa à restrição verá essa informação "
8444 "na mensagem de restrição"
8445
8446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8447 #, c-format
8448 msgid ""
8449 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8450 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8451 "the top right of the editor"
8452 msgstr ""
8453 "Se você acha isto torna o ecrã confuso, pode esconder os pontos de "
8454 "interrogação desmarcando a caixa próxima de 'Mostrar ligações para "
8455 "documentação dos campos MARC' no topo superior direito do editor"
8456
8457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8461 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8462 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8463 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8464 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8465 "authorized_value&gt;&gt;. "
8466 msgstr ""
8467 "Se achar que o relatório consome demasiados recursos talvez seja melhor "
8468 "considerar usar parâmetros de tempo de execução para a sua consulta. "
8469 "Parâmetros de tempo de execução, basicamente, fazem um filtro aparecer antes "
8470 "do relatório ser executados para salvar os recursos do sistema. Existe uma "
8471 "sintaxe específica que o sistema irá perceber como 'perguntar por valores "
8472 "quando correr o relatório'. A sintaxe é &lt;&lt;Questão|authorized_value&gt;"
8473 "&gt;. "
8474
8475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8476 #, c-format
8477 msgid ""
8478 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8479 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8480 msgstr ""
8481 "Se tiver a preferência SpineLabelShowPrintOnBibDetails definida como "
8482 "'Mostrar' aparecerá uma ligação junto a cada exemplar para imprimir um "
8483 "etiqueta rápida."
8484
8485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8487 #, c-format
8488 msgid ""
8489 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8490 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8491 "icon'"
8492 msgstr ""
8493 "Se tiver as preferências StaffAuthorisedValueImages e/ou "
8494 "AuthorisedValueImages definidas para mostrar imagens para os valores "
8495 "autorizados pode escolher a imagem em 'Escolher ícone'"
8496
8497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
8498 #, c-format
8499 msgid ""
8500 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8501 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8502 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8503 "attributes page to have sections of attributes"
8504 msgstr ""
8505 "Se tiver vários atributos talvez seja melhor agrupar-los de forma a ser mais "
8506 "fácil a edição. Se criar um valor autorizado PA_CLASS aparecerá um menu "
8507 "'Classe' e poderá alterar a sua página de atributos para ter secções de "
8508 "atributos"
8509
8510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8511 #, c-format
8512 msgid ""
8513 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8514 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8515 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8516 "the scanner to Koha"
8517 msgstr ""
8518 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
8519 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
8520 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
8521 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
8522
8523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8524 #, c-format
8525 msgid ""
8526 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8527 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8528 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8529 msgstr ""
8530 "Se desejar aplica um estilo a todos os recibos existe a preferência de "
8531 "sistema SlipCSS para tal efeito. Existe também a preferência de sistema "
8532 "NoticeCSS para configurar o estilo dos avisos."
8533
8534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8535 #, c-format
8536 msgid ""
8537 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8538 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8539 "under."
8540 msgstr ""
8541 "Se adicionou contratos a um fornecedor de onde se encontra a encomendar, "
8542 "poderá escolher sobre qual contrato está a encomendar os exemplares."
8543
8544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8545 #, c-format
8546 msgid ""
8547 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8548 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8549 "changes "
8550 msgstr ""
8551 "Se escolheu um formato de numeração diferente de 'Número', insira no campo "
8552 "'Recomeça em' o número do último fascículo antes do número de volume alterar "
8553
8554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
8555 #, c-format
8556 msgid ""
8557 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
8558 "the list of checkouts below the check out box."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8562 #, c-format
8563 msgid ""
8564 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8565 "add form will appear"
8566 msgstr ""
8567 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
8568 "de item aparecerá"
8569
8570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8571 #, c-format
8572 msgid ""
8573 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8574 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8575 msgstr ""
8576 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
8577 "item aparecerá para o seu complemento e para o próprio número"
8578
8579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8580 #, c-format
8581 msgid ""
8582 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8583 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8584 "make city selection easy."
8585 msgstr ""
8586 "Se definiu cidades usando o formulário para criação, quando adicionar ou "
8587 "editar um leitor poderá ver essas cidades para definir de forma mais simples "
8588 "a cidade do leitor."
8589
8590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8591 #, c-format
8592 msgid ""
8593 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8594 "set the text for your SMS notices next"
8595 msgstr ""
8596 "Se tiver os avisos SMS ativos com a preferência de sistema SMSSendDriver "
8597 "pode definir o texto para os avisos SMS"
8598
8599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8600 #, c-format
8601 msgid ""
8602 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8603 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8604 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8605 msgstr ""
8606 "Se introduziu um endereço de email para os fornecedores no sistema, poderá "
8607 "enviar emails de reclamação quando a encomenda estiver atrasada. Antes de "
8608 "enviar, é necessário definir um aviso de reclamação para as aquisições."
8609
8610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
8611 #, c-format
8612 msgid ""
8613 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
8614 "after entering in the code and name"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
8618 #, c-format
8619 msgid ""
8620 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
8621 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
8622 "possible to check out using title and/or call number)."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8626 #, c-format
8627 msgid ""
8628 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8629 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8630 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8631 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8632 msgstr ""
8633 "Se você ligou um registo analítico incorrectamente pode remover a ligação ao "
8634 "editar o exemplar no registo analítico. Para fazer este processo, vá ao "
8635 "registo analítico e clique em 'Editar' e posteriormente em 'Editar "
8636 "exemplares'. À esquerda de cada exemplar irá ver duas opções."
8637
8638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8639 #, c-format
8640 msgid ""
8641 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8642 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8643 "another attribute value."
8644 msgstr ""
8645 "Se tem diversos atributos de leitores pode alterar todos usando o sinal mais "
8646 "(+) à direita da caixa de texto. Isto permite adicionar outro valor do "
8647 "atributo."
8648
8649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8653 "library card number to renew online."
8654 msgstr ""
8655 "Se registou uma palavra-passe na biblioteca, você pode usar-la em com o seu "
8656 "número de cartão para renovar online."
8657
8658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8659 #, c-format
8660 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8661 msgstr "Se definiu atributos adicionais para os leitores, eles aparecerão"
8662
8663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:57
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8667 "way on the add/edit patron form"
8668 msgstr ""
8669 "Se definiu classes para organizar atributos as mesmas aparecerão aquando da "
8670 "criação/edição de um leitor"
8671
8672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8673 #, c-format
8674 msgid ""
8675 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8676 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8677 "patron record."
8678 msgstr ""
8679 "Se tem o BorrowersLog activo para as mudanças dos registos dos leitores, "
8680 "então este separador irá aparecer. O log de modificação mostra todas as "
8681 "mudanças ao leitor."
8682
8683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
8684 #, c-format
8685 msgid ""
8686 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8687 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8688 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8689 msgstr ""
8690 "Se definiu a preferência ExportWithCsvProfile, pode também ver a opção de "
8691 "exportar a informação de empréstimo do leitor usando um perfil CSV ou no "
8692 "formato ISO2709 (MARC21)"
8693
8694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
8695 #, c-format
8696 msgid ""
8697 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8698 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8699 "will be cleared of the current patron."
8700 msgstr ""
8701 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para "
8702 "'limpar o ecrã' só tem que inserir um código de barras vazio e o ecrã será "
8703 "limpo do leitor corrente."
8704
8705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8709 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8710 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8711 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8712 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8713 msgstr ""
8714 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para 'abrir "
8715 "uma janela de recibo rápido' basta carregar em enter ou ler um pedaço de "
8716 "papel branco com o leitor de códigos. A ideia é emprestar um código de "
8717 "barras vazio para activar a impressão."
8718
8719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8723 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8724 msgstr ""
8725 "Se tiver definido a preferência de sistema SpecifyReturnDate para 'Permitir' "
8726 "poderá definir arbitrariamente a data de retorno embaixo da caixa de "
8727 "devolução."
8728
8729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
8730 #, c-format
8731 msgid ""
8732 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8733 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8734 "providing you a link to the payment page for that patron"
8735 msgstr ""
8736 "Se tiver o sistema a mostrar as multas aquando da devolução "
8737 "(FineNotifyAtCheckin) verá uma mensagem a dizer que existe uma multa e com "
8738 "uma ligação para a página de pagamento para aquele leitor"
8739
8740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8744 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8745 msgstr ""
8746 "Se tem a preferência do sistemas AutoResumeSuspendedHolds definida para "
8747 "\"Não permitir\" então não terá a opção para inserir uma data de fim para a "
8748 "suspensão de reserva"
8749
8750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
8754 "history then you can access this information by clicking on your username in "
8755 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
8756 msgstr ""
8757 "Se tem a preferência EnableSearchHistory definida para manter o seu "
8758 "histórico de pesquisa então pode aceder a essa informação clicando no seu "
8759 "nome de utilizador no topo superior do interface dos técnicos e escolhendo "
8760 "'Histórico de pesquisa'."
8761
8762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
8763 #, c-format
8764 msgid ""
8765 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8766 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8767 msgstr ""
8768 "Se ainda não usou o Koha antes para aquisição é recomendado começar do limpo "
8769 "com um novo orçamento. Para adicionar um novo orçamento use o botão 'Novo "
8770 "orçamento'."
8771
8772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
8773 #, c-format
8774 msgid ""
8775 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
8776 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
8777 "new values."
8778 msgstr ""
8779 "Se incluiu atributos de leitor no ficheiro, pode decidir se deseja adicionar "
8780 "esses valores ao valores existentes ou apagar os valores existente e inserir "
8781 "os novos."
8782
8783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
8787 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
8788 "arrive at your library on the late orders report."
8789 msgstr ""
8790 "Se sabe quanto tempo normalmente demora a chegar encomendas deste "
8791 "fornecedor, pode introduzir o tempo de entrega. Isto permite que o Koha "
8792 "estime quando é que a encomenda irá chegar a biblioteca nos relatórios."
8793
8794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
8795 #, c-format
8796 msgid ""
8797 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
8798 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
8799 "and it will remove all items from the record."
8800 msgstr ""
8801 "Se sabe que todos os exemplares ligados ao registo não se encontram "
8802 "emprestados pode usar a opção 'Eliminar todos os exemplares' no menu "
8803 "'Editar' de forma a remover todos os exemplares do registo."
8804
8805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "If you place orders from more than one country you will want to input "
8809 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
8810 "calculate totals."
8811 msgstr ""
8812 "Se desejar realizar encomendas de mais que um país deverá inserir as taxas "
8813 "de câmbio para que o seu módulo de aquisições calcule os totais "
8814 "correctamente."
8815
8816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
8817 #, c-format
8818 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
8819 msgstr "Se planea imprimir este aviso pode definir o modelo de Impressão"
8820
8821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
8825 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
8826 msgstr ""
8827 "Se planeia escrever os avisos os os recebos em HTML marque a caixa 'Mensagem "
8828 "HTML', caso contrário o conteúdo será apresentado como texto simples"
8829
8830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
8831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
8835 "visible on the patron information page."
8836 msgstr ""
8837 "Se definiu a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' o separador de "
8838 "ficheiros será visível na página de informação do leitor."
8839
8840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
8844 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
8845 msgstr ""
8846 "Se utiliza o menu prioridade para rearranjar ou eliminar reservas necessita "
8847 "de clicar em 'Actualizar reservas' para guardar as alterações."
8848
8849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
8850 #, c-format
8851 msgid ""
8852 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
8853 "above the other."
8854 msgstr ""
8855 "Se deseja que um plugin tome prioridade face a outro simplesmente arraste um "
8856 "para cima do outro."
8857
8858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
8862 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
8863 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
8864 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
8865 "is regenerated."
8866 msgstr ""
8867 "Se desejar que o fardo do preenchimento das reservas seja repartido "
8868 "equitativamente pelo sistema, basta activar RandomizeHoldsQueueWeight. "
8869 "Quando esta preferência do sistema está activa, a ordem pela qualquer as "
8870 "bibliotecas serão utilizadas será aleatória cada vez que a lista é "
8871 "regenerada."
8872
8873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
8877 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
8878 msgstr ""
8879 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
8880 "'Valor autorizador' da lista."
8881
8882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:17
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
8886 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
8887 msgstr ""
8888 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
8889 "'Valor autorizador' da lista"
8890
8891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
8892 #, c-format
8893 msgid ""
8894 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
8895 msgstr ""
8896 "Se desejar adicionar outra condição, carregue no botão 'OR' e repita o passo "
8897 "1."
8898
8899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
8900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
8904 "library"
8905 msgstr ""
8906 "Se desejar catalogar um registo baseado num registo existente noutra "
8907 "biblioteca"
8908
8909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
8910 #, c-format
8911 msgid ""
8912 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
8913 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
8914 "be entered as follows:"
8915 msgstr ""
8916 "Se deseja inserir o servidor SRU da Library of Congress, deve pelo menos "
8917 "usar a seguinte informação. O endereço URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB deve "
8918 "ser inserido da seguinte forma:"
8919
8920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
8921 #, c-format
8922 msgid ""
8923 "If you want to move all items to a new record creating only one "
8924 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
8925 msgstr ""
8926 "Se desejar mover todos os exemplar para um novo registo apenas criando um "
8927 "registo pode usar a ferramenta de 'Unificar registos'."
8928
8929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
8930 #, c-format
8931 msgid ""
8932 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
8933 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
8934 msgstr ""
8935 "Você pode muito facilmente reservar múltiplos exemplares de uma lista, "
8936 "clicando nas caixas de selecção e posteriormente no botão 'Reservar'."
8937
8938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
8942 "can use:"
8943 msgstr ""
8944 "Se desejar remover os exemplares e as ligações $9 quando importar, pode usar:"
8945
8946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
8950 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
8951 "found via a Z39.50 search."
8952 msgstr ""
8953 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
8954 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
8955 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50."
8956
8957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:29
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
8961 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
8962 "MARC record found via a Z39.50 search. "
8963 msgstr ""
8964 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
8965 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
8966 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50. "
8967
8968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
8972 "required' to 'Yes'"
8973 msgstr ""
8974 "Se deseja que o leitor receba avisos de atraso, defina 'Aviso de atraso' "
8975 "para 'Sim'"
8976
8977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
8978 #, c-format
8979 msgid ""
8980 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
8981 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
8982 msgstr ""
8983 "Se trabalha num sistema multi-bibliotecas pode transferir exemplar de uma "
8984 "biblioteca para outra usando a ferramenta de transferências. Para transferir "
8985 "um exemplar"
8986
8987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:49
8988 #, c-format
8989 msgid ""
8990 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
8991 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
8992 "branches' to show it for all libraries."
8993 msgstr ""
8994 "Se deseja apenas que este atributo seja usado por bibliotecas especificas "
8995 "pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de bibliotecas'. "
8996 "Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as bibliotecas."
8997
8998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
8999 #, c-format
9000 msgid ""
9001 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9002 "'Restricted' flag "
9003 msgstr ""
9004 "Se deseja bloquear um leitor de uma biblioteca basta definir a condição "
9005 "'Restrito' "
9006
9007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9008 #, c-format
9009 msgid ""
9010 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9011 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9012 msgstr ""
9013 "Se deseja catalogar registos analíticos no Koha primeiro deve actualizar a "
9014 "preferência do sistema EasyAnalyticalRecords para 'Mostrar'."
9015
9016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9020 "Vendor pull down menu"
9021 msgstr ""
9022 "Se desejar o fornecedor ao qual está a encomendar pode usar o menu "
9023 "fornecedor."
9024
9025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9026 #, c-format
9027 msgid ""
9028 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9029 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9030 "page."
9031 msgstr ""
9032 "Se desejar exportar a lista de códigos de barras dos exemplares devolvidos "
9033 "hoje, pode encontrar essa opção no menu 'Mais' no topo direito da página."
9034
9035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9039 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9040 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9041 "or log in at that library."
9042 msgstr ""
9043 "Se desejar limitar o relatório pode usar o menu existente no topo para "
9044 "limitar a uma localização específica de prateleira na biblioteca. Para ver "
9045 "atrasos com multas de outras bibliotecas tem que alterar a biblioteca ou "
9046 "entrar noutra biblioteca."
9047
9048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
9050 #, c-format
9051 msgid ""
9052 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9053 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9054 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9055 msgstr ""
9056 "Se deseja apenas que este valor autorizado seja usado por bibliotecas "
9057 "especificas pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de "
9058 "bibliotecas'. Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as "
9059 "bibliotecas."
9060
9061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9065 "Lists tool."
9066 msgstr ""
9067 "Se desejar unificar vário registos bibliográficos pode fazer a operação "
9068 "através das ferramentas das listas."
9069
9070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9071 #, c-format
9072 msgid ""
9073 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9074 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9075 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9076 "check out due to overdue items. "
9077 msgstr ""
9078 "Se você gostaria de impedir que um leitor da verificação de itens por causa "
9079 "dos seus itens atrasados, marque a caixa 'Excluir', isto vai colocar um "
9080 "anúncio no registo do leitor informando o bibliotecário que o patrão não "
9081 "pode conferir devido aos itens em atraso. "
9082
9083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9088 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9089 msgstr ""
9090 "Se desejar substituir todas as imagens de capa carregadas no passado, marque "
9091 "a caixa 'Substituir capas existentes' na secção de opções."
9092
9093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9097 "checkbox."
9098 msgstr ""
9099 "Se desejar ver mais detalhes marque a caixa de selecção 'Mostrar todos os "
9100 "detalhes'."
9101
9102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9106 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9107 "flag"
9108 msgstr ""
9109 "Se desejar que os técnicos verifiquem o endereço do leitor antes de "
9110 "emprestar exemplares ao mesmo, pode ver a condição 'Perdido sem endereço'"
9111
9112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9113 #, c-format
9114 msgid ""
9115 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9116 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9117 msgstr ""
9118 "Se desejar que o seu curso apareça publicamente a todos os leitores marque a "
9119 "caixa 'Ativo?' antes de guardar o seu novo curso."
9120
9121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9125 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9126 "'Show tags' at the top of the editor."
9127 msgstr ""
9128 "Se preferir que não apareça os números dos campos MARC pode alterar o valor "
9129 "da preferência de sistema hide_marc ou qualquer utilizador pode marcar a "
9130 "caixa 'Mostrar etiquetas' no topo do editor."
9131
9132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9136 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9137 msgstr ""
9138 "Se desejar excluir um subcampo especifico insira-o junto ao campo, 100a vai "
9139 "excluir apenas o subcampo 'a' do 100"
9140
9141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9145 msgstr ""
9146 "Se desejar excluir todos os subcampos do 200, por exemplo, apenas insira 200"
9147
9148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9149 #, c-format
9150 msgid ""
9151 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9152 "patron type from the 'Category' pull down"
9153 msgstr ""
9154 "Se desejar apenas mostrar este atributo em leitores de um tipo apenas "
9155 "escolha o tipo de leitor no menu de categoria"
9156
9157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9161 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9162 "button at the top of the patron record."
9163 msgstr ""
9164 "Se deseja pesquisar pelo leitor primeiro e depois pelo registo que deseja "
9165 "reserva, pode abrir o registo do leitor e clicar no botão 'Pesquisar para "
9166 "reservar' no topo do registo."
9167
9168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9169 #, c-format
9170 msgid ""
9171 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9172 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9173 msgstr ""
9174
9175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9179 "the email address that all replies will go to. "
9180 msgstr ""
9181
9182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9186 "you would like to export"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9190 #, c-format
9191 msgid ""
9192 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9193 "like to export"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9197 #, c-format
9198 msgid ""
9199 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9200 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9201 msgstr ""
9202 "Se desejar introduzir todos os feriados e depois copiar-los para outra "
9203 "biblioteca todos de uma vez use o menu de cópia abaixo do calendário"
9204
9205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9206 #, c-format
9207 msgid ""
9208 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9209 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9210 msgstr ""
9211 "Se permitir renovações pode controlar qual o período de empréstimo de uma "
9212 "renovação (nas unidades que escolher) na caixa 'Período de renovação'"
9213
9214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9215 #, c-format
9216 msgid ""
9217 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9218 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9219 msgstr ""
9220 "Se permitir renovações pode controlar o quanto antes da data de termino os "
9221 "leitores podem renovar os empréstimos na caixa 'Sem renovações antes'. "
9222
9223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9224 #, c-format
9225 msgid ""
9226 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9227 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9228 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9229 msgstr ""
9230
9231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9232 #, c-format
9233 msgid ""
9234 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9235 "confirm the hold "
9236 msgstr ""
9237 "Se está a devolver um exemplar que tem uma reserva sobre ele, aparecerá algo "
9238 "para confirmar a reserva "
9239
9240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9244 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9245 msgstr ""
9246 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva noutra biblioteca "
9247 "aparecerá algo para confirmar e transferir o documento "
9248
9249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9250 #, c-format
9251 msgid ""
9252 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9253 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9254 "will say so on the confirmation screen."
9255 msgstr ""
9256 "Se está a reservar vários exemplares será apresentado com a opção de próximo "
9257 "disponível para todos. Se nenhum exemplar estiver disponível será avisado de "
9258 "tal situação."
9259
9260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9261 #, c-format
9262 msgid ""
9263 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9264 "a Phone notification"
9265 msgstr ""
9266 "Se está a usar o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification pode definir uma "
9267 "notificação por Telefone"
9268
9269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9270 #, c-format
9271 msgid ""
9272 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9273 "profile."
9274 msgstr ""
9275 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9276
9277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9278 #, c-format
9279 msgid ""
9280 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9281 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9282 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9283 "delete or delete the biblio records."
9284 msgstr ""
9285 "Se o ficheiro (ou lista de códigos de barras ) tiver mais de 1000 códigos de "
9286 "barras, o sistema não poderá mostrar a lista dos exemplares. Poderá eliminar "
9287 "todos, mas não poderá eliminar exemplares específicos ou eliminar registos "
9288 "bibliográficos."
9289
9290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9291 #, c-format
9292 msgid ""
9293 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9294 "Issue information."
9295 msgstr ""
9296 "Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
9297 "suplementar."
9298
9299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9301 #, c-format
9302 msgid ""
9303 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9304 "profile."
9305 msgstr ""
9306 "Se as etiquetas estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9307
9308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9309 #, c-format
9310 msgid ""
9311 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9312 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9313 "Days' field "
9314 msgstr ""
9315 "Se a biblioteca multa os leitores suspendendo as suas contas pode inserir o "
9316 "número de dias que devem estar suspensos no campo 'Suspensão em dias' "
9317
9318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9319 #, c-format
9320 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9321 msgstr ""
9322 "Se à sua biblioteca é cobrado taxas, marque o seu Número de taxa como "
9323 "registado."
9324
9325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9326 #, c-format
9327 msgid ""
9328 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9329 "about options"
9330 msgstr ""
9331 "Se as palavras-passe já se encontram encriptadas, fale com o administrador "
9332 "do sistema sobre as opções existentes"
9333
9334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9335 #, c-format
9336 msgid ""
9337 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9338 "Expiry date will automatically be calculated"
9339 msgstr ""
9340 "Se o cartão de leitor expira (baseado nas configurações de categoria de "
9341 "leitor) a data de expiração será automaticamente calculada"
9342
9343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9344 #, c-format
9345 msgid ""
9346 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9347 "message stating how late your items are."
9348 msgstr ""
9349 "Se as transferências estão atrasadas verá uma mensagem identificado o quanto "
9350 "atrasado os exemplares estão."
9351
9352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9354 #, c-format
9355 msgid ""
9356 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9357 "Available (it will not cancel the hold)"
9358 msgstr ""
9359 "Ignorar a reservar vai deixar o estado do item como disponível, mas deixa o "
9360 "item em reserva (não cancela)"
9361
9362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9363 #, c-format
9364 msgid "Images must be under 500k in size."
9365 msgstr "Imagens tem que ter menos de 500KB."
9366
9367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9368 #, c-format
9369 msgid ""
9370 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9371 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9372 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9373 msgstr ""
9374 "Imagens carregas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
9375 "esquemas de cartões de leitor. Está limitada a tantas imagens para carregar "
9376 "quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
9377
9378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9379 #, c-format
9380 msgid "Import Quotes"
9381 msgstr "Importar frases"
9382
9383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:388
9384 #, c-format
9385 msgid "Import patron data"
9386 msgstr "Importar dados dos leitores"
9387
9388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9389 #, c-format
9390 msgid ""
9391 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9392 "options are here for future development."
9393 msgstr ""
9394 "Importar Quis dizer? apenas funciona no OPAC no momento. Opções para o "
9395 "interface dos técnicos existe para desenvolvimentos futuros."
9396
9397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:95
9398 #, c-format
9399 msgid ""
9400 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9401 "not be able to be closed"
9402 msgstr ""
9403 "Importante: Um cesto com pelo menos um item marcado com 'preço incerto' não "
9404 "pode ser fechado"
9405
9406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9407 #, c-format
9408 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9409 msgstr ""
9410 "Importante: Um orçamento deve ser definido antes de um fundo pode ser criado."
9411
9412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9413 #, fuzzy, c-format
9414 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9415 msgstr ""
9416 "Um endereço IP é necessário de a preferência AutoLocation estiver activa"
9417
9418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9422 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9423 msgstr ""
9424 "Importante: Um exemplar é considerado atrasado baseado no número de dias "
9425 "inserido na preferência do sistema TransfersMaxDaysWarning."
9426
9427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9431 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9432 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9433 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9434 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9435 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9436 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9437 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9438 msgstr ""
9439 "Importante: Necessita pelo menos de definir a regra de circulação por "
9440 "omissão. Esta regar deve ser definida para todos os tipos de documento, "
9441 "todas as bibliotecas e todas as categorias de leitor. Assim apanha todas as "
9442 "instâncias que não correspondem a outra regra. Quando estiver a emprestar e "
9443 "se não tiver uma regra para todos os casos, verá que os leitores ficam "
9444 "bloqueados a nível das reservas. Deve definir uma regra por omissão para "
9445 "evitar estes problemas com as reservas. O Koha precisa de saber qual a regra "
9446 "a usar."
9447
9448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9449 #, c-format
9450 msgid ""
9451 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9452 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9453 "field, you need to choose one or the other."
9454 msgstr ""
9455 "Importante: Neste momento apenas pode mapear 1 campo MARC para 1 campo Koha. "
9456 "Isto significa que não pode mapear o campo 100a e o 700a para o campo autor "
9457 "do Koha, pois precisa de escolher um dos dois."
9458
9459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9464 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9465 msgstr ""
9466 "Importante: Valor autorizado está limitado a 80 caracteres e não pode ter "
9467 "espaços ou caracteres especiais sem ser o underscore ou hífens."
9468
9469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
9470 #, fuzzy, c-format
9471 msgid ""
9472 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
9473 "notices are sent to and from the right address"
9474 msgstr ""
9475 "Tenha a certeza que inseriu um email para a biblioteca para que os avisos "
9476 "sejam enviados do endereço correcto"
9477
9478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9482 "database. Changes made here are permanent."
9483 msgstr ""
9484 "Importante: Antes de usar esta ferramenta é recomendado realizar uma cópia à "
9485 "base de dados. As alterações feitas são permanentes."
9486
9487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9491 "underscores and hyphens in it."
9492 msgstr ""
9493 "Importante: Categoria não pode ter espaços ou caracteres especais sem ser o "
9494 "underscore ou hifens."
9495
9496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9497 #, c-format
9498 msgid ""
9499 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9500 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9501 msgstr ""
9502 "Importante: Formato de datas devem correspondem à preferência do sistema e "
9503 "devem ser completadas com zeros, e.g. '01/02/2008'."
9504
9505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9506 #, c-format
9507 msgid ""
9508 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9509 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9510 msgstr ""
9511 "Importante: Não insira símbolos neste campo, apenas número e pontos decimais "
9512 "(ex. $5.00 deve ser introduzido com 5 ou 5.00)"
9513
9514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
9515 #, c-format
9516 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9517 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais (sem símbolos de moeda)."
9518
9519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9520 #, c-format
9521 msgid ""
9522 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9523 "significant amount of time to run."
9524 msgstr ""
9525 "Importante: Para bibliotecas com uma base enorme de leitores, o relatório "
9526 "pode demorar algum tempo a terminar."
9527
9528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:141
9529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9533 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9534 msgstr ""
9535 "Importante: Se a preferência de sistema AutomaticItemReturn estiver definida "
9536 "para transferir automaticamente os exemplares para a biblioteca de origem, o "
9537 "aviso não aparece"
9538
9539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9540 #, c-format
9541 msgid ""
9542 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9543 "in it."
9544 msgstr ""
9545 "Importante: Se o campo é obrigatório não pode limpar os valores do mesmo."
9546
9547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
9548 #, c-format
9549 msgid ""
9550 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9551 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9552 "MaxFinesystem preference."
9553 msgstr ""
9554 "Importante: Se este campo é deixado em branco então o sistema não põe um "
9555 "limite nas multas que o exemplar pode ter. Um montante máximo de multa pode "
9556 "ser definido com a preferência MaxFinesystem."
9557
9558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9562 "running you will see no data on this report."
9563 msgstr ""
9564 "Importante: Se não deseja cobrar multas ou não tem a tarefa de cálculo de "
9565 "multas a correr não verá nenhuns dados neste relatório."
9566
9567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9568 #, c-format
9569 msgid ""
9570 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9571 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9572 msgstr ""
9573 "Importante: Se não definir uma margem esquerda para o texto no modelo, uma "
9574 "margem de 3/16 polegadas será aplicada por omissão."
9575
9576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9580 "member), a delay value is required."
9581 msgstr ""
9582 "Importante: Se deseja que o Koha desencadeie uma acção (enviar uma carta por "
9583 "exemplo), um valor de atraso é necessário."
9584
9585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9586 #, c-format
9587 msgid ""
9588 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9589 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9590 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9591 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9592 msgstr ""
9593 "Importante: Em adição a usar qualquer código de valor autorizado para gerar "
9594 "a lista, pode também usar os seguintes valores: bibliotecas (branches), "
9595 "tipos de documentos (itemtypes) e categorias de leitor (categorycode). Por "
9596 "exemplo uma listagem de bibliotecas será gerada como isto &lt;&lt;Biblioteca|"
9597 "branches&gt;&gt;"
9598
9599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9600 #, c-format
9601 msgid ""
9602 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9603 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9604 "view the staff interface."
9605 msgstr ""
9606 "Importante: Para que um técnico consiga se autentica na interface dos "
9607 "técnicos necessita (pelo menos) de ter permissões adequadas ('catalogue') de "
9608 "forma a se autenticar."
9609
9610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9614 "to set that patron category to require overdue notices."
9615 msgstr ""
9616 "Importante: Para ter avisos de atraso enviados para os seus leitores, "
9617 "precisa definir que a categoria de leitor exige avisos de atraso."
9618
9619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:19
9620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
9621 #, c-format
9622 msgid ""
9623 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9624 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9625 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9626 msgstr ""
9627 "Importante: É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão "
9628 "de registos. Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido "
9629 "excluído, o Koha vai apresentar os leitores com um erro no OPAC."
9630
9631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
9632 #, c-format
9633 msgid ""
9634 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9635 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9636 msgstr ""
9637 "Importante: Muitos dos scanners de códigos de barras enviam um pedido ao "
9638 "browser, e o botão 'Emprestar' é automaticamente carregado"
9639
9640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9641 #, c-format
9642 msgid ""
9643 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9644 "staff client"
9645 msgstr ""
9646 "Importante: Deve ser dada a todos os membros do staff para permitir a sua "
9647 "entrada na interface dos técnicos"
9648
9649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
9650 #, c-format
9651 msgid ""
9652 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9653 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9654 msgstr ""
9655 "Importante: Note que se a preferência de sistema AllowHoldPolicyOverride "
9656 "está atribuída para permitir, as políticas podem ser sobrepostas pelos "
9657 "técnicos."
9658
9659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9661 #, c-format
9662 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9663 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais neste campo"
9664
9665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9666 #, c-format
9667 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9668 msgstr "Importante: Apenas instalar plugins de fontes seguras."
9669
9670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
9671 #, c-format
9672 msgid ""
9673 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9674 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9675 "content&gt;&gt;"
9676 msgstr ""
9677 "Importante: Apenas os avisos de atraso tiram partido das tags &lt;item&gt;"
9678 "&lt;/item&gt; tags, todos os outros avisos referenciando exemplares "
9679 "necessitam de usar &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
9680
9681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
9682 #, c-format
9683 msgid ""
9684 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
9685 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
9686 msgstr ""
9687 "Importante: Avisos de atraso podem usar tags &lt;&lt;items.content&gt;&gt;, "
9688 "ou usar &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para mostrar todas as tags."
9689
9690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
9691 #, c-format
9692 msgid ""
9693 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
9694 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
9695 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
9696 "checks as one may desire."
9697 msgstr ""
9698 "Importante: Leitores com multas por pagar ou empréstimos não são guardados. "
9699 "Não são completamente removidos do sistema (movidos para a tabela "
9700 "deleted_borrowers), mas esta ferramenta não fornece tantas opções como "
9701 "desejado."
9702
9703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
9704 #, c-format
9705 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
9706 msgstr ""
9707 "Importante: Necessita que a preferência de sistema "
9708 "EnhancedMessagingPreferences esteja activa"
9709
9710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
9711 #, c-format
9712 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
9713 msgstr "Importante: Necessita da permissão de leitores acima"
9714
9715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
9719 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
9720 msgstr ""
9721 "Importante: A 'palavra-passe' deve ser guardada em texto, e será convertida "
9722 "para uma hash Bcrypt (se as suas palavras-passe já se encontram encriptadas "
9723 "fale com o administrador de sistema sobre as diferentes opções)."
9724
9725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
9726 #, c-format
9727 msgid ""
9728 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
9729 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
9730 "prices for that vendor."
9731 msgstr ""
9732 "Importante: A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada "
9733 "ao fornecedor para que possa ver todos os itens na encomenda com preços "
9734 "incertos para esse fornecedor."
9735
9736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
9737 #, c-format
9738 msgid ""
9739 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
9740 "does not contain a valid value."
9741 msgstr ""
9742 "Importante: A anonimização irá flhar se a preferência AnonymousPatron não "
9743 "conter uma data válida."
9744
9745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
9746 #, c-format
9747 msgid ""
9748 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
9749 "letters)"
9750 msgstr ""
9751 "Importante: O código da categoria é limitado a 10 caracteres (números ou "
9752 "letras)"
9753
9754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
9755 #, c-format
9756 msgid ""
9757 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
9758 "match valid entries in your database."
9759 msgstr ""
9760 "Importante: Os campos 'branchcode' e 'categorycode' são necessários e devem "
9761 "corresponder a entradas válidas na base de dados."
9762
9763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
9764 #, c-format
9765 msgid ""
9766 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
9767 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
9768 "work as well."
9769 msgstr ""
9770 "Importante: Há um limite de 520K no tamanho da imagem carregada e recomenda-"
9771 "se que a imagem seja 200x300 pixeis, mas com imagens menores vai funcionar "
9772 "bem."
9773
9774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
9775 #, c-format
9776 msgid ""
9777 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
9778 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
9779 msgstr ""
9780 "Importante: Isto pode ser alterado para cada leitor individualmente, a "
9781 "configuração é apenas uma omissão para configurar mensagens para a categoria"
9782
9783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
9784 #, c-format
9785 msgid ""
9786 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
9787 "circulation related notices at this time."
9788 msgstr ""
9789 "Importante: Estas notas tags só funcionam nos avisos de atraso, e não "
9790 "noutros avisos de circulação."
9791
9792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
9793 #, c-format
9794 msgid ""
9795 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
9796 "library that the reserving staff member is from."
9797 msgstr ""
9798 "Importante: Essas políticas são baseadas na biblioteca do leitor, e não na "
9799 "biblioteca de origem da reserva."
9800
9801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
9802 #, c-format
9803 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
9804 msgstr "Importante: Estas preferências podem ser alteradas pelo leitor no OPAC"
9805
9806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
9807 #, c-format
9808 msgid ""
9809 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
9810 "patron's messaging preferences."
9811 msgstr ""
9812 "Importante: Estas preferências podem ser subscritas por mudanças individuais "
9813 "nas preferências de mensagem dos leitores."
9814
9815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
9816 #, c-format
9817 msgid ""
9818 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
9819 "categories"
9820 msgstr ""
9821 "Importante: Estas preferências irão subscrever qualquer submetida na "
9822 "categoria de leitor"
9823
9824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
9825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
9826 #, c-format
9827 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
9828 msgstr ""
9829 "Importante: Apenas pode ser definida como unidade diária, e não em horas"
9830
9831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
9832 #, c-format
9833 msgid ""
9834 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
9835 msgstr ""
9836 "Importante: Este campo está limitado a 10 caracteres (número e letras apenas)"
9837
9838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
9839 #, c-format
9840 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
9841 msgstr "Importante: Esta permissão não controla nada neste momento."
9842
9843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
9844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
9845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:32
9846 #, c-format
9847 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
9848 msgstr ""
9849 "Importante: Esta configuração não pode ser modificada após o atributo ser "
9850 "definido"
9851
9852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
9853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
9854 #, c-format
9855 msgid ""
9856 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
9857 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
9858 msgstr ""
9859 "Importante: Este valor só pode ser verificado se BorrowerMandatoryField "
9860 "definir a data de nascimento como campo obrigatório no registo do leitor"
9861
9862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
9863 #, c-format
9864 msgid ""
9865 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
9866 "noItemTypeImages to 'Show' "
9867 msgstr ""
9868 "Importante: Para que as imagens dos tipos de documento apareçam no OPAC é "
9869 "necessário definir a preferência de sistema noItemTypeImages para 'Mostrar' "
9870
9871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
9872 #, c-format
9873 msgid ""
9874 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
9875 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
9876 msgstr ""
9877 "Importante: Valores dados a estados de perdido devem ser numéricos e não "
9878 "alfabéticos de forma a que os estados apareçam correctamente"
9879
9880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
9881 #, c-format
9882 msgid ""
9883 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
9884 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
9885 "front of the notice code for each branch."
9886 msgstr ""
9887 "Importante: Quando trabalhar com avisos de atraso pode desejar ter cada "
9888 "aviso para cada biblioteca com um código único. Pode usar o código da "
9889 "biblioteca em frente do código do aviso para cada biblioteca."
9890
9891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
9892 #, c-format
9893 msgid ""
9894 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
9895 "to enter an owner as well as choose a restriction"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:13
9899 #, c-format
9900 msgid ""
9901 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
9902 "not be before today's date."
9903 msgstr ""
9904 "Importante: Não pode inserir um contrato retrospectivamente. A data de fim "
9905 "não pode ser inferior ao dia de hoje."
9906
9907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
9908 #, c-format
9909 msgid ""
9910 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
9911 "enter either one or the other."
9912 msgstr ""
9913 "Importante: Não pode inserir um limite mensal e uma data ao mesmo tempo. Tem "
9914 "que escolher uma opção."
9915
9916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:73
9917 #, c-format
9918 msgid ""
9919 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
9920 "to work."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:46
9924 #, c-format
9925 msgid ""
9926 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
9927 "import."
9928 msgstr ""
9929 "Importante: os valores autorizados não são confirmados durante a importação "
9930 "em lote de leitores."
9931
9932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
9933 #, c-format
9934 msgid "Importing Patrons"
9935 msgstr "Importar leitores"
9936
9937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
9938 #, c-format
9939 msgid ""
9940 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
9941 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
9942 msgstr ""
9943 "Em 'Data de publicação do primeiro número' você quer inserir a data da "
9944 "edição que você tem em sua mão, a data em que o padrão de predição vai "
9945 "começar"
9946
9947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:92
9948 #, c-format
9949 msgid ""
9950 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
9951 "can have checked out at one time"
9952 msgstr ""
9953 "Em 'Total empréstimos permitidos', digite o número total de itens que os "
9954 "usuários podem ter em seu puder ao mesmo tempo"
9955
9956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
9957 #, c-format
9958 msgid ""
9959 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
9960 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
9961 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
9962 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
9963 "attached."
9964 msgstr ""
9965 "No Koha o registo bibliográfico contem a informação principal relacionado "
9966 "com o material. Isto inclui informações como o título, autor, ISBN, etc. "
9967 "Esta informação é guardada no Koha em MARC (diferente tipos de MARC são "
9968 "suportados pelo Koha). Assim que essa informação é guardada, é possível "
9969 "associar exemplares."
9970
9971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
9972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
9973 #, c-format
9974 msgid ""
9975 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
9976 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
9977 "the record and import it"
9978 msgstr ""
9979 "Para além da ligação para importar à direita de cada título, pode também "
9980 "clicar no título no qual está interessado e aparecerá um menu com ligações "
9981 "para pré-visualizar o registo e importar-lo"
9982
9983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
9984 #, c-format
9985 msgid ""
9986 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
9987 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
9988 "that is entered into the system. To add a new category:"
9989 msgstr ""
9990 "Para além das categorias existentes que vêm por omissão com o Koha, os "
9991 "bibliotecários podem adicionar as suas próprias categorias de valores "
9992 "autorizados para controlar o que é inserido no sistema. Para adicionar uma "
9993 "nova categoria:"
9994
9995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
9996 #, c-format
9997 msgid ""
9998 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
9999 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10000 "Koha Wiki: "
10001 msgstr ""
10002 "Para além do assistente de relatório, você tem a opção de escrever o seu "
10003 "próprio relatório usando SQL. Para encontrar relatório escritos por outros "
10004 "utilizadores, visite a Koha Wiki: "
10005
10006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10007 #, fuzzy, c-format
10008 msgid ""
10009 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10010 "enter the new start and end date and save the budget."
10011 msgstr ""
10012 "Será presenteado com um formulário onde apenas precisa de inserir a nova "
10013 "data de início e fim e guardar o orçamento."
10014
10015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10016 #, c-format
10017 msgid ""
10018 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10019 "information"
10020 msgstr ""
10021 "Para reivindicar edições em falta e tardias você precisa de digitar as "
10022 "informações do fornecedor"
10023
10024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10025 #, c-format
10026 msgid ""
10027 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10028 "subfields are stored into an arrayref"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10032 #, c-format
10033 msgid ""
10034 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10035 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10036 msgstr ""
10037 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
10038 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
10039
10040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10041 #, c-format
10042 msgid ""
10043 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10044 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10045 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10046 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10047 "Barcode' option."
10048 msgstr ""
10049 "A fim de mostrar o código de barras e o número do cartão de leitor é "
10050 "necessário verificar a opção 'Imprimir Número do cartão como código de "
10051 "barras'. Isto irá transformar o número do cartão de leitor num código de "
10052 "barras."
10053
10054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10055 #, c-format
10056 msgid ""
10057 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10058 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10059 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10060 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10061 "will be presented with a warning message."
10062 msgstr ""
10063 "Nalguns casos o leitor pode vir levantar um reservar para o seu parceiro. "
10064 "Neste caso você quer ter a certeza que a reserva é cancelada quando empresta "
10065 "o exemplar a outra pessoa. Quanto tenta emprestar um exemplar que está já em "
10066 "espera para outro leitor será apresentada uma mensagem de aviso."
10067
10068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10069 #, c-format
10070 msgid ""
10071 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10072 msgstr ""
10073 "No campo 'Tipo de categoria' escolha uma das seis principais categorias"
10074
10075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10076 #, c-format
10077 msgid ""
10078 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10079 "this field will contain"
10080 msgstr ""
10081 "No campo 'Descrição', insira uma longa explicação (texto livre) do que o "
10082 "campo pode conter"
10083
10084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:44
10085 #, c-format
10086 msgid ""
10087 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10088 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10089 "status."
10090 msgstr ""
10091 "No separador 'Informação de exemplar' pode inserir informação que será "
10092 "adicionada a cada exemplar encomendado como o tipo de documento, código de "
10093 "coleção e estado de empréstimo."
10094
10095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10096 #, c-format
10097 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10098 msgstr ""
10099 "No campo 'Tipo de documento', insira um código pequeno para o tipo de "
10100 "documento"
10101
10102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10103 #, c-format
10104 msgid ""
10105 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10106 "field "
10107 msgstr ""
10108 "No 'Código do tipo de atributo de leitor', insira o código para identificar "
10109 "este campo "
10110
10111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10112 #, c-format
10113 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10114 msgstr "Na caixa SQL coloque ou copie o SQL para o relatório"
10115
10116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10117 #, c-format
10118 msgid ""
10119 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10120 "report"
10121 msgstr ""
10122 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
10123 "relatório"
10124
10125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10126 #, c-format
10127 msgid ""
10128 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10129 "next to the title and on the search results."
