Translation updates for Koha 3.22.0-beta release
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-staff-help.po
1 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
2 # Rafael Antonio <rafael.antonio@sapo.pt>, 2008.
3 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
4 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-30000.po to
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-11-10 15:05-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2015-09-01 16:14+0000\n"
10 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
11 "Language-Team: <>\n"
12 "Language: pt\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
18 "X-POOTLE-MTIME: 1441124081.000000\n"
19
20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
25 msgstr ""
26 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909.09821 "
27 "H2451, Cód. barras: 08030003 Multa: 3.50"
28
29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
33 "best to set your system preferences and then work through the basic "
34 "parameters in the order that they appear on this page."
35 msgstr ""
36 "\"Parâmetros de base\" é onde as políticas da biblioteca são definidas e "
37 "geridas. É melhor definir as suas preferências de sistema, e depois "
38 "trabalhar através dos parâmetros básicos pela ordem que aparecem na página."
39
40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
41 #, c-format
42 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
43 msgstr ""
44 "\"Leitor não encontrado.\" se o número de cartão do leitor está incorrecto"
45
46 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
51 msgstr ""
52 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
53 "909.09821 H3261 v.1, Cód. barras: 08030004 Multa: 3.50"
54
55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
56 #, c-format
57 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
58 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
59
60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
61 #, c-format
62 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
63 msgstr ""
64 "\"Exemplar não encontrado.\" se o código de barras do exemplar está "
65 "incorrecto"
66
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
68 #, c-format
69 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
70 msgstr "\"Exemplar não emprestado.\" se devolver um exemplar disponível"
71
72 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
73 #, c-format
74 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
75 msgstr "\"Sucesso.\" se a transacção foi processada correctamente"
76
77 #. %1$s:  themelang 
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
79 #, c-format
80 msgid "%s/modules/help"
81 msgstr "%s/modules/help"
82
83 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
87 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
88 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
89 msgstr ""
90 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por &lt;&lt;biblio.author&gt;"
91 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
92 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;GBP&lt;/fine&gt;&lt;/item&gt;"
93
94 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
98 "values for your to alter"
99 msgstr ""
100 "'Adicionar &amp; duplicar' vai adicionar o exemplar e preencher um novo "
101 "formulário com os mesmos valores"
102
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
104 #, c-format
105 msgid "'Add item' will add just the one item"
106 msgstr "'Adicionar exemplar' irá adicionar apenas um exemplar"
107
108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
112 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
113 msgstr ""
114 "'Add multiple copies' irá perguntar quantas cópias deseja, adicionando esse "
115 "número de cópias onde o código de barras vai sendo incrementado de forma a "
116 "ser único"
117
118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
122 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
123 "options are server dependent."
124 msgstr ""
125 "'Opções SRU adicionais': Pode adicionar opções adicionais ao servidor "
126 "externo, como sru_version=1.1 ou schema=marc21, etc. Note que todas estas "
127 "opções são dependentes do servidor."
128
129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
133 msgstr ""
134 "'Aparecer na posição' permite decidir qual a ordem que as notícias aparecem"
135
136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
137 #, c-format
138 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
139 msgstr "'Asort1,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
140
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
142 #, c-format
143 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
144 msgstr "'Asort2,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
145
146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
150 "from which catalogers must choose an option."
151 msgstr ""
152 "'Valor autorizado' permite que o bibliotecário selecione uma lista de "
153 "valores autorizados dos quais o catalogar deve escolher um deles."
154
155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
159 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
160 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
161 "'MARC Structure' listing."
162 msgstr ""
163 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
164 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo. Para editar os "
165 "subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à direita do campo "
166 "nas listagem da estrutura do modelo MARC."
167
168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
173 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
174 msgstr ""
175 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
176 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo"
177
178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
182 "circulation screen and the OPAC."
183 msgstr ""
184 "'BOR_NOTES' é para valores das notas de leitores que aparecem na página de "
185 "empréstimo e no OPAC."
186
187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
188 #, c-format
189 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
190 msgstr "'Biblio' é o registo MARC que você deseja ligar à assinatura "
191
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
193 #, c-format
194 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
195 msgstr "'Bsort1' é para propósitos de estatísticas de leitores."
196
197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
198 #, c-format
199 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
200 msgstr "'Bsort2' é para propósitos de estatísticas de leitores."
201
202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
206 "ReturnToShelvingCart"
207 msgstr ""
208 "'CART' é a localização em prateleira do carrinho, usada por "
209 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
210
211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
215 "items)."
216 msgstr "'CCODE' é para códigos de colecção (aparece na edição de um exemplar)"
217
218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
219 #, c-format
220 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
221 msgstr "'Cota' é o prefixo da cota do seu documento"
222
223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
227 "and working with items."
228 msgstr ""
229 "'DAMAGED' é para descrições dos exemplares estragados (aparece quando um "
230 "item for editado)."
231
232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
236 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
237 "port). See also example below."
238 msgstr ""
239 "'Base de dados' é o nome da base de dados dos servidores Z39.50. Para "
240 "servidores SRU insira o caminho do URL (parte depois do domínio e da posta). "
241 "Veja o exemplo abaixo."
242
243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
247 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
248 "and over."
249 msgstr ""
250 "'Valor por omissão' define o que deseja aparecer no campo por omissão. Este "
251 "campo é editável, mas poupa tempo se usa o mesmo texto repetidamente."
252
253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
257 "you're picking"
258 msgstr ""
259 "'Descrição' pode ser o que quiser de forma a tornar claro qual a regra a ser "
260 "escolhida"
261
262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
263 #, c-format
264 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
265 msgstr "'Codificação' diz ao sistema como lidar os caracteres especiais."
266
267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
271 "items "
272 msgstr ""
273 "'Multa' deve ter a quantidade que deve ser cobrada aos exemplares atrasados "
274
275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
279 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
280 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
281 "field."
282 msgstr ""
283 "'Modelos' são constituídos por campo e subcampos MARC. Para editar os "
284 "modelos, tem que editar os campos/subcampos. Carregue em 'Editar' (à direita "
285 "de campo/subcampo) para produzir alterações."
286
287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
291 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
292 "the holdings report."
293 msgstr ""
294 "'HINGS_AS' é para General Holdings: Acquisition Status Designator, dados "
295 "elementares que especificam o estado de uma aquisição para a unidade de "
296 "tempo do relatório de empréstimo."
297
298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
299 #, c-format
300 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
301 msgstr "'HINGS_C' é para General Holdings: Completeness Designator."
302
303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
304 #, c-format
305 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
306 msgstr "'HINGS_PF' é para a designação de formas físicas"
307
308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
312 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
313 "report."
314 msgstr ""
315 "'HINGS_RD' é para General Holdings: Retention Designator, dados elementares "
316 "que especificam a política de retenção para a unidade de tempo do relatório "
317 "de empréstimo."
318
319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
320 #, c-format
321 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
322 msgstr "'HINGS_UT' é para General Holdings: Type of Unit Designator."
323
324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
328 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
329 msgstr ""
330 "'Oculto' : permite seleccionar das 19 condições possíveis de visualizar, "
331 "onde 17 das mesmas são implementadas. Elas são as seguintes: "
332
333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
337 "enter the domain name here. (See example below.)"
338 msgstr ""
339 "'Nome' será o endereço do servidor Z39.50. Para um servidor SRU, insira "
340 "apenas o nome do domínio. (Veja o exemplo abaixo.)"
341
342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
346 "editing an item."
347 msgstr ""
348 "'LOC' é a localização na prateleira (aparece quando se edita um exemplar)."
349
350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
354 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
355 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
356 msgstr ""
357 "'LOST' é usado para descrição de exemplares marcados como perdidos. Aparece "
358 "quando se adiciona/edita um exemplar. Os valores dados pelos estados de "
359 "perdido deve ser numéricos (não alfabéticos) de forma aos estados aparecerem "
360 "de forma correcta. "
361
362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
363 #, c-format
364 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
365 msgstr ""
366 "'Descrição para OPAC' é que o que vai ser apresentado na vista MARC no OPAC."
367
368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
372 "advancedMARCeditor set to display labels."
373 msgstr ""
374 "'Descrição interna' é que o que vai ser apresentado no cliente para os "
375 "bibliotecários se advancedMARCeditor estiver activo."
376
377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
378 #, c-format
379 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
380 msgstr "'Tamanho' - É usado com os campos de controlo, 001-009"
381
382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
383 #, c-format
384 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
385 msgstr ""
386 "Campo 'Bibliotecário' vai mostrar o nome do bibliotecário que se encontra "
387 "autenticado"
388
389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
390 #, c-format
391 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
392 msgstr "'Biblioteca' é a biblioteca que possui esta assinatura. "
393
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
395 #, c-format
396 msgid "'Location' is for the shelving location"
397 msgstr "'Localização' é a localização na prateleira"
398
399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
400 #, c-format
401 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
402 msgstr "'MANUAL_INV' inclui valores para tipo de factura manual."
403
404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
408 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
409 "that the subfield is not managed."
410 msgstr ""
411 "'Usar no separador' lida com o separador onde o subcampo é mostrado. Ignorar "
412 "significa que o subcampo não é gerido."
413
414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
418 "assigned to the tag."
419 msgstr ""
420 "'Obrigatório' obriga o utilizador a preencher esse campo antes de guardar o "
421 "registo."
422
423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
427 "considered a 'match'"
428 msgstr ""
429 "'Limite para correspondência' - Número total de 'pontos' que um registo deve "
430 "ter para ser considerado uma 'correspondência'"
431
432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
433 #, c-format
434 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
435 msgstr "'NOT_LOAN' são as razões porque o título não pode ser requisitado"
436
437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
441 "librarians via the staff client"
442 msgstr ""
443 "'Nota não-pública' deve ser usada para as notas que apenas são visíveis para "
444 "os bibliotecários via Staff Client"
445
446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
450 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
451 "runs"
452 msgstr ""
453 "'Notas' irão também aparecer na página de relatórios guardados, e podem ser "
454 "usadas para fornecer mais detalhes do relatório ou dicas como introduzir "
455 "valores na execução"
456
457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
461 "each issue "
462 msgstr ""
463 "'Padrão de numeração' vai determinar como os números são impressos para cada "
464 "fascículo "
465
466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
467 #, c-format
468 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
469 msgstr "'Offset' - Para usar com campos de controle, '001-009'"
470
471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
475 "description as desired), also the location expected by "
476 "InProcessingToShelvingCart."
477 msgstr ""
478 "'PROC' é a localização a ser usada por NewItemsDefaultLocation (alterar "
479 "descrição conforme desejado), e a localização esperada por "
480 "InProcessingToShelvingCart."
481
482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
486 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
487 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
488 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
489 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
490 msgstr ""
491 "'Plugin' significa que o valor é calculado e gerido por um plugin, que podem "
492 "fazer quase tudo. Por exemplo, em UNIMARC existem plugins para cada campo "
493 "1xx que são campos codificados. É uma grande ajudar para o catalogador. "
494 "Existem também dois plugins,(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a), que "
495 "podem encontrar magicamente o editor de um ISBN e a lista de colecções para "
496 "o editor."
497
498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
502 msgstr ""
503 "'Porta' diz ao sistema qual a porta que deve usar para obter resultados do "
504 "alvo de pesquisa."
505
506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
510 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
511 "Catalog, Circulation, Patrons)"
512 msgstr ""
513 "'REPORT_GROUP' fornece uma forma de ordenar e filtrar os relatórios, sendo "
514 "que os valores por omissão incluem os módulos do Koha (Contas, Aquisições, "
515 "Catalogação, Circulação, Leitores)"
516
517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
521 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
522 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
523 "subgroup to the appropriate group."
524 msgstr ""
525 "'REPORT_SUBGROUP' pode ser usado para ordenação e filtragem mais restrita "
526 "dos relatórios. Está vazio por omissão. Os valores necesitam de inclui o "
527 "código de um valor autorizado de REPORT_GROUP na descrição (OPAC) para ligar "
528 "o subgrupo ao grupo apropriado."
529
530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
531 #, c-format
532 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
533 msgstr "'RESTRICTED' é usado para o estado de restrição de um exemplar"
534
535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
536 #, c-format
537 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
538 msgstr ""
539 "'ROADTYPE' é usado para tipos de ruas a serem usadas no endereços dos "
540 "leitores"
541
542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
546 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
547 msgstr ""
548 "'Rank' permite inserir a posição na lista que deseja que o alvo apareça. Se "
549 "deixar em branco os servidores aparecem ordenados alfabeticamente."
550
551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
555 "target."
556 msgstr ""
557 "'Tipo de registo' permite definir se é um alvo de pesquisa bibliográfica ou "
558 "de autoridades."
559
560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
564 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
565 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
566 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
567 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
568 "developer."
569 msgstr ""
570 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
571 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
572 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
573 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
574 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
575 "alguém responsável."
576
577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
581 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
582 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
583 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
584 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
585 "developer. "
586 msgstr ""
587 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
588 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
589 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
590 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
591 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
592 "alguém responsável. "
593
594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
595 #, c-format
596 msgid "'Required match checks' - ??"
597 msgstr "'Regra de concordância obrigatória' - ??"
598
599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
603 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
604 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
605 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
606 "specific search field, the whole record will be searched."
607 msgstr ""
608 "'Mapeamento de campo de pesquisa SRU': Clique em Modificar para adicionar ou "
609 "atualizar o mapeamento em os campos disponíveis no formulário de pesquisa do "
610 "Koha para campos de índice específicos do servidor. Por exemplo, o servidor "
611 "SRU pode usar 'cql.anywhere' para o campo Qualquer no formulário do Koha. Se "
612 "não inserir um índice para um campo de pesquisa específico, todo o registo "
613 "será pesquisado."
614
615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
619 "It appears when managing suggestions."
620 msgstr ""
621 "'SUGGEST' é a lista das razões de rejeição ou não das sugestões dos leitores "
622 "(aparece quando gerir as sugestões)."
623
624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
628 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
629 "match to the existing record"
630 msgstr ""
631 "'Pontuação' - Número de 'pontos' que um campo corresponde. Se a soma de cada "
632 "pontuação é maior que o limite de correspondência, o registo é uma "
633 "correspondência do registo existente."
634
635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
639 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
640 "data\"."
641 msgstr ""
642 "'Índice de pesquisa' pode ser encontrado no ficheiro ccl.properties do seu "
643 "sistema, que indica ao sistema de indexação os campos a pesquisa dos dados "
644 "MARC\"."
645
646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
650 "the source (such as the library name)."
651 msgstr ""
652 "Nome do servidor' deve ser preenchido com o nome que irá ajudar a "
653 "identificar a fonte (como o nome da biblioteca)."
654
655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
659 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
660 msgstr ""
661 "'Data de fim da assinatura' deve apenas ser introduzido para assinaturas que "
662 "terminaram (se existir um log dos periódicos)"
663
664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
668 "This is also used for setting up renewal alerts"
669 msgstr ""
670 "'Tamanho assinatura' é o número de questões ou meses na assinatura. Também é "
671 "usado para configurar alertas de renovação"
672
673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
677 "is used for setting up renewal alerts"
678 msgstr ""
679 "'Data de início da assinatura' é a data em que a assinatura começa. É usada "
680 "para configurar alertas de renovação"
681
682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
683 #, c-format
684 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
685 msgstr "'Sintaxe' é o tipo de MARC usado."
686
687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
691 "the text for librarian is used instead"
692 msgstr ""
693 "'Texto no OPAC' é o que aparece antes do campo no OPAC. Se vazio, é usado o "
694 "texto dos técnicos"
695
696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
700 "interface."
701 msgstr ""
702 "'Texto para os técnicos' é o texto que aparece antes do subcampo no posto "
703 "técnico."
704
705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
709 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
710 "a reasonable amount of time."
711 msgstr ""
712 "'Timeout' é útil para alvos de pesquisa que demorem a responder. Pode-se "
713 "definir um timeout para que o sistema não esteja a tentar pesquisar "
714 "constantemente quando os resultados não forem obtidos num espaço de tempo "
715 "razoável."
716
717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
721 "protected."
722 msgstr ""
723 "'Nome de utilizador' e 'Palavra-passe' apenas são necessários para "
724 "servidores protegidos"
725
726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
730 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
731 msgstr ""
732 "'Fornecedor' pode ser ser encontrado através de pesquisas de fornecedores no "
733 "módulo de Aquisições ou através do seu identificador "
734
735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
739 "or editing an item."
740 msgstr ""
741 "'WITHDRAWN' é para a descrição de um exemplar retirado (aparece quando um "
742 "item for editado/criado)."
743
744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
748 "names that you want to apply on the search results."
749 msgstr ""
750 "'Ficheiro(s) XSLT': Pode inserir um ou mais nomes de ficheiros XSLT "
751 "(separados por vírgula) que deseja aplicar aos resultados de pesquisa."
752
753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
757 "need a simple yes/no pull down menu."
758 msgstr ""
759 "'YES_NO' é um valor autorizado genérico que pode ser usado num menu simples "
760 "sim/não."