10130 msgstr ""
10131 "No OPAC as imagens da capa aparecerão também no separador das imagens, assim "
10132 "como nos detalhes junto ao título e nos resultados de pesquisa."
10133
10134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10136 #, c-format
10137 msgid ""
10138 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10139 "results."
10140 msgstr ""
10141 "Na pesquisa de fornecedores, pode inserir qualquer parte do nome do "
10142 "fornecedor para obter resultados."
10143
10144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10145 #, c-format
10146 msgid ""
10147 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10148 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10149 msgstr ""
10150 "No exemplo acima, a biblioteca de Centerville permite que os leitores "
10151 "devolvam exemplares em todas as bibliotecas excepto na Liberty e na Franklim."
10152
10153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10154 #, c-format
10155 msgid ""
10156 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10157 "budget with numbers and decimals."
10158 msgstr ""
10159 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10160 "orçamento com números e decimais."
10161
10162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10164 #, c-format
10165 msgid ""
10166 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10167 msgstr ""
10168 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10169 "orçamento com números e decimais"
10170
10171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10172 #, c-format
10173 msgid ""
10174 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10175 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10176 msgstr ""
10177 "No centro do ecrã existe um simples formulário de carregamento, onde apenas "
10178 "escolhe o ficheiro no computador e fornece um nove de forma a reconhecer "
10179 "mais tarde."
10180
10181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10182 #, c-format
10183 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10184 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
10185
10186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
10187 #, c-format
10188 msgid ""
10189 "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values "
10190 "when cataloging"
10191 msgstr ""
10192 "No exemplo acima, o campo 504$a apresenta os valores autorizados MARC504 "
10193 "aquando da catalogação"
10194
10195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10196 #, c-format
10197 msgid ""
10198 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10199 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10200 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10201 "closed on this date."
10202 msgstr ""
10203 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
10204 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
10205 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
10206 "nessa data."
10207
10208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10209 #, c-format
10210 msgid ""
10211 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10212 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10213 "the option) "
10214 msgstr ""
10215 "No formulário que aparece acima do calendário, insira a informação de fecho "
10216 "(para mais informações em cada opção carregue em [?] à direita de cada uma "
10217 "delas) "
10218
10219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10220 #, c-format
10221 msgid ""
10222 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10223 msgstr "No formulário que aparece insira pelo menos a data a pesquisar."
10224
10225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10226 #, fuzzy, c-format
10227 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10228 msgstr "No formulário que aparece, insira o básico acerca do seu fundo."
10229
10230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10231 #, c-format
10232 msgid ""
10233 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10234 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10235 "database. "
10236 msgstr ""
10237 "No corpo da mensagem esteja a vontade para escrever a mensagem que acha "
10238 "ideal, usando os campos à esquerda para introduzir dados directamente da "
10239 "base de dados. "
10240
10241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10242 #, c-format
10243 msgid ""
10244 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10245 "details"
10246 msgstr ""
10247 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10248 "catálogo"
10249
10250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
10251 #, c-format
10252 msgid ""
10253 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10254 "details."
10255 msgstr ""
10256 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10257 "catálogo."
10258
10259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10260 #, c-format
10261 msgid ""
10262 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10263 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10264 "or renew it in one click."
10265 msgstr ""
10266 "Nos resultados verá todas as assinaturas que expiram antes da data que "
10267 "inseriram. A partir deste ponto podem ver a assinatura ou renovar com apenas "
10268 "um clique."
10269
10270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
10271 #, c-format
10272 msgid "Intranet"
10273 msgstr "Interface dos técnicos"
10274
10275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10276 #, c-format
10277 msgid "Inventory/Stocktaking"
10278 msgstr "Inventário/Balanço"
10279
10280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10282 #, c-format
10283 msgid "Invoices"
10284 msgstr "Facturas"
10285
10286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
10287 #, c-format
10288 msgid ""
10289 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10290 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10291 "but you know when it's going to arrive."
10292 msgstr ""
10293 "Irregular: O jornal não é \"regular\" mas é periódico. Sabemos que vem em "
10294 "Janeiro, depois em Outubro e Dezembro, não é regular mas sabe-se quando "
10295 "chega."
10296
10297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:77
10298 #, c-format
10299 msgid "Is a url "
10300 msgstr "É um URL "
10301
10302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10303 #, c-format
10304 msgid ""
10305 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10306 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10307 "for the serial you'd like to receive issues for"
10308 msgstr ""
10309 "Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
10310 "uma assinatura, use a caixa de busca na parte superior da página Periódicos "
10311 "para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber números"
10312
10313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10314 #, c-format
10315 msgid ""
10316 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10317 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10318 "the top of the list of patterns."
10319 msgstr ""
10320 "Pode também criar um novo padrão de numeração sem ter adicionado qualquer "
10321 "assinatura. Para adicionar um novo padrão carregue em 'Novo padrão de "
10322 "numeração' no topo da lista de padrões."
10323
10324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10325 #, c-format
10326 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10327 msgstr "Também aparece no menu principal debaixo das ligações dos módulos"
10328
10329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:17
10330 #, c-format
10331 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10332 msgstr "Também será uma opção aquando da criação de um cesto."
10333
10334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10335 #, c-format
10336 msgid ""
10337 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10338 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10339 msgstr ""
10340 "O seu comportamento é controlado pelas preferências de sistema "
10341 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
10342
10343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10344 #, c-format
10345 msgid "Item Circulation Alerts"
10346 msgstr "Avisos de empréstimo"
10347
10348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10349 #, c-format
10350 msgid "Item Details"
10351 msgstr "Detalhes do exemplar"
10352
10353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:120
10354 #, c-format
10355 msgid "Item Hold Policies"
10356 msgstr "Políticas de Reserva"
10357
10358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
10359 #, fuzzy, c-format
10360 msgid "Item Search"
10361 msgstr "Detalhes do exemplar"
10362
10363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10364 #, c-format
10365 msgid "Item Specific Circulation History"
10366 msgstr "Histórico do Empréstimo"
10367
10368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10369 #, c-format
10370 msgid "Item Types"
10371 msgstr "Tipos de documento"
10372
10373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
10374 #, c-format
10375 msgid "Item already checked out to this patron"
10376 msgstr "Exemplar já emprestado a este leitor"
10377
10378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
10379 #, c-format
10380 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10381 msgstr "Exemplar a ser emprestado está marcado como 'perdido' "
10382
10383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
10384 #, c-format
10385 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10386 msgstr "Exemplar a ser emprestado não é recomendado para leitores desta idade"
10387
10388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
10389 #, c-format
10390 msgid ""
10391 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10392 "criteria"
10393 msgstr ""
10394 "Exemplar a ser emprestado atende aos critérios de preferência de sistema "
10395 "decreaseLoanHighHolds"
10396
10397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
10398 #, c-format
10399 msgid "Item cannot be renewed "
10400 msgstr "Exemplar não pode ser renovado "
10401
10402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10403 #, c-format
10404 msgid "Item checked out to another patron"
10405 msgstr "Exemplar emprestado a outro leitor"
10406
10407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:104
10408 #, c-format
10409 msgid "Item floats "
10410 msgstr "Exemplar flutuante "
10411
10412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10416 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
10417 "checked in at another library"
10418 msgstr ""
10419 "Exemplar flutuante: O exemplar não será transferido da biblioteca onde foi "
10420 "feia a devolução, irá manter-se na mesma até que seja transferido "
10421 "manualmente ou devolvido noutra biblioteca"
10422
10423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
10424 #, c-format
10425 msgid "Item not for loan"
10426 msgstr "Exemplar não emprestável"
10427
10428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10429 #, c-format
10430 msgid "Item on hold for someone else"
10431 msgstr "Exemplar reservado por outra pessoa"
10432
10433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10434 #, c-format
10435 msgid "Item returns home"
10436 msgstr "Exemplar retorna à origem"
10437
10438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
10439 #, c-format
10440 msgid ""
10441 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10442 "to its home library "
10443 msgstr ""
10444 "Exemplar retorna à origem: Ao devolver o exemplar o bibliotecário terá que "
10445 "transferir o exemplar para a biblioteca de origem "
10446
10447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
10448 #, c-format
10449 msgid "Item returns to issuing library"
10450 msgstr "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo"
10451
10452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10453 #, c-format
10454 msgid ""
10455 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10456 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10457 msgstr ""
10458 "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo: Ao devolver o exemplar o "
10459 "bibliotecário terá que transferir o exemplar para a biblioteca onde foi "
10460 "emprestado "
10461
10462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
10463 #, c-format
10464 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10465 msgstr "Exemplar deve estar na prateleira com uma reserva à espera para alguém"
10466
10467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10468 #, c-format
10469 msgid ""
10470 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10471 "can be used in any way that works for your library."
10472 msgstr ""
10473 "Tipos de documento normalmente refere-se ao tipo de material (livro, CD, "
10474 "DVD, etc), mas pode ser usado de qualquer forma na sua biblioteca."
10475
10476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10477 #, c-format
10478 msgid "Items can be edited in several ways."
10479 msgstr "Exemplares podem ser editar de várias formas."
10480
10481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10482 #, c-format
10483 msgid ""
10484 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10485 "'Attach item' option"
10486 msgstr ""
10487 "Exemplares podem ser movidos de um registo para outro usando a opção 'Ligar "
10488 "exemplar'"
10489
10490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
10491 #, c-format
10492 msgid ""
10493 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
10494 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
10495 "hours) entered in this box."
10496 msgstr ""
10497 "Os exemplares pode ser renovados a qualquer momento se o valor estiver "
10498 "vazio. Caso contrário apenas pode ser renovado se o empréstimo estiver antes "
10499 "do número em unidades (dias/horas) inserido na caixa."
10500
10501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
10502 #, c-format
10503 msgid ""
10504 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
10505 "checked out to patrons"
10506 msgstr ""
10507 "A opção 'Não emprestável' pode ser usada para os exemplares que não podem "
10508 "ser emprestados"
10509
10510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
10511 #, c-format
10512 msgid ""
10513 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
10514 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
10515 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
10516 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
10517 "at the top of the list."
10518 msgstr ""
10519 "Exemplares que estão como reservados na prateleira mais tempo que o "
10520 "permitido (baseado no valor da preferência ReservesMaxPickUpDelay) aparecem "
10521 "no separador 'Reservas terminadas', não sendo automaticamente canceladas."
10522
10523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
10524 #, c-format
10525 msgid "Items with no checkouts"
10526 msgstr "Exemplares nunca emprestados"
10527
10528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
10529 #, c-format
10530 msgid "Keyword to MARC Mapping"
10531 msgstr "Ligações Koha => MARC"
10532
10533 #. %1$s:  helpVersion 
10534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
10535 #, c-format
10536 msgid "Koha %s manual"
10537 msgstr "Manual Koha %s"
10538
10539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
10540 #, c-format
10541 msgid ""
10542 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
10543 "codes."
10544 msgstr ""
10545 "Koha permite organizar a colecção por tipos de documentos e códigos de "
10546 "colecção."
10547
10548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
10549 #, c-format
10550 msgid ""
10551 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
10552 "authorities."
10553 msgstr ""
10554 "O Koha pode oferecer opções 'Quis dizer?' em pesquisas baseadas em valores "
10555 "das autoridades."
10556
10557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
10558 #, c-format
10559 msgid ""
10560 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
10561 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
10562 msgstr ""
10563 "Koha permite enviar mensagem por email aos fornecedores se houve números em "
10564 "atraso. À esquerda na página principal do periódicos existe uma ligação para "
10565 "as 'Reclamações'"
10566
10567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
10569 #, c-format
10570 msgid ""
10571 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10572 "password unchanged."
10573 msgstr ""
10574 "O Koha não mostra palavras-chave. Deixe o campo vazio para não alterar a "
10575 "palavra-passe."
10576
10577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10578 #, c-format
10579 msgid ""
10580 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
10581 "to, edit or delete."
10582 msgstr ""
10583 "O Koha tem uma lista por omissão de servidores Z39.50/SRU definida que pode "
10584 "editar e adicionar/remover elementos."
10585
10586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10587 #, c-format
10588 msgid ""
10589 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10590 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10591 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10592 "purposes."
10593 msgstr ""
10594 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registo "
10595 "bibliográfico e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus registos "
10596 "a bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para cópias de segurança."
10597
10598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10599 #, c-format
10600 msgid ""
10601 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
10602 msgstr "O Koha possui vários modelos de autoridade necessários já instalados."
10603
10604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
10605 #, c-format
10606 msgid "Koha database schema"
10607 msgstr "Esquema da base de dados do Koha"
10608
10609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
10610 #, c-format
10611 msgid ""
10612 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
10613 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
10614 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10615 "not changed afterwards."
10616 msgstr ""
10617 "O Koha tem uma lista extensa de preferências de sistema, que permitem "
10618 "controlar as várias ferramentas do Koha e se elas estão activas no servidor "
10619 "ou não. São configuradas normalmente uma vez e não são mais alteradas."
10620
10621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10622 #, c-format
10623 msgid ""
10624 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10625 "for instance, 'Lost.'"
10626 msgstr ""
10627 "O Koha vem com algumas categorias e valores pré definidos que a biblioteca "
10628 "pode usar, como 'Perdido'."
10629
10630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
10631 #, c-format
10632 msgid ""
10633 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
10634 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
10635 msgstr ""
10636 "O Koha é desenvolvido e suportado por um conjunto largo de programadores de "
10637 "todo o mundo. Obrigado a todos eles, bem como às bibliotecas que suportam o "
10638 "Koha"
10639
10640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
10641 #, c-format
10642 msgid ""
10643 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10644 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
10645 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
10646 "version."
10647 msgstr ""
10648 "O Koha é um programa livre; pode distribuir-lo e/ou modificar-lo de acordo "
10649 "com os termos da GNU General Public License publicada pela Free Software "
10650 "Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
10651 "posterior."
10652
10653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
10654 #, c-format
10655 msgid ""
10656 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
10657 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
10658 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
10659 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
10660 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
10661 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
10662 msgstr ""
10663 "Koha é multi-MARC compatível. Então, não sabe o que 245$n significa, nem o "
10664 "200$f (dois campo que representam o título em UNIMARC e MARC21). Assim, "
10665 "nesta lista, você pode &quot;mapear&quot; um subcampo MARC para seu "
10666 "significado. O Koha mantém constantemente a coerência entre um subcampo e o "
10667 "seu significado. Quando o usuário deseja pesquisar no \"título\", esta "
10668 "ligação é usado para encontrar o que é pesquisado (245 se você estiver "
10669 "MARC21, 200 se você estiver UNIMARC)."
10670
10671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
10672 #, c-format
10673 msgid ""
10674 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
10675 "duplication."
10676 msgstr ""
10677 "Koha guarda um registo de todas as frequências de publicações para fácil "
10678 "gestão e duplicação."
10679
10680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:97
10681 #, c-format
10682 msgid "Koha link "
10683 msgstr "Ligação Koha "
10684
10685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
10686 #, c-format
10687 msgid ""
10688 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
10689 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
10690 "the normalization process."
10691 msgstr ""
10692 "O Koha só tem uma 'Regra de normalização' que remove caracteres extra com as "
10693 "vírgulas e os pontos e virgulas. O valor inserido no campo é irrelevante "
10694 "para o processo de normalização."
10695
10696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
10697 #, c-format
10698 msgid "Koha reports library"
10699 msgstr "Biblioteca do relatório"
10700
10701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
10702 #, c-format
10703 msgid "Koha team"
10704 msgstr "Equipa Koha"
10705
10706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
10707 #, c-format
10708 msgid "Koha to MARC Mapping"
10709 msgstr "Ligação Koha => MARC"
10710
10711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
10712 #, c-format
10713 msgid ""
10714 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
10715 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
10716 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
10717 msgstr ""
10718 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
10719 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
10720 "carregando ficheiros de texto obtidos de um scanner portátil."
10721
10722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
10723 #, c-format
10724 msgid ""
10725 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
10726 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10727 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10728 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10729 "plugin work."
10730 msgstr ""
10731 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
10732 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
10733 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
10734 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
10735 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
10736
10737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
10738 #, c-format
10739 msgid ""
10740 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
10741 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
10742 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
10743 msgstr ""
10744 "Os dados são guardados numa base de dados MySQL o que significa que os "
10745 "bibliotecário podem gerar qualquer relatório que desejam usando o assistente "
10746 "de relatórios ou escrevendo o próprio SQL."
10747
10748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
10749 #, c-format
10750 msgid ""
10751 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
10752 "interface and circulation receipts."
10753 msgstr ""
10754 "O módulo de notícias do Koha permite os técnicos postar notícias no OPAC e "
10755 "na interface dos técnicos."
10756
10757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
10758 #, c-format
10759 msgid ""
10760 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
10761 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10762 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10763 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10764 "plugin work."
10765 msgstr ""
10766 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
10767 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
10768 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
10769 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
10770 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
10771
10772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
10773 #, c-format
10774 msgid ""
10775 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
10776 "are two main types of reports: "
10777 msgstr ""
10778 "O módulo de relatório do Koha permite obter dados do sistema. Existem dois "
10779 "tipos principais de relatórios: "
10780
10781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
10782 #, c-format
10783 msgid "L = For Librarians"
10784 msgstr "L = Para bibliotecários"
10785
10786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
10787 #, c-format
10788 msgid "L = Lost item"
10789 msgstr "L = Exemplar perdido"
10790
10791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
10792 #, c-format
10793 msgid "LCC"
10794 msgstr "LCC"
10795
10796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
10797 #, c-format
10798 msgid "LCDB"
10799 msgstr "LCDB"
10800
10801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
10802 #, c-format
10803 msgid ""
10804 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10805 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
10806 msgstr ""
10807 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10808 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
10809
10810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
10811 #, c-format
10812 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10813 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10814
10815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
10816 #, c-format
10817 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
10818 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
10819
10820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
10821 #, c-format
10822 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
10823 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov:210 LCDB"
10824
10825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
10826 #, c-format
10827 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10828 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10829
10830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
10831 #, c-format
10832 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
10833 msgstr "LR = Exemplar perdido devolvido/pago"
10834
10835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
10836 #, c-format
10837 msgid "Label Creator"
10838 msgstr "Etiquetas"
10839
10840 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
10841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
10842 #, fuzzy, c-format
10843 msgid "Language=%s "
10844 msgstr "Idiomas"
10845
10846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
10847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
10848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
10849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
10850 #, c-format
10851 msgid "Layouts"
10852 msgstr "Esquemas"
10853
10854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
10855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
10856 #, c-format
10857 msgid ""
10858 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
10859 "manual."
10860 msgstr ""
10861 "Aprenda mais sobre as Sugestões de aquisição no capítulo de Aquisições do "
10862 "manual."
10863
10864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
10865 #, c-format
10866 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
10867 msgstr "Aprenda mais sobre as Lista de Circulação neste manual"
10868
10869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
10870 #, fuzzy, c-format
10871 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
10872 msgstr "Aprenda mais sobre catalogação rápida neste manual."
10873
10874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
10875 #, c-format
10876 msgid ""
10877 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
10878 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
10879 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
10880 "not randomly, but by alphabetical order."
10881 msgstr ""
10882 "Deixar StaticHoldsQueueWeight vazio não é indicado de momento. Fazer isso "
10883 "vai causar que o script build_holds_queue ignore a preferência "
10884 "RandomizeHoldsQueueWeight, fazendo com que o script preencha as reservas de "
10885 "forma alfabética, e não de forma aleatória."
10886
10887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
10888 #, c-format
10889 msgid "Length: 0"
10890 msgstr "Tamanho: 0"
10891
10892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
10893 #, c-format
10894 msgid "Libraries &amp; Groups"
10895 msgstr "Bibliotecas &amp; Grupos"
10896
10897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
10901 "circulation events (check ins and check outs)."
10902 msgstr ""
10903 "As bibliotecas podem decidir se desejam que os seus leitores sejam "
10904 "notificados automaticamente nos eventos de circulação (empréstimos e "
10905 "devoluções)."
10906
10907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
10908 #, c-format
10909 msgid ""
10910 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
10911 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
10912 "proper system preferences:"
10913 msgstr ""
10914 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
10915 "datas de devolução. Pode usar o Calendário activando a respectiva "
10916 "preferência de sistema:"
10917
10918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
10919 #, c-format
10920 msgid ""
10921 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
10922 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
10923 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
10924 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
10925 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
10926 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
10927 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
10928 "Chapter 13 of AACR2."
10929 msgstr ""
10930 "As bibliotecas por vezes criam artigos de jornal e artigos em monografias e "
10931 "periódicos acessíveis aos leitores da biblioteca através de analíticos. A "
10932 "catalogação de analíticos cria registos bibliográficos separados para estes "
10933 "artigos, capítulos, secções, etc. encontrado dentro de um maior recurso, "
10934 "como um livro, um artigo em um jornal, jornal ou periódico. Na catalogação "
10935 "de analíticos, embora um registo separado seja criado para o título, não é "
10936 "fisicamente separado do registos hospedeiro. Saiba mais sobre analíticos no "
10937 "capítulo 13 do AACR2."
10938
10939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
10940 #, c-format
10941 msgid "Library Property Groups"
10942 msgstr "Grupo de propriedades da biblioteca"
10943
10944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
10945 #, c-format
10946 msgid "Library Transfer Limits"
10947 msgstr "Limites de transferência da biblioteca"
10948
10949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
10950 #, c-format
10951 msgid ""
10952 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
10953 "the pull down at the top of the page"
10954 msgstr ""
10955 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
10956 "escolhida na lista no topo da página"
10957
10958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
10959 #, c-format
10960 msgid "Licenses"
10961 msgstr "Licenças"
10962
10963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
10964 #, c-format
10965 msgid ""
10966 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
10967 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
10968 msgstr ""
10969 "Limitar a opção de transferir itens entre as biblioteca através da "
10970 "biblioteca de origem, a biblioteca de destino e o tipo de documento "
10971 "envolvido."
10972
10973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
10974 #, c-format
10975 msgid ""
10976 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
10977 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
10978 msgstr ""
10979 "Limitar o número de itens que um leitor pode ter em seu puder ao mesmo tempo "
10980 "através do número inserido no campo 'Empréstimo Permitidos'"
10981
10982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
10983 #, c-format
10984 msgid "Limit to a bib number range"
10985 msgstr "Limitar a um conjunto de números de registo"
10986
10987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
10988 #, c-format
10989 msgid "Limit to a call number range"
10990 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
10991
10992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
10993 #, c-format
10994 msgid "Limit to a specific item type"
10995 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
10996
10997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
10998 #, fuzzy, c-format
10999 msgid "Limit to a specific set of libraries"
11000 msgstr "Limitar a uma biblioteca"
11001
11002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11003 #, c-format
11004 msgid "Limit to an acquisition date range"
11005 msgstr "Limitar a um conjunto de datas de aquisição"
11006
11007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11008 #, c-format
11009 msgid ""
11010 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11011 "the category is for) "
11012 msgstr ""
11013 "Limitar a categoria a 10 caracteres (algo curto para fácil percepção do que "
11014 "a categoria se refere) "
11015
11016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:84
11017 #, c-format
11018 msgid "Link "
11019 msgstr "Ligação "
11020
11021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11022 #, c-format
11023 msgid "Lists"
11024 msgstr "Listas"
11025
11026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11027 #, c-format
11028 msgid "Local Use System Preferences"
11029 msgstr "Preferências do sistema"
11030
11031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11032 #, c-format
11033 msgid "Local Use:"
11034 msgstr "Uso local:"
11035
11036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11037 #, c-format
11038 msgid ""
11039 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11040 "librarians"
11041 msgstr ""
11042 "Bloquear um orçamento significa que os Fundos não podem ser modificados pelo "
11043 "técnicos"
11044
11045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11046 #, c-format
11047 msgid "Log viewer"
11048 msgstr "Visualização dos logs"
11049
11050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11051 #, c-format
11052 msgid "Logs:"
11053 msgstr "Logs:"
11054
11055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11056 #, c-format
11057 msgid "Lost items"
11058 msgstr "Exemplares perdidos"
11059
11060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11061 #, c-format
11062 msgid "M = Sundry"
11063 msgstr "M = Diversos"
11064
11065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11066 #, c-format
11067 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11068 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11069
11070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11071 #, c-format
11072 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11073 msgstr "Teste do modelo bibliográfico MARC"
11074
11075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11076 #, c-format
11077 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11078 msgstr "Modelos bibliográficos MARC"
11079
11080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11081 #, c-format
11082 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11083 msgstr "Subcampos dos modelos bibliográficos MARC"
11084
11085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11086 #, c-format
11087 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11088 msgstr "Campos dos modelos bibliográficos MARC"
11089
11090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11091 #, c-format
11092 msgid "MARC Modification Templates"
11093 msgstr "Modelos MARC de Modificação"
11094
11095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11096 #, c-format
11097 msgid "MARC Record Subfields"
11098 msgstr "Subcampos MARC"
11099
11100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11101 #, c-format
11102 msgid "MARC export"
11103 msgstr "Exportar MARC"
11104
11105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11106 #, c-format
11107 msgid "MARC import"
11108 msgstr "Importar MARC"
11109
11110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11111 #, c-format
11112 msgid "MARC21/NORMARC"
11113 msgstr "MARC21/NORMARC"
11114
11115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11116 #, c-format
11117 msgid "MARC21/USMARC"
11118 msgstr "MARC21/USMARC"
11119
11120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11121 #, c-format
11122 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11123 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11124
11125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11126 #, c-format
11127 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11128 msgstr ""
11129 "Assegure-se que o seu ficheiro TXT é um ficheiro de texto plano e não RTF."
11130
11131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:418
11132 #, c-format
11133 msgid "Manage CSV export profiles"
11134 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
11135
11136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11137 #, c-format
11138 msgid "Manage Images"
11139 msgstr "Gerir imagens"
11140
11141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11142 #, c-format
11143 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11144 msgstr "Gerir preferências do sistema (Painel de administração)"
11145
11146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11147 #, c-format
11148 msgid "Manage Staged MARC Records"
11149 msgstr "Gerir Registos MARC"
11150
11151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:234
11152 #, c-format
11153 msgid "Manage all budgets"
11154 msgstr "Gerir todos orçamentos"
11155
11156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:259
11157 #, c-format
11158 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11159 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos, independentemente das restrições"
11160
11161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:274
11162 #, c-format
11163 msgid "Manage budget planning"
11164 msgstr "Planeamento do orçamento"
11165
11166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:229
11167 #, c-format
11168 msgid "Manage budgets"
11169 msgstr "Gerir orçamentos"
11170
11171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
11172 #, c-format
11173 msgid "Manage circulation rules"
11174 msgstr "Gerir regras de circulação"
11175
11176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:244
11177 #, c-format
11178 msgid "Manage contracts"
11179 msgstr "Gerir contratos"
11180
11181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:249
11182 #, c-format
11183 msgid "Manage orders and basket groups"
11184 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos"
11185
11186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:254
11187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:264
11188 #, c-format
11189 msgid "Manage orders and baskets"
11190 msgstr "Gerir encomendas e cestos"
11191
11192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11193 #, c-format
11194 msgid "Manage patrons fines and fees"
11195 msgstr "Gerir multas dos leitores"
11196
11197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:269
11198 #, c-format
11199 msgid "Manage periods"
11200 msgstr "Gerir períodos"
11201
11202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:329
11203 #, c-format
11204 msgid "Manage routing lists"
11205 msgstr "Gerir listas de circulação"
11206
11207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11208 #, c-format
11209 msgid "Manage serial subscriptions"
11210 msgstr "Gerir assinaturas de periódicos"
11211
11212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
11213 #, c-format
11214 msgid ""
11215 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11216 "is used)"
11217 msgstr ""
11218 "Gerir assinaturas de qualquer biblioteca (apenas aplicável se "
11219 "IndependentBranches está em uso)"
11220
11221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:279
11222 #, c-format
11223 msgid "Manage vendors"
11224 msgstr "Gerir fornecedores"
11225
11226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:43
11227 #, c-format
11228 msgid "Managed in tab "
11229 msgstr "Usar no separador "
11230
11231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:424
11232 #, c-format
11233 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11234 msgstr ""
11235 "Gestão dos registos MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
11236 "importação."
11237
11238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11239 #, c-format
11240 msgid "Managing Holds"
11241 msgstr "Gestão de reservas"
11242
11243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:38
11244 #, c-format
11245 msgid "Mandatory "
11246 msgstr "Obrigatório "
11247
11248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11249 #, c-format
11250 msgid ""
11251 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11252 "amount."
11253 msgstr ""
11254 "Créditos manuais podem ser usados para pagar partes de multas, ou para "
11255 "perdoar uma multa."
11256
11257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11258 #, c-format
11259 msgid ""
11260 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11261 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11262 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11263 "period."
11264 msgstr ""
11265 "Tornar um orçamento activo torna-o usável quando se realiza encomendas no "
11266 "módulo de aquisições, mesmo que a encomenda seja colocada depois do termino "
11267 "do orçamento, permitindo guardar encomendas antigas."
11268
11269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11270 #, c-format
11271 msgid ""
11272 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11273 "the patron the replacement cost for that item"
11274 msgstr ""
11275 "Marcar um exemplar como perdido através da página de edição de exemplar "
11276 "colocará automaticamente uma multa no registo do leitor para o custo de "
11277 "substituição do exemplar"
11278
11279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11280 #, c-format
11281 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11282 msgstr "As concordâncias são definidas para determinar o campo a comparar"
11283
11284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11285 #, c-format
11286 msgid "Match threshold: 100"
11287 msgstr "Limite para correspondência: 100"
11288
11289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
11290 #, c-format
11291 msgid ""
11292 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
11293 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
11294 "versions."
11295 msgstr ""
11296
11297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11298 #, c-format
11299 msgid "Matchpoints (just the one):"
11300 msgstr "Concordância:"
11301
11302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:70
11303 #, c-format
11304 msgid "Max length "
11305 msgstr "Tamanho máximo "
11306
11307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
11308 #, c-format
11309 msgid "Merge authorities"
11310 msgstr "Unificar autoridades"
11311
11312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
11313 #, c-format
11314 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
11315 msgstr "Unificar registos bibliográficos usando listas"
11316
11317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
11318 #, c-format
11319 msgid "Merging items"
11320 msgstr "Unificar registos"
11321
11322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
11323 #, c-format
11324 msgid "Merging records"
11325 msgstr "Unificar registos"
11326
11327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
11328 #, c-format
11329 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
11330 msgstr ""
11331 "O assunto da mensagem irá aparecer na linha de assunto do email enviado"
11332
11333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:430
11334 #, c-format
11335 msgid "Moderate patron comments"
11336 msgstr "Moderar os comentários dos leitores"
11337
11338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:436
11339 #, c-format
11340 msgid "Moderate patron tags"
11341 msgstr "Moderar as etiquetas dos leitores"
11342
11343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
11344 #, c-format
11345 msgid "Modification Log"
11346 msgstr "Relatório de modificações"
11347
11348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
11349 #, c-format
11350 msgid "Modify CSV Profiles"
11351 msgstr "Modificar perfis CSV"
11352
11353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
11354 #, c-format
11355 msgid "Modify a set"
11356 msgstr "Modificar um conjunto"
11357
11358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:239
11359 #, c-format
11360 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
11361 msgstr "Modificar orçamento (não pode criar, mas pode modificar os existentes)"
11362
11363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
11364 #, c-format
11365 msgid "Modify holds priority"
11366 msgstr "Modificar prioridades de reservas"
11367
11368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
11369 #, c-format
11370 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
11371 msgstr "Mais &gt; Aquisições &gt; Números em atraso"
11372
11373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
11374 #, c-format
11375 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
11376 msgstr ""
11377 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Valores autorizados"
11378
11379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
11380 #, c-format
11381 msgid ""
11382 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11383 "&gt; finesCalendar "
11384 msgstr ""
11385 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
11386 "finesCalendar "
11387
11388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
11389 #, c-format
11390 msgid ""
11391 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11392 "&gt; useDaysMode "
11393 msgstr ""
11394 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
11395 "useDaysMode "
11396
11397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
11398 #, c-format
11399 msgid ""
11400 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
11401 "attribute types"
11402 msgstr ""
11403 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; Tipos "
11404 "de atributo do leitor"
11405
11406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
11407 #, c-format
11408 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
11409 msgstr "Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
11410
11411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
11412 #, c-format
11413 msgid "Most circulated items"
11414 msgstr "Documentos mais emprestados"
11415
11416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
11417 #, c-format
11418 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
11419 msgstr ""
11420 "Tipo de leitor mais comum, usualmente usado para uma categoria geral "
11421 "'Leitor'."
11422
11423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
11424 #, c-format
11425 msgid ""
11426 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
11427 "running:"
11428 msgstr ""
11429 "A maior parte das multas serão cobradas se a tarefa das multas estiver a "
11430 "correr:"
11431
11432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
11433 #, c-format
11434 msgid ""
11435 "Most importantly you want to make sure that all of the items from the two "
11436 "records are attached to the new record. To do this you want to make sure "
11437 "that all 952 files are selected before completing the merge."
11438 msgstr ""
11439 "O mais importante é que você quer ter certeza de que todos os itens dos dois "
11440 "registos são anexados ao novo registo. Para isso, você quer ter certeza de "
11441 "que todos os 952 arquivos são seleccionados antes de concluir a unificação."
11442
11443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
11444 #, c-format
11445 msgid "Moving items"
11446 msgstr "Mover exemplares"
11447
11448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
11449 #, c-format
11450 msgid "N = New card"
11451 msgstr "N = Novo cartão"
11452
11453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
11454 #, c-format
11455 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11456 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11457
11458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
11459 #, c-format
11460 msgid ""
11461 "NOTE: If you change this value you must ask your administrator to run misc/"
11462 "batchRebuildBiblioTables.pl."
11463 msgstr ""
11464 "NOTA: se deseja mudar algo na tabela contacte o administrado para correr o "
11465 "script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
11466
11467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
11468 #, c-format
11469 msgid ""
11470 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
11471 "the item"
11472 msgstr ""
11473 "NULL: significa que o leitor requisitou o primeiro disponível, e não "
11474 "escolheu nenhum exemplar"
11475
11476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
11477 #, c-format
11478 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
11479 msgstr "Nome da lista e o tipo de lista que é "
11480
11481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
11482 #, c-format
11483 msgid ""
11484 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
11485 "value:"
11486 msgstr ""
11487 "Novos valores autorizados pode ser adicionados a uma categoria existente ou "
11488 "nova. Para adicionar o valor:"
11489
11490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
11491 #, c-format
11492 msgid "News"
11493 msgstr "Notícias"
11494
11495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
11496 #, c-format
11497 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
11498 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
11499
11500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
11501 #, c-format
11502 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
11503 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
11504
11505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
11506 #, c-format
11507 msgid ""
11508 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
11509 "checked out"
11510 msgstr ""
11511 "Notícias nos recibos de circulação aparecem debaixo dos exemplares "
11512 "emprestados"
11513
11514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
11515 #, c-format
11516 msgid ""
11517 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
11518 "by a space (no commas) "
11519 msgstr ""
11520 "De seguida escolha quais os campos que deseja excluir da exportação "
11521 "separados por um espaço (sem vírgulas) "
11522
11523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
11524 #, c-format
11525 msgid ""
11526 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
11527 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
11528 msgstr ""
11529 "De seguida escolha se deseja colocar a reserva o próximo exemplar disponível "
11530 "ou num exemplar especifico ao clicar no botão junto a um exemplar individual."
11531
11532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:20
11533 #, c-format
11534 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
11535 msgstr ""
11536 "De seguida escolha o que fazer com os registos concordantes encontrados"
11537
11538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
11539 #, c-format
11540 msgid "Next choose what to skip when exporting "
11541 msgstr "De seguida escolha o que não vai exportado "
11542
11543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
11544 #, c-format
11545 msgid ""
11546 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
11547 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
11548 msgstr ""
11549 "De seguida escolha se o leitor pode renovar este tipo de documento, e em "
11550 "caso positivo insira o número de vezes que o podem renovar"
11551
11552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
11553 #, c-format
11554 msgid "Next enter the contact information "
11555 msgstr "Inserir as informações de contacto "
11556
11557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
11558 #, c-format
11559 msgid ""
11560 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
11561 msgstr ""
11562 "Por favor note se este esquema é para a frente ou para a traseira do cartão "
11563 "de leitor "
11564
11565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
11566 #, c-format
11567 msgid ""
11568 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
11569 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
11570 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
11571 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
11572 "within the staged file."
11573 msgstr ""
11574 "Perto de cada título existe uma caixa de seleção, marque os títulos que "
11575 "deseja encomendar, ou escolha 'Marcar todos' no topo. Dependendo das suas "
11576 "configurações na preferência MarcFieldsToOrder o Koha irá preencher o "
11577 "próximo ecrã com Quantity, Price, Fund, Statistic 1, e Statistic 2 "
11578 "encontrados do ficheiro."
11579
11580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
11581 #, c-format
11582 msgid ""
11583 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
11584 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
11585 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
11586 msgstr ""
11587 "Depois pode adicionar ações ao modelo preenchendo a caixa Ações. Por exemplo "
11588 "se está a carregar em lote ficheiros do seu fornecedor de Ebooks pode querer "
11589 "adicionar o tipo de documento EBOOK no 942$c."
11590
11591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
11592 #, c-format
11593 msgid ""
11594 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
11595 msgstr ""
11596 "De seguida pode escolher valores por omissão a aplicar a todos os leitores a "
11597 "importar "
11598
11599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
11600 #, c-format
11601 msgid ""
11602 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
11603 "repeatable. "
11604 msgstr "De seguida pode escolher se este evento é único ou pode ser repetido. "
11605
11606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
11607 #, c-format
11608 msgid ""
11609 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
11610 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
11611 "the OPACPrivacy system preference."
11612 msgstr ""
11613
11614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
11615 #, c-format
11616 msgid ""
11617 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
11618 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
11619 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
11620 msgstr ""
11621 "De seguida pode escolher o método de envio do aviso de atraso. Pode escolher "
11622 "desde Email, Feed, Telefone (se estiver a usar o serviço Tiva Talking Tech), "
11623 "Impressão ou SMS (se tiver definido o SMSSendDriver). "
11624
11625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
11626 #, c-format
11627 msgid ""
11628 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
11629 msgstr ""
11630 "De seguida pode escolhe se um novo exemplar é criado quando um número é "
11631 "recebeido"
11632
11633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:22
11634 #, c-format
11635 msgid ""
11636 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
11637 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
11638 msgstr ""
11639 "De seguida pode escolher importar ou não os dados do item encontrado nos "
11640 "registos MARC (se o ficheiro que está a carregar for um ficheiro "
11641 "bibliográfico)"
11642
11643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
11644 #, c-format
11645 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
11646 msgstr "De seguida pode costumizar um aviso para cada tipo possível de envio "
11647
11648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
11649 #, fuzzy, c-format
11650 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
11651 msgstr "Inserir as informações de contacto "
11652
11653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
11654 #, c-format
11655 msgid ""
11656 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
11657 msgstr ""
11658 "De seguida serão apresentadas as opções para a concordância de registo e da "
11659 "importação de exemplares "
11660
11661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
11662 #, c-format
11663 msgid ""
11664 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
11665 msgstr ""
11666 "De seguida terá que ter todos os instrutores do curso adicionados como "
11667 "leitores."
11668
11669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
11670 #, c-format
11671 msgid ""
11672 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
11673 "and Terms."
11674 msgstr ""
11675 "Terá que adicionar primeiro valores autorizados para Departamentos e Termos."
11676
11677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
11678 #, c-format
11679 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
11680 msgstr ""
11681 "De seguinda, a secção de configuração da biblioteca inclui configurações "
11682 "adicionais "
11683
11684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
11685 #, c-format
11686 msgid "Nicole Engard "
11687 msgstr "Nicole Engard "
11688
11689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
11690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:129
11691 #, c-format
11692 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
11693 msgstr "Reservas não permitidas: Nenhum leitor pode reservar este livro."
11694
11695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
11696 #, c-format
11697 msgid ""
11698 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
11699 "to keep track of your contact information within Koha."
11700 msgstr ""
11701 "Nenhum destes campos são necessário. Devem apenas ser introduzidos se "
11702 "desejar manter registo da sua informação de contacto no Koha."
11703
11704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
11705 #, c-format
11706 msgid "Normalization rule: Control-number"
11707 msgstr "Regra de normalização: Número de controlo"
11708
11709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
11710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
11711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
11712 #, c-format
11713 msgid "Note"
11714 msgstr "Nota"
11715
11716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
11717 #, c-format
11718 msgid ""
11719 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
11720 msgstr ""
11721
11722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
11723 #, c-format
11724 msgid ""
11725 "Note that the version number between parentheses following the module name "
11726 "is the required version; the installed version is in the next column."
11727 msgstr ""
11728 "Note que o número de versão entre parêntesis depois do nome do módulo é a "
11729 "versão necessária; a versão instalada está na coluna a seguir."
11730
11731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
11732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
11733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
11734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
11735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
11736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
11737 #, c-format
11738 msgid "Note:"
11739 msgstr "Nota:"
11740
11741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
11742 #, c-format
11743 msgid ""
11744 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
11745 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
11746 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
11747 "'XXX'."
11748 msgstr ""
11749 "Nota: Uma condição é verdade se o valor do subcampo correspondente é "
11750 "exactamente 'igual' ou 'não igual' ao definido em 'Valor'. Um registo com "
11751 "999$9 = 'XXX YYY' não pertence a um conjunto onde a condição é 999$9 = 'XXX'."
11752
11753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
11754 #, c-format
11755 msgid ""
11756 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
11757 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
11758 "suspension."
11759 msgstr ""
11760 "Nota: Se a preferência de sistema AutoResumeSuspendedHolds está definida "
11761 "para \"Não permitir\" então não terá a opção de colocar uma data de termino "
11762 "na suspensão da reserva."
11763
11764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
11765 #, c-format
11766 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
11767 msgstr "Nota: se a lista de preços e/ou preços na factura incluem taxas."
11768
11769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
11770 #, c-format
11771 msgid "Notes are for internal use."
11772 msgstr "Os campos de nota são para uso interno."
11773
11774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
11775 #, c-format
11776 msgid ""
11777 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
11778 "librarians know when to use this fund"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
11782 #, c-format
11783 msgid "Notices"
11784 msgstr "Avisos"
11785
11786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
11787 #, c-format
11788 msgid "Notices & slips"
11789 msgstr "Avisos & recibos"
11790
11791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
11792 #, c-format
11793 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
11794 msgstr "Configuração dos conjuntos OAI-PMH"
11795
11796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
11797 #, c-format
11798 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
11799 msgstr "Configuração dos mapeamentos dos conjuntos OAI-PMH"
11800
11801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
11802 #, c-format
11803 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
11804 msgstr "ODUE (Aviso de atraso) "
11805
11806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
11807 #, c-format
11808 msgid "OPAC"
11809 msgstr "OPAC"
11810
11811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
11812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
11813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
11814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
11815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
11816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
11817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
11818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
11819 #, c-format
11820 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
11821 msgstr "OPAC &gt; Entrar &gt; minhas mensagens"
11822
11823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
11824 #, c-format
11825 msgid "OPAC:"
11826 msgstr "OPAC:"
11827
11828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
11829 #, c-format
11830 msgid ""
11831 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
11832 "required fields"
11833 msgstr ""
11834 "Dos campos do formulário de grupo, apenas 'Código da categoria' e 'Nome' são "
11835 "os necessários"
11836
11837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
11838 #, c-format
11839 msgid ""
11840 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
11841 "information should be added to help with generating claim letters and "
11842 "invoices."
11843 msgstr ""
11844 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é necessário. O resto da "
11845 "informação deve ser adicionada para ajudar a geração de cartas e avisos de "
11846 "reclamação."