761
762 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - usei Recolhido para significar Collapsed
763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
764 #, c-format
765 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
766 msgstr "(! significa 'não visível' ou 'não recolhido' no caso de recolhido)"
767
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
951 #, c-format
952 msgid "(online)."
953 msgstr "(online)."
954
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
956 #, c-format
957 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
958 msgstr ", a ferramenta de circulação offline para Windows disponível em "
959
960 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
962 #, c-format
963 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
964 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Recolhido"
965
966 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
968 #, c-format
969 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
970 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
971
972 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
974 #, c-format
975 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
976 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Recolhido"
977
978 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
980 #, c-format
981 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
982 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
983
984 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
986 #, c-format
987 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
988 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Recolhido"
989
990 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
992 #, c-format
993 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
994 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Recolhido"
995
996 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
998 #, c-format
999 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1000 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1001
1002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1003 #, c-format
1004 msgid "-8 =&gt; Flag"
1005 msgstr "-8 =&gt; Sinal"
1006
1007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1008 #, c-format
1009 msgid "-9 =&gt; Future use"
1010 msgstr "-9 =&gt; Para uso futuro"
1011
1012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1016 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1017 "as the barcode not being found). "
1018 msgstr ""
1019
1020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1024 "kohastructure.sql or online at: "
1025 msgstr ""
1026 ". Pode encontrar a estrutura da base de dados em /installer/data/mysql/"
1027 "kohastructure.sql ou online: "
1028
1029 # Alterado por Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009). Removida primeira ocorrência de Editor, substituído Editeur por Editor e mudado Plié por Recolhido
1030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1031 #, c-format
1032 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1033 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1034
1035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1039 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1040 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1041 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1042 "third title "
1043 msgstr ""
1044 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1045 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1046 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1047 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1048 "third title "
1049
1050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1051 #, c-format
1052 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1053 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1054
1055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1059 "Lynn."
1060 msgstr ""
1061 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1062 "Lynn."
1063
1064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1065 #, c-format
1066 msgid "1 = Circulation"
1067 msgstr "1 = Empréstimo"
1068
1069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1070 #, c-format
1071 msgid "1 = Expected"
1072 msgstr "1 = Esperado"
1073
1074 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei Editeur por Editor e Plié por Recolhido
1075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1076 #, c-format
1077 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1078 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Recolhido"
1079
1080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1081 #, c-format
1082 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1083 msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimestral"
1084
1085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1086 #, c-format
1087 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1088 msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes por mês (quinzenalmente)"
1089
1090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1091 #, c-format
1092 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1093 msgstr "02/01 anos: Bi-anual"
1094
1095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1096 #, c-format
1097 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1098 msgstr "1 / 3 meses (1/quarter): Trimestral"
1099
1100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1101 #, c-format
1102 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1103 msgstr "1 / 3 semanas: Tri-semana"
1104
1105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1106 #, c-format
1107 msgid "1/day: Daily"
1108 msgstr "1/day: Diário"
1109
1110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1111 #, c-format
1112 msgid "1/month: Monthly"
1113 msgstr "Mensal"
1114
1115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1119 "Winter, Spring)"
1120 msgstr ""
1121 "Trimestral (1/trimestre) : Trimestres, estações (ou seja Verão, Outono, "
1122 "Inverno, Primavera)"
1123
1124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1125 #, c-format
1126 msgid "1/week: Weekly"
1127 msgstr "Semanal"
1128
1129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1130 #, c-format
1131 msgid "1/year: Annual"
1132 msgstr "Anual"
1133
1134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1135 #, c-format
1136 msgid "2 - Source of classification"
1137 msgstr "2 - Fonte de classificação"
1138
1139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1140 #, c-format
1141 msgid "2 = Arrived"
1142 msgstr "2 = Recebido"
1143
1144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1145 #, c-format
1146 msgid "2 = Catalog"
1147 msgstr "2 = Catálogo"
1148
1149 # Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009. Substituído plié por Recolhido
1150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1151 #, c-format
1152 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1153 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
1154
1155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1156 #, c-format
1157 msgid "2/day: Twice daily"
1158 msgstr "2/dia: Duas vezes por dia"
1159
1160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1161 #, c-format
1162 msgid "2/year: Half yearly"
1163 msgstr "2/ano: Semestrais"
1164
1165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1166 #, c-format
1167 msgid "3 = Late"
1168 msgstr "3 = Em atraso"
1169
1170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1171 #, c-format
1172 msgid "3 = Patrons"
1173 msgstr "3 = Leitores"
1174
1175 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1177 #, c-format
1178 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1179 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1180
1181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1182 #, c-format
1183 msgid "3/week: Three times a week"
1184 msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
1185
1186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1187 #, c-format
1188 msgid "4 = Acquisitions"
1189 msgstr "4 = Aquisições"
1190
1191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1192 #, c-format
1193 msgid "4 = Missing"
1194 msgstr "4 = Em falta"
1195
1196 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1198 #, c-format
1199 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1200 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1201
1202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1203 #, c-format
1204 msgid "410 Library Rd. "
1205 msgstr "410 Biblioteca "
1206
1207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1208 #, c-format
1209 msgid "5 = Accounts"
1210 msgstr "5 = Contas"
1211
1212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1213 #, c-format
1214 msgid "5 = Not Available"
1215 msgstr "5 = Indisponível"
1216
1217 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1219 #, c-format
1220 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1221 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1222
1223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1224 #, c-format
1225 msgid "6 = Delete"
1226 msgstr "6 = Apagar"
1227
1228 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1230 #, c-format
1231 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1232 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1233
1234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1235 #, c-format
1236 msgid "7 = Claimed"
1237 msgstr "7 = Reclamado"
1238
1239 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1241 #, c-format
1242 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1243 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Recolhido"
1244
1245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1246 #, c-format
1247 msgid "8 = Stopped"
1248 msgstr "8 = Cancelado"
1249
1250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1251 #, c-format
1252 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1253 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1254
1255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1256 #, c-format
1257 msgid "9 =&gt; Future use"
1258 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1259
1260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1264 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1265 "statement (or any other number above 10,000."
1266 msgstr ""
1267 ": Existe um limite de 10,000 registos nas consultas SQL inseridas no Koha. "
1268 "Para ultrapassar este limite adicione 'LIMIT 100000' no fim da consulta SQL "
1269 "(ou outro número acima de 10,000."
1270
1271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1275 "table?"
1276 msgstr ""
1277 ": Quais são os códigos possíveis para o campo area na tabela "
1278 "reports_dictionary?"
1279
1280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1284 "old_reserves tables?"
1285 msgstr ""
1286 ": Quais são os códigos possíveis para o campo found na tabela reserves e "
1287 "old_reserves?"
1288
1289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1293 "table?"
1294 msgstr ""
1295 ": Quais são os códigos possíveis para o campo message_type na tabela "
1296 "messages?"
1297
1298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1299 #, c-format
1300 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1301 msgstr ": Quais são os códigos possíveis para o campo status na tabela serial?"
1302
1303 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1305 #, c-format
1306 msgid "A = Account management fee"
1307 msgstr "A = Gestão da conta"
1308
1309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1313 msgstr ""
1314 "Um grupo de cestos é um grupo de cestos fechados sobre o qual pode realizar "
1315 "operações."
1316
1317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1321 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1322 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1323 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1324 "workflow used in your library."
1325 msgstr ""
1326 "Um grupo de cestos é simplesmente um grupo de cestos. Em algumas "
1327 "bibliotecas, existem membros do staff que criam os cestos e, após um período "
1328 "de tempo, alguém os agrupa para os enviar em conjunto ao vendedor. É "
1329 "possível ter apenas um cesto por cada grupo se esse for o funcionamento da "
1330 "biblioteca."
1331
1332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1333 #, c-format
1334 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1335 msgstr "Um cesto com um pelo menos um preço incerto não pode ser fechado."
1336
1337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1339 #, c-format
1340 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1341 msgstr ""
1342 "Um lote é uma colecção de leitores para os quais se deseja criar cartões."
1343
1344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1348 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1349 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1350 "finances."
1351 msgstr ""
1352 "Um fundo filho é simplesmente um subfundo do fundo listado. Um exemplo seria "
1353 "a de ter um fundo de 'Ficção' e em que têm um fundo para 'Lançamentos' e um "
1354 "fundo de 'ficção científica'. É uma forma opcional para organizar melhor "
1355 "suas finanças."
1356
1357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1358 #, c-format
1359 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1360 msgstr "Para um leitor criança será mostrado o seu fiador"
1361
1362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1366 "license number."
1367 msgstr ""
1368 "Um uso comum para este campo será o identificador do aluno ou o número/"
1369 "identificador da carta de condução."
1370
1371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1375 "happen"
1376 msgstr ""
1377 "Uma confirmação irá aparecer a perguntar se tem a certeza que é o que "
1378 "pretende"
1379
1380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1385 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1386 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1387 msgstr ""
1388 "Uma quitação é um certificado que identifica que o leitor não possui nenhum "
1389 "empréstimo, reservas ou multas. Para ativar esta opção num leitor precisa de "
1390 "definir a preferência de sistema useDischarge para 'Permitir'."
1391
1392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1396 "installation using the import framework option."
1397 msgstr ""
1398 "Um modelo exportado desta forma pode ser importado noutra instalação do Koha "
1399 "usando a opção de importar modelo."
1400
1401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1402 #, c-format
1403 msgid "A fund is added to a budget."
1404 msgstr "Um fundo é adicionado a um orçamento."
1405
1406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1411 "where it will appear."
1412 msgstr ""
1413 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1414 "onde devem aparecer."
1415
1416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1421 msgstr ""
1422 "Um esquema é usado para definir quais os campos que deseja que apareça nas "
1423 "etiquetas."
1424
1425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1426 #, c-format
1427 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1428 msgstr ""
1429 "Uma lista pode ser também criada a partir dos resultados de uma pesquisa."
1430
1431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1435 msgstr "Uma lista pode ser criada nas páginas das listas clicando 'Nova lista'"
1436
1437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1442 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1443 msgstr ""
1444 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
1445 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
1446 "leitor."
1447
1448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1452 "to prevent duplication"
1453 msgstr ""
1454 "Um registo correspondente é encontrado usando o campo que escolhe como sendo "
1455 "o critério para prevenir a duplicação"
1456
1457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1461 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1462 "items as received by the home branch."
1463 msgstr ""
1464 "Uma mensagem vai aparecer a identificar que o exemplar não está emprestado, "
1465 "mas o estado estará como disponível no catálogo. Este passo é necessário "
1466 "para marcar exemplares como recebidos pela biblioteca origem."
1467
1468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1472 "the 'Manage Patron Image' section "
1473 msgstr ""
1474 "Uma imagem de leitor pode ser adicionado pela pesquisa da mesma na sua "
1475 "máquina a partir da secção de gestão da imagem de leitor "
1476
1477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1482 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1483 "printer (to which the profile is assigned). "
1484 msgstr ""
1485 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1486 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1487 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). "
1488
1489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1494 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1495 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1496 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1497 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1498 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1499 "text to the left, right, top or bottom."
1500 msgstr ""
1501 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1502 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1503 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1504 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1505 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1506 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1507 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1508 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1509
1510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1515 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1516 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1517 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1518 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1519 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1520 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1521 msgstr ""
1522 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1523 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1524 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1525 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1526 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1527 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1528 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1529 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1530
1531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1536 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1537 msgstr ""
1538 "Um relatório público está acessível por um URL como este: http://MYOPAC/cgi-"
1539 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1540
1541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1545 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1546 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1547 msgstr ""
1548 "Um lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem o periódico antes "
1549 "de ir para a prateleira. Quanto estiver a descrever a assinatura seleccione "
1550 "a lista circulação."
1551
1552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1556 "matching rules"
1557 msgstr ""
1558 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
1559 "de correspondência"
1560
1561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1566 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1567 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1568 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1569 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1570 "on the vendor's website."
1571 msgstr ""
1572 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1573 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1574 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1575 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1576 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1577
1578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1583 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1584 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1585 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1586 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1587 "website."
1588 msgstr ""
1589 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1590 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1591 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1592 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1593 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1594
1595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1599 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1600 msgstr ""
1601 "Um título pode ser adicionado a uma lista após selecção de título nos "
1602 "resultados de uma pesquisa e escolhendo a lista no menu 'Adicionar a'"
1603
1604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1605 #, c-format
1606 msgid "ACCTDETAILS "
1607 msgstr "ACCTDETAILS "
1608
1609 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1611 #, c-format
1612 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1613 msgstr "ACQCLAIM (Reclamação de aquisição) "
1614
1615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1616 #, c-format
1617 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1618 msgstr "ANSCR (gravações de som)"
1619
1620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1621 #, c-format
1622 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1623 msgstr ""
1624 "Capacidade de aceder a todas as funções de catalogação no módulo de "
1625 "catalogação"
1626
1627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1631 msgstr "Capacidade de editar exemplares, mas não registos bibliográficos"
1632
1633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1637 "cataloging"
1638 msgstr ""
1639 "Capacidade de usar a opção 'Eliminar todos os exemplares' no menu 'Editar' "
1640 "na catalogação"
1641
1642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1643 #, c-format
1644 msgid "About Koha"
1645 msgstr "Sobre o Koha"
1646
1647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1651 "the status will be changed to 'cleaned'"
1652 msgstr ""
1653 "Aceitar a exclusão, os registos serão retirados do reservatório e do estado "
1654 "será alterado para 'limpo'"
1655
1656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1657 #, c-format
1658 msgid "Access to all librarian functions "
1659 msgstr "Acesso a todas as funções da biblioteca "
1660
1661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1662 #, c-format
1663 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1664 msgstr "Acesso à ferramenta de anonimização dos leitores"
1665
1666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1667 #, c-format
1668 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1669 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de exemplares em lote"
1670
1671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1672 #, c-format
1673 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1674 msgstr "Acesso à ferramanenta de modificação de exemplares em lote"
1675
1676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1677 #, c-format
1678 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1679 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de registos em lote"
1680
1681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1682 #, c-format
1683 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1684 msgstr "Acesso à ferramenta de perfis CSV"
1685
1686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1687 #, c-format
1688 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1689 msgstr "Acesso à ferramenta de calendário/feriados"
1690
1691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1692 #, c-format
1693 msgid "Access to the Comments Tool"
1694 msgstr "Acesso à ferramenta de comentários"
1695
1696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1697 #, c-format
1698 msgid "Access to the Export Data Tool"
1699 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de dados"
1700
1701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1702 #, c-format
1703 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1704 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens"
1705
1706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1707 #, c-format
1708 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1709 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de leitores"
1710
1711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1712 #, c-format
1713 msgid "Access to the Inventory Tool"
1714 msgstr "Acesso à ferramenta de inventário"
1715
1716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1717 #, c-format
1718 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1719 msgstr "Acesso às ferramentas de criação de etiquetas e etiquetas rápidas"
1720
1721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1722 #, c-format
1723 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1724 msgstr "Acesso a ferramenta de visualização de logs"
1725
1726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1727 #, c-format
1728 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1729 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1730
1731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1732 #, c-format
1733 msgid "Access to the News Tool"
1734 msgstr "Acesso à ferramenta de notícias"
1735
1736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1737 #, c-format
1738 msgid "Access to the Notices Tool"
1739 msgstr "Acesso à ferramenta de avisos"
1740
1741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1742 #, c-format
1743 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1744 msgstr "Acesso à ferramenta de agendar avisos de atraso"
1745
1746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1747 #, c-format
1748 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1749 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1750
1751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1752 #, c-format
1753 msgid "Access to the Tags Tool"
1754 msgstr "Acesso à ferramenta das etiquetas"
1755
1756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1757 #, c-format
1758 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1759 msgstr "Acesso à ferramenta de calendarização de tarefas"
1760
1761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1762 #, c-format
1763 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1764 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens de capa"
1765
1766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1770 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1771 "increasing late fines."
1772 msgstr ""
1773 "De acordo com nossos registos, no momento do presente, você tem itens que "
1774 "estão em atraso. Por favor, retorne ou renove-os o mais rapidamente possível "
1775 "para evitar o aumento das coimas."
1776
1777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1778 #, c-format
1779 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1780 msgstr "Aquisição e/ou gestão das sugestões"
1781
1782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1783 #, c-format
1784 msgid "Acquisitions"
1785 msgstr "Aquisições"
1786
1787 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1790 #, c-format
1791 msgid "Acquisitions Searching"
1792 msgstr "Pesquisa de aquisições"
1793
1794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1795 #, c-format
1796 msgid "Acquisitions statistics"
1797 msgstr "Estatísticas das aquisições"
1798
1799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1800 #, c-format
1801 msgid "Acquisitions:"
1802 msgstr "Aquisições:"
1803
1804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1808 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1809 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1810 msgstr ""
1811 "Acções feitas no sistemas são guardadas nos logs. O sistema pode ser "
1812 "alterado para não guardar acções de diferentes módulos. O logs podem ser "
1813 "vistos recorrendo à ferramenta de visualização de logs."