11847
11848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
11849 #, c-format
11850 msgid "Offline Circulation"
11851 msgstr "Circulação offline"
11852
11853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
11854 #, c-format
11855 msgid "Offline circulation"
11856 msgstr "Circulação offline"
11857
11858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
11859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
11860 #, c-format
11861 msgid ""
11862 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
11863 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
11864 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
11865 msgstr ""
11866 "Deslocamento descreve o que acontece quando toda a imagem está fora do "
11867 "centro vertical ou horizontalmente e fluência descreve uma condição em que a "
11868 "distância entre as etiquetas mudam em toda a página ou para cima e para "
11869 "baixo na página "
11870
11871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
11872 #, c-format
11873 msgid "Offset: 0"
11874 msgstr "Deslocamento: 0"
11875
11876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
11877 #, c-format
11878 msgid ""
11879 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
11880 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
11881 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
11882 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
11883 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
11884 msgstr ""
11885 "As vezes os técnicos necessitam de altear o estado de um exemplar para "
11886 "perdido ou danificado. Isto não implica a edição de todo os dados do "
11887 "exemplar. Clicando no código de barras na informação de empréstimo ou "
11888 "devolução irá reencaminhar para o sumário do exemplar. Também se pode ir "
11889 "para esse sumário carregando no separador 'Exemplares' à esquerda da página "
11890 "de detalhes de um registo."
11891
11892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
11893 #, c-format
11894 msgid ""
11895 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
11896 "comma (or tab) and then the image file name "
11897 msgstr ""
11898 "Em cada linha do ficheiro de texto insira o número de cartão do leitor, "
11899 "seguido de uma vírgula (ou tab) e o nome do ficheiro de imagem "
11900
11901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
11902 #, c-format
11903 msgid ""
11904 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
11905 "print out the data related to all items that are overdue."
11906 msgstr ""
11907 "Nos avisos de atrase tenha a certeza que usa &lt;&lt;items.content&gt;&gt; "
11908 "para imprimir os dados relacionados com todos os exemplares em atraso."
11909
11910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
11911 #, c-format
11912 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
11913 msgstr ""
11914 "No menu de circulação clique em 'Carregar ficheiro de circulação offline (."
11915 "koc)'"
11916
11917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
11918 #, c-format
11919 msgid ""
11920 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
11921 msgstr ""
11922 "No registo do fiador, todos as crianças e/ou profissionais serão listados"
11923
11924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
11925 #, c-format
11926 msgid ""
11927 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
11928 "permissions"
11929 msgstr ""
11930 "No registo de leitor carregue em 'Mais' e escolha 'Definir permissões' para "
11931 "alterar as permissões do leitor"
11932
11933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
11934 #, fuzzy, c-format
11935 msgid ""
11936 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
11937 "and choose to Duplicate budget"
11938 msgstr ""
11939 "No ecrã que lista o orçamento carregue no botão Editar no topo e escolha a "
11940 "opção Duplicar orçamento."
11941
11942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
11943 #, c-format
11944 msgid ""
11945 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
11946 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
11947 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
11948 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
11949 "'Export this basket as CSV' button."
11950 msgstr ""
11951 "Na página de sumário, existe a opção de editar a informação inserida sobre o "
11952 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cesto'. Para eliminar o cesto "
11953 "existe o botão 'Eliminar este cesto'. Pode também exportar o cesto para CSV "
11954 "com o botão 'Exportar o cesto em CSV'."
11955
11956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
11957 #, c-format
11958 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
11959 msgstr "Nesta página pode criar, modificar e eliminar conjuntos OAI-PMH"
11960
11961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
11962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
11963 #, c-format
11964 msgid ""
11965 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
11966 "this patron is on."
11967 msgstr ""
11968 "Neste separador poderá ver e editar as listas de circulação onde o leitor "
11969 "está."
11970
11971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
11972 #, c-format
11973 msgid ""
11974 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
11975 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
11976 msgstr ""
11977 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
11978 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
11979
11980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:55
11981 #, c-format
11982 msgid ""
11983 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
11984 "the patron record add/edit form"
11985 msgstr ""
11986 "Após adição, o atributo irá aparecer na lista de atributos e também no "
11987 "formulário de adicionar/editar um leitor"
11988
11989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
11990 #, c-format
11991 msgid ""
11992 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
11993 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
11994 "Koha."
11995 msgstr ""
11996 "Assim que todos os logs de circulação são carregados poderá marcar-los todos "
11997 "ou apenas seleccionar os que deseja processar no Koha."
11998
11999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
12000 #, c-format
12001 msgid ""
12002 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12003 "summary."
12004 msgstr ""
12005 "Assim que o item for adicionado ao cesto, um sumário do cesto será mostrado."
12006
12007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12009 #, c-format
12010 msgid ""
12011 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12012 "payment as reversed"
12013 msgstr ""
12014 "Assim que clicar uma nova linha será adicionada à conta, mostrando o "
12015 "pagamento como revertido"
12016
12017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12018 #, c-format
12019 msgid ""
12020 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12021 "screen under the 'Hold' tab."
12022 msgstr ""
12023 "Assim que confirmar a reserva, a mesma aparecerá no registo do leitor e no "
12024 "ecrã de empréstimo no separador 'Reservas'"
12025
12026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12027 #, c-format
12028 msgid ""
12029 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12030 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12031 "report and choosing 'Run'."
12032 msgstr ""
12033 "Assim que os relatórios forem guardados no Koha, pode correr-los indo à "
12034 "página de Relatórios guardados e clicando na ligação 'Correr' à direita de "
12035 "cada relatório."
12036
12037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12038 #, c-format
12039 msgid ""
12040 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12041 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12042 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12043 "it."
12044 msgstr ""
12045 "Após inserir todos os dados clique em 'Guardar relatório' e veja as opções "
12046 "para o correr. Quando um relatório é guardado, não tem que o recriar pois "
12047 "pode encontrar o relatório na página de relatório guardados de forma a "
12048 "correr-lo ou editar-lo."
12049
12050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12051 #, c-format
12052 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12053 msgstr "Assim que terminar aparecerá um sumário de todas as transacções"
12054
12055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12056 #, c-format
12057 msgid "Once finished, click 'Save'"
12058 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar'"
12059
12060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12062 #, c-format
12063 msgid ""
12064 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12065 msgstr ""
12066 "Assim que a selecção de frases está terminada, carregue no botão 'Eliminar "
12067 "frases'."
12068
12069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12070 #, c-format
12071 msgid ""
12072 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12073 "edit the quotes prior to saving them."
12074 msgstr ""
12075 "Assim que o ficheiro CSV foi carregado para uma tabela temporária editável, "
12076 "poderá editar as frases antes de guardar."
12077
12078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:15
12079 #, c-format
12080 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12081 msgstr ""
12082 "Após guardar o contracto o mesmo irá aparecer abaixo da informação do "
12083 "fornecedor."
12084
12085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12086 #, c-format
12087 msgid ""
12088 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12089 "edit the quote source and text."
12090 msgstr ""
12091 "Assim que a frase foi carregada para uma tabela temporária editável, poderá "
12092 "editar a fonte da frase e o texto."
12093
12094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12095 #, c-format
12096 msgid ""
12097 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12098 msgstr ""
12099 "Depois de carregar o ficheiro, será presenteado com uma mensagem de "
12100 "confirmação."
12101
12102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12103 #, c-format
12104 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12105 msgstr "Depois do ficheiro ser carregado, clique em processar o ficheiro"
12106
12107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12108 #, c-format
12109 msgid ""
12110 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12111 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12112 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12113 "the 'Remove' link to the right of their name."
12114 msgstr ""
12115 "Assim que o instrutor que deseja definir aparecer clique no nome e será "
12116 "adicionado. Pode repetir o processo para todos os instrutores do curso. Cada "
12117 "instrutor irá aparece acima da caixa de pesquisa e pode ser removido "
12118 "clicando na ligação 'Remover' à direita do seu nome."
12119
12120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12121 #, c-format
12122 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12123 msgstr ""
12124 "Assim que um exemplar é emprestado irá aparecerá abaixo da informação do "
12125 "leitor."
12126
12127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12128 #, c-format
12129 msgid ""
12130 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12131 "'Add to' menu at the top of the search results."
12132 msgstr ""
12133 "Assim que uma lista for guardada, a mesma estará acessível na página das "
12134 "listas ou no menu 'Adicionar a' no topo dos resultados de pesquisa."
12135
12136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12137 #, c-format
12138 msgid ""
12139 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12140 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12141 msgstr ""
12142 "Assim que o sistema estive novamente online visite a página de sincronização "
12143 "no módulo de circulação offline e clique em 'Carregar transações'"
12144
12145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12146 #, c-format
12147 msgid ""
12148 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12149 "the toolbar and the quotes will be saved."
12150 msgstr ""
12151 "Assim que estiver satisfeito com as frases, carregue no botão 'Guardar "
12152 "frases' na barra de ferramentas e as frases serão guardadas."
12153
12154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12155 #, c-format
12156 msgid ""
12157 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50 search window to search "
12158 "other libraries for the record in question."
12159 msgstr ""
12160 "Após escolher isso, aparecerá uma janela de pesquisa Z30.50 para pesquisa "
12161 "outras bibliotecas pelo registo em questão."
12162
12163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12164 #, c-format
12165 msgid ""
12166 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12167 "you will be presented with a list of these items."
12168 msgstr ""
12169 "Após filtrar as suas encomendas para mostrar apenas as atrasadas, aparecerá "
12170 "uma lista dos elementos em atraso."
12171
12172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12173 #, c-format
12174 msgid ""
12175 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12176 "page will list the items you have selected."
12177 msgstr ""
12178 "Assim que adicionar todos os exemplar carregue no butão 'Feito'. A página "
12179 "irá listar todos os exemplares que seleccionou."
12180
12181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12182 #, c-format
12183 msgid ""
12184 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12185 "'Update' button to save them to the list."
12186 msgstr ""
12187 "Assim que tiver todos os leitores que deseja adicionar pode clicar no botão "
12188 "'Atualizar' para os adicionar à lista."
12189
12190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
12191 #, c-format
12192 msgid ""
12193 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
12194 "a receipt by choosing one of two methods."
12195 msgstr ""
12196 "Após ter emprestado todos os exemplares desejados pelo leitor, é possível "
12197 "imprimir um recibo escolhendo um dos dois métodos."
12198
12199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
12200 #, c-format
12201 msgid ""
12202 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
12203 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
12204 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
12205 "the status you have chosen."
12206 msgstr ""
12207 "Assim que clicar em 'Submeter' a sugestão será movida para o separador "
12208 "correspondente. O estado também será actualizador na conta do leitor no OPAC "
12209 "e um aviso por email será enviado ao leitor usando o modelo que corresponde "
12210 "ao estado escolhido."
12211
12212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
12213 #, c-format
12214 msgid ""
12215 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12216 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
12217 "record will be deleted."
12218 msgstr ""
12219 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12220 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12221 "será eliminado."
12222
12223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
12224 #, c-format
12225 msgid ""
12226 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12227 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
12228 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
12229 msgstr ""
12230 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12231 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12232 "será eliminado."
12233
12234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:17
12235 #, c-format
12236 msgid ""
12237 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12238 "primary record will now show the data you chose for it, and the second "
12239 "record will be deleted."
12240 msgstr ""
12241 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12242 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12243 "será eliminado."
12244
12245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
12246 #, c-format
12247 msgid ""
12248 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
12249 "creating courses and adding titles to the reserve list."
12250 msgstr ""
12251 "Assim que completar a configuração das reservas de curso pode começar a "
12252 "adicionar cursos e adicionar títulos à lista de reservas."
12253
12254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
12255 #, c-format
12256 msgid ""
12257 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
12258 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12259 msgstr ""
12260 "Assim que configurar os seus conjuntos, tem que construir os mesmos. Isto "
12261 "pode ser feito invocando o misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12262
12263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
12264 #, c-format
12265 msgid ""
12266 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
12267 "appear next to the 'New profile' button."
12268 msgstr ""
12269 "Após ter criado pelo menos um perfil CSV uma opção para modificar os perfis "
12270 "CSV vai aparecer por debaixo do formulário de adição."
12271
12272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
12273 #, c-format
12274 msgid ""
12275 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
12276 "the data into Koha."
12277 msgstr ""
12278 "Assim que tiver criado o ficheiro, pode usar a ferramenta de importação de "
12279 "leitores para importar os dados para o Koha."
12280
12281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:59
12282 #, c-format
12283 msgid ""
12284 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
12285 "Accounting information."
12286 msgstr ""
12287 "Assim que inserir a informação do item, insira as informações da conta."
12288
12289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
12290 #, c-format
12291 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
12292 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
12293
12294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
12295 #, c-format
12296 msgid ""
12297 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
12298 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
12299 "date to today."
12300 msgstr ""
12301 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
12302 "seleccionar os itens que encontrar para que o sistema actualize a data de "
12303 "último acesso para hoje."
12304
12305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
12306 #, c-format
12307 msgid ""
12308 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
12309 "present you with the changed patron records."
12310 msgstr ""
12311 "Depois de fazer as alterações necessárias, pode carregar em 'Guardar' e o "
12312 "Koha irá mostrar os registos de leitor alterados."
12313
12314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
12315 #, c-format
12316 msgid ""
12317 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
12318 "items."
12319 msgstr ""
12320 "Depois de fazer as alterações necessárias serão mostrados os exemplares "
12321 "resultantes."
12322
12323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:61
12324 #, c-format
12325 msgid ""
12326 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
12327 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
12328 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
12329 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
12330 "Budget Y is the selected budget."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
12334 #, c-format
12335 msgid ""
12336 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
12337 "the top left of the editor."
12338 msgstr ""
12339 "Assim que proceder às alterações (via qualquer método) pode carregar em "
12340 "'Guardar' no topo esquerdo do editor."
12341
12342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
12343 #, c-format
12344 msgid ""
12345 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
12346 "brought to a list of your existing budgets."
12347 msgstr ""
12348 "Assim que terminar a edição, pode carregar no botão 'Guardar alterações'. "
12349 "Será mostrada a lista os orçamentos existentes."
12350
12351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
12352 #, c-format
12353 msgid ""
12354 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
12355 "right."
12356 msgstr ""
12357 "Assim que tiver guardado as alterações a nova biblioteca aparecerá no topo "
12358 "direito."
12359
12360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
12361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
12362 #, c-format
12363 msgid ""
12364 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
12365 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
12366 msgstr ""
12367 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
12368 "modelo para que use o perfil criado."
12369
12370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
12371 #, c-format
12372 msgid ""
12373 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12374 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12375 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12376 "merge."
12377 msgstr ""
12378 "Depois de ter seleccionado os registos que deseja unir, clique no botão "
12379 "'Unificar registos seleccionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
12380 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
12381 "excluído após a fusão."
12382
12383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
12384 #, c-format
12385 msgid ""
12386 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12387 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12388 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12389 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
12390 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
12391 msgstr ""
12392 "Depois de ter seleccionado os registos que deseja unir, clique no botão "
12393 "'Unificar registos seleccionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
12394 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
12395 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
12396 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
12397 "registo unificado use."
12398
12399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
12400 #, fuzzy, c-format
12401 msgid ""
12402 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
12403 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is set you "
12404 "should use that user to log in rather than the root user set up as part of "
12405 "installation."
12406 msgstr ""
12407 "Depois de ter criado categorias de leitor, você deve criar um novo usuário "
12408 "em &quot;Leitores&quot; com privilégios de super bibliotecário. Então use "
12409 "esse usuário para efectuar login em vez do usuário root configurado como "
12410 "parte da instalação."
12411
12412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
12413 #, c-format
12414 msgid ""
12415 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
12416 "using this tool."
12417 msgstr ""
12418 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
12419 "importação usando essa ferramenta."
12420
12421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
12422 #, c-format
12423 msgid ""
12424 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
12425 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
12426 msgstr ""
12427 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
12428 "carregue em 'Continuar'. Aparecerá uma lista dos leitores e as alterações "
12429 "que pode fazer."
12430
12431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
12432 #, c-format
12433 msgid ""
12434 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
12435 "'Continue.'"
12436 msgstr ""
12437 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
12438 "carregue em 'Continuar'."
12439
12440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
12441 #, c-format
12442 msgid ""
12443 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
12444 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
12445 "vendor."
12446 msgstr ""
12447 "Quando tiver a certeza que o cesto está completo, pode carregar em 'Fechar o "
12448 "cesto' para indicar que o cesto está completo e foi enviado ao fornecedor."
12449
12450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
12451 #, c-format
12452 msgid ""
12453 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
12454 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
12455 "add/edit items attached to the record "
12456 msgstr ""
12457 "Após terminar, carregue no botão de 'Guardar' no topo e escolha se deseja "
12458 "guardar e ver o registo bibliográfico que criou ou continuar para a adição/"
12459 "edição de exemplares associados ao registo. "
12460
12461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
12462 #, c-format
12463 msgid ""
12464 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
12465 "records that use this authority record will be updated."
12466 msgstr ""
12467 "Assim que proceder às alterações necessárias, simplesmente carregue em "
12468 "'Guardar' e todos os registos que usam esta autoridade são guardados."
12469
12470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
12471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
12472 #, c-format
12473 msgid ""
12474 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50 you "
12475 "will be presented with the form to continue cataloging"
12476 msgstr ""
12477 "Quando abrir um modelo vazio ou importar um registo via Z39.50 será mostrado "
12478 "o formulário para continuar a catalogação."
12479
12480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
12481 #, c-format
12482 msgid ""
12483 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
12484 "by following the instructions for editing subfields"
12485 msgstr ""
12486 "Assim que o modelo aparecer no ecrã pode editar ou eliminar cada campo "
12487 "seguindo as instruções para edição dos campos"
12488
12489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
12490 #, c-format
12491 msgid ""
12492 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
12493 "the list of Frameworks "
12494 msgstr ""
12495 "Quando o modelo for adicionado clique em 'Estrutura MARC' à sua direita na "
12496 "lista de modelos "
12497
12498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
12499 #, c-format
12500 msgid ""
12501 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
12502 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
12503 msgstr ""
12504 "Assim que as ações forem guardadas pode ver as mesma no topo do ecrã. As "
12505 "ações podem ser movidas usando as setas à esquerda das mesmas."
12506
12507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
12508 #, c-format
12509 msgid ""
12510 "Once your basket is created you are presented with several options for "
12511 "adding items to the order."
12512 msgstr ""
12513 "Assim que o cesto for criado aparecerão várias opções para adicionar itens à "
12514 "encomenda."
12515
12516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
12517 #, c-format
12518 msgid ""
12519 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
12520 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
12521 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
12522 msgstr ""
12523 "Uma vez que as alterações sejam feitas, clique no botão 'Guardar'. Se você "
12524 "gostaria de exportar os seus dados como um arquivo CSV, pode fazer isso "
12525 "inserindo o nome do ficheiro e posteriormente carregando no botão para "
12526 "exportar."
12527
12528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
12529 #, c-format
12530 msgid ""
12531 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
12532 "be searchable by any field in the course."
12533 msgstr ""
12534 "Assim que o curso for guardado irá aparecer na página principal das reservas "
12535 "de curso e pode ser pesquisável por qualquer campo do curso."
12536
12537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
12538 #, c-format
12539 msgid ""
12540 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
12541 "synced to the right of each data set."
12542 msgstr ""
12543 "Assim que os dados forem descarregados irá ver as datas que os dados foram "
12544 "sincronizados pela última vez junto a cada conjunto."
12545
12546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
12547 #, c-format
12548 msgid ""
12549 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
12550 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
12551 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
12552 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
12553 msgstr ""
12554 "Assim que a reserva for colocada, se desejar que o Koha esqueça que usou a "
12555 "função 'Pesquisar para reserva', pode escolher que o Koha esqueça o nome do "
12556 "leitor clicando na seta à direita do botão 'Reservar' nos resultados de "
12557 "pesquisa e escolhendo a opção 'Esquecer'."
12558
12559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
12560 #, c-format
12561 msgid ""
12562 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
12563 "the right of each title that was imported"
12564 msgstr ""
12565 "Assim que a importação esteja completa um link para os novos registos "
12566 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
12567
12568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:111
12569 #, c-format
12570 msgid ""
12571 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
12572 "the right of the rule"
12573 msgstr ""
12574 "Assim que a sua política é definida, você pode desactivar-la clicando no "
12575 "link \"Desactivar\" à direita da regra"
12576
12577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
12578 #, c-format
12579 msgid ""
12580 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
12581 "other saved reports."
12582 msgstr ""
12583 "Assim que o relatório estiver guardado é aparecer na página 'Usar guardados' "
12584 "com todos os relatórios guardados."
12585
12586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
12587 #, c-format
12588 msgid ""
12589 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
12590 "MARC Records for Import tool."
12591 msgstr ""
12592 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
12593 "registos."
12594
12595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
12596 #, c-format
12597 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
12598 msgstr ""
12599 "Uma pode ser a imagem de leitor que pode ser redimensionada de acordo com as "
12600 "necessidades."
12601
12602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
12603 #, c-format
12604 msgid ""
12605 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
12606 "Cities and Towns page."
12607 msgstr ""
12608 "Assim que clicar no botão para adicionar, a cidade irá ser guardada e "
12609 "listada na página das cidades."
12610
12611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
12612 #, c-format
12613 msgid "Online Help"
12614 msgstr "Ajuda online"
12615
12616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
12617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
12618 #, c-format
12619 msgid "Online help"
12620 msgstr "Ajuda online"
12621
12622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
12623 #, c-format
12624 msgid ""
12625 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
12626 "duplicate information from)"
12627 msgstr ""
12628 "Abra o leitor que deseja usar como base (o leitor que deseja duplicar a "
12629 "informação)"
12630
12631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
12632 #, c-format
12633 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
12634 msgstr "Ou pode não ter nenhuma imagem associada ao tipo de docuemento"
12635
12636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
12637 #, c-format
12638 msgid "Order from Purchase Suggestion"
12639 msgstr "Encomenda a partir da sugestão"
12640
12641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
12642 #, c-format
12643 msgid "Order from a New Empty Record"
12644 msgstr "Encomenda a partir de um registo novo (vazio)"
12645
12646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
12647 #, c-format
12648 msgid "Order from a Staged File"
12649 msgstr "Encomenda a partir de um ficheiro"
12650
12651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
12652 #, c-format
12653 msgid "Order from an Existing Record"
12654 msgstr "Encomenda a partir de um registo existente"
12655
12656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
12657 #, c-format
12658 msgid "Order from an External Source"
12659 msgstr "Encomenda a partir de uma fonte externa"
12660
12661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
12662 #, c-format
12663 msgid ""
12664 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
12665 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
12666 "suggestions' page in the OPAC."
12667 msgstr ""
12668 "Encomendas adicionadas ao cesto desta forma irão notificar o leitor via "
12669 "email que a sua sugestão foi encomendada e irá atualizar a página do leitor "
12670 "'as minhas sugestões' no OPAC."
12671
12672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
12673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
12674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
12675 #, c-format
12676 msgid ""
12677 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
12678 "results page."
12679 msgstr ""
12680 "Encomendas podem ser recebidas a partir da página de informação dos "
12681 "fornecedores ou da pesquisa de fornecedores."
12682
12683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
12684 #, c-format
12685 msgid ""
12686 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
12687 "to it"
12688 msgstr ""
12689 "Organização = Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela"
12690
12691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
12692 #, c-format
12693 msgid "Organizational "
12694 msgstr "Organização "
12695
12696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
12697 #, c-format
12698 msgid ""
12699 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
12700 "guarantors for Professional patrons."
12701 msgstr "Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela."
12702
12703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
12704 #, c-format
12705 msgid "Other/Generic Classification"
12706 msgstr "Outra classificação (genérica)"
12707
12708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
12709 #, c-format
12710 msgid "Overdue Notice Markup"
12711 msgstr "Linguagem dos avisos de atraso"
12712
12713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
12714 #, c-format
12715 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
12716 msgstr "Agendar avisos de atrasos"
12717
12718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
12719 #, c-format
12720 msgid "Overdues"
12721 msgstr "Atrasos"
12722
12723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
12724 #, c-format
12725 msgid "Overdues with fines"
12726 msgstr "Atrasos com multas"
12727
12728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:149
12729 #, c-format
12730 msgid "Override blocked renewals"
12731 msgstr "Sobrepor limite de renovação"
12732
12733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
12734 #, c-format
12735 msgid "PAY = Payment"
12736 msgstr "PAY = Pagamento"
12737
12738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
12739 #, c-format
12740 msgid ""
12741 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
12742 "on a printer&nbsp;"
12743 msgstr ""
12744 "PDF - Etiquetas legíveis por qualquer leitor de PDF padrão, tornando "
12745 "imprimíveis numa impressora&nbsp;"
12746
12747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
12748 #, c-format
12749 msgid "PREDUE "
12750 msgstr "PREDUE "
12751
12752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
12753 #, c-format
12754 msgid "PREDUEDGST "
12755 msgstr "PREDUEDGST "
12756
12757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
12758 #, c-format
12759 msgid "Patron Attribute Types"
12760 msgstr "Tipos de atributos de leitor"
12761
12762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
12763 #, c-format
12764 msgid "Patron Card Creator"
12765 msgstr "Cartões de leitor"
12766
12767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
12768 #, c-format
12769 msgid "Patron Categories"
12770 msgstr "Categorias de leitores"
12771
12772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
12773 #, c-format
12774 msgid "Patron Permissions Defined"
12775 msgstr "Permissões do leitor definidas"
12776
12777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
12778 #, c-format
12779 msgid ""
12780 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
12781 "client."
12782 msgstr ""
12783 "As permissões do leitor são usadas para definir os direitos dos membros no "
12784 "interface dos técnicos."
12785
12786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:66
12787 #, c-format
12788 msgid "Patron attribute type code"
12789 msgstr "Código do tipo de atributo de leitor"
12790
12791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
12792 #, c-format
12793 msgid ""
12794 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
12795 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
12796 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
12797 msgstr ""
12798 "Os atributos de leitor podem ser usado para definir campos costumizados para "
12799 "associar os registos de leitor. Para activar o uso dos atributos necessita "
12800 "de definir a preferência de leitor ExtendedPatronAttributes."
12801
12802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
12803 #, c-format
12804 msgid ""
12805 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
12806 "age groups, and patron types."
12807 msgstr ""
12808 "As categorias de leitor permitem organizar os leitores com diferentes "
12809 "regras, grupos e tipo de leitor."
12810
12811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
12812 #, c-format
12813 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
12814 msgstr ""
12815 "As categorias de leitor pertencem a um das seis categorias existentes no "
12816 "Koha."
12817
12818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
12819 #, c-format
12820 msgid ""
12821 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
12822 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
12823 msgstr ""
12824 "As categorias de leitor podem tem uma idade máxima (em anos) associada "
12825 "(crianças, etc), insira a idade no 'Limite de idade'. "
12826
12827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
12828 #, c-format
12829 msgid "Patron circulation history"
12830 msgstr "Histórico de empréstimo do leitor"
12831
12832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
12833 #, c-format
12834 msgid "Patron details"
12835 msgstr "Detalhes do leitor"
12836
12837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
12838 #, c-format
12839 msgid "Patron files"
12840 msgstr "Ficheiros do leitor"
12841
12842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
12843 #, c-format
12844 msgid "Patron fines"
12845 msgstr "Multas do leitor"
12846
12847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
12848 #, fuzzy, c-format
12849 msgid "Patron has a restriction on their account "
12850 msgstr "Leitor tem muitos exemplares emprestados"
12851
12852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
12853 #, c-format
12854 msgid "Patron has outstanding fines"
12855 msgstr "Leitor tem multas pendentes"
12856
12857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
12858 #, c-format
12859 msgid "Patron has too many things checked out"
12860 msgstr "Leitor tem muitos exemplares emprestados"
12861
12862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
12863 #, c-format
12864 msgid ""
12865 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
12866 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
12867 "patron cards."
12868 msgstr ""
12869 "Imagens de leitor podem ser carregadas em bloco quando permite adicionar "
12870 "imagens aos registos dos leitores. As imagens podem também ser usadas na "
12871 "criação de cartões."
12872
12873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
12874 #, c-format
12875 msgid "Patron import"
12876 msgstr "Importar leitor"
12877
12878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
12879 #, c-format
12880 msgid "Patron lists"
12881 msgstr "Listas de leitores"
12882
12883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
12884 #, c-format
12885 msgid ""
12886 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
12887 "the batch patron modification tool or reporting."
12888 msgstr ""
12889 "As listas de leitores são um forma de guardar um grupo de leitores para "
12890 "fácil modificação via ferramenta de modificação de leitores em lote ou para "
12891 "relatórios."
12892
12893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
12894 #, c-format
12895 msgid "Patron needs to confirm their address "
12896 msgstr "Leitor precisa de confirmar o seu endereço "
12897
12898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
12899 #, c-format
12900 msgid "Patron notices"
12901 msgstr "Avisos do leitor"
12902
12903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
12904 #, c-format
12905 msgid "Patron owes too much in fines "
12906 msgstr "Leitor deve demasiado em multas "
12907
12908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
12909 #, c-format
12910 msgid ""
12911 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
12912 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
12913 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
12914 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
12915 msgstr ""
12916 "As palavras-passe dos leitores não são recuperáveis. As estrelas que "
12917 "aparecem nos detalhes do leitor junto à etiqueta Palavra-passe aparecem "
12918 "mesmo que não esteja preenchida. Se um leitor se esquece da palavra-passe a "
12919 "única opção é reiniciar a mesma. Para alterar a palavra-passe carregue no "
12920 "botão 'Modificar palavra-passe'"
12921
12922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
12923 #, c-format
12924 msgid "Patron permissions"
12925 msgstr "Permissões do leitor"
12926
12927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
12928 #, c-format
12929 msgid "Patron routing lists"
12930 msgstr "Listas de circulação do leitor"
12931
12932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
12933 #, c-format
12934 msgid "Patron search"
12935 msgstr "Pesquisar leitores"
12936
12937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
12938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
12939 #, c-format
12940 msgid "Patron statistics"
12941 msgstr "Estatísticas do leitor"
12942
12943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
12944 #, c-format
12945 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
12946 msgstr "Sugestões de aquisição do leitor"
12947
12948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
12949 #, c-format
12950 msgid "Patrons"
12951 msgstr "Leitores"
12952
12953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
12954 #, c-format
12955 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
12956 msgstr "Leitores (tornar anónimo ou eliminar)"
12957
12958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
12959 #, c-format
12960 msgid "Patrons and Circulation"
12961 msgstr "Leitores e Empréstimo"
12962
12963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
12964 #, c-format
12965 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
12966 msgstr "Os leitores são adicionados no módulo 'Leitores'."
12967
12968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
12969 #, c-format
12970 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
12971 msgstr "Os leitores são associados a uma das seis principais categorias:"
12972
12973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:92
12974 #, c-format
12975 msgid ""
12976 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
12977 msgstr "Os leitores podem ser também bloqueado ao definir os sinais do leitor "
12978
12979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
12980 #, c-format
12981 msgid "Patrons has lost their library card "
12982 msgstr "Leitor perdeu o seu cartão de biblioteca "
12983
12984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
12985 #, c-format
12986 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
12987 msgstr ""
12988 "Os leitores no Koha podem ser editados usando um dos muitos botões de edição."
12989
12990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
12991 #, c-format
12992 msgid "Patrons with no checkouts"
12993 msgstr "Leitores sem empréstimos"
12994
12995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
12996 #, c-format
12997 msgid "Patrons with the most checkouts"
12998 msgstr "Leitores com mais empréstimos"
12999
13000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13001 #, c-format
13002 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13003 msgstr ""
13004 "Leitores com a categoria staff deve ter acesso ao interface dos técnicos."
13005
13006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13007 #, c-format
13008 msgid "Patrons:"
13009 msgstr "Leitores:"
13010
13011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13013 #, c-format
13014 msgid "Pay Selected fines "
13015 msgstr "Pagar multas seleccionadas "
13016
13017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13019 #, c-format
13020 msgid "Pay a fine in full "
13021 msgstr "Pagar a multa completa "
13022
13023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13025 #, c-format
13026 msgid "Pay a partial fine "
13027 msgstr "Pagar uma multa parcial "
13028
13029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13031 #, c-format
13032 msgid "Pay an amount towards all fines "
13033 msgstr "Pagar um montante para todas as multas "
13034
13035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13037 #, c-format
13038 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13039 msgstr "Pagar ou amortizar multas"
13040
13041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:400
13042 #, c-format
13043 msgid "Perform batch deletion of items"
13044 msgstr "Executar a eliminação de exemplares em lote"
13045
13046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:406
13047 #, c-format
13048 msgid "Perform batch modification of items"
13049 msgstr "Executar a modificação de exemplares em lote"
13050
13051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:394
13052 #, c-format
13053 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
13054 msgstr "Inventariar (balanço) o catálogo"
13055
13056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13057 #, c-format
13058 msgid ""
13059 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13060 "click Next instead of making an option."
13061 msgstr ""
13062 "Executar operações matemáticas. Se não deseja fazer nenhum cálculo, carregue "
13063 "em Seguinte."
13064
13065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13066 #, c-format
13067 msgid "Perl modules"
13068 msgstr "Módulos Perl"
13069
13070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13071 #, c-format
13072 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13073 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13074
13075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:27
13076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:29
13077 #, c-format
13078 msgid "Phone number: "
13079 msgstr "Telefone: "
13080
13081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13082 #, c-format
13083 msgid ""
13084 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13085 "minimum quality for a printable image."
13086 msgstr ""
13087 "As imagens carregadas com esta ferramenta devem ser no mínimo 300dpi que é a "
13088 "qualidade mínima de imagem para imprimir."
13089
13090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13091 #, c-format
13092 msgid "Place and modify holds for patrons"
13093 msgstr "Colocar e modificar reservas para os leitores"
13094
13095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:187
13096 #, c-format
13097 msgid "Place holds for patrons"
13098 msgstr "Reservar"
13099
13100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13101 #, c-format
13102 msgid "Placing Holds in Staff Client"
13103 msgstr "Reservar no interface dos técnico"
13104
13105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
13106 #, c-format
13107 msgid "Placing an Order"
13108 msgstr "Encomendar"
13109
13110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
13111 #, c-format
13112 msgid ""
13113 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
13114 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
13115 msgstr ""
13116 "Categoria de planeamento são usadas para estatística. Consulte a FAQ "
13117 "Categoria Planeamento para mais informações."
13118
13119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
13120 #, c-format
13121 msgid ""
13122 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
13123 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
13124 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
13125 msgstr ""
13126 "Note que nem todos os parâmetros básico precisam de configuração. Por "
13127 "exemplo se não deseja usar aquisições com orçamentos, então vários "
13128 "parâmetros podem ser ignorados."
13129
13130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:119
13131 #, c-format
13132 msgid "Plugin "
13133 msgstr "Plugin "
13134
13135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
13136 #, c-format
13137 msgid "Plugins"
13138 msgstr "Plugins"
13139
13140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
13141 #, c-format
13142 msgid "Port"
13143 msgstr "Porta"
13144
13145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
13146 #, c-format
13147 msgid "Pre-save Editing"
13148 msgstr "Edição pré-gravação"
13149
13150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:101
13151 #, c-format
13152 msgid "Printing Baskets"
13153 msgstr "Imprimir cestos"
13154
13155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
13156 #, c-format
13157 msgid "Printing Invoices"
13158 msgstr "Imprimir facturas"
13159
13160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
13161 #, c-format
13162 msgid "Printing Receipts"
13163 msgstr "Imprimir recibos"
13164
13165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
13166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
13167 #, c-format
13168 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
13169 msgstr ""
13170 "Lista privada: Apenas é utilizada pelo próprio e não pode ser vista por "
13171 "outros"
13172
13173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
13174 #, c-format
13175 msgid "Professional "
13176 msgstr "Profissional "
13177
13178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
13179 #, c-format
13180 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
13181 msgstr "Profissional = Um leitor que pode ter uma organização como ligação"
13182
13183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
13184 #, c-format
13185 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
13186 msgstr "Leitores profissionais podem ter uma organização como ligação"
13187
13188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
13189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
13190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
13191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
13192 #, c-format
13193 msgid "Profiles"
13194 msgstr "Perfis"
13195
13196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
13197 #, c-format
13198 msgid ""
13199 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
13200 msgstr ""
13201 "As propriedades são aplicadas às bibliotecas pelo formulário de adição ou "
13202 "edição de bibliotecas."
13203
13204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
13205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
13206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
13207 #, c-format
13208 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
13209 msgstr ""
13210 "Forneça uma descrição para que possa identificar esta ação posteriormente"
13211
13212 # Ricardo Dias Marques: estava "apenasmodificada"
13213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
13214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
13215 #, c-format
13216 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
13217 msgstr ""
13218 "Lista pública: Pode ser vista por todos, mas apenas modificada pelo próprio"
13219
13220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
13221 #, c-format
13222 msgid "Purchase Suggestions"
13223 msgstr "Sugestões de aquisição"
13224
13225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
13226 #, c-format
13227 msgid "Purchase suggestions"
13228 msgstr "Sugestões de aquisição"
13229
13230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:62
13231 #, c-format
13232 msgid ""
13233 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
13234 msgstr ""
13235 "Quantidade é preenchida pelo numero de items que foram adicionados à "
13236 "encomenda acima."
13237
13238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
13239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
13240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
13241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
13242 #, c-format
13243 msgid "Question"
13244 msgstr "Questão"
13245
13246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
13247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
13248 #, c-format
13249 msgid "Question:"
13250 msgstr "Pergunta:"
13251
13252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
13253 #, c-format
13254 msgid "Quick Item Status Updates"
13255 msgstr "Actualizações rápidas de estado do exemplar"
13256
13257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
13258 #, c-format
13259 msgid "Quick Spine Label Creator"
13260 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
13261
13262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
13263 #, c-format
13264 msgid "Quote of the day editor"
13265 msgstr "Editor frase do dia"
13266
13267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
13268 #, c-format
13269 msgid "Quote of the day uploader"
13270 msgstr "Carregamento da frase do dia"
13271
13272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
13273 #, c-format
13274 msgid "RENEWAL "
13275 msgstr "RENEWAL "
13276
13277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
13278 #, c-format
13279 msgid "RESERVESLIP "
13280 msgstr "RESERVESLIP "
13281
13282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
13283 #, c-format
13284 msgid "RLIST (Routing List) "
13285 msgstr "RLIST (Lista de Circulação) "
13286
13287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
13288 #, c-format
13289 msgid "Read Koha documentation"
13290 msgstr "Ler documentação do Koha"
13291
13292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
13293 #, c-format
13294 msgid "Read and contribute to discussions"
13295 msgstr "Ler e contribuir para as discussões"
13296
13297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
13298 #, c-format
13299 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
13300 msgstr "Ler/escrever na Wiki do Koha"
13301
13302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
13303 #, c-format
13304 msgid ""
13305 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
13306 "authorized value."
13307 msgstr ""
13308 "Motivos para aceitar ou rejeitar sugestões são definidos no valor autorizado "
13309 "SUGGEST."
13310
13311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
13312 #, c-format
13313 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
13314 msgstr "Receber números em assinaturas existentes"
13315
13316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
13317 #, c-format
13318 msgid "Receiving Holds"
13319 msgstr "Recepção de reservas"
13320
13321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
13322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
13323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
13324 #, c-format
13325 msgid "Receiving Orders"
13326 msgstr "Recepção de encomendas"
13327
13328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
13329 #, c-format
13330 msgid "Receiving Serials"
13331 msgstr "Recepção de Periódicos"
13332
13333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
13334 #, c-format
13335 msgid "Record Matching Rules"
13336 msgstr "Regras de concordância"
13337
13338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
13339 #, c-format
13340 msgid "Record detail"
13341 msgstr "Detalhes do registo"
13342
13343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
13344 #, c-format
13345 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
13346 msgstr ""
13347 "Regras de concordância são usadas quando se importam registos MARC para o "
13348 "Koha."
13349
13350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
13351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
13352 #, c-format
13353 msgid ""
13354 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
13355 "like to catalog a record using a blank template"
13356 msgstr ""
13357 "Registos pode ser adicionados ao Koha pela via original ou copiando a "
13358 "catalogação. Se desejar catalogar um registo usando um modelo vazio"
13359
13360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
13361 #, c-format
13362 msgid ""
13363 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
13364 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
13365 "Cataloging tool:"
13366 msgstr ""
13367 "Os registos importados usando esta ferramenta ficam no 'reservatório' até "
13368 "serem limpos. Os exemplares apenas aparecerão nas pesquisas no catálogo da "
13369 "ferramenta de catalogação:"
13370
13371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
13372 #, c-format
13373 msgid ""
13374 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
13375 "(category type = 'X') is returned"
13376 msgstr ""
13377 "Regista se um exemplar que foi emprestado a um leitor estatístico (tipo de "
13378 "categoria = 'X') foi devolvido"
13379
13380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
13381 #, c-format
13382 msgid "Remaining circulation permissions"
13383 msgstr "Permissões de circulação restantes"
13384
13385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:168
13386 #, c-format
13387 msgid "Remaining system parameters permissions"
13388 msgstr "Permissões de preferências de sistema restantes"
13389
13390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
13391 #, c-format
13392 msgid ""
13393 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
13394 "will be used to log into the staff client."
13395 msgstr ""
13396 "Relembre-se de associar ao seu staff nomes de utilizador e palavras-passe "
13397 "uma vez que os mesmos vão usar o interface dos técnicos."
13398
13399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
13400 #, c-format
13401 msgid "Renew"
13402 msgstr "Renovar"
13403
13404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
13405 #, c-format
13406 msgid "Renew a subscription"
13407 msgstr "Renovar uma assinatura"
13408
13409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
13410 #, c-format
13411 msgid ""
13412 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
13413 "administration area"
13414 msgstr ""
13415 "Taxas de aluguer serão cobradas de acordo com as configurações da área de "
13416 "administração dos tipos de documento."
13417
13418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13419 #, c-format
13420 msgid "Repeatable"
13421 msgstr "Repetível"
13422
13423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
13424 #, c-format
13425 msgid "Repeatable "
13426 msgstr "Repetível "
13427
13428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
13429 #, c-format
13430 msgid "Report Koha bugs"
13431 msgstr "Reportar bugs do Koha"
13432
13433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
13434 #, c-format
13435 msgid "Report from SQL"
13436 msgstr "Relatório a partir de SQL"
13437
13438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
13439 #, c-format
13440 msgid "Reports"
13441 msgstr "Relatórios"
13442
13443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
13444 #, c-format
13445 msgid ""
13446 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
13447 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
13448 msgstr ""
13449 "Relatórios também podem ser adicionados duplicando já existentes. Visite "
13450 "'Relatórios guardados' para ver todos os relatórios já no sistema."
13451
13452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
13453 #, c-format
13454 msgid "Reports dictionary"
13455 msgstr "Dicionário dos relatórios"
13456
13457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
13458 #, c-format
13459 msgid ""
13460 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
13461 msgstr ""
13462 "Relatórios que se encontram na página de empréstimo não são controlados por "
13463 "esta permissão"
13464
13465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
13466 #, c-format
13467 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
13468 msgstr "Verificações necessárias: nenhuma (remover a vazia)"
13469
13470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
13471 #, c-format
13472 msgid ""
13473 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
13474 msgstr ""
13475 "Campos obrigatório são definidos na preferência do sistema "
13476 "BorrowerMandatoryField"
13477
13478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
13479 #, c-format
13480 msgid "Required for staff login."
13481 msgstr "Necessário para autenticação do staff."