1814
1815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1816 #, c-format
1817 msgid "Add A New Serial Subscription"
1818 msgstr "Adicionar nova assinatura"
1819
1820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1821 #, c-format
1822 msgid "Add CSV Profiles"
1823 msgstr "Adicionar perfis CSV"
1824
1825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1826 #, c-format
1827 msgid "Add New Authorized Value"
1828 msgstr "Adicionar um valor autorizado"
1829
1830 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1832 #, c-format
1833 msgid "Add New Authorized Value Category"
1834 msgstr "Adicionar uma categoria de valor autorizado"
1835
1836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1837 #, c-format
1838 msgid "Add New Framework"
1839 msgstr "Adicionar modelo"
1840
1841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1842 #, c-format
1843 msgid "Add Quote"
1844 msgstr "Adicionar frase"
1845
1846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1848 #, c-format
1849 msgid "Add a Batch"
1850 msgstr "Adicionar um lote"
1851
1852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1853 #, c-format
1854 msgid "Add a Contract"
1855 msgstr "Adicionar um contracto"
1856
1857 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1859 #, c-format
1860 msgid "Add a Fund"
1861 msgstr "Adicionar um fundo"
1862
1863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1865 #, c-format
1866 msgid "Add a Layout"
1867 msgstr "Adicionar um Esquema"
1868
1869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1871 #, c-format
1872 msgid "Add a Profile"
1873 msgstr "Adicionar um Perfil"
1874
1875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1876 #, c-format
1877 msgid "Add a Staff Patron"
1878 msgstr "Adicionar um leitor Staff"
1879
1880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1882 #, c-format
1883 msgid "Add a Template"
1884 msgstr "Adicionar um Modelo"
1885
1886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1887 #, c-format
1888 msgid "Add a Vendor"
1889 msgstr "Adicionar fornecedor"
1890
1891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1892 #, c-format
1893 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1894 msgstr "Adicionar servidor Z39.50/SRU"
1895
1896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1897 #, c-format
1898 msgid "Add a custom report"
1899 msgstr "Adicionar um relatório"
1900
1901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1902 #, c-format
1903 msgid "Add a new Patron"
1904 msgstr "Adicionar um novo leitor:"
1905
1906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1907 #, c-format
1908 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1909 msgstr "Adicionar e eliminar orçamentos (não modificar)"
1910
1911 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1912 #. INPUT type=submit name=submit
1913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1914 msgid "Add help"
1915 msgstr "Ajuda sobre adicionar"
1916
1917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1918 #, c-format
1919 msgid "Add or modify patrons"
1920 msgstr "Adicionar ou modificar leitores"
1921
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1923 #, c-format
1924 msgid "Add patrons"
1925 msgstr "Adicionar leitores"
1926
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1928 #, c-format
1929 msgid "Add subfields to Frameworks"
1930 msgstr "Adicionar subcampos aos modelos"
1931
1932 # Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009): estava Estante em vez de Lista
1933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1934 #, c-format
1935 msgid "Add to a list"
1936 msgstr "Adicionar a uma nova lista"
1937
1938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1939 #, c-format
1940 msgid "Add/edit a course"
1941 msgstr "Adicionar/editar curso"
1942
1943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1944 #, c-format
1945 msgid "Add/edit course items"
1946 msgstr "Adicionar/editar exemplares de curso"
1947
1948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1949 #, c-format
1950 msgid "Adding Authorities"
1951 msgstr "Adicionar Autoridades"
1952
1953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1954 #, c-format
1955 msgid "Adding Events"
1956 msgstr "Adicionar Eventos"
1957
1958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1959 #, c-format
1960 msgid "Adding Item Types"
1961 msgstr "Adicionar um tipos de documento"
1962
1963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1964 #, c-format
1965 msgid "Adding Notices & Slips"
1966 msgstr "Adicionar avisos & recibos"
1967
1968 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1970 #, c-format
1971 msgid "Adding Patron Attributes"
1972 msgstr "Adicionar atributo de leitor"
1973
1974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1975 #, c-format
1976 msgid "Adding a Basket"
1977 msgstr "Adicionar cesto"
1978
1979 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1981 #, c-format
1982 msgid "Adding a City"
1983 msgstr "Adicionar cidade"
1984
1985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1986 #, c-format
1987 msgid "Adding a Library"
1988 msgstr "Adicionar biblioteca"
1989
1990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
1991 #, c-format
1992 msgid "Adding a Message"
1993 msgstr "Adicionar uma nova mensagem"
1994
1995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1996 #, c-format
1997 msgid "Adding a budget"
1998 msgstr "Adicionar um orçamento"
1999
2000 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
2001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2002 #, c-format
2003 msgid "Adding a group"
2004 msgstr "Adicionar um grupo"
2005
2006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Adding a new alert"
2009 msgstr "Adicionar um novo orçamento"
2010
2011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2012 #, c-format
2013 msgid "Adding a new budget"
2014 msgstr "Adicionar um novo orçamento"
2015
2016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2017 #, c-format
2018 msgid "Adding a patron category"
2019 msgstr "Adicionar categoria de leitor"
2020
2021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2022 #, c-format
2023 msgid "Adding items"
2024 msgstr "Adicionar exemplares"
2025
2026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2027 #, c-format
2028 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2029 msgstr "Adicionar/editar fontes de classificação"
2030
2031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2032 #, c-format
2033 msgid "Additional Content Types"
2034 msgstr "Tipos de conteúdo adicionais"
2035
2036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2037 #, c-format
2038 msgid "Additional Help"
2039 msgstr "Ajuda Adicional"
2040
2041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2042 #, c-format
2043 msgid "Additional Parameters"
2044 msgstr "Parâmetros adicionais"
2045
2046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2047 #, c-format
2048 msgid "Administration Help"
2049 msgstr "Ajuda sobre a Administração"
2050
2051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2052 #, c-format
2053 msgid "Administration:"
2054 msgstr "Administração:"
2055
2056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2057 #, c-format
2058 msgid "Adult "
2059 msgstr "Adulto "
2060
2061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2062 #, c-format
2063 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2064 msgstr "Adulto = Leitor normal (à qual se pode associar uma criança)"
2065
2066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2070 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2071 "checking it out."
2072 msgstr ""
2073 "Depois de adicionar os dados de catalogação será pedido para inserir os "
2074 "dados dos exemplares. Insira os códigos de barra, os códigos de colecção, "
2075 "etc, e guarda antes de proceder à circulação dos exemplares."
2076
2077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2081 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2082 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2083 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2084 "the item form."
2085 msgstr ""
2086 "Após mostrar a informação bibliográfica, se a preferência do sistema "
2087 "AcqCreateItem está definida para adicionar um exemplar quando encomendar irá "
2088 "introduzir a informação do exemplar a seguir. Precisa de introduzir pelo "
2089 "menos um exemplar e depois carregar no botão para adicionar."
2090
2091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2095 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2096 "Host Item'"
2097 msgstr ""
2098 "Após catalogar o registo analítico (veja Adicionar registos para mais "
2099 "informações) clique em 'Editar' na vista normal e escolha a opção 'Ligar "
2100 "exemplar'"
2101
2102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2106 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2107 msgstr ""
2108 "Depois de escolher a tabela que deseja ver, carregue em 'OK'. Para editar "
2109 "algum mapeamento carregue no campo em questão ou na ligação de edição."
2110
2111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2115 msgstr ""
2116 "Depois de escolher você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2117
2118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2124 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2125 "subtract that shipping amount from."
2126 msgstr ""
2127 "Após clicar em 'Receber encomenda' será pedido para inserir o número da "
2128 "factura do fornecedor, a data de recepção, a custo de envio e um orçamento a "
2129 "subtrair o montante do custo de envio."
2130
2131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2135 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2136 "out."
2137 msgstr ""
2138 "Depois de guardar, voltará ao exemplar cujo código de barras estará "
2139 "preenchido com o código que deseja emprestar."
2140
2141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2145 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2146 msgstr ""
2147 "Após clicar em adicionar o exemplar irá aparece acima do formulário e poderá "
2148 "introduzir o próximo exemplar da mesma forma (se estiver a encomendar mais "
2149 "que um exemplar)."
2150
2151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2155 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2156 msgstr ""
2157 "Após clicar no botão para adicionar exemplar, o mesmo será automaticamente "
2158 "emprestado ao leitor que está a tentar emprestar."
2159
2160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2164 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2165 "pagination options at the top of the table."
2166 msgstr ""
2167 "Após clicar no link 'Estrutura MARC' à direita de cada modelo, pode decidir "
2168 "quanto campos deseja ver no ecrã usando as opções de paginação no topo da "
2169 "tabela."
2170
2171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2175 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2176 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2177 msgstr ""
2178 "Depois de clicar no botão será direccionado para a página de pesquisa de "
2179 "catálogo onde pode encontrar o(s) exemplar(es) que deseja reservar. Debaixo "
2180 "de cada título nos resultados aparecerá uma opção para colocar em reserva "
2181 "para determinado leitor."
2182
2183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2188 "help you find your subscription"
2189 msgstr ""
2190 "Após clicar na encomenda irá aparecer a página de pesquisa para que possa "
2191 "encontrar a sua assinatura"
2192
2193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2198 "longer appear."
2199 msgstr ""
2200 "Após confirmar a eliminação, a lista será actualizada e as frases deixarão "
2201 "de existir."
2202
2203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2207 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2208 msgstr ""
2209 "Após criar o cesto, pode editar o nome do cesto, o local de facturação, o "
2210 "local de entrega, as notas e o contracto relativo à encomenda."
2211
2212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2216 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2217 msgstr ""
2218 "Após inserir o custo, pressione o botão Enter do seu teclado ou clique no "
2219 "botão 'Guardar' no fundo da tabela para guardar as alterações."
2220
2221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2225 "confirmation message."
2226 msgstr ""
2227 "Depois de inserir o código de barras do exemplar e clicar no botão aparecerá "
2228 "uma mensagem de confirmação."
2229
2230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2231 #, c-format
2232 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2233 msgstr "Após verificar os registos importados, clicar 'Concluir a importação'"
2234
2235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2239 "assign it to the template."
2240 msgstr ""
2241 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2242 "perfil e atribua-o ao modelo."
2243
2244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2248 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2249 "'Manage Templates' page."
2250 msgstr ""
2251 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2252 "perfil e atribua-o ao modelo. Após guardar, os seus modelos aparecerão na "
2253 "página de gestão de modelos."
2254
2255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2259 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2260 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2261 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2262 "choosing 'New item'"
2263 msgstr ""
2264 "Após guardar um novo registo bibliográfico, será redireccionado para um "
2265 "página vazia para catalogar um exemplar e ligar-lo ao registo criado. Pode "
2266 "também clicar no link 'Adicionar exemplares' nos resultados de uma pesquisa "
2267 "ou pode adicionar novos exemplares a qualquer momento, seleccionando o botão "
2268 "'Novo' e 'Novo exemplar' nos detalhes de um registo."
2269
2270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2274 "calendar"
2275 msgstr ""
2276 "Depois de guardar, vai ver o evento listado no resumo abaixo do calendário"
2277
2278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2282 "library."
2283 msgstr ""
2284 "Depois de guardar o ficheiro, basta imprimir as etiquetas para os exemplares "
2285 "da sua biblioteca."
2286
2287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2291 "what preferences were saved"
2292 msgstr ""
2293 "Após guardar as preferências aparecerá uma mensagem de confirmação a "
2294 "identificar quais as preferências que foram guardadas"
2295
2296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2298 #, c-format
2299 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2300 msgstr ""
2301 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
2302
2303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2305 #, c-format
2306 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2307 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
2308
2309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2313 msgstr ""
2314 "Depois de guardar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
2315
2316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2321 msgstr ""
2322 "Depois de pesquisar, os resultados irão aparecer à direita das opções de "
2323 "pesquisa."
2324
2325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2329 "uploaded into a temporary editing table."
2330 msgstr ""
2331 "Após seleccionar o ficheiro CSV, clique no botão 'Abrir' e o ficheiro será "
2332 "carregado para uma tabela de edição temporária."
2333
2334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2338 "message at the top of the screen"
2339 msgstr ""
2340 "Após submeter as alterações aparecerá uma mensagem de confirmação no topo do "
2341 "ecrã"
2342
2343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2347 "actions' on the right to process the actions."
2348 msgstr ""
2349 "Após os ficheiros terem sido carregados pode clicar em 'Ver ações de "
2350 "circulação offline pendentes' à direita para processar as ações."
2351
2352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2356 "catalog to 'in transit'"
2357 msgstr ""
2358 "Após este exemplar ser devolvido, o estado do exemplar será alterado no "
2359 "catálogo de 'em trânsito'"
2360
2361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2362 #, c-format
2363 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2364 msgstr ""
2365 "Depois de carregar você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2366
2367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2371 "them on the course page."
2372 msgstr ""
2373 "Após ler os códigos de barras dos exemplares a adicionar ao curso pode ver-"
2374 "los na página de curso."
2375
2376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2377 #, c-format
2378 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2379 msgstr ""
2380 "Todos os direitos de circulação excepto a possibilidade de ultrapassar "
2381 "limites de renovação"
2382
2383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2387 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2388 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2389 msgstr ""
2390 "Todos os comentários adicionados pelos leitores no OPAC para os registos "
2391 "bibliográficos requerem moderação dos bibliotecários. Se existirem "
2392 "comentários à espera de moderação os mesmos serão apresentados nas "
2393 "ferramentas."
2394
2395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2399 "\" key."
2400 msgstr ""
2401 "Todos os campos do registos são contidos nesta variável com a chave \"field "
2402 "tag name\"."
2403
2404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2409 "can be uploaded from."
2410 msgstr ""
2411 "Todos os ficheiro carregados irão aparecer acima do formulário de "
2412 "carregamento de ficheiros adicionais."
2413
2414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2419 "off."
2420 msgstr ""
2421 "Todas as multas serão removidas como multas pendentes, e apresentadas como "
2422 "amortizadas."
2423
2424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2428 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2429 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2430 msgstr ""
2431 "Todos os avisos e recibos de circulação gerados pelo Koha podem ser "
2432 "alterados usando a ferramenta para avisos e recibos. O sistema possui vários "
2433 "modelos pré configurados que aparecerão na ferrramenta."
2434
2435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2439 "'Catalog details'"
2440 msgstr ""
2441 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2442 "detalhes de catalogação"
2443
2444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2448 "'Catalog details.'"
2449 msgstr ""
2450 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2451 "detalhes de catalogação."
2452
2453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2457 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2458 "'Save' "
2459 msgstr ""
2460 "Todos os campos excepto primeiro nome, número de cartão, nome de utilizador "
2461 "e palavra-passe foram duplicados. Preencha os campos em falta e guarde "
2462
2463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2467 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2468 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2469 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2470 "their record."
2471 msgstr ""
2472 "Toda a informação do leitor aparecerá no separador Detalhes. Inclui toda a "
2473 "informação de contacto, notas, preferências de mensagem, etc, adicionadas "
2474 "aquando da adição do leitor. Se os leitores estiverem marcados como crianças "
2475 "ou profissionais, informações sobre o fiador aparecerão também no separador."
2476
2477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:518
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2481 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2482 "public lists that they have no created themselves."
2483 msgstr ""
2484 "Todos os técnicos têm permissões para aceder às listas. Esta secção apenas "
2485 "necessita de ser vista se desejar dar permissões aos técnicos para que "
2486 "possam eliminar listas públicas que não sejam criadas pelos próprios."
2487
2488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2492 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2493 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2494 "Permissions"
2495 msgstr ""
2496 "Todos os membros do staff deverão ser inseridos no Koha como leitores do "
2497 "tipo 'Staff'. Siga os passos para adicionar um leitor como membro do staff. "
2498 "Para dar permissões ao staff para aceder ao interface de bibliotecários, "
2499 "siga os passos das Permissões de leitor."
2500
2501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2502 #, c-format
2503 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2504 msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
2505
2506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2507 #, c-format
2508 msgid "Allow access to the reports module"
2509 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
2510
2511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2515 "the queue)"
2516 msgstr ""
2517 "Permitir aos membros do staff alterar a ordem das reservas (alterar a fila "
2518 "de espera)"
2519
2520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2521 #, c-format
2522 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2523 msgstr "Permite aos técnicos modificar as permissões para outros membros"
2524
2525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2529 "specific"
2530 msgstr ""
2531 "Permitir: Irá permitir aos leitores a opção de escolher um exemplar "
2532 "específico ou o disponível."
2533
2534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2538 msgstr ""
2539 "Também aparece no fundo da página a lista de exemplares que o leitor tem "
2540 "reservado"
2541
2542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2546 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2547 "line "
2548 msgstr ""
2549 "Também inclui um ficheiro de texto (*.TXT) chamado datalink.txt ou idlink."
2550 "txt listando o número do registo seguido do nome da imagem um por cada linha "
2551
2552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2556 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2557 "file' to generate this file."