13482
13483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
13484 #, c-format
13485 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
13486 msgstr ""
13487 "Requer que os membros do staff também tenham a permissão "
13488 "circulate_remaining_permissions"
13489
13490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
13491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
13492 #, c-format
13493 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
13494 msgstr "Necessita que OpacAllowSharingPrivateLists esteja como 'Permitir'"
13495
13496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
13497 #, c-format
13498 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
13499 msgstr "Requer que defina e agende os avisos"
13500
13501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
13502 #, c-format
13503 msgid ""
13504 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
13505 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
13506 msgstr ""
13507 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
13508 "regra de concordância funcionou e que os registos aparecem como esperado"
13509
13510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
13511 #, c-format
13512 msgid "Routing"
13513 msgstr "Circulação"
13514
13515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
13516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
13517 #, c-format
13518 msgid "Routing Lists"
13519 msgstr "Listas de circulação"
13520
13521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
13522 #, c-format
13523 msgid "Running Custom Reports"
13524 msgstr "Correr relatórios personalizados"
13525
13526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
13527 #, c-format
13528 msgid ""
13529 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
13530 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13531 msgstr ""
13532 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Biblioteca|branches&gt;&gt; "
13533 "and barcode like &lt;&lt;Valor parcial dos códigos de barras&gt;&gt;"
13534
13535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
13536 #, c-format
13537 msgid ""
13538 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
13539 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
13540 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
13541 msgstr ""
13542 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Biblioteca|"
13543 "branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Insira filtro para apelido do "
13544 "leitor (%% se nenhum)&gt;&gt;"
13545
13546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
13547 #, c-format
13548 msgid "SHARE_ACCEPT "
13549 msgstr "SHARE_ACCEPT "
13550
13551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
13552 #, c-format
13553 msgid "SHARE_INVITE "
13554 msgstr "SHARE_INVITE "
13555
13556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
13557 #, c-format
13558 msgid "SRU example"
13559 msgstr "Exemplo SRU"
13560
13561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
13562 #, c-format
13563 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
13564 msgstr "A saudação é populada pela preferência de sistema BorrowersTitles"
13565
13566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
13567 #, c-format
13568 msgid "Sample Overdue Notice"
13569 msgstr "Exemplo de Mensagem de Atraso"
13570
13571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
13572 #, c-format
13573 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
13574 msgstr "Exemplo de regras de concordância: Número de controlo"
13575
13576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
13577 #, c-format
13578 msgid "Save Quotes"
13579 msgstr "Guardar frases"
13580
13581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
13582 #, c-format
13583 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
13584 msgstr ""
13585 "Digitalizar ou inserir o código de barras do exemplar que deseja transferir"
13586
13587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
13588 #, c-format
13589 msgid ""
13590 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
13591 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
13592 msgstr ""
13593 "Digitalize o código de barras do exemplar que deseja emprestar e insira uma "
13594 "data de termino. Se não inserir um data de termino o Koha irá pedir uma."
13595
13596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:442
13597 #, c-format
13598 msgid "Schedule tasks to run"
13599 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
13600
13601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
13602 #, c-format
13603 msgid "Score: 101"
13604 msgstr "Pontuação: 101"
13605
13606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
13607 #, c-format
13608 msgid "Search Domain Groups"
13609 msgstr "Pesquisar domínio"
13610
13611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
13612 #, c-format
13613 msgid ""
13614 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
13615 "time instead of searching just one library or all libraries."
13616 msgstr ""
13617 "Pesquisar domínio permite pesquisar um grupo de bibliotecas ao mesmo tempo "
13618 "em vez de pesquisar apenas um biblioteca ou todas."
13619
13620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
13621 #, c-format
13622 msgid "Search for the item you would like to catalog"
13623 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar"
13624
13625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
13626 #, c-format
13627 msgid "Search for the item you would like to catalog "
13628 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar "
13629
13630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
13631 #, c-format
13632 msgid "Search history"
13633 msgstr "Histórico de pesquisa"
13634
13635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
13636 #, c-format
13637 msgid "Search index: Control-number"
13638 msgstr "Índice de pesquisa: Número de controlo"
13639
13640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
13641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
13642 #, c-format
13643 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50 Admin area."
13644 msgstr "Alvos de pesquisa podem ser alterados na área de administração Z39.50."
13645
13646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
13647 #, c-format
13648 msgid "Searching"
13649 msgstr "Pesquisa"
13650
13651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
13652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
13653 #, c-format
13654 msgid "Searching Authorities"
13655 msgstr "Pesquisar autoridades"
13656
13657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
13658 #, c-format
13659 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
13660 msgstr "Pesquisar subtipos na interface dos técnicos"
13661
13662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
13663 #, c-format
13664 msgid "Searching:"
13665 msgstr "Pesquisa:"
13666
13667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
13668 #, c-format
13669 msgid "See a Sample Overdue Notice"
13670 msgstr "Ver exemplo de aviso de atraso"
13671
13672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
13673 #, c-format
13674 msgid "See the full documentation for "
13675 msgstr "Ver a documentação completa para "
13676
13677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
13678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
13679 #, c-format
13680 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
13681 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de aquisições no "
13682
13683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
13684 #, c-format
13685 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
13686 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
13687
13688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
13689 #, c-format
13690 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
13691 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
13692
13693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
13694 #, c-format
13695 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
13696 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar leitores no "
13697
13698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
13699 #, c-format
13700 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
13701 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar uma assinatura no "
13702
13703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
13704 #, c-format
13705 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
13706 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar/editar exemplares no "
13707
13708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
13709 #, c-format
13710 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
13711 msgstr "Ver a documentação completa para os analíticos no "
13712
13713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
13714 #, c-format
13715 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
13716 msgstr "Ver a documentação completa para anonimizar leitores no "
13717
13718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
13719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
13720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
13721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
13722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
13723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
13724 #, c-format
13725 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
13726 msgstr "Ver a documentação completa para as autoridades no "
13727
13728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
13729 #, c-format
13730 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
13731 msgstr "Ver a documentação completa para os valores autorizados no "
13732
13733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
13734 #, c-format
13735 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
13736 msgstr "Ver a documentação completa para grupos de cestos no "
13737
13738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
13739 #, fuzzy, c-format
13740 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
13741 msgstr "Ver a documentação completa para os exemplares no "
13742
13743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
13744 #, c-format
13745 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
13746 msgstr ""
13747 "Ver a documentação completa para a modificação dos leitores em lote no "
13748
13749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
13750 #, c-format
13751 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
13752 msgstr "Ver a documentação completa para o planeamento de orçamento no "
13753
13754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
13755 #, c-format
13756 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
13757 msgstr "Ver a documentação completa para orçamentos no "
13758
13759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
13760 #, c-format
13761 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
13762 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis CSV no "
13763
13764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
13765 #, c-format
13766 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
13767 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de catalogação no "
13768
13769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
13770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
13771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
13772 #, c-format
13773 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
13774 msgstr "Ver a documentação completa para a catalogação no "
13775
13776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
13777 #, c-format
13778 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
13779 msgstr "Ver a documentação completa para as devoluções no "
13780
13781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
13782 #, c-format
13783 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
13784 msgstr "Ver a documentação completa para os empréstimos no "
13785
13786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
13787 #, c-format
13788 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
13789 msgstr ""
13790 "Ver a documentação completa para a verificação de expiração de assinaturas "
13791 "no "
13792
13793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
13794 #, c-format
13795 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
13796 msgstr "Ver a documentação completa para o histórico de circulação no "
13797
13798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
13799 #, c-format
13800 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
13801 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de circulação no "
13802
13803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152
13804 #, c-format
13805 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
13806 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de circulação e multas no "
13807
13808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
13809 #, c-format
13810 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
13811 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação no "
13812
13813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
13814 #, c-format
13815 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
13816 msgstr "Ver a documentação completa para as cidades no "
13817
13818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
13819 #, c-format
13820 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
13821 msgstr ""
13822 "Ver a documentação completa para as reclamações e encomendas em atraso no "
13823
13824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
13825 #, c-format
13826 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
13827 msgstr "Ver a documentação completa para as fontes de classificação no "
13828
13829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
13830 #, fuzzy, c-format
13831 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
13832 msgstr "Ver a documentação completa para os comentários no "
13833
13834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
13835 #, c-format
13836 msgid "See the full documentation for Comments in the "
13837 msgstr "Ver a documentação completa para os comentários no "
13838
13839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
13840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
13841 #, c-format
13842 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
13843 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas de curso no "
13844
13845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
13846 #, c-format
13847 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
13848 msgstr "Ver a documentação completa para criar créditos manuais no "
13849
13850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
13851 #, c-format
13852 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
13853 msgstr "Ver a documentação completa para criar facturas manuais no "
13854
13855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
13856 #, c-format
13857 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
13858 msgstr "Ver a documentação completa para as moedas e taxas de câmbio no "
13859
13860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
13861 #, c-format
13862 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
13863 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios personalizados no "
13864
13865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
13866 #, c-format
13867 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
13868 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
13869
13870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
13871 #, c-format
13872 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
13873 msgstr "Ver a documentação completa para a exportação de registos MARC no "
13874
13875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
13876 #, c-format
13877 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
13878 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos no "
13879
13880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
13881 #, c-format
13882 msgid "See the full documentation for Funds in the "
13883 msgstr "Ver a documentação completa para os fundos no "
13884
13885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
13886 #, c-format
13887 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
13888 msgstr "Ver a documentação completa para os rácios de reservas no "
13889
13890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
13891 #, c-format
13892 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
13893 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
13894
13895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
13896 #, c-format
13897 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
13898 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de reserva no "
13899
13900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
13901 #, c-format
13902 msgid "See the full documentation for Holds in the "
13903 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas no "
13904
13905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
13906 #, c-format
13907 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
13908 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
13909
13910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
13911 #, c-format
13912 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
13913 msgstr "Ver a documentação completa para o inventário no "
13914
13915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
13916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
13917 #, c-format
13918 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
13919 msgstr "Ver a documentação completa para as facturas no "
13920
13921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
13922 #, c-format
13923 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
13924 msgstr ""
13925 "Ver a documentação completa para o histórico de empréstimo dos exemplares no "
13926
13927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
13928 #, c-format
13929 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
13930 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos de circulação no "
13931
13932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
13933 #, c-format
13934 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
13935 msgstr "Ver a documentação completa para os exemplares no "
13936
13937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
13938 #, c-format
13939 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
13940 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de documento no "
13941
13942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
13943 #, c-format
13944 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
13945 msgstr "Ver a documentação completa para os mapeamentos Koha => MARC no "
13946
13947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
13948 #, c-format
13949 msgid "See the full documentation for Koha in the "
13950 msgstr "Ver a documentação completa para o Koha no "
13951
13952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
13953 #, c-format
13954 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
13955 msgstr "Ver a documentação completa para as ligações Koha => MARC no "
13956
13957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
13958 #, c-format
13959 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
13960 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de etiquetas no "
13961
13962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
13963 #, c-format
13964 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
13965 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas de etiquetas no "
13966
13967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
13968 #, c-format
13969 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
13970 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis das etiquetas no "
13971
13972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
13973 #, c-format
13974 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
13975 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos das etiquetas no "
13976
13977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
13978 #, c-format
13979 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
13980 msgstr "Ver a documentação completa para as bibliotecas e grupos no "
13981
13982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
13983 #, c-format
13984 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
13985 msgstr ""
13986 "Ver a documentação completa para os limites de transferência entre "
13987 "bibliotecas no "
13988
13989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
13990 #, c-format
13991 msgid "See the full documentation for Lists in the "
13992 msgstr "Ver a documentação completa para as listas no "
13993
13994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
13995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
13996 #, c-format
13997 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
13998 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC no "
13999
14000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14001 #, c-format
14002 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14003 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC de modificação no "
14004
14005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14006 #, c-format
14007 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14008 msgstr "Ver a documentação completa para a gestão de imagens no "
14009
14010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
14011 #, c-format
14012 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14013 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de registos no "
14014
14015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14016 #, c-format
14017 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14018 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de autoridades no "
14019
14020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14021 #, c-format
14022 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14023 msgstr "Ver a documentação completa para mover exemplares no "
14024
14025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
14026 #, c-format
14027 msgid "See the full documentation for News in the "
14028 msgstr "Ver a documentação completa para as notícias no "
14029
14030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
14031 #, c-format
14032 msgid "See the full documentation for Notices in the "
14033 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos no "
14034
14035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
14036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
14037 #, c-format
14038 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
14039 msgstr "Ver a documentação completa para os conjuntos OAI no "
14040
14041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
14042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
14043 #, c-format
14044 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
14045 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
14046
14047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
14048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
14049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
14050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
14051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
14052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
14053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
14054 #, c-format
14055 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
14056 msgstr "Ver a documentação completa para as encomendas no "
14057
14058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
14059 #, c-format
14060 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
14061 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos no "
14062
14063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
14064 #, c-format
14065 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
14066 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos com multas no "
14067
14068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
14069 #, c-format
14070 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
14071 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de atributos de leitor no "
14072
14073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
14074 #, c-format
14075 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
14076 msgstr "Ver a documentação completa para as categorias de leitor no "
14077
14078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
14079 #, c-format
14080 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
14081 msgstr "Ver a documentação completa para os ficheiros do leitor no "
14082
14083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
14084 #, c-format
14085 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
14086 msgstr "Ver a documentação completa para as multas do leitor no "
14087
14088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
14089 #, c-format
14090 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
14091 msgstr "Ver a documentação completa para a importação de leitores no "
14092
14093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
14094 #, c-format
14095 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
14096 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de leitores no "
14097
14098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
14099 #, c-format
14100 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
14101 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos do leitor no "
14102
14103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
14104 #, c-format
14105 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
14106 msgstr "Ver a documentação completa para as permissões do leitor no "
14107
14108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
14109 #, c-format
14110 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
14111 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de leitores no "
14112
14113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
14114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
14115 #, c-format
14116 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
14117 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de leitores na "
14118
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
14120 #, c-format
14121 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
14122 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação do leitor no "
14123
14124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
14125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
14126 #, c-format
14127 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
14128 msgstr "Ver a documentação completa para pagar multas no "
14129
14130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
14131 #, c-format
14132 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
14133 msgstr "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição no "
14134
14135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
14136 #, c-format
14137 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
14138 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas de lombada no "
14139
14140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
14141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
14142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
14143 #, c-format
14144 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
14145 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de encomendas no "
14146
14147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
14148 #, c-format
14149 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
14150 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de periódicos no "
14151
14152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
14153 #, c-format
14154 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
14155 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de concordância no "
14156
14157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
14158 #, c-format
14159 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
14160 msgstr "Ver a documentação completa para renovar no "
14161
14162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
14163 #, c-format
14164 msgid "See the full documentation for Reports in the "
14165 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios no "
14166
14167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
14168 #, c-format
14169 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
14170 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação no "
14171
14172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
14173 #, c-format
14174 msgid "See the full documentation for Search History in the "
14175 msgstr "Ver a documentação completa para o Histórico de pesquisa no "
14176
14177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
14178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
14179 #, c-format
14180 msgid "See the full documentation for Searching in the "
14181 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa no "
14182
14183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
14184 #, c-format
14185 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
14186 msgstr "Ver a documentação completa para a reclamação de periódicos no "
14187
14188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
14189 #, c-format
14190 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
14191 msgstr "Ver a documentação completa para as frequências dos periódicos no "
14192
14193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
14194 #, c-format
14195 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
14196 msgstr ""
14197 "Ver a documentação completa para os padrões de numeração de periódicos no "
14198
14199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
14200 #, c-format
14201 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
14202 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de periódicos no "
14203
14204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
14205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
14206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
14207 #, c-format
14208 msgid "See the full documentation for Serials in the "
14209 msgstr "Ver a documentação completa para os periódicos no "
14210
14211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
14212 #, c-format
14213 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
14214 msgstr "Ver a documentação completa para configurar a biblioteca no "
14215
14216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
14217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
14218 #, c-format
14219 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
14220 msgstr "Ver a documentação completa para as preferências de sistema no "
14221
14222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
14223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
14224 #, c-format
14225 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
14226 msgstr "Ver a documentação completa para a moderação de etiquetas no "
14227
14228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
14229 #, c-format
14230 msgid "See the full documentation for Tools in the "
14231 msgstr "Ver a documentação completa para as ferramentas no "
14232
14233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
14234 #, c-format
14235 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
14236 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências no "
14237
14238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
14239 #, c-format
14240 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
14241 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências a receber no "
14242
14243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
14244 #, c-format
14245 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
14246 msgstr "Ver a documentação completa para os preços incertos no "
14247
14248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
14249 #, c-format
14250 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
14251 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
14252
14253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
14254 #, c-format
14255 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
14256 msgstr "Ver a documentação completa para carregar imagens de capa no "
14257
14258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
14259 #, c-format
14260 msgid ""
14261 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
14262 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
14263
14264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
14265 #, c-format
14266 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
14267 msgstr "Ver a documentação completa para os contratos de fornecedor no "
14268
14269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
14270 #, c-format
14271 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
14272 msgstr "Ver a documentação completa para os servidores Z30.50/SRU no "
14273
14274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
14275 #, c-format
14276 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
14277 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar reservas de curso no "
14278
14279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
14280 #, c-format
14281 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
14282 msgstr ""
14283 "Ver a documentação completa para adicionar exemplares às reservas de curso "
14284 "no "
14285
14286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
14287 #, c-format
14288 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
14289 msgstr "Ver a documentação completa para gerir fornecedores no "
14290
14291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
14292 #, c-format
14293 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
14294 msgstr "Ver a documentação completa para a administração do sistema no "
14295
14296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
14297 #, c-format
14298 msgid "See the full documentation for the About page in the "
14299 msgstr "Ver a documentação completa para a página Sobre no "
14300
14301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
14302 #, c-format
14303 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
14304 msgstr ""
14305 "Ver a documentação completa para o relatório 'Duração média de empréstimo' "
14306 "no "
14307
14308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
14309 #, c-format
14310 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
14311 msgstr "Ver a documentação completa para o calendário no "
14312
14313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
14314 #, c-format
14315 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
14316 msgstr ""
14317 "Ver a documentação completa para o relatório Catalogação por tipo de "
14318 "documento no "
14319
14320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
14321 #, c-format
14322 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
14323 msgstr "Ver a documentação completa para a funcionalidade Quis dizer? no "
14324
14325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
14326 #, c-format
14327 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
14328 msgstr "Ver a documentação completa para a lista de espera de reservas no "
14329
14330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
14331 #, c-format
14332 msgid ""
14333 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
14334 msgstr ""
14335 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos sem empréstimos' no "
14336
14337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
14338 #, c-format
14339 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
14340 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas no "
14341
14342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
14343 #, c-format
14344 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
14345 msgstr "Ver a documentação completa para a visualização de logs no "
14346
14347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
14348 #, c-format
14349 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
14350 msgstr ""
14351 "Ver a documentação completa para o relatório de documentos perdidos no "
14352
14353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
14354 #, c-format
14355 msgid ""
14356 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
14357 msgstr ""
14358 "Ver a documentação completa para o teste do modelo bibliográfico MARC no "
14359
14360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
14361 #, c-format
14362 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
14363 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
14364
14365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
14366 #, c-format
14367 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
14368 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
14369
14370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
14371 #, c-format
14372 msgid ""
14373 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
14374 msgstr ""
14375 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos mais emprestados' "
14376 "no "
14377
14378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
14379 #, c-format
14380 msgid ""
14381 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
14382 msgstr "Ver a documentação completa para o agendamento de avisos de atraso no "
14383
14384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
14385 #, c-format
14386 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
14387 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de cartões de leitor no "
14388
14389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
14390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
14391 #, c-format
14392 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
14393 msgstr "Ver a documentação completa para os cartões de leitor no "
14394
14395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
14396 #, c-format
14397 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
14398 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas dos cartões de leitor no "
14399
14400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
14401 #, c-format
14402 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
14403 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis dos cartões de leitor no "
14404
14405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
14406 #, c-format
14407 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
14408 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos dos cartões de leitor no "
14409
14410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
14411 #, c-format
14412 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
14413 msgstr "Ver a documentação completa para os detalhes do leitor no "
14414
14415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
14416 #, c-format
14417 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
14418 msgstr ""
14419 "Ver a documentação completa para o carregamento das imagens dos leitores no "
14420
14421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
14422 #, c-format
14423 msgid ""
14424 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
14425 msgstr ""
14426 "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição do leitor no "
14427
14428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
14429 #, c-format
14430 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
14431 msgstr "Ver a documentação completa para o módulo dos leitores no "
14432
14433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
14434 #, c-format
14435 msgid ""
14436 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
14437 msgstr ""
14438 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores sem empréstimos' no "
14439
14440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
14441 #, c-format
14442 msgid ""
14443 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
14444 "the "
14445 msgstr ""
14446 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores com mais empréstimos' "
14447 "no "
14448
14449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
14450 #, c-format
14451 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
14452 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
14453
14454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
14455 #, c-format
14456 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
14457 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
14458
14459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
14460 #, c-format
14461 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
14462 msgstr "Ver a documentação completa para o editor da frase do dia no "
14463
14464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
14465 #, c-format
14466 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
14467 msgstr "Ver a documentação completa para o carregamento da frase do dia no "
14468
14469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
14470 #, c-format
14471 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
14472 msgstr "Ver a documentação completa para o dicionários dos relatórios no "
14473
14474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
14475 #, c-format
14476 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
14477 msgstr "Ver a documentação completa para a calendarização das tarefas no "
14478
14479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
14480 #, c-format
14481 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
14482 msgstr "Ver a documentação completa para a tabela de custo de transporte no "
14483
14484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
14485 #, c-format
14486 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
14487 msgstr "Seleccione a regra de preenchimento apropriada da lista."
14488
14489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
14490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
14491 #, c-format
14492 msgid ""
14493 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
14494 "quote id."
14495 msgstr ""
14496 "Seleccionar as frases que desejar eliminar clicando no identificador "
14497 "correspondente."
14498
14499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
14500 #, c-format
14501 msgid ""
14502 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
14503 "preference is set to 'Send'"
14504 msgstr ""
14505 "Enviado aos leitores quando as suas contas são configuradas e se a "
14506 "preferência AutoEmailOPACUser estiver definida para 'Enviar'"
14507
14508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
14509 #, c-format
14510 msgid "Serial Collection"
14511 msgstr "Colecção de Periódico"
14512
14513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
14514 #, c-format
14515 msgid "Serial Frequencies"
14516 msgstr "Frequências de periódicos"
14517
14518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
14519 #, c-format
14520 msgid "Serial Numbering Patterns"
14521 msgstr "Padrões de numeração"
14522
14523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
14524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
14525 #, c-format
14526 msgid "Serials"
14527 msgstr "Periódicos"
14528
14529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
14530 #, c-format
14531 msgid "Serials Claims"
14532 msgstr "Reclamações de Periódicos"
14533
14534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:317
14535 #, c-format
14536 msgid "Serials receiving"
14537 msgstr "Recepção de periódicos"
14538
14539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
14540 #, c-format
14541 msgid "Serials statistics"
14542 msgstr "Estatísticas de periódicos"
14543
14544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
14545 #, c-format
14546 msgid "Server information"
14547 msgstr "Servidor"
14548
14549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
14550 #, c-format
14551 msgid "Set library"
14552 msgstr "Escolher a biblioteca"
14553
14554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
14555 #, c-format
14556 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
14557 msgstr "Definir parâmetros de gestão da biblioteca (obsoleto) "
14558
14559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:370
14560 #, c-format
14561 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
14562 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
14563
14564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:72
14565 #, c-format
14566 msgid ""
14567 "Set the max characters allowed for the subfield. If empty or 0, it defaults "
14568 "to 9999."
14569 msgstr ""
14570 "Defina o número máximo de caracteres permitidos para o subcampo. Se vazio ou "
14571 "zero, será por omissão 9999."
14572
14573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
14574 #, c-format
14575 msgid "Set user permissions"
14576 msgstr "Definir as permissões dos leitores"
14577
14578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
14579 #, c-format
14580 msgid "Setting Patron Permissions"
14581 msgstr "Definir as permissões do leitor"
14582
14583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
14584 #, c-format
14585 msgid "Setting up Messages"
14586 msgstr "Definir os avisos"
14587
14588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
14589 #, c-format
14590 msgid "Setup"
14591 msgstr "Configuração"
14592
14593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
14594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
14595 #, c-format
14596 msgid ""
14597 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
14598 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
14599 "with an error"
14600 msgstr ""
14601 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
14602 "uma mensagem de erro ao utilizador"
14603
14604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
14605 #, c-format
14606 msgid ""
14607 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
14608 msgstr ""
14609 "Insira o código de barras do exemplar que deseja mover e carregue em "
14610 "'Seleccionar'"
14611
14612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
14613 #, c-format
14614 msgid "Sincerely, Library Staff"
14615 msgstr "Atenciosamente, Equipa Biblioteca"
14616
14617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
14618 #, fuzzy, c-format
14619 msgid "Some examples:"
14620 msgstr "Exemplo SRU"
14621
14622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:63
14623 #, c-format
14624 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
14625 msgstr "Alguns campos no atributo não podem ser editados após a criação:"
14626
14627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
14628 #, c-format
14629 msgid ""
14630 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
14631 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
14632 msgstr ""
14633 "Alguns campos fixos têm editores que variam de acordo com o tipo de material "
14634 "que se encontra a catalogar (por exemplo os campos 006 e 008)"
14635
14636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
14637 #, c-format
14638 msgid "Some may have been defined just for your library."
14639 msgstr "Alguns podem apenas ter sido definidos para a sua biblioteca."
14640
14641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
14642 #, c-format
14643 msgid ""
14644 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
14645 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
14646 msgstr ""
14647 "Algumas categorias de leitor podem ter uma idade mínima (em anos) requerida "
14648 "para associar leitores à mesma, insira essa idade em 'Idade necessária' "
14649
14650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
14651 #, c-format
14652 msgid "Some tips"
14653 msgstr "Algumas dicas"
14654
14655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
14656 #, c-format
14657 msgid ""
14658 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via "
14659 "Z39.50. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
14660 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
14661 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
14662 "record"
14663 msgstr ""
14664 "Por vezes uma cópia do registo que necessita de catalogar não pode ser "
14665 "encontrado via Z39.50. Nestes casos é necessário criar um duplicado de um "
14666 "registo existente e editar as partes necessárias para criar um novo registo. "
14667 "Para duplica um registo existente carregue em 'Editar como novo (duplicado)' "
14668 "no menu de edição de um registo bibliográfico."
14669
14670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
14671 #, c-format
14672 msgid ""
14673 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
14674 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
14675 "before you will be able to continue checking items out."
14676 msgstr ""
14677 "Por vezes os empréstimos accionam mensagens de avisos que irão aparecer numa "
14678 "caixa amarela acima do campo de empréstimo. Estes avisos precisam de ser "
14679 "conhecidos antes de continuar com o empréstimo."
14680
14681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
14682 #, c-format
14683 msgid ""
14684 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
14685 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
14686 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
14687 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
14688 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
14689 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
14690 "cataloging.'"
14691 msgstr ""
14692 "Por vezes os bibliotecários de circulação precisam de adicionar rapidamente "
14693 "um registo ao sistema para um exemplar que estão a exportar. Isto é "
14694 "designado por 'Adição rápida'. Para permitir que os bibliotecários acedam à "
14695 "ferramenta de catalogação rápida, garanta que têm a permissão "
14696 "fast_cataloging. Existem duas formas de adicionar títulos de forma rápida. "
14697 "De sabe que vai emprestar um exemplar que não estar catalogado basta ir ao "
14698 "módulo de circulação e carregar em 'Catalogação rápida'."
14699
14700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
14701 #, c-format
14702 msgid "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
14703 msgstr "Por vezes os campos podem não ser editáveis devido ao valor na "
14704
14705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
14706 #, c-format
14707 msgid ""
14708 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
14709 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
14710 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
14711 msgstr ""
14712 "Por vezes quando se encontra a adicionar uma nova família no sistema não "
14713 "deseja inserir a mesma informação de contacto várias vezes. O Koha permite "
14714 "duplica um leitor e alterar apenas as partes que deseja (ou precisa) de "
14715 "alterar."
14716
14717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
14718 #, c-format
14719 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
14720 msgstr ""
14721 "Desculpe, não existe ajuda disponível para este tópico, por favor consulte o "
14722
14723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
14724 #, c-format
14725 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
14726 msgstr "Critério 1 e 2 são usados para fins estatístico da biblioteca"
14727
14728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
14729 #, c-format
14730 msgid ""
14731 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
14732 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
14733 "frameworks."
14734 msgstr ""
14735 "Fonte de classificção ou esquema de prateleira é uma categoria de valores "
14736 "autorizados que é mapeada para o campo 952$2 e 942$2 nos modelos "
14737 "bibliográficos MARC."
14738
14739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
14740 #, c-format
14741 msgid "Staff "
14742 msgstr "Staff "
14743
14744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
14745 #, c-format
14746 msgid ""
14747 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
14748 "client"
14749 msgstr ""
14750 "Staff = Um utilizador que pode ser configurado para executar funções na "
14751 "interface dos técnicos"
14752
14753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
14754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
14755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
14756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
14757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
14758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
14759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
14760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
14761 #, c-format
14762 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
14763 msgstr "Interface dos técnicos &gt; Registo de leitor &gt; Avisos"
14764
14765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
14766 #, c-format
14767 msgid "Staff Client:"
14768 msgstr "Interface dos técnicos:"
14769
14770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14771 #, c-format
14772 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
14773 msgstr ""
14774 "Acesso do técnicos, permitindo ver o catálogo no interface dos técnicos "
14775
14776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:448
14777 #, c-format
14778 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
14779 msgstr "Transferência para área temporária de registos MARC"
14780
14781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
14782 #, c-format
14783 msgid "Standard ID"
14784 msgstr "ID por omissão"
14785
14786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:12
14787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:14
14788 #, c-format
14789 msgid "Standard: "
14790 msgstr "Omissão: "
14791
14792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
14793 #, c-format
14794 msgid ""
14795 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
14796 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
14797 msgstr ""
14798 "Começe por adicionar um novo modelo (um modelo pode ser feito para uma ou "
14799 "mais ações) inserindo o nome e clicando em 'Criar modelo'."
14800
14801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
14802 #, c-format
14803 msgid ""
14804 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
14805 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
14806 msgstr ""
14807 "Comece pela numeração do fascículo que tem em mão, que deve coincidir com a "
14808 "data inserida no campo 'Publicação primeiro número'"
14809
14810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
14811 #, c-format
14812 msgid ""
14813 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
14814 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
14815 "Guided Report Wizard."
14816 msgstr ""
14817 "Os relatórios estatísticos irão mostrar as contagens e os sumatórios. Estes "
14818 "relatórios são todos sobre número e estatísticas, para relatórios que "
14819 "retornem dados mais detalhados, use o assistente de relatórios."
14820
14821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
14822 #, c-format
14823 msgid "Statistical "
14824 msgstr "Estatístico "
14825
14826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
14827 #, c-format
14828 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
14829 msgstr ""
14830 "Estatístico = Leitor que é usado apenas para registar o uso na biblioteca "
14831
14832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
14833 #, c-format
14834 msgid "Statistical Reports "
14835 msgstr "Relatórios estatísticos "
14836
14837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
14838 #, c-format
14839 msgid "Statistics"
14840 msgstr "Estatísticas"
14841
14842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
14843 #, c-format
14844 msgid "Step 1:"
14845 msgstr "Passo 1:"
14846
14847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
14848 #, c-format
14849 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
14850 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e providencia uma descrição se necessário"
14851
14852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
14853 #, c-format
14854 msgid "Step 2:"
14855 msgstr "Passo 2:"
14856
14857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
14858 #, c-format
14859 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
14860 msgstr "Passo 2: Escolher o módulo que será consultado."
14861
14862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
14863 #, c-format
14864 msgid "Step 3:"
14865 msgstr "Passo 3:"
14866
14867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
14868 #, c-format
14869 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
14870 msgstr "Passo 3 : Escolher colunas a consultar das tabelas apresentadas."
14871
14872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
14873 #, c-format
14874 msgid "Step 4:"
14875 msgstr "Passo 4:"
14876
14877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
14878 #, c-format
14879 msgid ""
14880 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
14881 "populated with options available in your database."
14882 msgstr ""
14883 "Passo 4: Escolha os valores dos campos. Estes serão automaticamente "
14884 "populados com as opções disponíveis na base de dados."
14885
14886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14887 #, c-format
14888 msgid "Step 5:"
14889 msgstr "Passo 5:"
14890
14891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
14892 #, c-format
14893 msgid "Step 6:"
14894 msgstr "Passo 6:"
14895
14896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:33
14897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:35
14898 #, c-format
14899 msgid "Street address: "
14900 msgstr "Endereço da rua: "
14901
14902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
14903 #, c-format
14904 msgid "SuDOC classification"
14905 msgstr "Classificação SuDOC"
14906
14907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
14908 #, c-format
14909 msgid "Subfields: a"
14910 msgstr "Subcampos: a"
14911
14912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
14913 #, c-format
14914 msgid "Subject"
14915 msgstr "Assunto"
14916
14917 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
14918 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
14919 #. %3$s:  field.a.0 
14920 #. %4$s:  END 
14921 #. %5$s:  END 
14922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
14923 #, fuzzy, c-format
14924 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
14925 msgstr "Assunto: %s "
14926
14927 #. INPUT type=submit name=submit
14928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
14929 msgid "Submit"
14930 msgstr "Submeter"
14931
14932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
14933 #, c-format
14934 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
14935 msgstr ""
14936 "Submeter patches para o Koha usando Git (sistema de controlo de versão)"
14937
14938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
14939 #, c-format
14940 msgid "Subscription Detail"
14941 msgstr "Detalhe da Assinatura"
14942
14943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
14944 #, c-format
14945 msgid ""
14946 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
14947 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
14948 msgstr ""
14949 "Assinaturas podem ser adicionadas clicando no botão 'Novo' em qualquer "
14950 "registo bibliográfico, ou visitando o módulo Periódicos e clicando em 'Nova "
14951 "assinatura'"
14952
14953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
14954 #, c-format
14955 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
14956 msgstr "Servidores Z39.50 de Autoridades Sugeridos"
14957
14958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
14959 #, c-format
14960 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
14961 msgstr "Servidores Z39.50 Sugeridos"
14962
14963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
14964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
14965 #, c-format
14966 msgid "Syntax"
14967 msgstr "Sintaxe"
14968
14969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
14970 #, c-format
14971 msgid "System Preferences"
14972 msgstr "Preferências do sistema"
14973
14974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
14975 #, c-format
14976 msgid "System information"
14977 msgstr "Informação do sistema"
14978
14979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
14980 #, c-format
14981 msgid ""
14982 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
14983 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
14984 "box at the top of each system preferences page."
14985 msgstr ""
14986 "As preferências do sistema pode ser pesquisadas (qualquer parte da "
14987 "preferência ou descrição) usando a caixa de pesquisa na página de "
14988 "administração ou usando a caixa de pesquisa no topo de cada página de "
14989 "preferências do sistema."
14990
14991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
14992 #, c-format
14993 msgid "System preferences not defined in other tabs."
14994 msgstr "Preferências de sistema não definidas noutros separadores."
14995
14996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
14997 #, c-format
14998 msgid ""
14999 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
15000 "pickup branch"
15001 msgstr ""
15002 "T = Trânsito: a reserva está ligada a um exemplar mas está em trânsito para "
15003 "a biblioteca de levantamento"
15004
15005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
15006 #, c-format
15007 msgid ""
15008 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
15009 "field of all information (making it easier for you to type in something "
15010 "different)"
15011 msgstr ""
15012 "DICA: Ao clicar num campo já populado com dados irá limpar esse campo de "
15013 "toda a informação (tornando mais simples o inserção de algo diferente)"
15014
15015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
15016 #, c-format
15017 msgid ""
15018 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
15019 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
15020 "run a report to gather the statistics from this card"
15021 msgstr ""
15022 "DICA: Pode ser usado para registrar estatísticas de itens que são usados, "
15023 "mas que não emprestados, como itens de referência, revistas, etc. Você pode "
15024 "executar um relatório de reunir as estatísticas a partir deste cartão"
15025
15026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
15027 #, c-format
15028 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15029 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15030
15031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
15032 #, c-format
15033 msgid "TRANSFERSLIP "
15034 msgstr "TRANSFERSLIP "
15035
15036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
15037 #, c-format
15038 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15039 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15040
15041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
15042 #, c-format
15043 msgid "Tag list"
15044 msgstr "Lista de etiquetas"
15045
15046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
15047 #, c-format
15048 msgid "Tag: 001 "
15049 msgstr "Campo: 001 "
15050
15051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
15052 #, c-format
15053 msgid "Tags"
15054 msgstr "Etiquetas"
15055
15056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
15057 #, c-format
15058 msgid "Task scheduler"
15059 msgstr "Calendarização de tarefas"
15060
15061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
15062 #, c-format
15063 msgid ""
15064 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
15065 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
15066 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
15067 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
15068 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
15069 "the right place to make the task scheduler work."
15070 msgstr ""
15071 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
15072 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o utilizador "
15073 "tem as permissões necessárias, verifique o ficheiro /etc/at.allow para ver "
15074 "quais usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o "
15075 "ficheiro at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale "
15076 "com o seu administrador do sistema sobre como adicionar o utilizador no "
15077 "lugar certo para fazer funcionar o calendarização de tarefas."
15078
15079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
15080 #, c-format
15081 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
15082 msgstr "Diz ao Koha qual o tipo do ficheiro, bibliográfica ou de autoridade"
15083
15084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
15085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
15086 #, c-format
15087 msgid ""
15088 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
15089 "list of templates"
15090 msgstr ""
15091 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
15092
15093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
15094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
15095 #, c-format
15096 msgid ""
15097 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
15098 "is simply a system generated unique id"
15099 msgstr ""
15100 "ID do modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
15101 "simples identificar único no sistema"
15102
15103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
15104 #, fuzzy, c-format
15105 msgid "Template Toolkit tags"
15106 msgstr "Modelos"
15107
15108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
15109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
15110 #, c-format
15111 msgid ""
15112 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
15113 "profile to on the template edit form"
15114 msgstr ""
15115 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
15116 "no formulário de edição de modelo"
15117
15118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
15119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
15120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
15121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
15122 #, c-format
15123 msgid "Templates"
15124 msgstr "Modelos"
15125
15126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:27
15127 #, c-format
15128 msgid "Text for OPAC "
15129 msgstr "Texto no OPAC "
15130
15131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
15132 #, c-format
15133 msgid "Text for librarian "
15134 msgstr "Texto para os técnicos "
15135
15136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
15137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
15138 #, c-format
15139 msgid "The "
15140 msgstr "O "
15141
15142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
15143 #, c-format
15144 msgid ""
15145 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
15146 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
15147 msgstr ""
15148 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
15149 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
15150
15151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
15152 #, c-format
15153 msgid ""
15154 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
15155 msgstr ""
15156 "O 'Separador CSV' é o caractere usado para separar valores e grupos de "
15157 "valores"
15158
15159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
15160 #, c-format
15161 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
15162 msgstr "O 'Código da categoria' é o identificador para a nova categoria. "
15163
15164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
15165 #, c-format
15166 msgid ""
15167 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
15168 "records will belong to this set)"
15169 msgstr ""
15170 "A ligação 'Definir mapeamentos' permite definir como o conjunto é construido "
15171 "(quais os registos que pertencem ao conjunto)"
15172
15173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
15174 #, c-format
15175 msgid ""
15176 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
15177 msgstr "O campo 'Codificação' permite definir a codificação a usar no ficherio"
15178
15179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
15180 #, c-format
15181 msgid ""
15182 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
15183 msgstr ""
15184 "O 'Separador de campos' é o caractere usado para separar campos duplicados "
15185
15186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
15187 #, c-format
15188 msgid ""
15189 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
15190 "you start charging fines. "
15191 msgstr ""
15192 "O período de multas grátis é o período de tempo que um item pode ser estar "
15193 "em atraso antes que se comecem a cobrar multas. "
15194
15195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
15196 #, c-format
15197 msgid ""
15198 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
15199 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
15200 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
15201 msgstr ""
15202 "O período de graça é o número de dias antes que um número passe "
15203 "automaticamente de 'esperado' para 'em espera' e quantos dias antes um "
15204 "período é automaticamente movido de 'em espera' to 'atrasado'"
15205
15206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
15207 #, c-format
15208 msgid ""
15209 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15210 "the MARC version of the record"
15211 msgstr ""
15212 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
15213 "a versão MARC do registo"
15214
15215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
15216 #, c-format
15217 msgid ""
15218 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15219 "the MARC version of the record."
15220 msgstr ""
15221 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
15222 "a versão MARC do registo."
15223
15224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
15225 #, c-format
15226 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
15227 msgstr "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer na vista MARC no OPAC"
15228
15229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
15230 #, c-format
15231 msgid ""
15232 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15233 "the cataloging module"
15234 msgstr ""
15235 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
15236 "no módulo de catalogação"
15237
15238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
15239 #, c-format
15240 msgid ""
15241 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15242 "the cataloging module."
15243 msgstr ""
15244 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
15245 "no módulo de catalogação."
15246
15247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
15248 #, c-format
15249 msgid ""
15250 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
15251 "advancedMARCeditor set to display labels"
15252 msgstr ""
15253 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
15254 "se a preferência do sistema advancedMARCeditor estiver definida para mostrar "
15255 "o texto"
15256
15257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
15258 #, c-format
15259 msgid ""
15260 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
15261 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
15262 "found the left of the Saved Reports page."
15263 msgstr ""
15264 "O 'Nome' é o que aparece na página de relatórios guardados para ajudar na "
15265 "identificação do relatórios. Também será pesquisável usando os filtros à "
15266 "esquerda da página."
15267
15268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
15269 #, c-format
15270 msgid ""
15271 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
15272 msgstr ""
15273 "A caixa 'Notícias' permite o uso de HTML para formatar as suas notícias"
15274
15275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
15276 #, c-format
15277 msgid ""
15278 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
15279 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
15280 msgstr ""
15281 "A fórmula de numeração pode ser editada para a forma que deseja que a sua "
15282 "numeração seja impressa nas páginas de registo e de informação de assinatura"
15283
15284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
15285 #, c-format
15286 msgid ""
15287 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
15288 "combination "
15289 msgstr ""
15290 "A 'Multa de atraso' é a multa máxima para combinação do leitor e do exemplar "
15291
15292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
15293 #, c-format
15294 msgid ""
15295 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
15296 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
15297 "patrons as well"
15298 msgstr ""
15299 "A 'Descrição de perfil' é para o seu próprio benefício, mas também aparece "
15300 "no OPAC aos leitores no download de conteúdos, portanto tenha a certeza que "
15301 "é de fácil percepção para os leitores"
15302
15303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
15304 #, c-format
15305 msgid ""
15306 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
15307 "'Download' from your cart or list"
15308 msgstr ""
15309 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
15310 "opção 'Donwload' no seu carrinho ou lista"
15311
15312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
15313 #, c-format
15314 msgid ""
15315 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
15316 msgstr "A 'Questão' será mostrada à esquerda do campo de inserção de texto."
15317
15318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
15319 #, c-format
15320 msgid ""
15321 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
15322 "subfields "
15323 msgstr ""
15324 "O 'Separado de subcampos' é o caractere usado para separar subcampos "
15325 "duplicados "
15326
15327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
15328 #, c-format
15329 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
15330 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC"
15331
15332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
15333 #, c-format
15334 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
15335 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC."
15336
15337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
15338 #, c-format
15339 msgid ""
15340 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
15341 "linked."
15342 msgstr ""
15343 "O 'Tesauro' permite escolher o tipo de autoridade ao qual o campo deve ser "
15344 "ligado."
15345
15346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
15347 #, c-format
15348 msgid ""
15349 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
15350 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
15351 msgstr ""
15352 "O plugin AuthorityFile pesquisa o ficheiro de autoridade e sugere ao "
15353 "utilizador que talvez esteja interessado nos registos ligados ao top 5 das "
15354 "autoridades"
15355
15356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
15357 #, c-format
15358 msgid ""
15359 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
15360 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
15361 "library to be able to use this category."
15362 msgstr ""
15363 "As limitações de biblioteca permitem limitar a categoria de leitor a apenas "
15364 "algumas bibliotecas no seu sistema. Selecione 'Todas bibliotecas' se deseja "
15365 "que qualquer biblioteca utilize esta categoria."
15366
15367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
15368 #, c-format
15369 msgid ""
15370 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
15371 "no header row."
15372 msgstr ""
15373 "O ficheiro CSV deve conter duas colunas no formato: \"fonte\",\"texto\" sem "
15374 "linha de cabeçalho."
15375
15376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
15377 #, c-format
15378 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
15379 msgstr "A página de devolução no menu de empréstimo"
15380
15381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
15382 #, c-format
15383 msgid ""
15384 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
15385 "out which circulation rule to follow."
15386 msgstr ""
15387
15388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
15389 #, c-format
15390 msgid ""
15391 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
15392 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
15393 msgstr ""
15394 "A Nota de circulação existe apenas para os técnicos e irá aparecer aquando "
15395 "da operação de empréstimo ao leitor"
15396
15397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
15398 #, c-format
15399 msgid "The Code is limited to 20 characters "
15400 msgstr "O Código está limitado a 20 caracteres "
15401
15402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
15403 #, c-format
15404 msgid ""
15405 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
15406 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
15407 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
15408 msgstr ""
15409 "As ações Copiar &amp; Mover também suportam expressões regulares, que podem "
15410 "ser usadas automaticamente para modificar valores durante a cópia/"
15411 "movimentação. Um exemplo pode ser remover o caracter '$' do campo 020$c."
15412
15413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
15414 #, c-format
15415 msgid ""
15416 "The Description should be something that will help you identify the budget "
15417 "when ordering"
15418 msgstr ""
15419 "A Descrição deve ser algo que ajude a identificar o orçamento durante a "
15420 "encomenda"
15421
15422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
15423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
15424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
15425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
15426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
15427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
15428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
15429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
15430 #, c-format
15431 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
15432 msgstr ""
15433 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
15434
15435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
15436 #, c-format
15437 msgid ""
15438 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
15439 "the vendor record."
15440 msgstr ""
15441 "O tempo estimado para entrega é baseado no tempo de entrega inserido no "
15442 "registo do fornecedor."
15443
15444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
15445 #, c-format
15446 msgid ""
15447 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
15448 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
15449 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
15450 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
15451 "highly hierarchical authority data."
15452 msgstr ""
15453 "O plugin ExplodedTerms sugere ao utilizador a pesquisa por termos mais "
15454 "abrangentes/mais restritos/relacionados para uma determinada pesquisa feita. "
15455 "Isto é apenas relevante para bibliotecas com dados de autoridade altamente "
15456 "estruturados hierarquicamente."
15457
15458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
15459 #, c-format
15460 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
15464 #, c-format
15465 msgid ""
15466 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
15467 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
15468 "currently active currency."
15469 msgstr ""
15470 "O código ISO inserido irá ser usado quando importar ficheiro MARC pelas "
15471 "ferramentas, a ferramenta irá tentar encontrar e usar o preço da moeda ativa "
15472 "correntemente."
15473
15474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
15475 #, c-format
15476 msgid ""
15477 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
15478 "placed with vendors and manage purchase budgets."
15479 msgstr ""
15480 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos registar "
15481 "encomendas feitas a fornecedores e gerir os orçamentos de compra."
15482
15483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
15484 #, c-format
15485 msgid ""
15486 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
15487 "three tables in the database to assign values to."
15488 msgstr ""
15489 "A página de mapeamos do Koha para Marc oferece a opção de escolher valores "
15490 "de uma das três tabelas da base de dados."
15491
15492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
15493 #, c-format
15494 msgid ""
15495 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
15496 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
15497 "of the features of the Label Creator module:"
15498 msgstr ""
15499 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
15500 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
15501 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
15502
15503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
15504 #, c-format
15505 msgid ""
15506 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
15507 "changes"
15508 msgstr ""
15509 "O campo Técnico mostra o número de leitor do técnico que fez as alterações"
15510
15511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
15512 #, c-format
15513 msgid ""
15514 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
15515 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
15516 "import."
15517 msgstr ""
15518 "O sistema de modelos MARC de modificação fornece ao Koha o poder de fazer "
15519 "alterações ao registos MARC automaticamente enquanto registos MARC no "
15520 "reservatório para importar."
15521
15522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
15523 #, c-format
15524 msgid ""
15525 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
15526 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
15530 #, c-format
15531 msgid ""
15532 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
15533 "patron's record"
15534 msgstr ""
15535 "A nota pública é uma nota para o leitor - aparece no OPAC no registo do "
15536 "leitor"
15537
15538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
15539 #, c-format
15540 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
15541 msgstr "O campo Objecto lista o leitor que está a ser modificado"
15542
15543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
15544 #, c-format
15545 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
15546 msgstr "O utilitário de circulação offline pode ser descarregado em: "
15547
15548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
15549 #, c-format
15550 msgid ""
15551 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
15552 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
15553 msgstr ""
15554 "A ferramenta de avisos de atrasos fornece ao técnico o poder de enviar três "
15555 "avisos ao cada tipo de leitor sobre os documentos que os mesmos possuem em "
15556 "atraso"
15557
15558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
15559 #, c-format
15560 msgid ""
15561 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
15562 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
15563 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
15564 msgstr ""
15565 "O módulo dos Cartões de Leitor permite usar esquemas e modelos por si "
15566 "desenhados para imprimir uma variedade ilimitada de cartões de leitor "
15567 "incluindo código de barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste "
15568 "módulo:"
15569
15570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
15571 #, c-format
15572 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
15573 msgstr "O módulo de leitores guarda a informação adicionada sobre os leitores."
15574
15575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
15576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
15577 #, c-format
15578 msgid ""
15579 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
15580 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
15581 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
15582 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
15583 msgstr ""
15584 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
15585 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
15586 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
15587 "impressora local'"
15588
15589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
15590 #, c-format
15591 msgid ""
15592 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
15593 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
15594 "feature in OPAC."
15595 msgstr ""
15596 "O editor da Frase do dia permite editar e adicionar à lista frases, que irão "
15597 "servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia no OPAC."
15598
15599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
15600 #, c-format
15601 msgid ""
15602 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
15603 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
15604 "(QOTD) feature in OPAC."
15605 msgstr ""
15606 "O carregador de Frases do dia permite carregar em lote frases para a lista, "
15607 "que irão servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia "
15608 "no OPAC."
15609
15610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
15611 #, c-format
15612 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
15613 msgstr ""
15614 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
15615
15616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
15617 #, c-format
15618 msgid ""
15619 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
15620 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
15621 msgstr ""
15622 "As opções de visualização dos técnicos e do OPAC permitem controlar quantos "
15623 "registos bibliográficos aparecem no OPAC e na interface dos técnicos "
15624
15625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
15626 #, c-format
15627 msgid ""
15628 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
15629 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
15630 "log in to the staff client."
15631 msgstr ""
15632 "O OPAC e o interface pedem a nome de utilizador e a palavra-passe do leitor "
15633 "para que o mesmo possa entrar na sua conta no OPAC ou entrar como técnico no "
15634 "interface dos técnicos."
15635
15636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
15637 #, c-format
15638 msgid ""
15639 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
15640 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
15641 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
15642 msgstr ""
15643 "A tabela de custo de transporte permite ao definir aos custos relativo ao "
15644 "transporte de livros para outra localização. Para que o sistema use esta "
15645 "tabela deve primeiro definir a preferência de sistema UseTransportCostMatrix "
15646 "para 'Usar'."
15647
15648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
15649 #, c-format
15650 msgid ""
15651 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
15652 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
15653 "vendor."
15654 msgstr ""
15655 "A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada a "
15656 "fornecedor para que veja todos os itens na encomenda com preços incertos "
15657 "para esse fornecedor."
15658
15659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
15660 #, c-format
15661 msgid ""
15662 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15663 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15664 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15665 msgstr ""
15666 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
15667 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
15668 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
15669
15670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
15671 #, c-format
15672 msgid ""
15673 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15674 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15675 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15676 "&nbsp;"
15677 msgstr ""
15678 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
15679 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
15680 "descrição do modelo dado pelo fornecedor.&nbsp;"
15681
15682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
15683 #, c-format
15684 msgid ""
15685 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15686 "be using for your layout.&nbsp;"
15687 msgstr ""
15688 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
15689 "no esquema.&nbsp;"
15690
15691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
15692 #, c-format
15693 msgid ""
15694 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15695 "be using for your profile."
15696 msgstr ""
15697 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
15698 "no perfil."
15699
15700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
15701 #, c-format
15702 msgid ""
15703 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15704 "be using for your profile.&nbsp;"
15705 msgstr ""
15706 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
15707 "no perfil.&nbsp;"
15708
15709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
15710 #, c-format
15711 msgid ""
15712 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
15713 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
15714 msgstr ""
15715 "Em XXX são guardados diferentes tipos de créditos, então uma pesquisa para "
15716 "apanhar-los a todos deve ser do tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
15717
15718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
15719 #, c-format
15720 msgid ""
15721 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
15722 "Circulation and fine rules)"
15723 msgstr ""
15724 "A capacidade de aceder a todas as áreas de administração (outras sem ser as "
15725 "regras de circulação e multas)"
15726
15727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:163
15728 #, c-format
15729 msgid ""
15730 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
15731 "area"
15732 msgstr ""
15733 "Capacidade de definir regras de circulação e multas na área de administração"
15734
15735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
15736 #, c-format
15737 msgid ""
15738 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
15739 "Circulation page"
15740 msgstr ""
15741 "Capacidade para cataloggar usando o modelo de catalogação rápida na página "
15742 "de empréstimo"
15743
15744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
15745 #, c-format
15746 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
15747 msgstr "Capacidade de criar e editar mas não de correr relatórios SQL"
15748
15749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
15750 #, c-format
15751 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
15752 msgstr "Capacidade de correr mas não de criar e editar relatórios SQL"
15753
15754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
15755 #, c-format
15756 msgid ""
15757 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
15758 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
15759 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
15760 "an active currency."
15761 msgstr ""
15762 "A moeda corrente é a moeda principal da biblioteca. A moeda corrente terá "
15763 "uma marcação na coluna 'Activo'. Se não tiver uma moeda activa verá uma "
15764 "mensagem de erro."
15765
15766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
15767 #, c-format
15768 msgid ""
15769 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
15770 "library"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
15774 #, c-format
15775 msgid ""
15776 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
15777 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
15778 msgstr ""
15779 "A área de administração é onde são definidas todas as preferências do "
15780 "sistema, que se encontram divididas em diferentes categorias."
15781
15782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
15783 #, c-format
15784 msgid ""
15785 "The alternative is to search via Z39.50 to overlay your record with a fuller "
15786 "record found at another library. You can do this by choosing 'Replace record "
15787 "via Z39.50' from the 'Edit' menu."
15788 msgstr ""
15789 "A alternativa é pesquisar via Z39.50 para sobrepor o registo por um registo "
15790 "completo de outra biblioteca. Pode executar esta operação escolhendo "
15791 "'Substituir registo via Z39.50' no menu 'Editar'."
15792
15793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:26
15794 #, c-format
15795 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
15796 msgstr "O código do tipo de atributo e dois pontos devem preceder cada valor. "
15797
15798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
15799 #, c-format
15800 msgid ""
15801 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
15802 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
15803 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
15804 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
15805 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
15806 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
15807 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
15808 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
15809 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
15810 "run time instead of nothing"
15811 msgstr ""
15812 "O atributo authorized_value pode ser omitido se não aplicável. Se contem uma "
15813 "categoria de valor autorizado, bibliotecas, tipo de documento ou código de "
15814 "categoria, uma lista com os valores autorizados do Koha aparecerá em vez de "
15815 "um campo de texto livre onde pode ter mais que um parâmetro num SQL, o que "
15816 "inserindo nada na execução pode não funcionar como esperado. Será "
15817 "considerado com \"valor vazio\" e não como \"ignorar este parâmetro\". Por "
15818 "exemplo ao inserir nada em \"title=&lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" irá "
15819 "mostrar os resultados com title = '' (sem título). Se deseja algo não "
15820 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" e insira %% na "
15821 "execução em vez de nada"
15822
15823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
15824 #, c-format
15825 msgid ""
15826 "The card number field is automatically calculated if you have the "
15827 "autoMemberNum system preference set that way"
15828 msgstr ""
15829 "O número de cartão é preenchido automaticamente se a preferência "
15830 "autoMemberNum estiver definida para tal"
15831
15832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
15833 #, c-format
15834 msgid ""
15835 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
15836 "why."
15837 msgstr ""
15838 "O registo bibliográfico nem sempre pode ser eliminado. Vejas as notas a "
15839 "explicar porquê."
15840
15841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
15842 #, c-format
15843 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
15844 msgstr ""
15845 "O interface de catalogação irá abrir com a catalogação rápida do registo"
15846
15847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
15848 #, c-format
15849 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
15850 msgstr "A caixa de retorno no topo do interface dos técnicos"
15851
15852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
15853 #, c-format
15854 msgid ""
15855 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
15856 "summary page)"
15857 msgstr ""
15858 "A ligação de devolução no sumário de devolução do leitor (e no sumário de "
15859 "empréstimo)"
15860
15861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
15862 #, c-format
15863 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
15864 msgstr "A opção de devolução na barra de pesquisa na página de empréstimo"
15865
15866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
15867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
15868 #, c-format
15869 msgid ""
15870 "The circulation history tab will appear if you have set the "
15871 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
15872 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
15873 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
15874 "checked out items."
15875 msgstr ""
15876 "O separado histórico de empréstimo irá aparecer se a preferência de sistema "
15877 "intranetreadinghistory estiver definida para aparecer. Se a preferência "
15878 "OPACPrivacy estiver em 'Permitir' e o leitor decidir que a biblioteca não "
15879 "deve guardar a informação, o separador apenas irá mostrar os exemplares "
15880 "emprestados no momento."
15881
15882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:11
15883 #, c-format
15884 msgid ""
15885 "The contract form will ask for some very basic information about the "
15886 "contract."
15887 msgstr ""
15888 "O formulário de contracto irá pedir informações básicas sobre o contracto."
15889
15890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
15891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
15892 #, c-format
15893 msgid ""
15894 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
15895 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
15896 "are being used for a specific course."
15897 msgstr ""
15898 "O módulo de reservas de curso no Koha permite temporariamente mover "
15899 "exemplares para a 'reserva' e definir diferentes regras de circulação para "
15900 "esses exemplares enquanto estiverem a ser usado por um curso específico."
15901
15902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
15903 #, c-format
15904 msgid ""
15905 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
15906 "Acquisitions Administration area."
15907 msgstr ""
15908 "O menu moedas terá todas as moedas definidas na área de administração das "
15909 "aquisições."
15910
15911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
15912 #, c-format
15913 msgid ""
15914 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
15915 "you clicked on the calendar"
15916 msgstr ""
15917 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
15918 "a data clicada no calendário"
15919
15920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
15921 #, c-format
15922 msgid ""
15923 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
15924 "value, update your system preferences."
15925 msgstr ""
15926 "O tamanho mínimo da palavra-passe por omissão é 3 caracteres. Para alterar, "
15927 "utilize as preferências do sistema."
15928
15929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
15930 #, c-format
15931 msgid ""
15932 "The description field is where you will enter the description of the charge"
15933 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição da multa"
15934
15935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
15936 #, c-format
15937 msgid ""
15938 "The description field is where you will enter the description of the credit"
15939 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição do crédito"
15940
15941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
15942 #, c-format
15943 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
15944 msgstr "A descrição é definição em texto livre do tipo de documento"
15945
15946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
15947 #, c-format
15948 msgid ""
15949 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
15950 "client as well."
15951 msgstr ""
15952
15953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
15954 #, c-format
15955 msgid ""
15956 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
15957 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
15958 msgstr ""
15959 "A página de detalhes irá mostrar os exemplares que estão da reserva do "
15960 "curso. A partir deste ponto pode adicionar/remover exemplares e editar o "
15961 "curso."
15962
15963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
15964 #, c-format
15965 msgid ""
15966 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
15967 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
15968 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
15969 "Project Bugzilla."
15970 msgstr ""
15971 "Os programadores do módulo de etiquetas esperam que ache esta um ferramenta "
15972 "extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é encorajado a "
15973 "submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug encontrado no "
15974 "Koha Project Bugzilla."
15975
15976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
15977 #, c-format
15978 msgid ""
15979 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
15980 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
15981 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
15982 msgstr ""
15983 "Os programadores do módulo de cartões de leitor esperam que ache esta um "
15984 "ferramenta extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é "
15985 "encorajado a submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug "
15986 "encontrado no Koha Project Bugzilla."
15987
15988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
15989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
15990 #, c-format
15991 msgid ""
15992 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
15993 "them to a list and use the Merge Tool from there."
15994 msgstr ""
15995 "A forma mais simples de unificar registos bibliográficos duplicados é "
15996 "adicionar-los a uma lista e usar a ferramenta de unificação."
15997
15998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
15999 #, c-format
16000 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
16001 msgstr "O menu de edição é onde também pode eliminar exemplares"
16002
16003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
16004 #, c-format
16005 msgid ""
16006 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
16007 "library in your system "
16008 msgstr ""
16009
16010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
16011 #, c-format
16012 msgid ""
16013 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
16014 "highest hold ratios "
16015 msgstr ""
16016 "A última opção para encomendar é a partir de uma lista de títulos com rácios "
16017 "elevados de reserva "
16018
16019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
16020 #, c-format
16021 msgid "The final section is for billing information: "
16022 msgstr "A última secção é para informação de facturação: "
16023
16024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
16025 #, c-format
16026 msgid ""
16027 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
16028 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
16029 "'Serial Collection'"
16030 msgstr ""
16031 "O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Colecção de "
16032 "periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
16033 "com um link para essa página."
16034
16035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
16036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
16037 #, c-format
16038 msgid ""
16039 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
16040 "first."
16041 msgstr ""
16042 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
16043 "mais antigas."
16044
16045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
16046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
16047 #, c-format
16048 msgid ""
16049 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
16050 "selected fines first."
16051 msgstr ""
16052 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
16053 "mais antigas seleccionadas."
16054
16055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
16056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
16057 #, c-format
16058 msgid ""
16059 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
16060 msgstr ""
16061 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como paga totalmente."
16062
16063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
16064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
16065 #, c-format
16066 msgid ""
16067 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
16068 "off."
16069 msgstr ""
16070 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como amortizada."
16071
16072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
16073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
16074 #, c-format
16075 msgid ""
16076 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
16077 "Outstanding"
16078 msgstr ""
16079 "A multa será actualizada para mostrar o montante inicial e o montante devido "
16080 "no momento"
16081
16082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
16083 #, c-format
16084 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
16085 msgstr "A primeira secção é para informação básica do fornecedor. "
16086
16087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
16088 #, c-format
16089 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
16090 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
16091
16092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
16093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
16094 #, c-format
16095 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
16096 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
16097
16098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
16099 #, c-format
16100 msgid ""
16101 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
16102 "(in the Americas):"
16103 msgstr ""
16104 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas (na "
16105 "América):"
16106
16107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
16108 #, c-format
16109 msgid ""
16110 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
16111 msgstr ""
16112 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas:"
16113
16114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
16115 #, c-format
16116 msgid "The form to edit the report will appear."
16117 msgstr "O formulário de edição do relatório irá aparecer:"
16118
16119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
16120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
16121 #, c-format
16122 msgid ""
16123 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
16124 "Patron\" box"
16125 msgstr ""
16126 "O montante total da multa será preenchido na caixa \"Cobrar do leitor\""
16127
16128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
16129 #, c-format
16130 msgid ""
16131 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
16132 "generate a report."
16133 msgstr ""
16134 "O assistente de relatórios irá guiar-lo durante um processo de seis passos "
16135 "para gerar um relatório."
16136
16137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
16138 #, c-format
16139 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
16140 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando a reserva é confirmada"
16141
16142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
16143 #, c-format
16144 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
16145 msgstr "O nome do índice é 'aud' e está derivado de 008/22"
16146
16147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
16148 #, c-format
16149 msgid ""
16150 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
16151 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
16152 "are: "
16153 msgstr ""
16154 "O nome do índice é 'ctype' e é tirado de 008, sendo onde se obtém 'tipos de "
16155 "conteúdo adicional'. Consiste nos valores nas posições 24-28. Valores comuns "
16156 "são: "
16157
16158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
16159 #, c-format
16160 msgid ""
16161 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
16162 "007/02. Common values are:"
16163 msgstr ""
16164 "O nome do índice é 'l-format' e é um índice de posições 007/01 e 007/02. "
16165 "Valores comuns são:"
16166
16167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
16168 #, c-format
16169 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
16170 msgstr ""
16171
16172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
16173 #, c-format
16174 msgid "The item edit form will appear:"
16175 msgstr "O formulário de edição de exemplar irá aparecer:"
16176
16177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
16178 #, c-format
16179 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
16180 msgstr ""
16181 "O registo do exemplar também irá mostrar que o mesmo se encontra reservado."
16182
16183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
16184 #, c-format
16185 msgid ""
16186 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
16187 "Location' to note where it resides at this time"
16188 msgstr ""
16189 "O exemplar mostra a mesma 'Biblioteca origem' mas tem a 'Localização "
16190 "corrente' actualizado para a biblioteca onde se encontra"
16191
16192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
16193 #, c-format
16194 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
16195 msgstr "O exemplar não irá ser movido permanentemente para a nova biblioteca "
16196
16197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
16198 #, c-format
16199 msgid "The item will now say that it is in transit"
16200 msgstr "O exemplar irá mostrar que está em trânsito"
16201
16202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
16203 #, c-format
16204 msgid ""
16205 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
16206 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
16207 msgstr ""
16208
16209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
16210 #, c-format
16211 msgid ""
16212 "The library management section includes values that are used within the "
16213 "library "
16214 msgstr ""
16215 "A secção de gestão da biblioteca inclui valores que são usados dentro da "
16216 "biblioteca "
16217
16218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
16219 #, c-format
16220 msgid ""
16221 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
16222 msgstr ""
16223 "As ligações para as reclamações aparecem à esquerda na página de detalhes da "
16224 "assinatura"
16225
16226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:63
16227 #, c-format
16228 msgid ""
16229 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
16230 "Acquisitions Administration area."
16231 msgstr ""
16232 "A lista de fundos é preenchida pelos fundos que criou na área de "
16233 "administração das aquisições."
16234
16235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
16236 #, c-format
16237 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
16238 msgstr "A lista será actualizada e as edições deve ser visíveis."
16239
16240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
16241 #, c-format
16242 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
16243 msgstr "A lista será actualizada, as edições guardadas e visíveis."
16244
16245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
16246 #, c-format
16247 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
16248 msgstr "A lista será actualizada e a nova frase deve ser agora visível."
16249
16250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
16251 #, c-format
16252 msgid ""
16253 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
16254 msgstr ""
16255 "As medições podem ser encontradas na embalagem do produto do fornecedor ou "
16256 "no Web site."
16257
16258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
16259 #, c-format
16260 msgid ""
16261 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
16262 "vendor product packaging or website. "
16263 msgstr ""
16264 "As medições, número de colunas e número de linhas podem ser encontradas na "
16265 "embalagem do produto do fornecedor ou no Web site. "
16266
16267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
16268 #, c-format
16269 msgid ""
16270 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
16271 "know how to open files split by commas."
16272 msgstr ""
16273 "A opção mais comum é a vírgula pois a maioria das aplicações de folhas de "
16274 "cálculo sabem como abrir ficheiros separados por vírgula."
16275
16276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
16277 #, c-format
16278 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
16279 msgstr "O nome irá aparecer na lista das listas"
16280
16281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
16282 #, c-format
16283 msgid ""
16284 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
16285 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
16286 msgstr ""
16287
16288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
16292 "that will be easy to identify at a later date"
16293 msgstr ""
16294 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
16295 "seja fácil de identificar posteriormente"
16296
16297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
16298 #, c-format
16299 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
16300 msgstr "O formulário de nova lista oferece diversas opções para criar a lista:"
16301
16302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
16303 #, c-format
16304 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
16305 msgstr "O novo valor irá aparecer na lista junto com os já existentes"
16306
16307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
16308 #, c-format
16309 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
16310 msgstr ""
16311 "A última opção para encomendar é directamente dos registos em tratamento. "
16312
16313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
16314 #, c-format
16315 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
16316 msgstr ""
16317 "Os campos de notas são opcionais e podem conter qualquer tipo de informação"
16318
16319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
16320 #, c-format
16321 msgid ""
16322 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
16323 "can upload into Koha once your system comes back up."
16324 msgstr ""
16325 "A ferramenta de circulação offline do Windows gera um ficheiro KOC que pode "
16326 "ser carregado para o Koha assim que o sistema estiver disponível."
16327
16328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
16329 #, c-format
16330 msgid "The online help directory is: "
16331 msgstr "O directório de ajuda online é: "
16332
16333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
16337 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
16338 msgstr ""
16339 "A outra imagem pode ser algo como o logótipo da biblioteca ou um símbolo "
16340 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
16341 "Cartões de Leitor."
16342
16343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
16344 #, c-format
16345 msgid ""
16346 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
16347 msgstr ""
16348 "A outra é escolher criar um novo lote na ferramenta de criação de etiquetas"
16349
16350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
16351 #, c-format
16352 msgid ""
16353 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
16354 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
16355 "information. "
16356 msgstr "A outra opção e importar todos os registos de um ficheiro preparado. "
16357
16358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
16359 #, c-format
16360 msgid ""
16361 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
16362 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
16363 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
16364 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
16365 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
16366 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16367 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16368 "&gt; &lt;/item&gt;"
16369 msgstr ""
16370 "A outra opção, apenas para avisos de atrasos, é usar as tags &lt;item&gt;"
16371 "&lt;/item&gt; para que a linha seja transformada em múltiplas linhas com os "
16372 "exemplares. Um exemplo é is:&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por "
16373 "&lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código "
16374 "de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Data de empréstimo: &lt;&lt;"
16375 "issues.issuedate&gt;&gt;, Data de termino: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; "
16376 "Multa: &lt;fine&gt;USD&lt;/fine&gt; Data de termino: &lt;&lt;issues."
16377 "date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
16378
16379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
16380 #, c-format
16381 msgid ""
16382 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
16383 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
16384 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
16385 msgstr ""
16386 "A outra forma de catalogação rápida é a partir do ecrã de empréstimo. Quando "
16387 "inserir um código de barras que o Koha não encontra, será perguntado se "
16388 "deseja usar a catalogação rápida e proceder ao empréstimo."
16389
16390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
16391 #, c-format
16392 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
16393 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
16394
16395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
16396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
16397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
16398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
16399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
16400 #, c-format
16401 msgid "The patron has requested to receive this notice "
16402 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
16403
16404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
16405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
16406 #, c-format
16407 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
16408 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso como sumário "
16409
16410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
16411 #, c-format
16412 msgid ""
16413 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
16414 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
16415 "registers."
16416 msgstr ""
16417 "A ferramenta de importação de leitor pode ser usada a qualquer altura para "
16418 "adicionar leitor em bloco. É usada normalmente por escolas e universidade "
16419 "com novas inscrições."
16420
16421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
16422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
16423 #, c-format
16424 msgid ""
16425 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
16426 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
16427 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
16428 "may have for patrons."
16429 msgstr ""
16430 "O histórico completo de contabilidade do leitor irá aparecer no separador "
16431 "das multas. O separador aparece não só os dados das multas, como também "
16432 "mostra taxa de inscrição, empréstimo, reservas e outras coimas do leitor."
16433
16434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
16435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
16436 #, c-format
16437 msgid ""
16438 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
16439 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
16440 "are queued to be sent"
16441 msgstr ""
16442 "As preferências de mensagem do leitor são definidas na sua adição ou edição. "
16443 "Este separador irá mostrar as mensagens que foram enviadas e as que estão em "
16444 "lista de espera para envio"
16445
16446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
16447 #, c-format
16448 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
16449 msgstr ""
16450 "A permissão de correr relatórios de atraso encontra-se abaixo da Circulação"
16451
16452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
16456 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
16457 "Koha."
16458 msgstr ""
16459 "O sistema de plugins precisa de ser ativado por um administrador do sistema "
16460 "e deve apenas ser gerido por alguém que percebe Perl e a maneira que os "
16461 "dados se ligam ao Koha."
16462
16463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
16467 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
16468 "saved."
16469 msgstr ""
16470 "O processo de guardar frases é \"assíncrono\" o que significa que pode "
16471 "navegar por outras secções do interface dos técnicos enquanto as frases "
16472 "estão a ser guardadas."
16473
16474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
16475 #, c-format
16476 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
16477 msgstr "O recibo rápido irá mostrar apenas os exemplares emprestados hoje"
16478
16479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
16480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
16481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
16482 #, c-format
16483 msgid ""
16484 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
16485 "regardless of the basket the item is from."
16486 msgstr ""
16487 "A página de recepção irá lista todos os items encomendados ao fornecedor, "
16488 "independentemente do cesto."
16489
16490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
16494 "link."
16495 msgstr ""
16496 "O registo irá ter um campo 773 preenchido correctamente para completar a "
16497 "ligação."
16498
16499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
16500 #, c-format
16501 msgid "The record will open in the MARC editor"
16502 msgstr "O registo será aberto no editor MARC"
16503
16504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
16505 #, c-format
16506 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
16507 msgstr "A data de inscrição será automaticamente preenchida com a data de hoje"
16508
16509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
16510 #, c-format
16511 msgid ""
16512 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
16513 msgstr ""
16514 "As relações são definidas usando a preferência de sistema "
16515 "borrowerRelationship"
16516
16517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
16518 #, c-format
16519 msgid ""
16520 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
16521 "report."
16522 msgstr ""
16523 "O relatório pode ser filtrado com as opções do menu à esquerda do relatório"
16524
16525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
16529 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
16530 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
16531 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
16532 "process."
16533 msgstr ""
16534 "O dicionário dos relatórios é uma forma de pré-definir filtros comuns a "
16535 "aplicar aos relatórios. É uma boa forma de adicionar filtros que o "
16536 "assistente de relatório não inclui por omissão. Para adicionar uma nova "
16537 "definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na página do dicionário de "
16538 "relatórios e siga os 4 passos."
16539
16540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
16544 "found in this order:"
16545 msgstr ""
16546 "As regras são aplicadas do mais específico para o menos específico, "
16547 "utilizando-se o primeiro encontrado na seguinte ordem:"
16548
16549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
16550 #, c-format
16551 msgid ""
16552 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
16553 "Records for Import."
16554 msgstr ""
16555 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
16556 "registos."
16557
16558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
16562 "office. "
16563 msgstr ""
16564 "A segunda secção é para informação relacionada com o seu contacto no "
16565 "fornecedor. "
16566
16567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
16568 #, c-format
16569 msgid ""
16570 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
16571 "magazines, and newspapers)."
16572 msgstr ""
16573 "O módulo de periódicos auxilia na gestão de suas assinaturas em série "
16574 "(jornais, revistas e jornais)."
16575
16576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
16577 #, c-format
16578 msgid ""
16579 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
16580 "are still checked out"
16581 msgstr ""
16582 "O recibo irá mostrar os exemplares emprestados hoje assim os exemplares que "
16583 "já se encontravam emprestados"
16584
16585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
16586 #, c-format
16587 msgid ""
16588 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
16589 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
16590 "'Acquisition information' filter and change the library."
16591 msgstr ""
16592 "A página de sugestões irá automaticamente ser limitada a sugestões da sua "
16593 "biblioteca. Para ver informação de todas (ou outra) bibliotecas clique no "
16594 "filtro 'Informação de aquisição' e altere a biblioteca."
16595
16596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
16600 msgstr ""
16601 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
16602 "que desejar."
16603
16604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
16605 #, fuzzy, c-format
16606 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
16607 msgstr "Os três primeiros campos são necessário, o resto é opcional."
16608
16609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
16610 #, fuzzy, c-format
16611 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
16612 msgstr ""
16613 "O formulário de contracto irá pedir informações básicas sobre o contracto."
16614
16615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
16616 #, c-format
16617 msgid ""
16618 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
16619 "another in your system"
16620 msgstr ""
16621 "O recibo de transferência é impresso quando confirmar a transferência de uma "
16622 "biblioteca para outra no sistema"
16623
16624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
16625 #, c-format
16626 msgid ""
16627 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
16628 "have not been implemented"
16629 msgstr ""
16630 "O tipo deve ser sempre 'Tabular' neste momento porque os outros formatos não "
16631 "estão implementados"
16632
16633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
16634 #, c-format
16635 msgid ""
16636 "The value for an update can include variables that change each time the "
16637 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
16638 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
16639 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
16640 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
16641 msgstr ""
16642 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
16643 "modelo for usado.Atualmente, o sistema suporta duas variáveis, "
16644 "__BRANCHCODE__ que é substituída por o código da biblioteca a usar o modelo, "
16645 "e __CURRENTDATE__ que é substituída com a data atual em formato ISO ( YYYY-"
16646 "MM-DD )."
16647
16648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
16649 #, c-format
16650 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
16651 msgstr "As várias políticas de reserva têm os seguintes efeitos:"
16652
16653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136
16654 #, c-format
16655 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
16656 msgstr "As várias políticas de devolução têm os seguintes efeitos:"
16657
16658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
16659 #, c-format
16660 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
16661 msgstr ""
16662 "O formulário de adição de fornecedor encontra-se dividido em três partes:"
16663
16664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
16665 #, c-format
16666 msgid ""
16667 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
16668 msgstr ""
16669 "O preço do fornecedor é o preço antes de qualquer taxa ou desconto ser "
16670 "aplicado."
16671
16672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
16673 #, c-format
16674 msgid ""
16675 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
16676 msgstr ""
16677 "O menu fornecedor apenas mostra fornecedores com cestos fechados que estão "
16678 "atrasados."
16679
16680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
16681 #, c-format
16682 msgid ""
16683 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
16684 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
16685 "filters."
16686 msgstr ""
16687 "Assim quando regar relatórios no módulo onde criou o valor irá ver uma opção "
16688 "para limitar pela definição no fim dos filtros usuais."
16689
16690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
16691 #, c-format
16692 msgid ""
16693 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
16694 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
16695 "descriptions as you want."
16696 msgstr ""
16697 "Depois pode adicionar descrições ao conjunto. Para fazer isto clique em "
16698 "'Adicionar descrição' e preencha nova caixa de texto. Pode adicionar as "
16699 "descrições que desejar."
16700
16701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
16702 #, c-format
16703 msgid ""
16704 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
16705 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
16706 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
16707 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
16708 msgstr ""
16709 "Existe também um conjunto de recibos pré-definidos listados nesta página. "
16710 "Todos os recibos podem ser personalizados alterando o texto na ferramenta de "
16711 "avisos e recibos ou o estilo usando a preferência SlipCSS."
16712
16713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
16714 #, c-format
16715 msgid "There are four basic functions in the editor:"
16716 msgstr "Existem quatro funções básicas no editor:"
16717
16718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
16719 #, c-format
16720 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
16721 msgstr "Existem quatro funções básicas no carregador:"
16722
16723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
16727 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
16728 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
16729 "items'."
16730 msgstr ""
16731 "Existem várias formas de eliminar um exemplar. Se apenas deseja eliminar um "
16732 "exemplar pode fazer a opção ao abrir a página de detalhes do registo "
16733 "bibliográfico e clicar no botão 'Editar' no topo. Depois pode escolher "
16734 "'Editar exemplares'."
16735
16736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
16737 #, c-format
16738 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
16739 msgstr "Existem várias mensagens que podem aparecer quando retornar itens:"
16740
16741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
16742 #, c-format
16743 msgid ""
16744 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
16745 msgstr "Existem opções pré-definidas para a 'Frequência' de publicação "
16746
16747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
16748 #, c-format
16749 msgid ""
16750 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
16751 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
16752 "record."
16753 msgstr ""
16754 "Existem várias formas de reservar na interface dos técnicos. A mais óbvia é "
16755 "usar o botão 'Reservar' no topo de qualquer registo bibliográfico."
16756
16757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
16758 #, c-format
16759 msgid ""
16760 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
16761 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
16762 "values for each of these are:"
16763 msgstr ""
16764 "Existem três índices que compõem o conteúdo: 'fic' é derivado de 003/33; "
16765 "'bio' é derivado de 008/34 e 'mus' é derivado de LEADER/06. Os valores "
16766 "comuns para cada uma delas são:"
16767
16768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
16769 #, c-format
16770 msgid ""
16771 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
16772 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
16773 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
16774 msgstr ""
16775 "Há momentos em que Koha vai impedir que o bibliotecário de ser capaz de "
16776 "emprestar itens a um leitor. Quando isso acontece, aparece um aviso "
16777 "notificando o bibliotecário do porquê de o leitor não poder receber mais "
16778 "itens."
16779
16780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
16781 #, c-format
16782 msgid ""
16783 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
16784 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
16785 "the menu above the list of late items."
16786 msgstr ""
16787 "Existe um aviso para reclamações de aquisições por omissão. Se desejar usar "
16788 "um diferente, pode criar o mesmo no módulos dos avisos e escolha o aviso no "
16789 "menu acima da lista de atrasos."
16790
16791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:112
16792 #, c-format
16793 msgid "Thesaurus "
16794 msgstr "Tesauro "
16795
16796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
16797 #, c-format
16798 msgid ""
16799 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
16800 "best to set the basic parameters before visiting this section."
16801 msgstr ""
16802 "Esses parâmetros ajudam o controle dos registos de leitor e regras de "
16803 "circulação. É melhor definir os parâmetros básicos antes de visitar esta "
16804 "secção."
16805
16806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
16807 #, c-format
16808 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
16809 msgstr "Estas preferências são baseados nos tipos de leitor e de documentos."
16810
16811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
16815 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
16816 msgstr ""
16817 "Este relatório está limitado aos dados que pode consultar, portanto é "
16818 "recomendado usar relatórios personalizados para as estatísticas necessárias."
16819
16820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
16821 #, c-format
16822 msgid ""
16823 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
16824 "calculated and how holds are handled."
16825 msgstr ""
16826 "Estas regras definem como os itens são distribuídos, como/quando as multas "
16827 "são calculadas e como as reservas são manipulados."
16828
16829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
16830 #, c-format
16831 msgid ""
16832 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
16833 "set to 'enforce'."
16834 msgstr ""
16835 "Essas regras apenas entram em efeito se a preferência "
16836 "UseBranchTransferLimits está activa."
16837
16838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
16839 #, c-format
16840 msgid ""
16841 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
16842 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
16843 msgstr ""
16844 "Essas tags são &lt;item&gt;&lt;/item&gt; que deve incluir todos os campos "
16845 "das tabelas biblio, biblioitems e items."
16846
16847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
16848 #, c-format
16849 msgid ""
16850 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
16851 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
16852 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
16853 "libraries."
16854 msgstr ""
16855 "Pense nos modelos como as ferramentas para criar novos registos "
16856 "bibliográficos. O Koha tem modelos pré-configurados que pode ser editados e "
16857 "eliminados, e permite aos técnicos criar modelos para conteúdos específicos "
16858 "da biblioteca."
16859
16860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
16861 #, c-format
16862 msgid ""
16863 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
16864 "tables throughout the staff client. Right now there is only one table, the "
16865 "currencies table, you can control with this, but more will come."
16866 msgstr ""
16867
16868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
16869 #, c-format
16870 msgid ""
16871 "This area lets you control the columns that show in the Currency admin area. "
16872 "If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of the "
16873 "columns when viewing the table."
16874 msgstr ""
16875
16876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
16877 #, c-format
16878 msgid ""
16879 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
16880 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
16881 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
16882 "parenthesis."
16883 msgstr ""
16884 "Isto pode ser feito pesquisando por um registo existente ao clicar na "
16885 "ligação 'Pesquisar por registo' debaixo das caixas ou inserindo o número de "
16886 "registo na primeira caixa. Apenas pesquisa o campo entre parêntesis."
16887
16888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
16889 #, c-format
16890 msgid ""
16891 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
16892 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
16893 msgstr ""
16894 "Isso pode ser feito facilmente usando a opção 'Editar como Novo "
16895 "(Duplicaco)', encontrada na página de informações de assinatura e alterando "
16896 "apenas o campo 'Biblioteca'"
16897
16898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
16899 #, c-format
16900 msgid ""
16901 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
16902 msgstr ""
16903 "Isto pode ser sobreposto com a preferência de sistema "
16904 "AllowRenewalLimitOverride"
16905
16906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
16907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
16908 #, c-format
16909 msgid ""
16910 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
16911 msgstr ""
16912 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando um "
16913 "sinal"
16914
16915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
16916 #, fuzzy, c-format
16917 msgid ""
16918 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
16919 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
16920 msgstr ""
16921 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando um "
16922 "sinal ou pelo módulo de avisos de atraso"
16923
16924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
16925 #, c-format
16926 msgid ""
16927 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
16928 msgstr "Este sinal pode ser definido automaticamente com os avisos de atraso"
16929
16930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
16931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:82
16932 #, c-format
16933 msgid ""
16934 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
16935 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
16936 "be displayed as text.\""
16937 msgstr ""
16938 "Este formulário pode automaticamente gerar uma palavra-passe aleatória se "
16939 "clicar na ligação \"Clique para preenche com uma sugestão gerada "
16940 "aleatoriamente. Palavras-passe serão mostradas como texto.\""
16941
16942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:88
16943 #, c-format
16944 msgid ""
16945 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
16946 "not allow patron images"
16947 msgstr ""
16948 "Este formulário não aparece se a preferência do sistema patronimages não "
16949 "permitir imagens de leitor"
16950
16951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
16952 #, c-format
16953 msgid ""
16954 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
16955 "quotes."
16956 msgstr ""
16957 "Esta função permite a selecção e carregamento de um ficheiro CSV com frases."
16958
16959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
16960 #, c-format
16961 msgid ""
16962 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
16963 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
16964 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
16965 "at the top right or on the Circulation page."
16966 msgstr ""
16967 "Esta é a biblioteca onde todas as operações de circulação serão feitas. Se "
16968 "está noutra biblioteca deve definir a sua biblioteca antes de começar a "
16969 "circular exemplar. Para realizar esta operação clique em 'Defnir' no topo "
16970 "direito ou na página de empréstimo."
16971
16972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
16976 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
16977 "depending on your library's needs."
16978 msgstr ""
16979 "Esta lista de parâmetros inclui funcionalidades que não se encaixam em "
16980 "qualquer outra categoria. Esses itens são opcionais e podem não precisam ser "
16981 "alterados de acordo com as necessidades da biblioteca."
16982
16983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
16984 #, c-format
16985 msgid ""
16986 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
16987 msgstr "Esta lista mostra todos os títulos marcados com o termo que clicou."
16988
16989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
16990 #, c-format
16991 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
16992 msgstr ""
16993 "Este aviso é enviado com aviso em avanço para todos os exemplares em atraso"
16994
16995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
16996 #, c-format
16997 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
16998 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
16999
17000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
17001 #, c-format
17002 msgid ""
17003 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
17004 "in"
17005 msgstr ""
17006 "Este aviso é enviado como aviso de devolução de todos os exemplares "
17007 "devolvidos"
17008
17009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
17010 #, c-format
17011 msgid ""
17012 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
17013 "out"
17014 msgstr ""
17015 "Este aviso será enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
17016 "emprestados"
17017
17018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
17019 #, c-format
17020 msgid ""
17021 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
17022 msgstr ""
17023 "Este aviso é enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
17024 "renovados"
17025
17026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
17027 #, c-format
17028 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
17029 msgstr ""
17030 "Este aviso é enviado como aviso de atraso para todos os exemplares em atraso"
17031
17032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
17033 #, c-format
17034 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
17035 msgstr "Este aviso é enviado como aviso de atraso para um exemplar em atraso"
17036
17037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
17038 #, c-format
17039 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
17040 msgstr "Este aviso é usado se três critérios acontecerem: "
17041
17042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
17043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
17044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
17045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
17046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
17047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
17048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
17049 #, c-format
17050 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
17051 msgstr "Este aviso é usado se dois critérios acontecerem: "
17052
17053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
17054 #, c-format
17055 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
17056 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
17057
17058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
17059 #, c-format
17060 msgid ""
17061 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
17062 "be set to 'Enable'"
17063 msgstr ""
17064 "Este aviso necessita que a preferência de sistema "
17065 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja activa"
17066
17067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
17068 #, c-format
17069 msgid ""
17070 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
17071 "currently in your library or libraries."
17072 msgstr ""
17073 "Este relatório de um passo irá mostrar quantos exemplares de cada tipo de "
17074 "documento estão na sua biblioteca ou bibliotecas."
17075
17076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
17077 #, c-format
17078 msgid ""
17079 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
17080 "table to the pool of quotes."
17081 msgstr ""
17082 "Esta opção permite guardar todas as frases na tabela temporária editável "
17083 "para a lista de frases."
17084
17085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
17086 #, c-format
17087 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
17088 msgstr "Esta opção permite a adição de frases uma de cada vez."
17089
17090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
17091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
17092 #, c-format
17093 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
17094 msgstr "Esta opção permite a eliminação de uma ou mais frases de cada vez."
17095
17096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
17097 #, c-format
17098 msgid ""
17099 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
17100 msgstr "Esta opção permite o carregamento de um ficheiro CSV com frases."