2558 msgstr ""
2559 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
2560 "marcar a caixa ao lado de 'Exportar para csv' para gerar esse arquivo."
2561
2562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2563 #, c-format
2564 msgid "Always contains "
2565 msgstr "Contem sempre "
2566
2567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2571 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2572 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2573 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2574 msgstr ""
2575 "Para além dos avisos por omissão existem avisos para as mais variadas acções "
2576 "no Koha. Todos os avisos podem ser alterados no texto na ferramenta de "
2577 "avisos e recibos e no estilo usando o preferência NoticeCSS. Aqui pode ver "
2578 "para que servem alguns dos avisos"
2579
2580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2584 msgstr ""
2585 "O montante deve apenas conter números e decimais, sem outros caracteres."
2586
2587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2591 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2592 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2593 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2594 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2595 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2596 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2597 msgstr ""
2598 "Uma sugestão 'Aceite' é aquela marcada como 'Aceite' no formulário abaixo "
2599 "das sugestões. Uma sugestão 'Pendente' é uma sugestão que está a espera de "
2600 "uma ação por parte da biblioteca. Uma sugestão 'Verificada' é aquela marcada "
2601 "como 'Verificada' no formulário abaixo das sugestões. Uma sugestão "
2602 "'Encomendada' é aquela já foi encomendada pela biblioteca. Uma sugestão "
2603 "'Rejeitada' é aquela marcada como 'Rejeitada' no formulário abaixo das "
2604 "sugestões."
2605
2606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2610 "academic settings to store the patron's home address."
2611 msgstr ""
2612 "Um contacto alternativo pode ser de um parente. Pode ser usado também no "
2613 "âmbito académico para guardar o endereço de casa do leitor."
2614
2615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2619 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2620 "other system using the instructions above to be available for import here."
2621 msgstr ""
2622 "Um forma rápida de criar um novo modelo é importar um já criado noutra "
2623 "instalação do Koha. O modelo terá que ser exportado de outro sistema com as "
2624 "instruções abaixo e importado nesta página."
2625
2626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2627 #, c-format
2628 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2629 msgstr ""
2630 "Um exemplo do uso destas duas tags num modelo de aviso pode ser algo como:"
2631
2632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2633 #, c-format
2634 msgid "Analytics"
2635 msgstr "Analíticos"
2636
2637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2641 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2642 msgstr ""
2643 "E é sensível a maiúsculas : um registo com 999$9 = 'xxx' não pertence a um "
2644 "conjunto cuja condição é 999$9 = 'XXX'."
2645
2646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2650 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2651 msgstr ""
2652 "Assim que a sua política é definida, você pode desactivar-la clicando no "
2653 "link \"Desactivar\" à direita da regra"
2654
2655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2659 "of the page."
2660 msgstr ""
2661 "E a imagem será listada juntamente com as outras no lado direito da página."
2662
2663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2667 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2668 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2669 "purchased."
2670 msgstr ""
2671 "Outra opção para bibliotecas com longas listas de sugestões é aprovar ou "
2672 "rejeitar sugestões uma a uma clicando no título de cada sugestão para abrir "
2673 "o sumário da mesma, incluindo informação se o exemplar foi comprado."
2674
2675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2679 #, c-format
2680 msgid "Answer"
2681 msgstr "Resposta"
2682
2683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2685 #, c-format
2686 msgid "Answer:"
2687 msgstr "Resposta:"
2688
2689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2690 #, c-format
2691 msgid "Any"
2692 msgstr "Qualquer"
2693
2694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2698 "system is working."
2699 msgstr ""
2700 "Depois de carregar o ficheiro verá uma imagem que confirma que o sistema "
2701 "está a funcionar."
2702
2703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2707 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2708 "items checked out today will appear at the top."
2709 msgstr ""
2710 "Na parte inferior da página há um resumo actual dos exemplares emprestados "
2711 "ao leitor junto com a data de devolução (e hora se for um empréstimo "
2712 "horário), exemplares emprestados hoje aparecerão no topo."
2713
2714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2718 "button."
2719 msgstr ""
2720 "No topo da página com informações de fornecedor, existe um botão 'Novo "
2721 "contracto'."
2722
2723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2727 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2728 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2729 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2730 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2731 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2732 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2733 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2734 msgstr ""
2735 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2736 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2737 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de etiquetas. O "
2738 "trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica quanto ao "
2739 "local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma navegação "
2740 "rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você pode "
2741 "encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no link de "
2742 "ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2743
2744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2748 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2749 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2750 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2751 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2752 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2753 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2754 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2755 "corner of every page."
2756 msgstr ""
2757 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2758 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2759 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de cartões de "
2760 "leitor. O trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica "
2761 "quanto ao local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma "
2762 "navegação rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você "
2763 "pode encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no "
2764 "link de ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2765
2766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2770 "item's barcode into. "
2771 msgstr ""
2772 "Na parte superior da tela do Empréstimos, existe uma caixa para digitar ou "
2773 "ler códigos de barras do exemplar em questão. "
2774
2775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2779 "link to 'Go to item search'"
2780 msgstr ""
2781 "No topo da página de pesquisa avançada no interface dos técnicos poderá ver "
2782 "uma ligação para a 'Pesquisa de exemplares'"
2783
2784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2788 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2789 "reserve item."
2790 msgstr ""
2791 "No topo da descrição de curso clique no botão 'Adicionar reservas' para "
2792 "adicionar títulos à lista de reservas. Será pedido para adicionar o código "
2793 "de barras para reservar o exemplar."
2794
2795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2799 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2800 "records' tab."
2801 msgstr ""
2802 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2803 "exportar registos de autoridade precisa de escolher o separador 'Exportar "
2804 "registos de autoridade'."
2805
2806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2810 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2811 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2812 msgstr ""
2813 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2814 "exportar registos bibliográficos com ou sem informação dos exemplares "
2815 "precisa de escolher o separador 'Exportar registos bibliográficos'."
2816
2817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2822 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2823 msgstr ""
2824 "No topo de várias página do módulo de aquisições existe uma caixa de "
2825 "pesquisa rápida onde poderá executar pesquisas por fornecedores ou "
2826 "encomendas."
2827
2828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2832 "should be entered for new items:"
2833 msgstr ""
2834 "Por último, se planeio emprestar o exemplar, os seguintes campos devem ser "
2835 "preenchido para os novos exemplares:"
2836
2837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:17
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2841 "button"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2845 #, c-format
2846 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2847 msgstr "Neste momento a única palavra-chave em uso é 'subtítulo'."
2848
2849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2850 #, c-format
2851 msgid "Audience"
2852 msgstr "Audiência"
2853
2854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2855 #, c-format
2856 msgid "Audio alerts"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2860 #, c-format
2861 msgid "Author"
2862 msgstr "Autor"
2863
2864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2866 #, c-format
2867 msgid "Authorities"
2868 msgstr "Autoridades"
2869
2870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2874 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2875 msgstr ""
2876 "Autoridades podem ser editar clicando no sumário da autoridade nos "
2877 "resultados de pesquisa e posteriormente usando o botão de edição existente "
2878 "no topo da informação da autoridade."
2879
2880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2881 #, c-format
2882 msgid "Authorities:"
2883 msgstr "Autoridades:"
2884
2885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2886 #, c-format
2887 msgid "Authority Record Tags"
2888 msgstr "Campos do registo de autoridade"
2889
2890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2891 #, c-format
2892 msgid "Authority Types"
2893 msgstr "Tipos de autoridade"
2894
2895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2899 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2900 msgstr ""
2901 "Tipos de autoridade são modelos MARC para registos de autoridade. Portanto, "
2902 "as regras a seguir referem-se aos modelos bibliográficas."
2903
2904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2909 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2910 "personal names and places."
2911 msgstr ""
2912 "Registos de autoridade são uma forma de controlar campos nos registos "
2913 "bibliográficos. Usar registos de autoridade permite controlar assuntos, "
2914 "nomes de pessoas e locais."
2915
2916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2917 #, c-format
2918 msgid "Authorized Values"
2919 msgstr "Valores autorizados"
2920
2921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2925 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2926 "entered into MARC fields by catalogers."
2927 msgstr ""
2928 "Valores autorizados podem ser usados em diferentes áres do Koha. Uma razão "
2929 "para usar valores autorizados é para controlar os valores inseridos pelo "
2930 "catalogador no preenchido de um campo/subcampo MARC."