17101
17102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
17103 #, c-format
17104 msgid ""
17105 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
17106 "is set to 'Allow'"
17107 msgstr ""
17108 "Esta opção só aparecerá se tiver definido a preferência de sistema "
17109 "SpecifyDueDate para permitir"
17110
17111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
17112 #, c-format
17113 msgid ""
17114 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
17115 "preference to allow staff to override the due date"
17116 msgstr ""
17117 "Esta opção só aparecerá se você tiver definido a preferência de sistema "
17118 "SpecifyDueDate para permitir aos funcionários substituir a data de devolução"
17119
17120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
17121 #, c-format
17122 msgid ""
17123 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
17124 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
17125 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
17126 "item to your basket."
17127 msgstr ""
17128 "Esta opção irá levar-lo para o relatório de Rácio de reserva onde pode "
17129 "encontrar registos com alto rácio de reservas e pode encomendar cópias "
17130 "adicionais. Junto a cada título irá aparecer uma ligação com o número de "
17131 "exemplares a encomendar, clique no mesmo e irá adicionar-lo ao cesto."
17132
17133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
17134 #, c-format
17135 msgid ""
17136 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
17137 "record."
17138 msgstr ""
17139 "Esta página fornece informação de todos os exemplares ligados ao registo "
17140 "bibliográfico."
17141
17142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
17146 "issues that have been received, are expected, or marked late."
17147 msgstr ""
17148 "Esta página apresenta um breve resumo da assinatura juntamente com todos os "
17149 "número que foram recebidos, esperados, ou marcados como atrasados."
17150
17151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "This page shows you all of the information about your subscription including "
17155 "issue history."
17156 msgstr ""
17157 "Esta página mostra a você todas as informações sobre sua assinatura, "
17158 "incluindo o histórico dos fascículos."
17159
17160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
17161 #, c-format
17162 msgid ""
17163 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
17164 "past as well as a few canned patterns."
17165 msgstr ""
17166 "Esta página irá listar os padrões de numeração que guardou no passado assim "
17167 "como alguns pré-definidos."
17168
17169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
17170 #, c-format
17171 msgid ""
17172 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
17173 "use of items."
17174 msgstr ""
17175 "Este tipo de leitor é usado apenas para fins estatísticos, como o uso local "
17176 "dos exemplares."
17177
17178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:312
17179 #, c-format
17180 msgid ""
17181 "This permission does not include the ability to delete or create a "
17182 "subscription"
17183 msgstr ""
17184 "Esta permissão não inclui a capacidade de eliminar ou criar uma assinatura"
17185
17186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
17187 #, c-format
17188 msgid ""
17189 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
17190 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
17191 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
17192 "month of October. "
17193 msgstr ""
17194 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
17195 "mês, seleccionando o primeiro dia do primeiro mês até ao primeiro dia do mês "
17196 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
17197 "Outubro. "
17198
17199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
17200 #, c-format
17201 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
17202 msgstr ""
17203 "Esta relatório irá mostrar todos os exemplares em atraso na biblioteca."
17204
17205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
17206 #, c-format
17207 msgid ""
17208 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
17209 "your library."
17210 msgstr ""
17211 "Este relatório lista todos os exemplares que estão em trânsito para a "
17212 "biblioteca."
17213
17214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
17215 #, c-format
17216 msgid ""
17217 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
17218 "any items out."
17219 msgstr ""
17220 "Este relatório lista todos os leitores no sistema que nunca requisitaram um "
17221 "exemplar."
17222
17223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
17224 #, c-format
17225 msgid ""
17226 "This report will list items in your collection that have never been checked "
17227 "out."
17228 msgstr ""
17229 "Este relatório irá listar todos os exemplares que nunca foram emprestados."
17230
17231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
17232 #, c-format
17233 msgid ""
17234 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
17235 "criteria you enter"
17236 msgstr ""
17237 "Este relatório lista o tempo médio de empréstimo baseado no critério que "
17238 "inseriu"
17239
17240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
17241 #, c-format
17242 msgid ""
17243 "This report will list the total number of items of each item type per "
17244 "library."
17245 msgstr ""
17246 "Este relatório irá lista o número total de exemplares de cada tipo de "
17247 "exemplar por biblioteca."
17248
17249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
17250 #, c-format
17251 msgid ""
17252 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
17253 "them up."
17254 msgstr ""
17255 "Este relatório irá mostrar todos as reservas que estão a espera de "
17256 "levantamento."
17257
17258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
17259 #, c-format
17260 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
17261 msgstr "Este relatório irá mostrar todos as reservas na biblioteca."
17262
17263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
17264 #, c-format
17265 msgid ""
17266 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
17267 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
17268 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
17269 "pull until one library triggers the hold."
17270 msgstr ""
17271 "Este relatório irá mostrar todos os exemplares que têm reservas que estão "
17272 "disponíveis na biblioteca. Se os exemplares estão disponíveis em várias "
17273 "bibliotecas então todas a bibliotecas com o exemplar verão a reserva "
17274 "disponível até uma activar a reserva."
17275
17276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
17277 #, c-format
17278 msgid ""
17279 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
17280 "fines on them."
17281 msgstr ""
17282 "Este relatório irá mostrar qualquer atraso na sua biblioteca que tenha "
17283 "multas associadas."
17284
17285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
17286 #, c-format
17287 msgid ""
17288 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
17289 "most."
17290 msgstr "Este relatório irá listar os exemplares que tiveram mais empréstimos."
17291
17292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
17293 #, c-format
17294 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
17295 msgstr "Este relatório irá listar os leitores com mais empréstimos."
17296
17297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
17298 #, c-format
17299 msgid ""
17300 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
17301 "Tool"
17302 msgstr ""
17303 "Isto requer que tenha os dias de fecho adicionados à ferramenta de feriados "
17304 "e calendário"
17305
17306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
17307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
17308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
17309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
17310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
17311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
17312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
17313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
17314 #, c-format
17315 msgid "This section can be expanded"
17316 msgstr "Esta secção pode ser expandida"
17317
17318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
17319 #, c-format
17320 msgid ""
17321 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
17322 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
17323 "community."
17324 msgstr ""
17325 "Esta secção fornece informações sobre a instalação Koha. É útil para "
17326 "programadores e se você quiser relatar erros ou problemas com a comunidade "
17327 "Koha."
17328
17329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
17330 #, c-format
17331 msgid ""
17332 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
17333 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
17334 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
17335 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
17336 "will provide patches and bug fixes you require."
17337 msgstr ""
17338 "Esta secção informa qual versão do Koha e suporte de software você está "
17339 "usando. Se possível, ao relatar problemas à comunidade Koha, sempre dar "
17340 "detalhes de qual versão do Koha está usando. O Koha está em constante "
17341 "desenvolvimento e é muito provável que uma actualização para uma versão mais "
17342 "recente irá fornecer patches e correções de bugs que necessita."
17343
17344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
17345 #, c-format
17346 msgid ""
17347 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
17348 "losses."
17349 msgstr ""
17350 "Isto deve ser feito regularmente em preparação para qualquer perca de "
17351 "conexão inesperada."
17352
17353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:32
17354 #, c-format
17355 msgid ""
17356 "This syntax would be required if the data might have a comma in it, like a "
17357 "date string."
17358 msgstr ""
17359 "Esta sintaxe é necessária se os dados a migrar possuem um vírgula, como uma "
17360 "data."
17361
17362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
17363 #, c-format
17364 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
17365 msgstr ""
17366 "Este separador lista todas os idiomas para o qual o Koha foi traduzido."
17367
17368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
17369 #, c-format
17370 msgid ""
17371 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
17372 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
17373 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
17374 "installed."
17375 msgstr ""
17376 "Este separador lista todos os módulos Perl necessários para Koha, se os tem "
17377 "instalados e o número da versão. Se está a relatar um problema, o "
17378 "programador pode perguntar qual o estado dos módulos de Perl que instalou."
17379
17380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
17381 #, c-format
17382 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
17383 msgstr ""
17384 "Este separador fornece um sumário dos lançamentos do Koha e a sua história "
17385 "de desenvolvimento."
17386
17387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
17388 #, c-format
17389 msgid ""
17390 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
17391 "with Koha."
17392 msgstr ""
17393 "Este separador mostra a informação relacionada com qualquer licença "
17394 "associada ao Koha."
17395
17396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
17397 #, c-format
17398 msgid ""
17399 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
17400 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
17401 "without other required preferences."
17402 msgstr ""
17403 "Este separador mostra avisos se estiver a usar preferências de sistema que "
17404 "foram descontextualizadas ou preferências de sistema que foram definidas sem "
17405 "outras preferências requeridas."
17406
17407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
17408 #, c-format
17409 msgid ""
17410 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
17411 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
17412 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
17413 "the system completely)."
17414 msgstr ""
17415 "Esta ferramenta permite tornar anónimo o histórico de circulação ou excluir "
17416 "registos de leitor em massa. Isso significa que o sistema mantém uma ligação "
17417 "entre os empréstimos antigos e seus itens, mas corta a ligação com o leitor."
17418
17419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
17420 #, c-format
17421 msgid ""
17422 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
17423 "want the series number to show in the title on your search results you "
17424 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
17425 msgstr ""
17426 "Esta ferramenta pode ser usada para ligar peças de uma registo. Se desejar "
17427 "que o número de série apareça no título nos resultados de pesquisa, "
17428 "simplesmente tem que mapear o 490$v para subtítulo despois do 245$b."
17429
17430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
17431 #, c-format
17432 msgid ""
17433 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
17434 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
17435 "steps. The first is to stage records for import."
17436 msgstr ""
17437 "Esta ferramenta pode ser usada para importar registos bibliográficos ou de "
17438 "autoridade que estão no formato MARC. Importando registos para o Koha inclui "
17439 "duas etapas. A primeira é a fase de registos para importação."
17440
17441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
17442 #, c-format
17443 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
17444 msgstr "Esta ferramenta verificar a estrutura MARC dos seus modelos."
17445
17446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
17447 #, c-format
17448 msgid ""
17449 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
17450 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
17451 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
17452 msgstr ""
17453 "Esta ferramenta é útil para alterar registo MARC de vários fornecedores/"
17454 "fontes com o modelo MARC. O sistema essencialmente permite criar um script "
17455 "básico para ações como copiar, mover, adicionar, atualizar e eliminar campos."
17456
17457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
17458 #, c-format
17459 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
17460 msgstr ""
17461 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registos de itens do "
17462 "Koha."
17463
17464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
17465 #, c-format
17466 msgid ""
17467 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
17468 msgstr ""
17469 "Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
17470 "chave predefinidas."
17471
17472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
17473 #, c-format
17474 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
17475 msgstr ""
17476 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique exemplares em lote no Koha."
17477
17478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
17479 #, c-format
17480 msgid ""
17481 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
17482 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
17483 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
17484 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
17485 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
17486 msgstr ""
17487 "Esta ferramenta permite carregar imagens de capa para os registos "
17488 "bibliográficos. Para aceder à ferramenta, é necessário a permissão "
17489 "upload_local_cover_images. Para que as imagens apareçam nos interfaces é "
17490 "necessário ter as preferências LocalCoverImages e/ou OPACLocalCoverImages "
17491 "definidas para 'Mostrar'. As imagens podem ser carregadas em lote ou uma a "
17492 "uma."
17493
17494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
17495 #, c-format
17496 msgid ""
17497 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
17498 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
17499 "any items attached to them in a batch."
17500 msgstr ""
17501 "Esta ferramenta permite pegar num lote de registos bibliográficos ou "
17502 "registos de autoridade e eliminar esses registos e qualquer exemplar "
17503 "associado aos mesmos."
17504
17505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
17506 #, c-format
17507 msgid ""
17508 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
17509 "checked out as 'Lost'"
17510 msgstr ""
17511 "Este valor será cobrado ao leitor quando marcar um exemplar que lhe está "
17512 "emprestado como 'Perdido'"
17513
17514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
17515 #, c-format
17516 msgid ""
17517 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
17518 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
17519 msgstr ""
17520 "Isto permitirá uma inserção mais fácil de cidades nos registos de leitores "
17521 "sem risco de inserção de cidades ou códigos postais incorrectos."
17522
17523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
17524 #, c-format
17525 msgid ""
17526 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
17527 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
17528 "synchronize your data."
17529 msgstr ""
17530 "Isto permite o download de uma cópia local dos leitores e dados de "
17531 "circulação. Clique em 'Download dos registos' no topo da página para "
17532 "sincronizar os dados."
17533
17534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
17535 #, c-format
17536 msgid "This will charge the patron on checkout"
17537 msgstr "Isto irá ser cobrado ao leitor no empréstimo"
17538
17539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
17540 #, c-format
17541 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
17542 msgstr "Isto irá verificar o calendário de férias antes da cobrança de multa"
17543
17544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
17545 #, c-format
17546 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
17547 msgstr "Isto irá gerar um ficheiro de texto com um código de barras por linha."
17548
17549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:45
17550 #, c-format
17551 msgid ""
17552 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
17553 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
17554 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
17555 "a previous budget to the new budget."
17556 msgstr ""
17557 "Isto não vai apenas duplicar o orçamento, mas também todos os fundos "
17558 "associados a esse orçamento, para que possa reutilizar orçamentos e fundos "
17559 "ano após ano e para que possa mover encomendas não recebidas e, se desejar, "
17560 "fundos não suspensos de um orçamento antigo para um novo orçamento."
17561
17562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
17563 #, c-format
17564 msgid ""
17565 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
17566 "from the original bibliographic record."
17567 msgstr ""
17568 "Isto irá abrir um novo registo MARC com os campo preenchidos com os valores "
17569 "do registo bibliográfico original."
17570
17571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
17572 #, c-format
17573 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
17574 msgstr ""
17575 "Isto abrirá um formulário em branco para inserir os dados do campo MARC"
17576
17577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
17578 #, c-format
17579 msgid ""
17580 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
17581 "the items on this record as a batch."
17582 msgstr ""
17583 "Isto abrirá a ferramenta de modificação de exemplares em lote onde pode "
17584 "editar todos os exemplares deste registo em lote."
17585
17586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
17587 #, c-format
17588 msgid ""
17589 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
17590 "linked to."
17591 msgstr ""
17592 "Isto irá pedir para inserir o código de barras do exemplar que o registo "
17593 "deve associar."
17594
17595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
17596 #, c-format
17597 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
17598 msgstr ""
17599 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
17600 "os minutos)"
17601
17602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
17603 #, c-format
17604 msgid "Timeline"
17605 msgstr "Linha temporal"
17606
17607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
17608 #, c-format
17609 msgid "Tip"
17610 msgstr "Dica"
17611
17612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
17616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
17617 #, c-format
17618 msgid "Tip:"
17619 msgstr "Dica:"
17620
17621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
17622 #, c-format
17623 msgid ""
17624 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
17625 "spreadsheet application."
17626 msgstr ""
17627 "Dica: Um ficheiro CSV é um ficheiro que pode ser aberto em qualquer "
17628 "aplicação de folha de cálculo."
17629
17630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
17631 #, c-format
17632 msgid ""
17633 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
17634 "the Item Types list"
17635 msgstr ""
17636 "Dica: Todos os campos, com excepção do 'Tipo de documento' serão editáveis "
17637 "na lista de tipos de documento"
17638
17639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
17640 #, c-format
17641 msgid ""
17642 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
17643 "order in which you want them to appear."
17644 msgstr ""
17645 "Dica: Junte os campos que deseja mostrar depois to título do campo na ordem "
17646 "que deseja que apareçam."
17647
17648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
17649 #, c-format
17650 msgid ""
17651 "Tip: If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
17652 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
17653 msgstr ""
17654 "Dica: Se carregar atributos de leitor, o campo 'patron_attributes' deve "
17655 "conter uma lista de tipos e valores de atributos separada por vírgulas."
17656
17657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
17658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
17659 #, c-format
17660 msgid ""
17661 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50 "
17662 "targets can search all of the fields above."
17663 msgstr ""
17664 "Dica: Se não forem encontrados resultados, tente pesquisar por menos campos, "
17665 "pois nem todos os servidores Z39.50 podem pesquisar todos os campos."
17666
17667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:118
17668 #, c-format
17669 msgid ""
17670 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
17671 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
17672 "type."
17673 msgstr ""
17674 "Dica: Se o montante total de empréstimo para uma categoria de leitor é "
17675 "deixado em branco, nenhum limite é aplicado, excepto possivelmente, para um "
17676 "limite definido para um tipo de item específico."
17677
17678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
17679 #, c-format
17680 msgid ""
17681 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
17682 "ReplytoDefault preference"
17683 msgstr ""
17684 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
17685 "ReplytoDefault"
17686
17687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
17688 #, c-format
17689 msgid ""
17690 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
17691 "ReturnpathDefault preference"
17692 msgstr ""
17693 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
17694 "ReturnpathDefault"
17695
17696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
17697 #, c-format
17698 msgid ""
17699 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
17700 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17701 "or spaces."
17702 msgstr ""
17703 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
17704 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
17705 "especiais ou espaços."
17706
17707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
17708 #, c-format
17709 msgid ""
17710 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
17711 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17712 "or spaces."
17713 msgstr ""
17714 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
17715 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
17716 "especiais ou espaços."
17717
17718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:53
17719 #, c-format
17720 msgid ""
17721 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
17722 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
17723 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
17724 msgstr ""
17725 "Dica: De forma a mover as encomendas não recebidas automaticamente para o "
17726 "novo orçamento, a estrutura de fundos do orçamento antigo deve existir no "
17727 "novo orçamento. Orçamentos sem encomendas não recebidas não podem ser "
17728 "fechados."
17729
17730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
17731 #, c-format
17732 msgid ""
17733 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
17734 "clicking on \"Create Analytics\""
17735 msgstr ""
17736 "Dica: É possível criar registos analíticos a partir deste ecrã carregando em "
17737 "\"Criar analíticos\""
17738
17739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
17740 #, c-format
17741 msgid ""
17742 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
17743 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
17744 msgstr ""
17745 "Dica: Bibliotecas com um catálogo grande podem escolher filtrar o relatório "
17746 "antes de ser corrido definindo a preferência de sistema "
17747 "FilterBeforeOverdueReport para 'Necessita'."
17748
17749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
17750 #, c-format
17751 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
17752 msgstr "Dica: Utilizadores Mac devem usar o botão OPTION em vez de ALT"
17753
17754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
17755 #, c-format
17756 msgid ""
17757 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
17758 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
17759 msgstr ""
17760 "Dica: Note que se desejar notificar os leitores de novas recepções, pode "
17761 "clicar em 'definir aviso' o que o levará para a ferramenta de avisos"
17762
17763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
17764 #, c-format
17765 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
17766 msgstr ""
17767 "Dica: Dos campos listados, apenas 'Código da biblioteca' e 'Nome' são "
17768 "necessários"
17769
17770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
17771 #, c-format
17772 msgid ""
17773 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
17774 "date so that your accounting is kept correct."
17775 msgstr ""
17776 "Dica: Estes dados não são automaticamente actualizados, portanto tenha a "
17777 "certeza que estão actualizados para que a contabilidade esteja correcta."
17778
17779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
17780 #, c-format
17781 msgid ""
17782 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
17783 "a spine label in the first spot on the label sheet."
17784 msgstr ""
17785 "Dica: Esta ferramenta não usar os esquemas e modelos de etiqueta, "
17786 "simplesmente imprime uma etiqueta de lombada no primeiro lugar na folha de "
17787 "etiquetas."
17788
17789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
17790 #, c-format
17791 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
17792 msgstr ""
17793 "Dica: Para adicionar a data de hoje pode usar a sintaxe &lt;&lt;today&gt;&gt;"
17794
17795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
17796 #, c-format
17797 msgid ""
17798 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
17799 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
17800 "Date|date&gt;&gt; "
17801 msgstr ""
17802 "Dica: Para gerar um selector de datas à direita do campo quando correr um "
17803 "relatório pode usar o tipo 'date' como este exemplo: &lt;&lt;Inserir Data|"
17804 "date&gt;&gt; "
17805
17806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
17807 #, c-format
17808 msgid ""
17809 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
17810 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
17811 msgstr ""
17812 "Dica: Para obter um quadro completo da circulação mensal ou diária, pode "
17813 "executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, novamente, "
17814 "para Renovação."
17815
17816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
17817 #, c-format
17818 msgid ""
17819 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
17820 "952 field in the framework editor."
17821 msgstr ""
17822 "Dica: Para tornar subcampos de exemplar necessários num modelo deseja editar "
17823 "o campo 952 no editor de modelo."
17824
17825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
17826 #, c-format
17827 msgid ""
17828 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
17829 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
17830 msgstr ""
17831 "Dica: Com os avisos de atraso, assegure-se que põe o nome da biblioteca na "
17832 "descrição de forma a ser visível quando configurar o envio."
17833
17834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
17835 #, c-format
17836 msgid ""
17837 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
17838 msgstr ""
17839 "Dica: Com isto seleccionado não tem a necessidade de escolher outras "
17840 "permissões"
17841
17842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
17843 #, c-format
17844 msgid ""
17845 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
17846 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
17847 msgstr ""
17848 "Dica: Tem que colocar \"%%\" numa caixa de texto para 'deixar em branco'. "
17849 "Senão, irá procurar literalmente por \"\" (frase vazia) no valor do campo."
17850
17851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
17852 #, c-format
17853 msgid "Title"
17854 msgstr "Título"
17855
17856 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
17857 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
17858 #. %3$s:  END 
17859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
17860 #, fuzzy, c-format
17861 msgid "Title=%s%s%s "
17862 msgstr "Notes: %s%s %s "
17863
17864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
17865 #, c-format
17866 msgid ""
17867 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
17868 "'fields' variables (which is a hashref)."
17869 msgstr ""
17870
17871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
17872 #, c-format
17873 msgid "To add a CSV Profile"
17874 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
17875
17876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
17877 #, c-format
17878 msgid ""
17879 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
17880 "button at the top of the screen."
17881 msgstr ""
17882 "Para adicionar um domínio de pesquisa ou um grupo de propriedade de "
17883 "bibliotecas carregue em 'Novo grupo' no topo do ecrã"
17884
17885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
17886 #, c-format
17887 msgid ""
17888 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
17889 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
17890 "entering MARC field data."
17891 msgstr ""
17892 "Para adicionar um campo a um modelo de autoridade, clique no botão 'Novo "
17893 "campo' na parte superior do modelo de autoridade. Isto irá abrir um "
17894 "formulário vazio para inserir dados do campo MARC."
17895
17896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
17897 #, c-format
17898 msgid ""
17899 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
17900 "Framework definition"
17901 msgstr ""
17902 "Para adicionar um campo a um modelo, clique no botão 'Novo campo' na parte "
17903 "superior do modelo"
17904
17905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
17906 #, c-format
17907 msgid ""
17908 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
17909 "button at the top of the page"
17910 msgstr ""
17911 "Para adicionar um atributo de leitor, clique em 'Novo tipo de atributo de "
17912 "leitor' no topo da página"
17913
17914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
17915 #, c-format
17916 msgid ""
17917 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
17918 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
17919 "from Z39.50' button."
17920 msgstr ""
17921 "Para adicionar um novo registo de autoridade, escolha o tipo de autoridade "
17922 "no botão 'Nova autoridade' ou pesquise noutra biblioteca clicando em 'Nova a "
17923 "partir de Z39.50'."
17924
17925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
17926 #, c-format
17927 msgid ""
17928 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
17929 "your page and choose 'New Batch'"
17930 msgstr ""
17931 "Para adicionar um novo lote, clique no botão 'Lotes' na parte superior da "
17932 "página e escolha 'Novo lote'"
17933
17934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
17935 #, c-format
17936 msgid ""
17937 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
17938 "enter the city name, state and zip/postal code."
17939 msgstr ""
17940 "Para adicionar uma nova cidade, clique no botão 'Nova cidade' na parte "
17941 "superior da página e insira o nome da cidade, o estado e código postal."
17942
17943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
17944 #, c-format
17945 msgid "To add a new framework"
17946 msgstr "Para adicionar um novo modelo"
17947
17948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
17949 #, c-format
17950 msgid ""
17951 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
17952 "would like to add the fund to."
17953 msgstr ""
17954 "Para adicionar um novo fundo clique no botão Novo e escolha o Orçamento onde "
17955 "você gostaria de acrescentar o fundo."
17956
17957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
17958 #, c-format
17959 msgid ""
17960 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
17961 "of the Item Types page."
17962 msgstr ""
17963 "Para adicionar um tipo de documento, clique no botão 'Novo tipo de "
17964 "documento' na parte superior da página."
17965
17966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
17967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
17968 #, c-format
17969 msgid ""
17970 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
17971 "your page and choose 'New Layout'"
17972 msgstr ""
17973 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
17974 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
17975
17976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
17977 #, c-format
17978 msgid "To add a new library:"
17979 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
17980
17981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
17982 #, c-format
17983 msgid "To add a new notice or slip"
17984 msgstr "Para adicionar um aviso ou recibo"
17985
17986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
17987 #, c-format
17988 msgid ""
17989 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
17990 msgstr ""
17991 "Para adicionar uma nova categoria clicar em 'Nova categoria' no topo da "
17992 "página"
17993
17994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
17995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
17996 #, c-format
17997 msgid ""
17998 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
17999 "of your page and choose 'New Profile'"
18000 msgstr ""
18001 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
18002 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
18003
18004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
18005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
18006 #, c-format
18007 msgid ""
18008 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
18009 "top of your page and choose 'New Template'"
18010 msgstr ""
18011 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
18012 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
18013
18014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
18015 #, c-format
18016 msgid ""
18017 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
18018 msgstr ""
18019 "Para adicionar um fornecedor, clique em 'Novo fornecedor' na página de "
18020 "aquisições."
18021
18022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
18023 #, c-format
18024 msgid ""
18025 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
18026 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
18027 msgstr ""
18028 "Para adicionar valores adicionar ao menu de tipo de crédito manual, adicione "
18029 "os valores ao valor autorizado MANUAL_INV"
18030
18031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
18032 #, c-format
18033 msgid ""
18034 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
18035 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
18036 "with."
18037 msgstr ""
18038 "Para adicionar outro modelo pode começar de novo ou clicar em 'Duplicar "
18039 "modelo corrente' para criar uma cópia de um modelo existente que servirá de "
18040 "base."
18041
18042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
18043 #, c-format
18044 msgid ""
18045 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
18046 msgstr ""
18047 "Para adicionar novidades, quer ao OPAC, na interface de técnicos ou nos "
18048 "recibos:"
18049
18050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
18051 #, c-format
18052 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
18053 msgstr ""
18054 "Para adicionar imagens de leitor em bloco, use a ferramenta de carregamento "
18055 "de imagens de leitor"
18056
18057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
18058 #, c-format
18059 msgid ""
18060 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
18061 "the list name."
18062 msgstr ""
18063 "Para adicionar leitores à lista clique no botão 'Adicionar leitores' à "
18064 "direita do nome da lista."
18065
18066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
18067 #, c-format
18068 msgid ""
18069 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
18070 "lists"
18071 msgstr ""
18072 "Para adicionar títulos a uma lista existente clique no nome da lista na "
18073 "página das listas"
18074
18075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
18076 #, c-format
18077 msgid ""
18078 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
18079 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
18080 msgstr ""
18081 "Para adicionar a sua consulta, carregue na ligação 'Criar a partir de SQL' "
18082 "no módulo de relatórios ou então no botão 'Novo relatório' no topo da página "
18083 "'Relatórios guardados'."
18084
18085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
18086 #, c-format
18087 msgid ""
18088 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
18089 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
18090 "table."
18091 msgstr ""
18092 "Para aprovar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, "
18093 "ou marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' "
18094 "abaixo da tabela."
18095
18096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
18097 #, c-format
18098 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
18099 msgstr "Para encomendar de um fornecedor, precisa de activar-los."
18100
18101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
18102 #, c-format
18103 msgid ""
18104 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
18105 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
18106 msgstr ""
18107 "Para devolver um item digitalize o código de barras para o item na caixa "
18108 "fornecida. Um resumo de todos os itens devolvidos aparecerá debaixo da caixa "
18109 "de devolução"
18110
18111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
18112 #, c-format
18113 msgid ""
18114 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
18115 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
18116 "screen."
18117 msgstr ""
18118 "Para emprestar um exemplar a um leitor, primeiro pesquise esse leitor usando "
18119 "uma das muitas opções. Posteriormente aparecerá o ecrã de empréstimo."
18120
18121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
18122 #, c-format
18123 msgid ""
18124 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
18125 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
18126 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
18127 "the term."
18128 msgstr ""
18129 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
18130 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
18131 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
18132 "para ver o estado do termo."
18133
18134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
18135 #, c-format
18136 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
18137 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
18138
18139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
18140 #, c-format
18141 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
18142 msgstr "Para limpar os itens do 'reservatório':"
18143
18144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:27
18145 #, c-format
18146 msgid ""
18147 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
18148 msgstr ""
18149 "Para concluir o processo continue a ferramenta de gestão dos registos MARC "
18150 "estagiados"
18151
18152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
18153 #, c-format
18154 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
18155 msgstr ""
18156 "Para criar uma nova lista de leitores clique no botão 'Nova lista de "
18157 "leitores'"
18158
18159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
18160 #, c-format
18161 msgid "To create a new matching rule:"
18162 msgstr "Para criar uma nova regra de concordância:"
18163
18164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
18165 #, c-format
18166 msgid ""
18167 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
18168 "empty and click on 'Save'."
18169 msgstr ""
18170 "Para eliminar uma condição, deixe 'Campo', 'Subcampo' ou 'Valor' vazio e "
18171 "guarde as alterações."
18172
18173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
18174 #, c-format
18175 msgid ""
18176 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
18177 "clicking 'Submit Query'"
18178 msgstr ""
18179 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil seleccionado' antes de "
18180 "clicar em 'Enviar consulta'"
18181
18182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
18183 #, c-format
18184 msgid ""
18185 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
18186 "you want to delete."
18187 msgstr ""
18188 "Para eliminar um conjunto, clique na ligação 'Eliminar' na mesma linha do "
18189 "conjunto que deseja eliminar."
18190
18191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
18192 #, c-format
18193 msgid ""
18194 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
18195 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
18196 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
18197 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
18198 "record."
18199 msgstr ""
18200 "Para eliminar um registo de autoridade precisa de ter a certeza que nenhum "
18201 "registo bibliográfico se encontra ligado à autoridade. Se não for usado por "
18202 "nenhum registo irá aparece uma ligação 'Eliminar' à direita do registo na "
18203 "lista de resultados e um botão para o mesmo efeito no sumário do registo de "
18204 "autoridade."
18205
18206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
18207 #, c-format
18208 msgid ""
18209 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
18210 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
18211 msgstr ""
18212 "Para eliminar uma ou múltiplas imagens, clique na caixa de texto à direita "
18213 "de cada imagem que deseje eliminar e clique no botão 'Eliminar'."
18214
18215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
18216 #, c-format
18217 msgid ""
18218 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
18219 "to the right of the hold line."
18220 msgstr ""
18221 "Para eliminar ou cancelar uma reserva, escolha 'del' no menu ou clique no X "
18222 "vermelho à direita da linha de reserva."
18223
18224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
18225 #, c-format
18226 msgid ""
18227 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
18228 "name from the list of budgets"
18229 msgstr ""
18230 "Para duplicar um orçamento de um ano anterior, carregue na ligação para o "
18231 "nome do orçamento na lista de orçamentos"
18232
18233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
18234 #, c-format
18235 msgid ""
18236 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
18237 "tag "
18238 msgstr ""
18239 "Para duplicar um campo clique no ícone para repetir o campo à direita do "
18240 "mesmo "
18241
18242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
18243 #, c-format
18244 msgid ""
18245 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
18246 "click the delete clone icon) to the right of the field"
18247 msgstr ""
18248 "Para duplica um subcampo clique no ícone de clone (para remover um campo "
18249 "copiado, clique no ícone de eliminar) à direita do campo"
18250
18251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
18252 #, c-format
18253 msgid ""
18254 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
18255 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
18256 "and choosing 'Edit record'"
18257 msgstr ""
18258 "Para editar um registo pode clicar em 'Editar registo' nos resultados de "
18259 "pesquisa na página de catalogação ou clicando no botão de 'Editar' no "
18260 "registo bibliográfico e escolhendo 'Editar registo'"
18261
18262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
18263 #, c-format
18264 msgid ""
18265 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
18266 "section) click the 'Edit' link below the section"
18267 msgstr ""
18268 "Para editar uma secção especifica de um registo de leitor (por exempo a "
18269 "secção de biblioteca) carregue em 'Editar' debaixo da secção"
18270
18271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
18272 #, c-format
18273 msgid "To edit events"
18274 msgstr "Para editar eventos"
18275
18276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
18277 #, c-format
18278 msgid ""
18279 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
18280 "click the 'Edit Serial' button."
18281 msgstr ""
18282 "Para editar ou receber um número, basta marcar a caixa na coluna 'Editar' e "
18283 "clique no botão 'Editar Periódico'."
18284
18285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:78
18286 #, c-format
18287 msgid ""
18288 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
18289 "of the patron record."
18290 msgstr ""
18291 "Para editar todo o leitor carregue no botão 'Editar' no topo do registo de "
18292 "leitor."
18293
18294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
18295 #, c-format
18296 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
18297 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'"
18298
18299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
18300 #, c-format
18301 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
18302 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'."
18303
18304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
18305 #, c-format
18306 msgid "To either delete or anonymize patrons"
18307 msgstr "Para eliminar ou anonimizar leitores"
18308
18309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
18310 #, c-format
18311 msgid ""
18312 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
18313 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
18314 msgstr ""
18315 "Para inserir os custos de transporte clique na célula que deseja alterar, "
18316 "desmarque a caixa 'Desactivo' e insira o 'custo'"
18317
18318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
18319 #, c-format
18320 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
18321 msgstr "Para expandir um campo colapsado clique na descrição"
18322
18323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
18324 #, c-format
18325 msgid ""
18326 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
18327 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
18328 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
18329 "(...) to the right of the field."
18330 msgstr ""
18331 "Para expandir valores carregue no título e todos os subcampos irão aparecer. "
18332 "Para duplicar um campo ou subcampo carregue no sinal mais (+) à direita da "
18333 "descrição. Para usar os plugins de ajuda dos subcampos carregue nos três "
18334 "pontos (...) à direita do campo."
18335
18336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
18337 #, c-format
18338 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
18339 msgstr "Para encontrar servidores adicionais use o IRSpy da IndexData: "
18340
18341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
18342 #, c-format
18343 msgid ""
18344 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
18345 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
18346 msgstr ""
18347 "Para encontrar estatísticas diárias definia o intervalo de tempo. Exemplo: "
18348 "\"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, não "
18349 "incluída.\""
18350
18351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
18352 #, c-format
18353 msgid ""
18354 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
18355 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
18356 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
18357 "custom groups."
18358 msgstr ""
18359 "Para encontrar o relatório que deseja editar pode ordenar qualquer das "
18360 "colunas clicando no cabeçalho da coluna. Pode também filtrar os relatórios "
18361 "usando o menu de filtro à esquerda ou os separadores para encontrar os "
18362 "relatórios por grupo."
18363
18364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
18365 #, c-format
18366 msgid ""
18367 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
18368 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
18369 "Modify button next to this field."
18370 msgstr ""
18371 "Para refinar as suas pesquisas, pode adicionar os seguintes índices ao "
18372 "mapeamento de campos de pesquisa SRU. Para fazer isso, edite o servidor e "
18373 "clique no botão Modificar junto ao campo."
18374
18375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
18376 #, c-format
18377 msgid ""
18378 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
18379 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
18380 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
18381 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
18382 msgstr ""
18383 "Para gerar este relatório, tem que ter a tarefa Build Holds Queue a correr. "
18384 "Essa tarefa é um script que deve ser corrido periodicamente se o sistema "
18385 "permite que os leitores reservem. Este script decide qual a biblioteca que "
18386 "deve ser responsável por preencher determinado pedido."
18387
18388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
18389 #, c-format
18390 msgid ""
18391 "To get help from the Library of Congress on a Marc tag click the question "
18392 "mark (?) to the right of each field number "
18393 msgstr ""
18394 "Para obter ajuda da Biblioteca do Congresso num campo MARC carregue no ponto "
18395 "de interrogação (?) à direita de cada número "
18396
18397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
18398 #, c-format
18399 msgid ""
18400 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
18401 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
18402 msgstr ""
18403 "Para ter todos as reservas expiradas canceladas automaticamente necessita de "
18404 "ter a tarefa Expired Holds a correr numa base diária."
18405
18406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
18407 #, c-format
18408 msgid ""
18409 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
18410 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
18411 "below the 'Fund Remaining' heading."
18412 msgstr ""
18413 "Para esconder algumas das colunas, clique na ligação 'esconder' à direita ou "
18414 "debaixo das datas. Para adicionar mais colunas, clique na ligação 'Mostrar "
18415 "coluna' que se encontra abaixo do montante restante do fundo."
18416
18417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
18418 #, fuzzy, c-format
18419 msgid ""
18420 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
18421 "check the 'Remove non-local items' box"
18422 msgstr ""
18423 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
18424 "autenticado (se você deixar o campo 'Biblioteca' definido para 'todas ') ou "
18425 "para a biblioteca que você seleccionou marque a opção 'Remover itens não-"
18426 "local'"
18427
18428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
18429 #, c-format
18430 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
18431 msgstr "Para alterar um fornecedor, carregue no botão 'Editar'."
18432
18433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
18434 #, c-format
18435 msgid ""
18436 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
18437 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
18438 msgstr ""
18439 "Para editar os campos associados ao modelo necessitar de clicar em "
18440 "'Estrutura MARC' e depois seguir as instruções para editar os subcampos"
18441
18442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
18443 #, c-format
18444 msgid ""
18445 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
18446 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
18447 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
18448 "filled in."
18449 msgstr ""
18450 "Para ter a certeza que estes valores são preenchidos pode marcar-los como "
18451 "obrigatórios no modelos que está a usar e eles aparecerão a vermelho. O "
18452 "exemplar não será guardado até todos os campos necessários serem preenchidos."
18453
18454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
18455 #, c-format
18456 msgid ""
18457 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
18458 "branch "
18459 msgstr ""
18460 "Para marcar um exemplar como de volta à sua biblioteca, retorne o exemplar "
18461 "na biblioteca em questão "
18462
18463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
18464 #, c-format
18465 msgid ""
18466 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
18467 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
18468 "of the comments awaiting moderation."
18469 msgstr ""
18470 "Para moderar comentários clique na notificação na página principal ou vá à "
18471 "ferramenta de comentários e clique em 'Aprovar' ou 'Eliminar' à direita dos "
18472 "comentários à espera de moderação."
18473
18474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
18475 #, c-format
18476 msgid ""
18477 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
18478 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
18479 "by a librarian"
18480 msgstr ""
18481 "Para moderar etiquetas visite a ferramenta de etiquetas. Na primeira visita "
18482 "à ferramenta poderá ver a lista de todas as etiquetas à espera de moderação "
18483 "ou rejeitadas por um técnico."
18484
18485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
18486 #, c-format
18487 msgid ""
18488 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
18489 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
18490 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
18491 msgstr ""
18492 "Para modificar um conjunto, clique na ligação 'Modificar' na mesma linha do "
18493 "conjunto que deseja modificar. Um formulário similar ao de criação irá "
18494 "aparecer e permitirá modificar os detalhes do conjunto."
18495
18496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
18500 "the field"
18501 msgstr ""
18502 "Para mover subcampos para a ordem correcta, clique na seta à esquerda do "
18503 "campo"
18504
18505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
18506 #, c-format
18507 msgid ""
18508 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
18509 msgstr ""
18510 "Para apenas alterar a palavra-passe do leitor, clique no botão 'Alterar "
18511 "palavra-passe' "
18512
18513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
18514 #, c-format
18515 msgid ""
18516 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
18517 "new (empty) record.'"
18518 msgstr ""
18519 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
18520 "clique em 'De um registo novo (em branco)'."
18521
18522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
18523 #, c-format
18524 msgid ""
18525 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
18526 "new (empty) record.' "
18527 msgstr ""
18528 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
18529 "clique em 'De um registo novo (em branco)'. "
18530
18531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
18532 #, c-format
18533 msgid ""
18534 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
18535 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
18536 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
18537 "layout."
18538 msgstr ""
18539 "Para imprimir etiquetas, carregue no botão 'Exportar lote'. Para apenas "
18540 "imprimir algumas etiquetas carregue no botão 'Exportar itens'. De qualquer "
18541 "das formas aparece um ecrã de confirmação para escolher o modelo e o esquema."
18542
18543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
18544 #, c-format
18545 msgid ""
18546 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
18547 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
18548 msgstr ""
18549 "Para ordenar ou eliminar reservas, faça uma selecção no menu de 'Prioridade' "
18550 "ou clique nas setas à direita do campo de prioridade."
18551
18552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
18553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
18554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
18555 #, c-format
18556 msgid ""
18557 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
18558 "item."
18559 msgstr ""
18560 "Para receber um item específico, clique em 'Receber' à direita do item."
18561
18562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
18563 #, c-format
18564 msgid ""
18565 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
18566 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
18567 "table."
18568 msgstr ""
18569 "Para rejeitar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o "
18570 "termo, ou verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em "
18571 "'Rejeitar' abaixo da tabela."
18572
18573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
18574 #, c-format
18575 msgid ""
18576 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
18577 "- (minus sign) to the right of the field"
18578 msgstr ""
18579 "Para remover um subcampo (se existir mais que um do mesmo tipo), clique no "
18580 "sinal menos (-) à direita do subcampo"
18581
18582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
18583 #, c-format
18584 msgid ""
18585 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
18586 "to the right of the title."
18587 msgstr ""
18588 "Para remover uma etiqueta de um título específico, carregue no botão "
18589 "'Remover etiqueta' à direita do título."
18590
18591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
18592 #, c-format
18593 msgid ""
18594 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
18595 "like to renew."
18596 msgstr ""
18597 "Para renovar um exemplar nesta página digite o código de barras dos "
18598 "exemplares que deseja renovar."
18599
18600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:81
18601 #, c-format
18602 msgid ""
18603 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
18604 "clone option above the rules matrix."
18605 msgstr ""
18606 "Para economizar tempo, pode clonar regras de uma biblioteca para outra, "
18607 "escolhendo a opção clona acima da tabela de regras."
18608
18609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:127
18610 #, c-format
18611 msgid ""
18612 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
18613 "the screen"
18614 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
18615
18616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
18617 #, c-format
18618 msgid ""
18619 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
18620 "screen."
18621 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
18622
18623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
18624 #, c-format
18625 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
18626 msgstr ""
18627 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
18628 "formulário"
18629
18630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
18631 #, c-format
18632 msgid ""
18633 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
18634 "page in your Koha system"
18635 msgstr ""
18636 "Para ver o domínio de pesquisa em acção visite a pesquisa avançada da "
18637 "interface dos técnicos no Koha"
18638
18639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
18640 #, c-format
18641 msgid ""
18642 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
18643 "Routing Lists tab on their patron record."
18644 msgstr ""
18645 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
18646 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
18647 "leitor."
18648
18649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
18650 #, c-format
18651 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
18652 msgstr ""
18653 "Para ver todos os títulos onde a etiqueta foi adicionada basta carregar "
18654 "simplesmente no termo"
18655
18656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
18657 #, c-format
18658 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
18659 msgstr ""
18660 "Para ver os conteúdos da lista, visite a página das listas no interface dos "
18661 "técnicos"
18662
18663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
18664 #, c-format
18665 msgid ""
18666 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
18667 msgstr ""
18668 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
18669 "'Segundo' aviso"
18670
18671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
18672 #, c-format
18673 msgid ""
18674 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
18675 "open"
18676 msgstr ""
18677 "Para alterar permissões de leitor, tem que ter um leitor de staff criado"
18678
18679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
18680 #, c-format
18681 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
18682 msgstr ""
18683 "Para definir as preferências para todas as bibliotecas, mantenha o menu "
18684 "definido para 'Omissão'"
18685
18686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
18687 #, c-format
18688 msgid ""
18689 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
18690 "notification' field. "
18691 msgstr ""
18692 "Para configurar uma lista de circulação para os periódicos, escolha 'Lista "
18693 "de circulação' do campo \"notificação de leitor'. "
18694
18695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
18696 #, c-format
18697 msgid "To set up circulation alerts:"
18698 msgstr "Para definir os avisos de empréstimo:"
18699
18700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
18701 #, c-format
18702 msgid ""
18703 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
18704 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
18705 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
18706 "code information."
18707 msgstr ""
18708 "Para uniformizar a introdução de leitor pode definir cidades, para que "
18709 "quando criar novo leitores simplesmente seleccione a cidade da lista em vez "
18710 "de ter que introduzir a cidade e o código postal."
18711
18712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
18713 #, c-format
18714 msgid ""
18715 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
18716 "will clear our the field values."
18717 msgstr ""
18718 "À esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de selecção. Clicando "
18719 "nessa caixa irá limpar os valores do campo."
18720
18721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
18722 #, c-format
18723 msgid ""
18724 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
18725 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
18726 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
18727 msgstr ""
18728 "À direita de cada linha existe uma ligação para imprimir. Ao clicar nessa "
18729 "ligação irá aparecer um recibo da multa que inclui a data e a descrição do "
18730 "exemplar dessa linha com o total devido na conta."
18731
18732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
18733 #, c-format
18734 msgid ""
18735 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
18736 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
18737 msgstr ""
18738 "À direita de cada fundo vai encontrar um botão 'Ações' onde poderá ver as "
18739 "opções 'Editar', 'Eliminar' ou 'Adicionar fundo filho'."
18740
18741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
18742 #, c-format
18743 msgid ""
18744 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
18745 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
18746 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
18747 "the email address you have on file."
18748 msgstr ""
18749 "À direita de cada atraso existe um caixa de selecção. Marque as que deseja "
18750 "enviar uma reclamação e clique em 'Reclamar encomenda' no fundo da lista à "
18751 "direita. Isto irá automaticamente enviar um email ao fornecedor."
18752
18753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
18754 #, c-format
18755 msgid ""
18756 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
18757 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
18758 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
18759 "easy editing and resaving."
18760 msgstr ""
18761 "À direita de cada relatório existe uma ligação 'Ações'. Ao clicar nessa "
18762 "ligação e posteriormente em 'Duplicar' o relatório ser usado como base para "
18763 "o novo relatório. O novo relatório terá o mesmo SQL para que seja mais fácil "
18764 "editar e guardar."
18765
18766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:22
18767 #, c-format
18768 msgid ""
18769 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
18770 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18771 msgstr ""
18772 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
18773 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC."
18774
18775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
18776 #, c-format
18777 msgid ""
18778 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
18779 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18780 msgstr ""
18781 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
18782 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC."
18783
18784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
18785 #, c-format
18786 msgid ""
18787 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
18788 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
18789 "to choose from are:"
18790 msgstr ""
18791 "Para activar a barra 'Quis dizer?' nos resultados de pesquisa precisa de "
18792 "marcar a caixa à beira de cada plugin de que deseja usar. Os dois plugins "
18793 "que pode escolher são:"
18794
18795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
18796 #, c-format
18797 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
18798 msgstr "Para usar o plugin carregue no ícone à direita do campo "
18799
18800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
18801 #, c-format
18802 msgid ""
18803 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
18804 "print the spine label for."
18805 msgstr ""
18806 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
18807 "gostaria de imprimir o rótulo."
18808
18809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
18810 #, c-format
18811 msgid ""
18812 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
18813 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
18814 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
18815 "edit."
18816 msgstr ""
18817 "Para ver a página de informação de um fornecedor, tem que realizador uma "
18818 "pesquisa na página de aquisições. Pode pesquisar por qualquer parte do nome "
18819 "do fornecedor. Depois basta clicar no nome do fornecedor que deseja ver ou "
18820 "editar nos resultados da pesquisa."
18821
18822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
18823 #, c-format
18824 msgid ""
18825 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
18826 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
18827 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
18828 msgstr ""
18829 "Para ver todos os exemplares ligados a um registo, faça um pesquisa pelo "
18830 "registo, clique no separado Analíticos e os analíticos ligados a cada código "
18831 "de barras aparecerão na colunas \"Usados\"."
18832
18833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
18834 #, c-format
18835 msgid "Tools"
18836 msgstr "Ferramentas"
18837
18838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
18839 #, c-format
18840 msgid ""
18841 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
18842 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
18843 "management systems."
18844 msgstr ""
18845 "As ferramentas no Koha permitem efectuar alguma tipo de acção. Muitos das "
18846 "opções listadas nas Ferramentas no Koha são referenciadas como \"Relatórios"
18847 "\" noutros sistemas de gestão de bibliotecas."
18848
18849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
18850 #, c-format
18851 msgid ""
18852 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
18853 "the Authorized Value administration area."
18854 msgstr ""
18855 "Limites de transferência são baseados nos códigos de colecção que introduziu "
18856 "na área de administração dos valores autorizados."
18857
18858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
18859 #, c-format
18860 msgid "Transfers"
18861 msgstr "Transferências"
18862
18863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
18864 #, c-format
18865 msgid "Transfers to receive"
18866 msgstr "Transferências a receber"
18867
18868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
18869 #, c-format
18870 msgid "Translations"
18871 msgstr "Traduções"
18872
18873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
18874 #, c-format
18875 msgid "Transport cost matrix"
18876 msgstr "Tabela de custos de transporte"
18877
18878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
18879 #, c-format
18880 msgid "Troubleshooting"
18881 msgstr "Solução de problemas"
18882
18883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
18884 #, c-format
18885 msgid "UNIMARC"
18886 msgstr "UNIMARC"
18887
18888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
18889 #, c-format
18890 msgid "Uncertain prices"
18891 msgstr "Preços incertos"
18892
18893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
18894 #, c-format
18895 msgid ""
18896 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
18897 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
18898 msgstr ""
18899 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
18900 "OPAC ou na interface do técnico."
18901
18902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
18903 #, c-format
18904 msgid "Unique identifier"
18905 msgstr "Identificador único"
18906
18907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
18908 #, c-format
18909 msgid "Universal Decimal Classification"
18910 msgstr "Classificação Decimal Universal"
18911
18912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
18913 #, c-format
18914 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
18915 msgstr ""
18916 "Desconhecido seleccionar esta se nenhuma das outras escolhas são relevantes"
18917
18918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
18919 #, c-format
18920 msgid "Update patron records"
18921 msgstr "Actualizar registos de leitor"
18922
18923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
18924 #, c-format
18925 msgid "Upload Koha plugin"
18926 msgstr "Carregar Koha plugin"
18927
18928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
18929 #, c-format
18930 msgid "Upload cover images"
18931 msgstr "Carregar imagens de capa"
18932
18933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:454
18934 #, c-format
18935 msgid "Upload local cover images"
18936 msgstr "Carregar imagens locais de capa"
18937
18938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
18939 #, c-format
18940 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
18941 msgstr "Carregar ficheiro de circulação offline (*.koc)"
18942
18943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
18944 #, c-format
18945 msgid "Upload patron images"
18946 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
18947
18948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:346
18949 #, c-format
18950 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
18951 msgstr "Carregar fotografias dos Leitores num lote ou uma de cada vez"
18952
18953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
18954 #, c-format
18955 msgid "Upload transactions"
18956 msgstr "Carregar transacções"
18957
18958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
18959 #, c-format
18960 msgid ""
18961 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
18962 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
18963 "filters will be applied only to closed baskets."
18964 msgstr ""
18965 "Ao clicar na ligação ​'Encomendas em atraso' na página das aquisições, será "
18966 "presenteado com uma série de opções de filtro do lado esquerdo. Esses "
18967 "filtros serão aplicados apenas aos cestos fechados."
18968
18969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
18970 #, c-format
18971 msgid "Use all tools"
18972 msgstr "Usar todas as ferramentas"
18973
18974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
18975 #, c-format
18976 msgid ""
18977 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
18978 "the patrons"
18979 msgstr ""
18980 "Usar as notas públicas para qualquer nota que tenha de aparecer no OPAC para "
18981 "os leitores"
18982
18983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:57
18984 #, c-format
18985 msgid ""
18986 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
18987 "unreceived orders."
18988 msgstr ""
18989 "Use a lista 'Escolher orçamento' para escolher o novo orçamento paras as "
18990 "encomendas não recebidas."
18991
18992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
18993 #, c-format
18994 msgid ""
18995 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
18996 "in the language pull down filter."
18997 msgstr ""
18998 "Use a preferência AdvancedSearchLanguages para controlar quais os idiomas "
18999 "que irão aparecer no menu da pesquisa avançada."
19000
19001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
19002 #, c-format
19003 msgid ""
19004 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
19005 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
19006 msgstr ""
19007 "Use a preferência AdvancedSearchTypes para controlar quais os separados que "
19008 "aparecem para os tipos de documento, código de coleção e/ou localização na "
19009 "prateleira."
19010
19011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
19012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
19013 #, c-format
19014 msgid ""
19015 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
19016 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
19017 "(OPAC)'"
19018 msgstr ""
19019 "Usar o campo de descrição para o valor atual a ser inserido. Se desejar que "
19020 "aparece algo diferente no OPAC insira a 'Descrição (OPAC)'"
19021
19022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
19023 #, c-format
19024 msgid ""
19025 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
19026 "framework"
19027 msgstr ""
19028 "Usar o campo de descrição para inserir uma definição mais detalhada do modelo"
19029
19030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
19031 #, c-format
19032 msgid "Use the name field to expand on your Code "
19033 msgstr "Usar o nome para expandir o código "
19034
19035 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
19036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
19037 #, c-format
19038 msgid "Used in the claim acquisition module"
19039 msgstr "Usado no módulo de reclamação de aquisições"
19040
19041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
19042 #, c-format
19043 msgid ""
19044 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
19045 msgstr ""
19046 "Usado no módulo de periódicos para notificar leitores/staff de novos número "
19047 "de um periódico "
19048
19049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
19050 #, c-format
19051 msgid ""
19052 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
19053 "them."
19054 msgstr ""
19055 "Usado para notificar um leitor que outro leitor deseja partilhar uma lista "
19056 "com ele."
19057
19058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
19059 #, c-format
19060 msgid ""
19061 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
19062 msgstr ""
19063 "Usado para notificar um leitor quando outro leitor aceitou a partilha da sua "
19064 "lista."
19065
19066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
19067 #, c-format
19068 msgid "Used to print a full slip in circulation"
19069 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo no empréstimo"
19070
19071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
19072 #, c-format
19073 msgid "Used to print a holds slip"
19074 msgstr "Usado para imprimir de empréstimo"
19075
19076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
19077 #, c-format
19078 msgid "Used to print a transfer slip"
19079 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
19080
19081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
19082 #, c-format
19083 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
19084 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido de empréstimo"
19085
19086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
19087 #, c-format
19088 msgid "Using CSV Profiles"
19089 msgstr "Usando Perfis CSV"
19090
19091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
19092 #, c-format
19093 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
19094 msgstr "Usar ficheiros XSLT para transformar os registos importados"
19095
19096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
19097 #, c-format
19098 msgid ""
19099 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
19100 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
19101 "245$b field."
19102 msgstr ""
19103 "Usando o menu, escolha o modelo que você gostaria de aplicar esta regra. Por "
19104 "exemplo, o subtítulo do livro pode ser encontrado no campo 245$b."
19105
19106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
19107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
19108 #, c-format
19109 msgid ""
19110 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
19111 "or without the vendor."
19112 msgstr ""
19113 "Usando a pesquisa de encomendas, pode procurar por itens que tenham sido "
19114 "encomendados com ou sem o fornecedor."
19115
19116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
19117 #, c-format
19118 msgid ""
19119 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
19120 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
19121 "that field for the records you are modifying."
19122 msgstr ""
19123 "Usando o formulário de edição pode escolher os campos a editar. Ao marcar a "
19124 "caixa de selecção do lado direito de cada campo pode limpar os valores desse "
19125 "campo para os registos a modificar."
19126
19127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
19131 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
19132 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
19133 "choose from the filters on the far right of the form."
19134 msgstr ""
19135 "Usando o formulário fornecido pode ver as estatísticas para as reservas "
19136 "feitas, satisfeitas, canceladas e mais informações na biblioteca. Do "
19137 "formulário escolha o valor que quer mostrar na coluna e o valor para a "
19138 "linha. Pode também escolher filtros à direita do formulário."
19139
19140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
19141 #, c-format
19142 msgid ""
19143 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
19144 "your system."
19145 msgstr ""
19146 "Usando o formulário fornecido, escolha como deseja lista os periódicos no "
19147 "sistema."
19148
19149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
19150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
19151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
19152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
19153 #, c-format
19154 msgid ""
19155 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
19156 "Column and which will appear in the Row."
19157 msgstr ""
19158 "Usando o formulário fornecido, escolha qual o valor para aparecer na coluna "
19159 "e o valor para aparecer na linha."
19160
19161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
19162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
19163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
19164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
19165 #, c-format
19166 msgid ""
19167 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
19168 "with your template."
19169 msgstr ""
19170 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
19171 "problema com seu modelo."
19172
19173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
19174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
19178 "labels or cards."
19179 msgstr ""
19180 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
19181 "etiquetas ou cartões."
19182
19183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
19184 #, c-format
19185 msgid ""
19186 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
19187 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
19188 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
19189 msgstr ""
19190 "Usando as regras de empréstimo pode definir regras que dependem da "
19191 "combinação do tipo de leitor/documento. Para definir as suas regras, escolha "
19192 "uma biblioteca no menu (ou 'todas as bibliotecas' para aplicar as regras a "
19193 "todas as bibliotecas)"
19194
19195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
19196 #, c-format
19197 msgid ""
19198 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
19199 "your item appears"
19200 msgstr ""
19201 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
19202 "que o item aparece"
19203
19204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
19205 #, c-format
19206 msgid ""
19207 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
19208 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
19209 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
19210 "using filters at the top."
19211 msgstr ""
19212 "Usando o formulário de pesquisa que é apresentado pode procurar uma lista de "
19213 "exemplares específicos que podem ser mostrados no ecrã ou num ficheiro CSV. "
19214 "Se os resultados foram mostrados no ecrã terá a opção de restringir a "
19215 "pesquisa com os filtros do topo."
19216
19217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
19218 #, c-format
19219 msgid ""
19220 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
19221 "search results."
19222 msgstr ""
19223 "Usando esta página pode controlar quais as opções que o Koha dá ao leitor "
19224 "nos resultados de pesquisa."
19225
19226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
19227 #, c-format
19228 msgid ""
19229 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
19230 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
19231 "the subtitle field."
19232 msgstr ""
19233 "Usando esta ferramenta, pode definir o que o campo MARC imprime no ecrã "
19234 "detalhado do registo bibliográfico utilizando palavras-chave. O exemplo a "
19235 "seguir irá usar o campo de legenda."
19236
19237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
19238 #, c-format
19239 msgid ""
19240 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
19241 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
19242 msgstr ""
19243 "Usando esta ferramenta você pode dizer ao Koha para imprimir o campo "
19244 "direito, como o subtítulo ao ver o registo bibliográfico no OPAC."
19245
19246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
19247 #, c-format
19248 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19249 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19250
19251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
19252 #, c-format
19253 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
19254 msgstr "Valores pré-configurados no Koha são:"
19255
19256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:3
19257 #, c-format
19258 msgid "Vendor Contracts"
19259 msgstr "Contractos do fornecedor"
19260
19261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
19262 #, c-format
19263 msgid "Vendor information is not required"
19264 msgstr "Informação do fornecedor não é necessário"
19265
19266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
19267 #, c-format
19268 msgid "Vendors"
19269 msgstr "Fornecedores"
19270
19271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
19272 #, c-format
19273 msgid "Version"
19274 msgstr "Versão"
19275
19276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
19277 #, c-format
19278 msgid "View/Edit a Vendor"
19279 msgstr "Ver/editar um fornecedor"
19280
19281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
19282 #, c-format
19283 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
19284 msgstr "Ver cidades no formulário de adicionar leitor"
19285
19286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
19287 #, c-format
19288 msgid "Viewing Messages"
19289 msgstr "Ver mensagens"
19290
19291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
19292 #, c-format
19293 msgid "Viewing lists"
19294 msgstr "Ver listas"
19295
19296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
19297 #, c-format
19298 msgid "Visibility "
19299 msgstr "Visibilidade "
19300
19301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
19302 #, c-format
19303 msgid ""
19304 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
19305 "settings for the Koha search."
19306 msgstr ""
19307 "Visite Administração > Preferências do sistema > Pesquisa para controlar as "
19308 "configurações de pesquisa do Koha."
19309
19310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
19311 #, c-format
19312 msgid ""
19313 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
19314 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
19315 msgstr ""
19316 "Visite o registo bibliográfico que deseja ligar o exemplar e escolha a opção "
19317 "'Ligar exemplar' no menu 'Editar'"
19318
19319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
19320 #, c-format
19321 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
19322 msgstr "Visite o ecrã principal dos registos MARC preparados"
19323
19324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
19325 #, c-format
19326 msgid ""
19327 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
19328 "local machine."
19329 msgstr ""
19330 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Procurar' para escolher a imagem da "
19331 "sua máquina."
19332
19333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
19334 #, c-format
19335 msgid ""
19336 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
19337 "is waiting on the hold shelf"
19338 msgstr ""
19339 "W = Esperada: a reserva está ligada a um exemplar, está na biblioteca de "
19340 "levantamento, e está a espera"
19341
19342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
19343 #, c-format
19344 msgid "W = Writeoff"
19345 msgstr "W = Amortizado"
19346
19347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:65
19348 #, c-format
19349 msgid ""
19350 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
19351 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
19352 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
19353 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
19354 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
19355 msgstr ""
19356
19357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
19361 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
19362 "will prevent you from overspending."
19363 msgstr ""
19364
19365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
19366 #, c-format
19367 msgid "Web Services:"
19368 msgstr "Web Services:"
19369
19370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
19371 #, c-format
19372 msgid "Welcome to Koha"
19373 msgstr "Bem-vindo ao Koha"
19374
19375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
19376 #, c-format
19377 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
19378 msgstr ""
19379 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo type na tabela statistics?"
19380
19381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
19382 #, c-format
19383 msgid ""
19384 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
19385 "for?"
19386 msgstr ""
19387 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo accounttype na tabela "
19388 "accountlines?"
19389
19390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
19391 #, c-format
19392 msgid ""
19393 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
19394 "under the Notices & Slips tool."
19395 msgstr ""
19396 "Que impressões de recibos podem ser personalizadas alterando os modelos de "
19397 "recibos na ferramenta de avisos e recibos."
19398
19399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
19400 #, c-format
19401 msgid ""
19402 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
19403 "it later"
19404 msgstr "Quando adicionar um cesto, deve dar um nome que ajude a identificar"
19405
19406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
19407 #, c-format
19408 msgid ""
19409 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
19410 "value "
19411 msgstr ""
19412 "Quando adicionar uma nova categoria, será pedido para criar pelo menos um "
19413 "valor autorizado "
19414
19415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
19416 #, c-format
19417 msgid ""
19418 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
19419 "question mark next to various different options on the form"
19420 msgstr ""
19421 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
19422 "sinal de interrogação próximo das várias opções do formulário"
19423
19424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
19425 #, c-format
19426 msgid ""
19427 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
19428 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
19429 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
19430 msgstr ""
19431 "Quando adicionar periódicos insere a duração da assinatura, usando a "
19432 "ferramenta de verificação de expiração pode verificar quais as assinaturas a "
19433 "expirar. Para a usar basta clicar na ligação 'Verificar expiração' no menu "
19434 "dos periódicos-"
19435
19436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
19437 #, c-format
19438 msgid ""
19439 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
19440 "return 'home'"
19441 msgstr ""
19442 "Quando um exemplar varia o mesmo fica onde foi devolvido e não retorna à "
19443 "biblioteca de origem"
19444
19445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
19446 #, c-format
19447 msgid ""
19448 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
19449 "the funds for the budget."
19450 msgstr ""
19451 "Quando completo, clique no botão para submeter e será mostrada a lista de "
19452 "todos os fundo para o orçamento."
19453
19454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
19455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
19456 #, c-format
19457 msgid "When creating or editing:"
19458 msgstr "Quando criar ou editar:"
19459
19460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
19461 #, c-format
19462 msgid ""
19463 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
19464 "various database fields that you can use in your notices."
19465 msgstr ""
19466 "Quando criar avisos de atraso existe duas formas de adicionar campos da base "
19467 "de dados de forma a usar-los nos avisos."
19468
19469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
19470 #, c-format
19471 msgid ""
19472 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
19473 "change until you click the 'Save All' button"
19474 msgstr ""
19475 "Quando editar as preferências aparecerá o texto '(modificado)' próximo das "
19476 "preferências até que guarde as mesmas"
19477
19478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
19479 #, c-format
19480 msgid ""
19481 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
19482 "the new quote."
19483 msgstr ""
19484 "Quando terminar de preencher ambos os campos, carregue em &lt;Enter&gt; para "
19485 "guardar a nova frase."
19486
19487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
19488 #, c-format
19489 msgid ""
19490 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
19491 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
19492 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
19493 msgstr ""
19494 "Quando terminar, clique em 'Adicionar' para guardar as suas alterações. Para "
19495 "modificar uma regra, crie uma nova com o mesmo tipo de leitor e de "
19496 "documento. Para eliminar, basta carregar no link 'Eliminar' à direita da "
19497 "regra."
19498
19499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
19500 #, c-format
19501 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
19502 msgstr "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' "
19503
19504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
19505 #, c-format
19506 msgid "When finished, click 'Save' "
19507 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar' "
19508
19509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
19510 #, c-format
19511 msgid ""
19512 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
19513 "summing the values."
19514 msgstr ""
19515 "Quando gerar um relatório, note que tem de escolher entre contagens ou "
19516 "somatórios dos valores."
19517
19518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
19519 #, c-format
19520 msgid ""
19521 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
19522 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
19523 "managing the hold."
19524 msgstr ""
19525 "Quando exemplares que estão reservados são devolvidos ou emprestados no "
19526 "sistema aparecerá uma aviso que o exemplar está reservado e oferece opções "
19527 "para gerir a reserva."
19528
19529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
19530 #, c-format
19531 msgid ""
19532 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
19533 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
19534 msgstr ""
19535 "Quando ligar autoridades a outros cabeçalhos, pode usar o plugin de "
19536 "encontrar autoridades clicando nos três prontos (...) a direita do campo."
19537
19538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
19539 #, c-format
19540 msgid ""
19541 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
19542 "message' to the right of the check out box."
19543 msgstr ""
19544 "Quando estiver no separador de empréstimo para um leitor verá uma ligação "
19545 "'Adicionar nova mensagem' à direita da caixa de empréstimo."
19546
19547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
19548 #, c-format
19549 msgid ""
19550 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
19551 "'Create Routing List.'"
19552 msgstr ""
19553 "Quando estiver na página da assinatura verá uma ligação para 'Criar lista de "
19554 "circulação'."
19555
19556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
19557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
19558 #, c-format
19559 msgid ""
19560 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
19561 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
19562 msgstr ""
19563 "Quando as encomendas são recebidas as facturas são geradas. As facturas "
19564 "podem ser pesquisadas clicando em 'Facturas' à esquerda na página das "
19565 "Aquisições."
19566
19567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
19568 #, c-format
19569 msgid ""
19570 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
19571 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
19572 "sample XSLT files ready for use."
19573 msgstr ""
19574 "Quanto retornar registos de servidores externos pode desejar automatizar "
19575 "algumas modificações a esses registos. Os ficheiros XSLT permitem isso. O "
19576 "Koha já possui alguns ficheiros XSLT prontos a usar."
19577
19578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
19579 #, c-format
19580 msgid ""
19581 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
19582 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
19583 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
19584 "by checking the 'Delete selected' box."
19585 msgstr ""
19586 "Quando estiver a rever sugestões pendentes pode escolher marcar a caixa de "
19587 "selecção das sugestões que deseja aprovar/rejeitar e depois escolher o "
19588 "estado e a razão da selecção. Pode também escolher eliminar completamente a "
19589 "sugestão ao marcar a caixa 'Eliminar seleccionados'."
19590
19591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
19592 #, c-format
19593 msgid ""
19594 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
19595 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
19596 "of Koha."
19597 msgstr ""
19598 "Quando estiver a configurar o seu sistema, adicione a informação para cada "
19599 "biblioteca que vai partilhar o sistema. Os dados serão usados em várias "
19600 "áreas do Koha."
19601
19602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
19603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
19604 #, c-format
19605 msgid ""
19606 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
19607 "suggestion."
19608 msgstr "Quando o item aparecer no cesto incluirá uma ligação para a sugestão."
19609
19610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
19611 #, c-format
19612 msgid ""
19613 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
19614 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
19615 msgstr ""
19616 "Quando o exemplar chegar à outra biblioteca o técnico deve devolver o "
19617 "exemplar para que o mesmo não esteja mais em trânsito"
19618
19619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
19620 #, c-format
19621 msgid ""
19622 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
19623 "pending offline circulation actions."
19624 msgstr ""
19625 "Quando estiver completo poderá carregar outro ficheiro ou ver as ações de "
19626 "circulação offline pendentes."
19627
19628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
19629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
19630 #, c-format
19631 msgid ""
19632 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
19633 "branch information."
19634 msgstr ""
19635 "Quando este aviso referencia a tabela das bibliotecas é para mostrar "
19636 "informação da biblioteca de levantamento."
19637
19638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
19639 #, c-format
19640 msgid ""
19641 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
19642 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
19643 msgstr ""
19644 "Quando estiver a ver o registo do leitor, tem a opção de ver a informação de "
19645 "um de cada separador do lado direito do registo."
19646
19647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
19648 #, c-format
19649 msgid ""
19650 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
19651 "you would like to plan to spend your budget."
19652 msgstr ""
19653 "Quando estiver a visualizar os fundos clique no botão de planeamento para "
19654 "escolher como deseja gastar o orçamento."
19655
19656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
19657 #, c-format
19658 msgid ""
19659 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
19660 "active and one for inactive budgets."
19661 msgstr ""
19662 "Quando visitar a administração principal de orçamento verá dois separadores, "
19663 "um para os orçamentos activos e outro para os inactivos."
19664
19665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
19666 #, c-format
19667 msgid ""
19668 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
19669 "groups that have already been added to the system."
19670 msgstr ""
19671 "Quando estiver a visualizar esta página, verá a lista das bibliotecas e "
19672 "grupos já adicionados ao sistema."
19673
19674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:103
19675 #, c-format
19676 msgid ""
19677 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
19678 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
19679 "time."
19680 msgstr ""
19681 "Quando terminar de adicionar itens ao cesto, clique em 'Fechar o cesto'. "
19682 "Será perguntado se deseja criar um encomenda."
19683
19684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
19685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
19686 #, c-format
19687 msgid ""
19688 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
19689 "the changes."
19690 msgstr ""
19691 "Quando terminar de editar um ficheiro, carregue em &lt;Enter&gt; para "
19692 "guardar as alterações."
19693
19694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
19695 #, c-format
19696 msgid ""
19697 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
19698 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
19699 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
19700 msgstr ""
19701 "Quanto terminar será apresentado o SQL gerado pelo assistente de relatório. "
19702 "Depois poderá escolher entre guardar o relatórios carregando na ligação "
19703 "'Guardar' ou copiar o SQL e editar de acordo com as suas necessidades."
19704
19705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
19706 #, c-format
19707 msgid ""
19708 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
19709 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
19710 msgstr ""
19711 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva, aparecerá algo para "
19712 "confirmar e transferir exemplar ou apenas para confirmar a reserva"
19713
19714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
19715 #, c-format
19716 msgid ""
19717 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
19718 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
19719 "to leave."
19720 msgstr ""
19721 "Quando clicar em 'Adicionar uma nova mensagem' será solicitado a escolher se "
19722 "a mensagem é para os bibliotecários ou o leitor e a mensagem que você "
19723 "gostaria de deixar."
19724
19725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
19726 #, c-format
19727 msgid ""
19728 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
19729 "brought to a list of patrons with requested changes."
19730 msgstr ""
19731 "Quando carregar na ligação 'Modificações de leitores pendentes', serão "
19732 "apresentadas todas as modificações requeridas pelos leitores."
19733
19734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
19735 #, c-format
19736 msgid ""
19737 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
19738 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
19739 "profile has been saved."
19740 msgstr ""
19741 "Quando tiver inserido toda a informação para o perfil, carregue em "
19742 "'Submeter' e verá uma mensagem de confirmação que o perfil foi guardado."
19743
19744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
19745 #, c-format
19746 msgid ""
19747 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
19748 "see the results right away"
19749 msgstr ""
19750 "Quanto estiver a executar um relatório será pedido a inserção de alguns "
19751 "valores ou verá logo os resultados"
19752
19753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:55
19754 #, c-format
19755 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
19756 msgstr "Quando selecionar 'Fechar' será mostrado um formulário."
19757
19758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
19759 #, c-format
19760 msgid ""
19761 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
19762 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
19763 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
19764 "page to manage the data."
19765 msgstr ""
19766 "Quando usar a opção 'Submeter para o Koha' no plugin do Firefox, a opção "
19767 "'Ver ações de circulação offline' depois de carregar o ficheiro *.koc ou a "
19768 "opção de carregar as transações da ferramenta de circulação offline irá para "
19769 "esta página para gerir os dados."
19770
19771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
19772 #, c-format
19773 msgid ""
19774 "When you're done checking an item out if you have the "
19775 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
19776 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
19777 "current patron from the screen and start over."
19778 msgstr ""
19779 "Quando terminar o empréstimo de um exemplo, se tiver a preferência de "
19780 "sistema DisplayClearScreenButton definida para 'Mostrar' pode sair do leitor "
19781 "ao clicar no X no topo do lado direito da informação do leitor e começar de "
19782 "novo."
19783
19784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
19785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
19786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
19787 #, c-format
19788 msgid ""
19789 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
19790 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
19791 msgstr ""
19792 "Quando acabar de receber itens, pode sair da página ou carregar no botão "
19793 "'Terminar recepção' no fim do ecrã."
19794
19795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:20
19796 #, c-format
19797 msgid ""
19798 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19799 "your new field"
19800 msgstr ""
19801 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
19802 "campo"
19803
19804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
19805 #, c-format
19806 msgid ""
19807 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19808 "your new field."
19809 msgstr ""
19810 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
19811 "campo."
19812
19813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
19814 #, c-format
19815 msgid ""
19816 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
19817 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
19818 msgstr ""
19819 "Quando o seu sistema estiver offline visite a página de Circulação offline "
19820 "do Koha e clique em 'Emprestar' ou 'Devolver'"
19821
19822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
19823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
19824 #, c-format
19825 msgid ""
19826 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
19827 "the specific item you would like to edit."
19828 msgstr ""
19829 "O que abrirá uma lista de exemplares onde pode clicar em 'Editar' à esquerda "
19830 "do exemplar que deseja editar."
19831
19832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
19833 #, c-format
19834 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
19835 msgstr ""
19836 "O que, assumindo que existem dois exemplares em atraso, resulta num aviso "
19837 "como este:"
19838
19839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
19840 #, c-format
19841 msgid ""
19842 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
19843 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
19844 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
19845 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
19846 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
19847 "used at any time."
19848 msgstr ""
19849 "Enquanto o Koha guarda o registo MARC, também guarda campos mais usuais para "
19850 "fácil acesso nas várias tabelas da base de dados. O mapeamento Koha para "
19851 "MARC é usado para saber onde encontrar os valores no registo MARC. Em muitos "
19852 "casos, não deverá ter que alterar os valores definidos por omissão nesta "
19853 "ferramenta, mas é importante saber que a ferramenta existe e pode ser usada."
19854
19855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
19856 #, c-format
19857 msgid ""
19858 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
19859 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
19860 msgstr ""
19861 "Quando estiver na página de empréstimo, pode alternar nos separados da caixa "
19862 "de pesquisa no topo do ecrã usando as teclas:"
19863
19864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
19865 #, c-format
19866 msgid ""
19867 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
19868 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
19869 "the box provided."
19870 msgstr ""
19871 "Com esta ferramenta pode efectuar alterações em lote a registos de leitores. "
19872 "Basta carregar um ficheiro com números de cartão (um por linha) ou "
19873 "digitalizar esses números na caixa de texto."
19874
19875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
19876 #, c-format
19877 msgid ""
19878 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
19879 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
19880 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
19881 "regularity or known schedule."
19882 msgstr ""
19883 "Sem periodicidade: alguns muito específicos não têm um periodicidade real. "
19884 "Quando subscreve um título, subscrever para 6 números, que podem chegar num "
19885 "ano ou em 2. Não existe regularidade ou agenda conhecida."
19886
19887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:364
19888 #, c-format
19889 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
19890 msgstr "Redacção de mensagens para OPAC e Técnicos"
19891
19892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
19893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
19894 #, c-format
19895 msgid "Writeoff All fines "
19896 msgstr "Amortizar todas as multas "
19897
19898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
19899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
19900 #, c-format
19901 msgid "Writeoff a single fine "
19902 msgstr "Amortizar uma multa "
19903
19904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
19905 #, c-format
19906 msgid "XML - Included as an alternate export format"
19907 msgstr "XML - Incluido como uma alternativa de formato de exportação"
19908
19909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
19910 #, c-format
19911 msgid "XSLT configuration"
19912 msgstr "Configuração XSLT"
19913
19914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
19915 #, c-format
19916 msgid ""
19917 "You can add your own source of classification by using the New "
19918 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
19919 msgstr ""
19920 "Pode adicionar a sua fonte de classificação usando o botão 'Nova fonte de "
19921 "classificação'. Para editar use a ligação 'Editar'."
19922
19923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:49
19924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:51
19925 #, c-format
19926 msgid ""
19927 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
19928 "letters across the top."
19929 msgstr ""
19930 "Pode também navegar pelos registos de leitor clicando nas letras existentes "
19931 "no topo."
19932
19933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
19934 #, c-format
19935 msgid "You can also choose how to sort the list"
19936 msgstr "Pode também escolher a ordenação da lista"
19937
19938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
19939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
19940 #, c-format
19941 msgid ""
19942 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
19943 "pull down menu at the end of the form."
19944 msgstr ""
19945 "Pode escolher como os resultados serão ordenados usando o menu 'Ordenar' no "
19946 "fim do formulário."
19947
19948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
19949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
19950 #, c-format
19951 msgid ""
19952 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
19953 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
19954 "wildcard search."
19955 msgstr ""
19956 "Pode escolher pesquisar campos que comecem pelo valor que inseriu o que "
19957 "contem esse valor. Ao escolher 'Contem' irá funcionar como uma pesquisa "
19958 "wildcard."
19959
19960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
19961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
19962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
19963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
19964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
19965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
19966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
19967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
19968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
19969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
19970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
19971 #, c-format
19972 msgid ""
19973 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
19974 "needs."
19975 msgstr ""
19976 "Pode escolher para exportar para ficheiro que pode manipular de acordo com "
19977 "as suas preferências."
19978
19979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
19980 #, c-format
19981 msgid ""
19982 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
19983 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
19984 "items."
19985 msgstr ""
19986 "Pode escolher perdoar todas as coimas de atraso para os itens que estão "
19987 "emprestados clicando na caixa respectiva antes de ler o itens."
19988
19989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
19990 #, c-format
19991 msgid ""
19992 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
19993 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
19994 "your data to another library"
19995 msgstr ""
19996 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
19997 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
19998 "os dados para outras bibliotecas"
19999
20000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
20001 #, c-format
20002 msgid ""
20003 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
20004 "choose 'Duplicate'."
20005 msgstr ""
20006 "Pode também clicar no botão 'Ações' à direita do orçamento e escolher "
20007 "'Duplicar'."
20008
20009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
20010 #, c-format
20011 msgid ""
20012 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
20013 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
20014 msgstr ""
20015 "Pode também clicar no botão de impressão no topo do ecrã e escolher em o "
20016 "recibo e o recibo rápido."
20017
20018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
20019 #, c-format
20020 msgid ""
20021 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
20022 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
20023 msgstr ""
20024 "Pode também clicar na ligação 'Reservar' que se encontra no topo dos "
20025 "resultados de pesquisa, ou na ligação 'Reservas' debaixo de cada resultado."
20026
20027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
20028 #, c-format
20029 msgid ""
20030 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
20031 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
20032 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
20033 "specify."
20034 msgstr ""
20035 "Pode também definir uma data de devolução para uma categoria de leitor ou "
20036 "tipo de documento. Essa data ignora as regras de empréstimo e faz com os "
20037 "exemplares do tipo definido tenha data de devolução, antes ou depois da data "
20038 "especificada."
20039
20040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
20041 #, c-format
20042 msgid ""
20043 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
20044 "the 'Max suspension duration' setting"
20045 msgstr ""
20046 "Pode também definir o número máximo de dias que um leitor vai ser suspenso "
20047 "com a configuração 'Duração máxima de suspensão'"
20048
20049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
20050 #, c-format
20051 msgid ""
20052 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
20053 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
20054 msgstr ""
20055 "Pode também editar os exemplares de um registo em lote indo ao registo "
20056 "bibliográfico e clicando em Editar > Editar exemplares em lote"
20057
20058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
20059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
20060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
20061 #, c-format
20062 msgid ""
20063 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
20064 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
20065 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
20066 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
20067 "to mark the item(s) as received."
20068 msgstr ""
20069 "Poderá também alterar o registo do exemplar a partir deste formulário "
20070 "carregando na ligação 'Editar' junto a cada um deles. Isto irá permitir "
20071 "adicionar números de cota e de código de barras correctos e que deseja usar "
20072 "a partir da recepção. Assim que efectuar as alterações necessárias, clique "
20073 "em 'Guardar' para marcar como recebidos."
20074
20075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
20076 #, c-format
20077 msgid ""
20078 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
20079 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
20080 msgstr ""
20081 "Pode também marcar um exemplar como danificado ao escolher um estado de "
20082 "danificado no menu e clicando em 'Definir estado'."
20083
20084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
20085 #, c-format
20086 msgid ""
20087 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
20088 "choosing the 'Approved comments' tab"
20089 msgstr ""
20090 "Pode também rever e rejeitar comentários aprovados no passado escolhendo o "
20091 "separador 'Comentário aprovados'"
20092
20093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
20094 #, c-format
20095 msgid ""
20096 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
20097 "clicking the 'Schedule' link"
20098 msgstr ""
20099 "Você pode também calendarizar relatórios directamente da lista de relatórios "
20100 "guardados usando o link respectivo"
20101
20102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
20103 #, c-format
20104 msgid ""
20105 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
20106 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
20107 msgstr ""
20108 "Pode também ver os analíticos associados a este registo clicando na ligação "
20109 "'Mostrar analítico' no topo do registo na vista norma."
20110
20111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
20112 #, c-format
20113 msgid ""
20114 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
20115 "Pending offline circulation actions."
20116 msgstr ""
20117 "Também pode ver as ações de circulação pendentes indo a Circulação > Ações "
20118 "pendentes de circulação offline."
20119
20120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
20121 #, fuzzy, c-format
20122 msgid ""
20123 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns button in the top "
20124 "right of the page."
20125 msgstr ""
20126 "Para adicionar leitores à lista clique no botão 'Adicionar leitores' à "
20127 "direita do nome da lista."
20128
20129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
20130 #, c-format
20131 msgid ""
20132 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
20133 "button"
20134 msgstr ""
20135 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
20136 "importação para catálogo'"
20137
20138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
20139 #, c-format
20140 msgid ""
20141 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
20142 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
20143 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
20144 msgstr ""
20145 "Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) usando um "
20146 "prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. Exemplo: "
20147 "Personal name=100|title=245$a|300"
20148
20149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
20150 #, c-format
20151 msgid ""
20152 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
20153 "them."
20154 msgstr ""
20155 "Pode associar categorias específicas às bibliotecas adicionando grupos para "
20156 "as mesmas."
20157
20158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
20159 #, c-format
20160 msgid "You can choose from a series of image collections"
20161 msgstr "Pode escolher de uma série de imagens"
20162
20163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
20164 #, c-format
20165 msgid ""
20166 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
20167 "that only that librarian can make changes to the Fund"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
20171 #, c-format
20172 msgid ""
20173 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
20174 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
20175 "the form"
20176 msgstr ""
20177 "Pode escolher criar o seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum dos "
20178 "seguintes' e clicando no botão 'Mostrar/esconde Padrão Avançado' no fundo do "
20179 "formulário"
20180
20181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
20182 #, c-format
20183 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
20184 msgstr "Pode escolher ter uma imagem associada ao tipo de documento "
20185
20186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
20187 #, c-format
20188 msgid ""
20189 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
20190 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
20191 msgstr ""
20192 "Pode criar estados de sugestão adicionais ao criar valores autorizados da "
20193 "categoria SUGGEST_STATUS."
20194
20195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
20196 #, c-format
20197 msgid ""
20198 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
20199 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
20200 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
20201 msgstr ""
20202 "Pode decidir se esta categoria de leitor está bloqueada ao executar ações no "
20203 "OPAC se o seu cartão está expirado usando o opção seguinte. Por omissão "
20204 "seguirá a regra definida na preferência BlockExpiredPatronOpacActions"
20205
20206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:5
20207 #, c-format
20208 msgid ""
20209 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
20210 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
20211 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
20212 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
20213 msgstr ""
20214 "Pode definir contractos (com data de inicio e fim) e adicionar ao "
20215 "fornecedor. Isto é usado para que saiba ao fim do ano quanto gastou do "
20216 "contracto específico com o fornecedor. Em alguns sítios, os contractos são "
20217 "definidos com um montante anual mínimo e um máximo."
20218
20219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
20220 #, c-format
20221 msgid ""
20222 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
20223 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
20224 "workflow and policies can be documented within Koha."
20225 msgstr ""
20226 "Pode editar a ajuda online através do interface dos técnicos e clicando no "
20227 "botão 'Editar Ajuda'. Esse recurso foi projectado de modo que o fluxo de "
20228 "trabalho da biblioteca e as políticas possam ser documentadas dentro do Koha."
20229
20230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
20231 #, c-format
20232 msgid ""
20233 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
20234 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
20235 "is a hold on the item "
20236 msgstr ""
20237 "Pode ativar as renovações automáticas para determinados exemplares/leitores "
20238 "se desejar. Essa opção vai renovar automaticamente de acordo com as regras "
20239 "de circulação excepto se houver reservas para o exemplar "
20240
20241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
20242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
20243 #, c-format
20244 msgid ""
20245 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
20246 "title and/or vendor name."
20247 msgstr ""
20248 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
20249 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
20250
20251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
20252 #, c-format
20253 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
20254 msgstr "Pode inserir descontos específicos quando realizar a encomenda"
20255
20256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
20257 #, c-format
20258 msgid ""
20259 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
20260 "of the page"
20261 msgstr ""
20262 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
20263 "esquerdo da página"
20264
20265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
20266 #, c-format
20267 msgid "You can link to a remote image"
20268 msgstr "Pode ligar a uma imagem remota"
20269
20270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
20271 #, c-format
20272 msgid ""
20273 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
20274 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
20275 "access to' menu"
20276 msgstr ""
20277 "Pode restringir quem pode encomendar a partir deste fundo escolhendo 'dono', "
20278 "'dono e utilizadores' ou 'dono, utilizadores e biblioteca' a partir do menu "
20279 "'Restringir acesso'"
20280
20281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
20282 #, c-format
20283 msgid ""
20284 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
20285 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
20286 msgstr ""
20287 "Pode pesquisar para assinaturas existentes usando a caixa de procura no topo "
20288 "da página. Pode pesquisar por qualquer parte do título de um periódico ou "
20289 "por ISSN."
20290
20291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:87
20292 #, c-format
20293 msgid ""
20294 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
20295 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
20296 msgstr ""
20297 "Pode definir o número máximo de empréstimo ou políticas de empréstimo que "
20298 "serão usadas se nenhuma esta definida abaixo para um tipo de documento ou "
20299 "categoria particular."
20300
20301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
20302 #, c-format
20303 msgid ""
20304 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
20305 "noissuescharge system preference"
20306 msgstr ""
20307 "Pode definir o montante que bloqueia os empréstimos do leitor com a "
20308 "preferência do sistema noissuescharge"
20309
20310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
20311 #, c-format
20312 msgid "You can set up record matching rules through the administration area"
20313 msgstr ""
20314 "Pode definir regras de concordância de registos na área de administração"
20315
20316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
20317 #, c-format
20318 msgid ""
20319 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
20320 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
20321 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
20322 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
20323 msgstr ""
20324 "Pode usar o 'Subgrupo de relatório' para organizar os relatórios para que "
20325 "possa de forma simples filtrar os relatórios por grupos e subgrupos. Os "
20326 "subgrupos são definidos na categoria de valor autorizado REPORT_SUBGROUP ou "
20327 "podem ser adicionados no momento de criação do relatório escolhendo a opção "
20328 "'ou criar'. "
20329
20330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
20331 #, c-format
20332 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
20333 msgstr ""
20334
20335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
20336 #, c-format
20337 msgid ""
20338 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
20339 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
20340 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
20341 "report by choosing the 'or create' radio button. "
20342 msgstr ""
20343 "Pode usar o 'Grupo de relatório' para organizar os relatórios para que possa "
20344 "de forma simples filtrar os relatórios por grupos. Os grupos são definidos "
20345 "na categoria de valor autorizado REPORT_GROUP ou podem ser adicionados no "
20346 "momento de criação do relatório escolhendo a opção 'ou criar'. "
20347
20348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
20349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
20350 #, c-format
20351 msgid ""
20352 "You can use the Template Description to add additional information about the "
20353 "template"
20354 msgstr ""
20355 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
20356 "modelo"
20357
20358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
20359 #, c-format
20360 msgid ""
20361 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
20362 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
20363 msgstr ""
20364 "Não precisa de usar o módulo de aquisições para adicionar itens ao catálogo. "
20365 "As aquisições são usadas para guardar dados dos fornecedores e de "
20366 "contabilidade sobre orçamentos."
20367
20368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
20369 #, c-format
20370 msgid ""
20371 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
20372 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
20373 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
20374 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
20375 msgstr ""
20376 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto ao seu cartão. O texto pode "
20377 "ser texto estático à sua escolha e/ou campos do registo de leitor. Se deseja "
20378 "usar a segunda opção tem que colocar os nomes dos campos da seguinte forma - "
20379 "&lt;firstname&gt;"
20380
20381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
20382 #, c-format
20383 msgid ""
20384 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
20385 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
20386 msgstr ""
20387 "Tem a opção de escolher o aviso da lista de circulação quando cria a nova "
20388 "assinatura."
20389
20390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
20391 #, c-format
20392 msgid ""
20393 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
20394 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
20395 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
20396 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
20397 "loans)."
20398 msgstr ""
20399 "Pode também querer criar novos tipos de documentos, códigos de coleção e/ou "
20400 "localizações de prateleira para tornar claro que os exemplares estão "
20401 "reservados aos leitores. Pode também querer confirmar que as regras de "
20402 "circulação e multas estão bem para os novos tipos (seja empréstimos horários "
20403 "ou diários)."
20404
20405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
20406 #, c-format
20407 msgid ""
20408 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
20409 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
20410 msgstr ""
20411 "Pode cancelar a adição de uma nova frase a qualquer tempo antes de guardar "
20412 "carregando na tecla &lt;Esc&gt;."
20413
20414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
20415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
20416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
20417 #, c-format
20418 msgid ""
20419 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
20420 "basket."
20421 msgstr "Também verá que o item foi recebido e/ou cancelado se for ver o cesto."
20422
20423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
20424 #, c-format
20425 msgid ""
20426 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
20427 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
20428 msgstr ""
20429 "Poderá ver as imagens de capa no interface dos técnico na página de "
20430 "detalhes, mais concretamente no separador 'Imagens' que aparecer na tabela "
20431 "do fundo dos exemplares"
20432
20433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
20434 #, c-format
20435 msgid ""
20436 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
20437 "this will make it easier than starting from scratch"
20438 msgstr ""
20439 "Será pedido para escolher o modelo para servir de base do novo modelo, o que "
20440 "é mais fácil de que começar do nada"
20441
20442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
20443 #, c-format
20444 msgid ""
20445 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
20446 "name to start the hold process."
20447 msgstr ""
20448 "Será pedido para pesquisar por um leitor por código de cartão ou qualquer "
20449 "parte do seu nome para começar o processo de reserva."
20450
20451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
20452 #, c-format
20453 msgid ""
20454 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
20455 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
20456 "find the items you want to add to the batch."
20457 msgstr ""
20458 "Será mostrado um novo lote vazio com o botão 'Adicionar itens' no topo da "
20459 "página. Ao clicar nesse botão aparecerá uma janela de pesquisa para "
20460 "encontrar os elementos a adicionar ao lote."
20461
20462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:123
20463 #, c-format
20464 msgid "You will be brought to your new patron"
20465 msgstr "Será reencaminhado para o novo leitor"
20466
20467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
20468 #, c-format
20469 msgid "You will be presented with a confirmation message "
20470 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação "
20471
20472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
20473 #, c-format
20474 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
20475 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
20476
20477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
20478 #, c-format
20479 msgid ""
20480 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
20481 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
20482 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
20483 "items.'"
20484 msgstr ""
20485 "Aparecerá um ecrã de confirmação. A partir daqui pode desmarcar os itens que "
20486 "não deseja eliminar antes de carregar em 'Executar'. Se os itens estiveram "
20487 "emprestados será mostrado um erro após carregar no botão e os itens não "
20488 "serão eliminados."
20489
20490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
20491 #, c-format
20492 msgid ""
20493 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
20494 "file you wish to upload."
20495 msgstr ""
20496 "Será apresentado um visualizador de ficheiros que permite seleccionar o "
20497 "ficheiro CSV a carregar."
20498
20499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
20500 #, c-format
20501 msgid ""
20502 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
20503 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
20504 "will delete that item."
20505 msgstr ""
20506 "Aparecerá uma lista de exemplares e próximo de cada existirá uma ligação "
20507 "'Eliminar'. Clique nessa ligação e se o exemplar não tiver emprestado será "
20508 "eliminado."
20509
20510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
20511 #, c-format
20512 msgid ""
20513 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
20514 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
20515 msgstr ""
20516 "Aparecerá uma lista de preferências, sendo algumas expansíveis ao clicar no "
20517 "sinal mais à esquerda da secção de título."
20518
20519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
20520 #, c-format
20521 msgid ""
20522 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
20523 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
20524 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
20525 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
20526 msgstr ""
20527 "Aparecerá um sumário dos exemplares que deseja modificar. A partir desse "
20528 "sumário pode desmarcar os exemplares que não deseja modificar antes de "
20529 "proceder a alterações no formulário abaixo. Pode também esconder colunas que "
20530 "não deseja ver para prevenir ter que percorrer todo o formulário."
20531
20532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
20533 #, c-format
20534 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
20535 msgstr "Aparecerá um sumário da operação de carregamento"
20536
20537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
20538 #, c-format
20539 msgid ""
20540 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
20541 "you have just added the image to"
20542 msgstr ""
20543 "Aparecerá um sumário da operação de carregamento e uma ligação para o "
20544 "registo para o qual adicionou a imagem"
20545
20546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
20547 #, c-format
20548 msgid ""
20549 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
20550 "details about the item you are ordering."
20551 msgstr ""
20552 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
20553 "sobre o elemento a encomendar."
20554
20555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
20556 #, c-format
20557 msgid ""
20558 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
20559 "details about the item."
20560 msgstr ""
20561 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
20562 "sobre o elemento."
20563
20564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
20565 #, c-format
20566 msgid ""
20567 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
20568 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
20569 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
20570 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
20571 "choose which fields should be in the final (destination) record."
20572 msgstr ""
20573 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
20574 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
20575 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
20576 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
20577 "quais os campos que também devem estar no registo final."
20578
20579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
20580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
20581 #, c-format
20582 msgid ""
20583 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
20584 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
20585 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
20586 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
20587 "which fields should be in the final (destination) record."
20588 msgstr ""
20589 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
20590 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
20591 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
20592 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
20593 "quais os campos que também devem estar no registo final."
20594
20595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
20596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
20597 #, c-format
20598 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
20599 msgstr "Será pedido para confirmar a eliminação."
20600
20601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
20602 #, c-format
20603 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
20604 msgstr ""
20605 "Será pedido para confirmar o carregamento de ficheiros maiores que 512KB."
20606
20607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:71
20608 #, c-format
20609 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
20610 msgstr "Não poderá remover um atributo se estiver em uso."
20611
20612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
20613 #, c-format
20614 msgid ""
20615 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
20616 "to it."
20617 msgstr ""
20618 "Não poderá remover qualquer biblioteca que tenha leitores ou exemplares "
20619 "associados."
20620
20621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
20622 #, c-format
20623 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
20624 msgstr "Não poderá editar o 'Código da biblioteca'"
20625
20626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:41
20627 #, c-format
20628 msgid ""
20629 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
20630 "menu "
20631 msgstr ""
20632 "Terá que adicionar primeiro um valor autorizado para que aparecerá neste "
20633 "menu "
20634
20635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
20636 #, c-format
20637 msgid ""
20638 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
20639 "2-sided library cards"
20640 msgstr ""
20641 "Vai precisar de um esquema para a traseira e verso do cartão se deseja ter "
20642 "um cartão de leitor com 2 lados"
20643
20644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
20645 #, c-format
20646 msgid "You will need to enter a code and a description."
20647 msgstr "Necessita de inserir um código e uma descrição."
20648
20649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
20650 #, c-format
20651 msgid ""
20652 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
20653 "within your system."
20654 msgstr ""
20655 "Não poderá eliminar tipos de documento que estejam a ser usados por qualquer "
20656 "exemplar no sistema."
20657
20658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
20659 #, c-format
20660 msgid ""
20661 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
20662 "you will be able to edit the description for the item."
20663 msgstr ""
20664 "Não poderá editar o código que atribuiu ao tipo de documento mas poderá "
20665 "editar a descrição para esse tipo."
20666
20667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
20668 #, c-format
20669 msgid ""
20670 "You will note that real names do not appear on the log, only identifying "
20671 "numbers. You need to use the identifying numbers when searching the logs as "
20672 "well."
20673 msgstr ""
20674 "Irá notar que os nomes reais não aparecem no log, apenas os número "
20675 "identificativos. Precisa de usar também esses número para pesquisar os logs "
20676 "do sistema."
20677
20678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
20679 #, c-format
20680 msgid ""
20681 "You will note that records that have already been imported will say so under "
20682 "'Status'"
20683 msgstr ""
20684 "Você vai notar que os registos que já foram importados aparecerão debaixo de "
20685 "'Estado'"
20686
20687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:106
20688 #, c-format
20689 msgid ""
20690 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
20691 "adult patron categories this Child should be updated to"
20692 msgstr ""
20693 "Aparecerá uma janela a perguntar para qual das categorias de adulto a "
20694 "criança deve ser actualizada"
20695
20696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
20697 #, c-format
20698 msgid ""
20699 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
20700 "it to your system"
20701 msgstr ""
20702 "Aparecerá um formulário para editar a autoridade antes de a guardar no "
20703 "sistema"
20704
20705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
20706 #, c-format
20707 msgid ""
20708 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
20709 msgstr "Aparecerão três opções de download: PDF, Excel ou CSV."
20710
20711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
20712 #, c-format
20713 msgid ""
20714 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
20715 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
20716 msgstr ""
20717 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do "
20718 "carrinho debaixo de botão de 'Download'"
20719
20720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
20721 #, c-format
20722 msgid ""
20723 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
20724 "template for your patron records. If you would like to create the file "
20725 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
20726 "the header row:"
20727 msgstr ""
20728 "A sua instalação do Koha vem com um ficheiro CSV em branco que pode usar "
20729 "como modelo para os novos registos de leitor. Se deseja criar o ficheiro "
20730 "manualmente, tenha a certeza que o seu ficheiro tenha os seguintes campos "
20731 "com esta ordem como cabeçalho:"
20732
20733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
20734 #, c-format
20735 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
20736 msgstr "Os exemplares adicionados irão aparecer abaixo das caixas de pesquisa"
20737
20738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:105
20739 #, c-format
20740 msgid ""
20741 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
20742 "or further modification."
20743 msgstr ""
20744 "A sua encomenda completa será listada na página de grupo de cestos para "
20745 "impressão ou modificação."
20746
20747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
20748 #, c-format
20749 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
20750 msgstr "As suas definições vão aparecer na página de dicionário de relatórios"
20751
20752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
20753 #, c-format
20754 msgid ""
20755 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
20756 "record display."
20757 msgstr ""
20758 "Os exemplares irá também aparecer debaixo dos detalhes bibliográficos no "
20759 "ecrã do registo."
20760
20761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
20762 #, c-format
20763 msgid ""
20764 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
20765 msgstr ""
20766 "A nova categoria e o valor vão aparecer na lista de valores autorizados"
20767
20768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
20769 #, c-format
20770 msgid ""
20771 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
20772 "You can also add in additional details like course section number and term. "
20773 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
20774 "will search your patron database to find you the right person."
20775 msgstr ""
20776 "O novo curso necessita de um Departamento, Número e Nome no mínimo. Pode "
20777 "também adicionar detalhes como o número de seção ou termo. Para associar um "
20778 "instrutor a este curso comece por digitar o seu nome e o Koha irá procurar-"
20779 "lo na base de dados de leitores para encontrar a pessoa certa."
20780
20781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
20782 #, c-format
20783 msgid "Your new item type will now appear on the list"
20784 msgstr "O novo tipo de documento irá aparecer agora na lista"
20785
20786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
20787 #, c-format
20788 msgid ""
20789 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
20790 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
20791 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
20792 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
20793 msgstr ""
20794 "As sugestões serão organizadas em vários separadores: Aceites, Pendentes, "
20795 "Verificadas, Encomendas e/ou Rejeitadas. Cada sugestão aceite ou rejeitada "
20796 "irá mostrar o nome do técnico que geriu a sugestão e a razão dada para "
20797 "aceitar ou rejeitar a sugestão (ver 'Estado')."
20798
20799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
20800 #, c-format
20801 msgid ""
20802 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
20803 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
20804 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
20805 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
20806 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
20807 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
20808 msgstr ""
20809 "Z39.50 e SRU são protocolos cliente-servidor para pesquisar e obter "
20810 "informação de computadores de forma remota, é uma ferramenta usada para "
20811 "copiar catálogos. Usando o Koha pode-se conectar a vários servidores Z39.50 "
20812 "ou SRU, que está disponível publicamente ou do qual tem credenciais, e "
20813 "copiar tanto registos bibliográficos como de autoridade. (Note que nem todos "
20814 "os servidores SRU devolvem os registos bibliográficos em formato MARC.)"
20815
20816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
20817 #, c-format
20818 msgid "Z39.50/SRU Servers"
20819 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
20820
20821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
20822 #, c-format
20823 msgid "Zip up the text file and the image files"
20824 msgstr "Comprima o ficheiro de texto e os ficheiros das imagens"
20825
20826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
20827 #, c-format
20828 msgid "[- TAGS default -] "
20829 msgstr ""
20830
20831 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
20832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
20833 #, c-format
20834 msgid "a - Permanent location"
20835 msgstr "a - Localização permanente"
20836
20837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
20838 #, c-format
20839 msgid "acquisition "
20840 msgstr "aquisição "
20841
20842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
20843 #, c-format
20844 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
20845 msgstr ""
20846 "todas as bibliotecas, todos os tipos de leitor, todos os tipos de documento"
20847
20848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
20849 #, c-format
20850 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
20851 msgstr ""
20852 "todas as bibliotecas, todos os tipos de leitor, mesmo tipo de documento"
20853
20854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
20855 #, c-format
20856 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
20857 msgstr ""
20858 "todas as bibliotecas, mesmo tipo de leitor, todos os tipos de documento"
20859
20860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
20861 #, c-format
20862 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
20863 msgstr "todas as bibliotecas, mesmo tipo de leitor, mesmo tipo de documento"
20864
20865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
20866 #, c-format
20867 msgid "and "
20868 msgstr "e "
20869
20870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
20871 #, c-format
20872 msgid "aud:a Preschool"
20873 msgstr "aud:a Pré-escolar"
20874
20875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
20876 #, c-format
20877 msgid "aud:b Primary"
20878 msgstr "aud:b Primário"
20879
20880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
20881 #, c-format
20882 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
20883 msgstr "aud:c Pré-adolescente"
20884
20885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
20886 #, c-format
20887 msgid "aud:d Adolescent"
20888 msgstr "aud:d Adolescente"
20889
20890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
20891 #, c-format
20892 msgid "aud:e Adult"
20893 msgstr "aud:e Adulto"
20894
20895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
20896 #, c-format
20897 msgid "aud:f Specialized"
20898 msgstr "aud:f Especializado"
20899
20900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
20901 #, c-format
20902 msgid "aud:g General"
20903 msgstr "aud:g Geral"
20904
20905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
20906 #, c-format
20907 msgid "aud:j Juvenile"
20908 msgstr "aud:j Juvenil"
20909
20910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
20911 #, c-format
20912 msgid "b - Shelving location"
20913 msgstr "b - Localização na prateleira"
20914
20915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:344
20916 #, c-format
20917 msgid "batch_upload_patron_images "
20918 msgstr "batch_upload_patron_images "
20919
20920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
20921 #, c-format
20922 msgid "bath.isbn"
20923 msgstr "bath.isbn"
20924
20925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
20926 #, c-format
20927 msgid "bath.issn"
20928 msgstr "bath.issn"
20929
20930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
20931 #, c-format
20932 msgid "bath.standardIdentifier"
20933 msgstr "bath.standardIdentifier"
20934
20935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
20936 #, c-format
20937 msgid "be filled in in order to save the new quote."
20938 msgstr "preenchidas para guardar a nova frase."
20939
20940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
20941 #, c-format
20942 msgid "bio:b Biography"
20943 msgstr "bio:b Biografia"
20944
20945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
20946 #, c-format
20947 msgid "borrow "
20948 msgstr "leitor "
20949
20950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
20951 #, c-format
20952 msgid ""
20953 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
20954 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
20955 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
20956 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
20957 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
20958 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
20959 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
20960 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
20961 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
20962 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
20963 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
20964 msgstr ""
20965 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
20966 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
20967 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
20968 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
20969 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
20970 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
20971 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
20972 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
20973 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
20974 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
20975 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
20976
20977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
20978 #, c-format
20979 msgid "borrowers "
20980 msgstr "leitores "
20981
20982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
20983 #, c-format
20984 msgid "budget_add_del "
20985 msgstr "budget_add_del "
20986
20987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:227
20988 #, c-format
20989 msgid "budget_manage "
20990 msgstr "budget_manage "
20991
20992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:232
20993 #, c-format
20994 msgid "budget_manage_all "
20995 msgstr "budget_manage_all "
20996
20997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:237
20998 #, c-format
20999 msgid "budget_modify "
21000 msgstr "budget_modify "
21001
21002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
21003 #, c-format
21004 msgid "catalogue "
21005 msgstr "catalogue "
21006
21007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:289
21008 #, c-format
21009 msgid "check_expiration "
21010 msgstr "check_expiration "
21011
21012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
21013 #, c-format
21014 msgid "circulate "
21015 msgstr "circulate "
21016
21017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:135
21018 #, c-format
21019 msgid "circulate_remaining_permissions "
21020 msgstr "circulate_remaining_permissions "
21021
21022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:294
21023 #, c-format
21024 msgid "claim_serials "
21025 msgstr "claim_serials "
21026
21027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:242
21028 #, c-format
21029 msgid "contracts_manage "
21030 msgstr "contracts_manage "
21031
21032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
21033 #, c-format
21034 msgid "cql.anywhere"
21035 msgstr "cql.anywhere"
21036
21037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
21038 #, c-format
21039 msgid "create_reports "
21040 msgstr "create_reports "
21041
21042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:299
21043 #, c-format
21044 msgid "create_subscription "
21045 msgstr "create_subscription "
21046
21047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
21048 #, c-format
21049 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
21050 msgstr "ctype:a Resumos/Sumários"
21051
21052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
21053 #, c-format
21054 msgid "ctype:b Bibliographies "
21055 msgstr "ctype:b Bibliografias "
21056
21057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
21058 #, c-format
21059 msgid "ctype:c Catalogs"
21060 msgstr "ctype:c Catálogos"
21061
21062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
21063 #, c-format
21064 msgid "ctype:d Dictionaries"
21065 msgstr "ctype:d Dicionários"
21066
21067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
21068 #, c-format
21069 msgid "ctype:e Encyclopedias"
21070 msgstr "ctype:e Enciclopédias"
21071
21072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
21073 #, c-format
21074 msgid "ctype:f Handbooks"
21075 msgstr "ctype:f Livros de bolso"
21076
21077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
21078 #, c-format
21079 msgid "ctype:g Legal articles"
21080 msgstr "ctype:g Artigos legislativos"
21081
21082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
21083 #, c-format
21084 msgid "ctype:i Indexes "
21085 msgstr "ctype:i Indíces "
21086
21087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
21088 #, c-format
21089 msgid "ctype:j Patent document"
21090 msgstr "ctype:j Patente"
21091
21092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
21093 #, c-format
21094 msgid "ctype:k Discographies"
21095 msgstr "ctype:k Discografias"
21096
21097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
21098 #, c-format
21099 msgid "ctype:l Legislation"
21100 msgstr "ctype:l Legislação"
21101
21102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
21103 #, c-format
21104 msgid "ctype:m Theses"
21105 msgstr "ctype:m Teses"
21106
21107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
21108 #, c-format
21109 msgid "ctype:n Surveys"
21110 msgstr "ctype:n Ensaios"
21111
21112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
21113 #, c-format
21114 msgid "ctype:o Reviews "
21115 msgstr "ctype:o Comentários "
21116
21117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
21118 #, c-format
21119 msgid "ctype:p Programmed texts"
21120 msgstr "ctype:p Textos programados"
21121
21122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
21123 #, c-format
21124 msgid "ctype:q Filmographies"
21125 msgstr "ctype:q Filmografias"
21126
21127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
21128 #, c-format
21129 msgid "ctype:r Directories"
21130 msgstr "ctype:r Reportórios"
21131
21132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
21133 #, c-format
21134 msgid "ctype:s Statistics"
21135 msgstr "ctype:s Estatísticas"
21136
21137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
21138 #, c-format
21139 msgid "ctype:t Technical reports"
21140 msgstr "ctype:t Relatórios técnicos"
21141
21142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
21143 #, c-format
21144 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
21145 msgstr "ctype:v Casos legais e notas de caso "
21146
21147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
21148 #, c-format
21149 msgid "ctype:w Law reports and digests"
21150 msgstr "ctype:w Relatórios legais"
21151
21152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
21153 #, c-format
21154 msgid "ctype:z Treaties"
21155 msgstr "ctype:z Tratados"
21156
21157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
21158 #, c-format
21159 msgid ""
21160 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
21161 "preferences)."
21162 msgstr ""
21163 "personalizar OPAC e suas funcionalidade (além das preferências 'Conteúdos')."
21164
21165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
21166 #, c-format
21167 msgid ""
21168 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
21169 msgstr ""
21170 "personalizar a interface dos técnicos editando os estilos e o menu de "
21171 "navegação."
21172
21173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
21174 #, c-format
21175 msgid "dc.author"
21176 msgstr "dc.author"
21177
21178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
21179 #, c-format
21180 msgid "dc.subject"
21181 msgstr "dc.subject"
21182
21183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
21184 #, c-format
21185 msgid "dc.title"
21186 msgstr "dc.title"
21187
21188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
21189 #, c-format
21190 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
21191 msgstr "ddc - Dewey Decimal Classification"
21192
21193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
21194 #, c-format
21195 msgid ""
21196 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
21197 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
21198 "managed."
21199 msgstr ""
21200 "define o separado onde o subcampo é mostrado. Todos os subcampos de um dado "
21201 "campo deve estar no mesmo separado ou ignorados (não gerido)."
21202
21203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
21204 #, c-format
21205 msgid ""
21206 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
21207 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
21208 "same value in a field often."
21209 msgstr ""
21210 "define o que desejar aparecer no campo por omissão, sendo editável, mas "
21211 "permite ganhar tempo se usar a mesma nota quase sempre ou o mesmo valor."
21212
21213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:350
21214 #, c-format
21215 msgid "delete_anonymize_patrons "
21216 msgstr "delete_anonymize_patrons "
21217
21218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:304
21219 #, c-format
21220 msgid "delete_subscription "
21221 msgstr "delete_subscription "
21222
21223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:356
21224 #, c-format
21225 msgid "edit_calendar "
21226 msgstr "edit_calendar "
21227
21228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:197
21229 #, c-format
21230 msgid "edit_catalogue "
21231 msgstr "edit_catalogue "
21232
21233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:203
21234 #, c-format
21235 msgid "edit_items "
21236 msgstr "edit_items "
21237
21238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:362
21239 #, c-format
21240 msgid "edit_news "
21241 msgstr "edit_news "
21242
21243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:368
21244 #, c-format
21245 msgid "edit_notice_status_triggers "
21246 msgstr "edit_notice_status_triggers "
21247
21248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:374
21249 #, c-format
21250 msgid "edit_notices "
21251 msgstr "edit_notices "
21252
21253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:309
21254 #, c-format
21255 msgid "edit_subscription "
21256 msgstr "edit_subscription "
21257
21258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
21259 #, c-format
21260 msgid "editauthorities "
21261 msgstr "editauthorities "
21262
21263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
21264 #, c-format
21265 msgid "editcatalogue "
21266 msgstr "editcatalogue "
21267
21268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
21269 #, c-format
21270 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
21271 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
21272
21273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
21274 #, c-format
21275 msgid ""
21276 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
21277 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
21278 "importing."
21279 msgstr ""
21280 "ex. Se está a importar leitores específicos de uma biblioteca pode usar o "
21281 "campo no formulário de importação para aplica o código de biblioteca a todos "
21282 "os leitores a serem importados."
21283
21284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
21285 #, c-format
21286 msgid "execute_reports "
21287 msgstr "execute_reports "
21288
21289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:380
21290 #, c-format
21291 msgid "export_catalog "
21292 msgstr "export_catalog "
21293
21294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:209
21295 #, c-format
21296 msgid "fast_cataloging "
21297 msgstr "fast_cataloging "
21298
21299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
21300 #, c-format
21301 msgid "fic:0 Non fiction"
21302 msgstr "fic:0 Não ficção"
21303
21304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
21305 #, c-format
21306 msgid "fic:1 Fiction"
21307 msgstr "fic:1 Ficção"
21308
21309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:247
21310 #, c-format
21311 msgid "group_manage "
21312 msgstr "group_manage "
21313
21314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
21315 #, c-format
21316 msgid ""
21317 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
21318 "timeout."
21319 msgstr ""
21320 "tem preferências administrativas, tais como endereço de email do "
21321 "administrador, sessões e tempo limite."
21322
21323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
21324 #, c-format
21325 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
21326 msgstr ""
21327 "tem todas as preferências relacionadas à gestão de assinaturas de periódicos."
21328
21329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
21330 #, c-format
21331 msgid ""
21332 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
21333 "words or allowing stemming."
21334 msgstr ""
21335 "detém preferência relacionada às funções de pesquisa avançada como a remoção "
21336 "de palavras vazias ou permitir decorrentes."
21337
21338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
21339 #, c-format
21340 msgid "holds preference related to handling authority records."
21341 msgstr "detém preferência relacionada com registos de autoridade."
21342
21343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
21344 #, c-format
21345 msgid ""
21346 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
21347 "suggestions and local taxes."
21348 msgstr ""
21349 "tem preferências relacionadas com aquisições como a manipulação de sugestões "
21350 "de leitor e impostos locais."
21351
21352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
21353 #, c-format
21354 msgid ""
21355 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
21356 "date formats and languages."
21357 msgstr ""
21358 "tem preferências relacionadas à internacionalização e localização, tais como "
21359 "formatos de data e línguas"
21360
21361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
21362 #, c-format
21363 msgid ""
21364 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
21365 msgstr ""
21366 "tem preferências que controlam funções de circulação como as reservas e "
21367 "multas."
21368
21369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
21370 #, c-format
21371 msgid ""
21372 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
21373 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
21374 "settings."
21375 msgstr ""
21376 "tem preferências que controlam como o sistema lida com as funções de leitor. "
21377 "Algumas preferências incluem o comprimento mínimo da palavra-passe e as "
21378 "configurações de número de inscrição."
21379
21380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
21381 #, c-format
21382 msgid ""
21383 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
21384 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
21385 msgstr ""
21386 "tem preferências que controlam as funções de catalogação. Isto é onde você "
21387 "escolhe o seu tipo MARC, definir Z39.50 e código de barras."
21388
21389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
21390 #, c-format
21391 msgid ""
21392 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
21393 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
21394 "tagging."
21395 msgstr ""
21396 "tem preferências que irá adicionar conteúdo de fontes externas para o seu "
21397 "OPAC e interface técnica. É onde você pode ligar as imagens da capa, FRBR e "
21398 "tagging."
21399
21400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
21401 #, c-format
21402 msgid "http://irspy.indexdata.com"
21403 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
21404
21405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
21407 #, c-format
21408 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
21409 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
21410
21411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
21412 #, c-format
21413 msgid "http://schema.koha-community.org"
21414 msgstr "http://schema.koha-community.org"
21415
21416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
21417 #, c-format
21418 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
21419 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
21420
21421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21422 #, c-format
21423 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
21424 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
21425
21426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
21427 #, c-format
21428 msgid "if checked, it means that the subfield is a url and can be clicked"
21429 msgstr ""
21430 "se seleccionado, significa que o subcampo corresponde a um URL válido que "
21431 "pode ser acedido"
21432
21433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:386
21434 #, c-format
21435 msgid "import_patrons "
21436 msgstr "import_patrons "
21437
21438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
21439 #, c-format
21440 msgid "in the manual (online)."
21441 msgstr "no manual (online)"
21442
21443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
21444 #, c-format
21445 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
21446 msgstr "inclui preferências relacionados com serviços como OAI-PMH."
21447
21448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:392
21449 #, c-format
21450 msgid "inventory "
21451 msgstr "inventory "
21452
21453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
21454 #, c-format
21455 msgid "issue"
21456 msgstr "número"
21457
21458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:398
21459 #, c-format
21460 msgid "items_batchdel "
21461 msgstr "items_batchdel "
21462
21463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:404
21464 #, c-format
21465 msgid "items_batchmod "
21466 msgstr "items_batchmod "
21467
21468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
21469 #, c-format
21470 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
21471 msgstr "saltar para a pesquisa de catálogo com Alt+Q"
21472
21473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
21474 #, c-format
21475 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
21476 msgstr "saltar para a devolução com Alt+R"
21477
21478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
21479 #, c-format
21480 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
21481 msgstr "saltar para o empréstimo com Alt+U "
21482
21483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
21484 #, c-format
21485 msgid "l-format:co CD Software"
21486 msgstr "l-format:co Programa em CD"
21487
21488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
21489 #, c-format
21490 msgid "l-format:cr Website"
21491 msgstr "l-format:cr Web site"
21492
21493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
21494 #, c-format
21495 msgid "l-format:fk Braille"
21496 msgstr "l-format:fk Braille"
21497
21498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
21499 #, c-format
21500 msgid "l-format:sd CD audio"
21501 msgstr "l-format:sd CD áudio"
21502
21503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
21504 #, c-format
21505 msgid "l-format:ss Cassette recording"
21506 msgstr "l-format:ss Gravação em cassete"
21507
21508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
21509 #, c-format
21510 msgid "l-format:ta Regular print"
21511 msgstr "l-format:ta Impressão normal"
21512
21513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
21514 #, c-format
21515 msgid "l-format:tb Large print"
21516 msgstr "l-format:tb Impressão larga"
21517
21518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
21519 #, c-format
21520 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
21521 msgstr "l-format:vd DVD vídeo / disco de vídeo"
21522
21523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
21524 #, c-format
21525 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
21526 msgstr "l-format:vf VHS fita / cassete de vídeo"
21527
21528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:410
21529 #, c-format
21530 msgid "label_creator "
21531 msgstr "label_creator "
21532
21533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
21534 #, c-format
21535 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
21536 msgstr "lcc - Library of Congress Classification"
21537
21538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
21539 #, c-format
21540 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
21541 msgstr ""
21542 "lista relatórios escritos por utilizadores do Koha de vários sítios do mundo."
21543
21544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
21545 #, c-format
21546 msgid "localuse "
21547 msgstr "uso local "
21548
21549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
21550 #, c-format
21551 msgid "lx2.loc.gov"
21552 msgstr "lx2.loc.gov"
21553
21554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:160
21555 #, c-format
21556 msgid "manage_circ_rules "
21557 msgstr "manage_circ_rules "
21558
21559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:416
21560 #, c-format
21561 msgid "manage_csv_profiles "
21562 msgstr "manage_csv_profiles "
21563
21564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:422
21565 #, c-format
21566 msgid "manage_staged_marc "
21567 msgstr "manage_staged_marc "
21568
21569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
21570 #, c-format
21571 msgid "management "
21572 msgstr "management "
21573
21574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
21575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
21576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
21577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
21578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
21579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
21580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
21581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
21582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
21583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
21584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
21585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
21586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
21587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
21588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
21589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
21590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
21591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
21592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
21593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
21594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
21595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
21596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
21597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
21598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
21599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
21600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
21601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
21602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
21603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
21604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
21605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
21606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
21607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
21608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
21609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
21610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
21611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
21612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
21613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
21614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
21615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
21616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:152
21617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
21618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
21619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
21620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
21621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
21622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
21623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
21624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
21625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
21626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
21627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
21628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
21629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
21630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
21631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
21632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
21633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
21634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
21635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
21636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
21637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
21638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
21639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
21640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
21641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
21642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
21643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
21644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
21645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
21646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
21647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
21648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
21649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
21650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
21651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
21652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
21653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
21654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
21655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
21656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
21657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
21658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
21659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
21660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
21661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
21662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
21663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
21664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
21665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
21666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
21667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
21668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
21669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
21670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
21671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
21672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
21673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
21674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
21675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
21676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
21677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
21678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
21679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
21680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
21681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
21682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
21683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
21684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
21685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
21686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
21687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
21688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
21689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
21690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
21691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
21692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
21693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
21694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
21695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
21696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
21697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
21698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
21699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
21700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
21701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
21702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
21703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
21704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
21705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
21706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
21707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
21708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
21709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
21710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
21711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
21712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
21713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
21714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
21715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
21716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
21717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
21718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
21719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
21720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
21721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
21722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
21723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
21724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
21725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
21726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
21727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
21728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
21729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
21730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
21731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
21732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
21733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
21734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
21735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
21736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
21737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
21738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
21739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
21740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
21741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
21742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
21743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
21744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
21745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
21746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
21747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
21748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
21749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
21750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
21751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
21752 #, c-format
21753 msgid "manual"
21754 msgstr "manual"
21755
21756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:114
21757 #, c-format
21758 msgid ""
21759 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
21760 "thesaurus of the selected category"
21761 msgstr ""
21762 "significa que o valor não é livre, mas pode ser pesquisado na autoridade da "
21763 "categoria seleccionada"
21764
21765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
21766 #, c-format
21767 msgid ""
21768 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
21769 "pull down generated by the authorized value list"
21770 msgstr ""
21771 "significa que o valor não pode ser introduzido, mas pode ser escolhido de "
21772 "uma lista gerada dos valores de um valor autorizado"
21773
21774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:121
21775 #, c-format
21776 msgid ""
21777 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
21778 "anything."
21779 msgstr ""
21780 "significa que o valor é calculado ou gerido por um plugin. Os plugins pode "
21781 "fazer quase tudo."
21782
21783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:428
21784 #, c-format
21785 msgid "moderate_comments "
21786 msgstr "moderate_comments "
21787
21788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:434
21789 #, c-format
21790 msgid "moderate_tags "
21791 msgstr "moderate_tags "
21792
21793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:179
21794 #, c-format
21795 msgid "modify_holds_priority "
21796 msgstr "modify_holds_priority "
21797
21798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
21799 #, c-format
21800 msgid "mus:i Non-musical recording"
21801 msgstr "mus:i Gravação não musical"
21802
21803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
21804 #, c-format
21805 msgid "mus:j Musical recording"
21806 msgstr "mus:i Gravação musical"
21807
21808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21809 #, c-format
21810 msgid "must"
21811 msgstr "deve"
21812
21813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
21814 #, c-format
21815 msgid "o - Full call number"
21816 msgstr "o - Cota completa"
21817
21818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:88
21819 #, c-format
21820 msgid ""
21821 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
21822 "see all bib records with the same author."
21823 msgstr ""
21824 "num campo como o autor (200f em UNIMARC), coloque 200f aqui, você poderá ver "
21825 "todos os registo com o mesmo autor."
21826
21827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:89
21828 #, c-format
21829 msgid ""
21830 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
21831 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
21832 msgstr ""
21833 "num campo que é um link (4xx) para outro registo. Por exemplo, coloque 011a "
21834 "em 464$x, que encontra todos os periódicos com o mesmo ISSN."
21835
21836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21837 #, c-format
21838 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
21839 msgstr "e a ferramenta de circulação offline."
21840
21841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:252
21842 #, c-format
21843 msgid "order_manage "
21844 msgstr "order_manage "
21845
21846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:257
21847 #, c-format
21848 msgid "order_manage_all "
21849 msgstr "order_manage_all "
21850
21851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:262
21852 #, c-format
21853 msgid "order_receive "
21854 msgstr "order_receive "
21855
21856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:141
21857 #, c-format
21858 msgid "overdues_report "
21859 msgstr "overdues_report "
21860
21861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:147
21862 #, c-format
21863 msgid "override_renewals "
21864 msgstr "override_renewals "
21865
21866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
21867 #, c-format
21868 msgid "p - Barcode"
21869 msgstr "p - Código de barras"
21870
21871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
21872 #, c-format
21873 msgid "parameters "
21874 msgstr "parameters "
21875
21876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:166
21877 #, c-format
21878 msgid "parameters_remaining_permissions "
21879 msgstr "parameters_remaining_permissions "
21880
21881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
21882 #, c-format
21883 msgid "payment"
21884 msgstr "pagamento"
21885
21886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:267
21887 #, c-format
21888 msgid "period_manage "
21889 msgstr "period_manage "
21890
21891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
21892 #, c-format
21893 msgid "permissions "
21894 msgstr "permissions "
21895
21896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:185
21897 #, c-format
21898 msgid "place_holds "
21899 msgstr "place_holds "
21900
21901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:272
21902 #, c-format
21903 msgid "planning_manage "
21904 msgstr "planning_manage "
21905
21906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21907 #, c-format
21908 msgid "please do not change it manually."
21909 msgstr "por favor não altere manualmente."
21910
21911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21912 #, c-format
21913 msgid "preference, "
21914 msgstr "preferência, "
21915
21916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
21917 #, c-format
21918 msgid "receive_serials "
21919 msgstr "receive_serials "
21920
21921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
21922 #, c-format
21923 msgid "renew"
21924 msgstr "renovar"
21925
21926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:321
21927 #, c-format
21928 msgid "renew_subscription "
21929 msgstr "renew_subscription "
21930
21931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
21932 #, c-format
21933 msgid "reports "
21934 msgstr "reports "
21935
21936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
21937 #, c-format
21938 msgid "reserveforothers "
21939 msgstr "reserveforothers "
21940
21941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
21942 #, c-format
21943 msgid "return"
21944 msgstr "voltar"
21945
21946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:326
21947 #, c-format
21948 msgid "routing "
21949 msgstr "routing "
21950
21951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
21952 #, c-format
21953 msgid "same library, all patron types, all item types"
21954 msgstr ""
21955 "mesma biblioteca, todos os tipos de leitor, todos os tipos de documento"
21956
21957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
21958 #, c-format
21959 msgid "same library, all patron types, same item type"
21960 msgstr "mesma biblioteca, todos os tipos de leitor, mesmo tipo de documento"
21961
21962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
21963 #, c-format
21964 msgid "same library, same patron type, all item type"
21965 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de leitor, todos os tipos de documento"
21966
21967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
21968 #, c-format
21969 msgid "same library, same patron type, same item type"
21970 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de leitor, mesmo tipo de documento"
21971
21972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:440
21973 #, c-format
21974 msgid "schedule_tasks "
21975 msgstr "schedule_tasks "
21976
21977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
21978 #, c-format
21979 msgid "serials "
21980 msgstr "periódicos "
21981
21982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
21983 #, c-format
21984 msgid "staffaccess "
21985 msgstr "staffaccess "
21986
21987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:446
21988 #, c-format
21989 msgid "stage_marc_import "
21990 msgstr "stage_marc_import "
21991
21992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
21993 #, c-format
21994 msgid "superlibrarian "
21995 msgstr "superlibrarian "
21996
21997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:332
21998 #, c-format
21999 msgid "superserials "
22000 msgstr "superserials "
22001
22002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
22003 #, c-format
22004 msgid ""
22005 "system preference. If you have this preference set to not allow catalogers "
22006 "to type in fields controlled by authorities you may see a lock symbol to the "
22007 "left of the field. "
22008 msgstr ""
22009 "preferência do sistema, os leitores poderão colocar sugestões de aquisição "
22010 "no OPAC. Quando uma sugestão está à esperada da revisão da biblioteca, irá "
22011 "aparecer na página inicial das aquisições na lista de ligações à esquerda da "
22012 "página. "
22013
22014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
22015 #, c-format
22016 msgid ""
22017 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
22018 "that tag"
22019 msgstr ""
22020 "o campo terá um sinal mais junto a ele para permitir adicionar múltiplas "
22021 "cópias do campo"
22022
22023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
22024 #, c-format
22025 msgid ""
22026 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
22027 "this tag"
22028 msgstr ""
22029 "o registo não poderá ser guardado sem que o campo tenha um valor associado"
22030
22031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
22032 #, c-format
22033 msgid ""
22034 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
22035 "using, or distributing the record"
22036 msgstr ""
22037 "este campo é para o número de controle associado pela organização que cria. "
22038 "usa e distribui o registo"
22039
22040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
22041 #, c-format
22042 msgid ""
22043 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
22044 "your library."
22045 msgstr ""
22046 "este separador fica vazio, excepto quando a biblioteca tem uma preferência "
22047 "específica."
22048
22049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
22050 #, c-format
22051 msgid "this will not work for Mac user"
22052 msgstr "isto não funcionar para um utilizador Mac"
22053
22054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
22055 #, c-format
22056 msgid "tools "
22057 msgstr "tools "
22058
22059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
22060 #, c-format
22061 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
22062 msgstr "ligar/desligar a funcionalidade de autenticação no sistema."
22063
22064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
22065 #, c-format
22066 msgid "updatecharges "
22067 msgstr "updatecharges "
22068
22069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:452
22070 #, c-format
22071 msgid "upload_local_cover_images "
22072 msgstr "upload_local_cover_images "
22073
22074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
22075 #, c-format
22076 msgid "utf8"
22077 msgstr "utf8"
22078
22079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
22080 #, c-format
22081 msgid "v - Cost, replacement price "
22082 msgstr "v - Preço de substituição "
22083
22084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:277
22085 #, c-format
22086 msgid "vendors_manage "
22087 msgstr "vendors_manage "
22088
22089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:458
22090 #, c-format
22091 msgid "view_system_logs "
22092 msgstr "view_system_logs "
22093
22094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:29
22095 #, c-format
22096 msgid "what appears before the field in the OPAC."
22097 msgstr "que aparece antes do campo no OPAC."
22098
22099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
22100 #, c-format
22101 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
22102 msgstr "que aparece antes do subcampo no interface dos técnicos."
22103
22104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
22105 #, fuzzy, c-format
22106 msgid "will be stored into the following structure:"
22107 msgstr "Modificar registo usando o seguinte modelo: "
22108
22109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
22110 #, c-format
22111 msgid ""
22112 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
22113 "effective SQL Queries"
22114 msgstr ""
22115 "irá ajudar a conhecer a estrutura da base de dados para que possa criar "
22116 "consultas SQL"
22117
22118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
22119 #, c-format
22120 msgid "writeoff"
22121 msgstr "amortizado"
22122
22123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
22124 #, c-format
22125 msgid "y - Koha item type"
22126 msgstr "y - Tipo de documento"
22127
22128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
22129 #, c-format
22130 msgid ""
22131 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
22132 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
22133 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
22134 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
22135 msgstr ""