2931
2932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
2933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
2934 #, c-format
2935 msgid "Authorized value "
2936 msgstr "Valor autorizado "
2937
2938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2942 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2943 msgstr ""
2944 "Categoria de valor autorizado; se for seleccionado, o página de entrada de "
2945 "registo de leitor só irá permitir valores a serem escolhidos da lista de "
2946 "valores autorizados. "
2947
2948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2949 #, c-format
2950 msgid "Average loan time"
2951 msgstr "Duração média do empréstimo"
2952
2953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2954 #, c-format
2955 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2956 msgstr "B = Para leitores"
2957
2958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
2959 #, c-format
2960 msgid "Barcode not found "
2961 msgstr "Não foi encontrado o código de barras "
2962
2963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2967 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2968 "manipulate to your needs."
2969 msgstr ""
2970 "Segundo as suas opções, pode ver mais informações sobre a tabela de "
2971 "resultados. Pode também exportar para um ficheiro que poderá manipular de "
2972 "acordo com as suas necessidades."
2973
2974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2975 #, c-format
2976 msgid "Basic Parameters"
2977 msgstr "Parâmetros de base"
2978
2979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2980 #, c-format
2981 msgid "Basket Groups"
2982 msgstr "Grupos de cestos"
2983
2984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2985 #, c-format
2986 msgid "Batch Delete Items"
2987 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
2988
2989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2990 #, c-format
2991 msgid "Batch Item Deletions"
2992 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
2993
2994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2995 #, c-format
2996 msgid "Batch Item Modifications"
2997 msgstr "Modificar exemplares em lote"
2998
2999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3000 #, c-format
3001 msgid "Batch Patron Modification"
3002 msgstr "Modificar leitores em lote"
3003
3004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3005 #, c-format
3006 msgid "Batch modify items"
3007 msgstr "Modificar exemplares em lote"
3008
3009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3010 #, c-format
3011 msgid "Batch record deletion"
3012 msgstr "Eliminar registos em lote"
3013
3014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3015 #, c-format
3016 msgid "Batch record modification"
3017 msgstr "Modificar registos em lote"
3018
3019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3023 #, c-format
3024 msgid "Batches"
3025 msgstr "Lotes"
3026
3027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3032 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3033 "for."
3034 msgstr ""
3035 "Lotes são usados para imprimir os códigos de barras que desejar. Uma vez "
3036 "neste ferramenta pode pesquisar pelos exemplares para os quais deseja "
3037 "imprimir etiquetas."
3038
3039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3043 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3044 msgstr ""
3045 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira pode ser criado um lote "
3046 "de etiquetas, a segunda é usando a página de gestão de importações MARC."
3047
3048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3052 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3053 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3054 msgstr ""
3055 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca onde você gostaria de "
3056 "aplicar os mesmos. Quando adicionar eventos, será perguntado se você "
3057 "gostaria de aplicar a uma ou a todas as bibliotecas. Para adicionar eventos, "
3058 "simplesmente"
3059
3060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3064 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3065 msgstr ""
3066 "Antes de adicionar materiais de reservar deve pelo menos adicionar um curso. "
3067 "Para adicionar materiais visite o módulo de reservas de curso."
3068
3069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3073 msgstr ""
3074 "Antes de qualquer encomenda ser colocada, é necessário introduzir pelo menos "
3075 "um fornecedor."
3076
3077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3081 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3082 msgstr ""
3083 "Antes de circular a sua colecção terá que definir as preferências de sistema "
3084 "globais, os parâmetros básicos e as regras de circulação."
3085
3086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3090 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3091 msgstr ""
3092 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3093 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3094 "de impressora / modelo."
3095
3096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3100 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3101 msgstr ""
3102 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3103 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3104 "de impressora / modelo."
3105
3106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3110 "'Built-in offline circulation interface'"
3111 msgstr ""
3112 "Antes da primeira vez que o sistema fique offline, vá á página de circulação "
3113 "e escolha 'Interface de circulação offline'"
3114
3115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3116 #, c-format
3117 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3118 msgstr ""
3119 "Antes de usar o módulo de reservas de curso precisa de efetuar alguma "
3120 "configuração."
3121
3122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3126 "have completed all of the set up."
3127 msgstr ""
3128 "Antes de usar o módulo de Aquisições, tenha a certeza que completou toda a "
3129 "configuração do sistema."
3130
3131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3135 "limits for."
3136 msgstr ""
3137 "Antes de começar defina a biblioteca para a qual deseja definir os limites."
3138
3139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3143 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3144 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3145 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3146 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3147 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3148 msgstr ""
3149 "Antes de começar a catalogar no Koha deverá executar algumas configurações "
3150 "básicas. Veja a lista de implementação para uma lista completa dessas "
3151 "configurações. Mais importante será ter a certeza que todos os modelos estão "
3152 "definidos da maneira que deseja. Após estar no módulo de catalogação não "
3153 "poderá adicionar ou remover campos ou subcampos, e portanto os modelos devem "
3154 "estar definidos antes de começar a catalogar."
3155
3156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3157 #, c-format
3158 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3159 msgstr ""
3160 "Abaixo está um resumo das várias partes do limite de pesquisa avançada: "
3161
3162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3167 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3168 "different from the bibliographic record's history page."
3169 msgstr ""
3170 "Por debaixo do cabeçalho 'Histórico' existe um link para ver o histórico de "
3171 "empréstimo de um exemplar, que abrirá o histórico de um exemplar que "
3172 "ligeiramente diferente da página de histórico de um registo bibliográfico."
3173
3174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3175 #, c-format
3176 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3177 msgstr ""
3178 "Abaixo do formulário de adição existem 3 botões para adicionar o exemplar"
3179
3180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3184 "default due date for the item."
3185 msgstr ""
3186 "Abaixo da caixa para o código de barras podem estar opções para substituir a "
3187 "data de devolução do exemplar."
3188
3189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3193 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3194 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3195 msgstr ""
3196 "Abaixo da caixa para o código de barras irá ver a opção 'Renovação "
3197 "automática'. Isto permite que o exemplar seja automaticamente renovado se a "
3198 "respetiva tarefa estiver a correr e não houver reservas sobre o mesmo."
3199
3200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3204 "be imported "
3205 msgstr ""
3206 "Abaixo da selecção de modelo haverá uma lista de registos que serão "
3207 "importados "
3208
3209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3213 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3214 msgstr ""
3215 "Por debaixo da informação do leitor na página de detalhes está disponível um "
3216 "acesso rápido aos exemplares que o leitor tem emprestado, reservado, ou em "
3217 "atraso."
3218
3219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3223 "specific framework "
3224 msgstr ""
3225 "Abaixo do sumário existe uma opção para importar o lote de registos usando "
3226 "um modelo específico "
3227
3228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3229 #, c-format
3230 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3231 msgstr ""
3232 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
3233
3234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3239 "preference."
3240 msgstr ""
3241 "Data de nascimento deve ser inserida usando o formato definido na "
3242 "preferência de sistema dateformat."
3243
3244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3245 #, c-format
3246 msgid "Borrow books"
3247 msgstr "Emprestar livros"
3248
3249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3251 #, c-format
3252 msgid "Borrower number: "
3253 msgstr "Número de leitor: "
3254
3255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3256 #, c-format
3257 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3258 msgstr "Os campos 'Fonte' e 'Texto' "
3259
3260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3261 #, c-format
3262 msgid "Browse the system logs"
3263 msgstr "Consulta dos relatórios diários produzidos pelo sistema"
3264
3265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3266 #, c-format
3267 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3268 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro *.koc"
3269
3270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3271 #, c-format
3272 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3273 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro ZIP"
3274
3275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3276 #, c-format
3277 msgid "Budget Planning"
3278 msgstr "Planeamento do orçamento"
3279
3280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3281 #, c-format
3282 msgid "Budgets"
3283 msgstr "Orçamentos"
3284
3285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3286 #, c-format
3287 msgid "Budgets are broken into funds."
3288 msgstr "Os orçamentos são partidos em fundos."
3289
3290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3294 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3295 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3296 "etc)."
3297 msgstr ""
3298 "Os orçamentos são utilizados para o monitorização de nível superior dos "
3299 "ganhos contabilísticos relacionados com aquisições. Um exemplo seria a "
3300 "criação de um orçamento para o ano atual e depois quebrar em fundos para "
3301 "diferentes áreas da Biblioteca (ex. Livros, Áudio, etc.)."
3302
3303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3307 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3308 msgstr ""
3309 "Os orçamentos podem ser criados de raiz, duplicando orçamentos de anos "
3310 "anteriores ou fechando um orçamento do ano anterior."
3311
3312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3313 #, c-format
3314 msgid "Build and manage batches of labels"
3315 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3316
3317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3318 #, c-format
3319 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3320 msgstr "Construir e gerir lotes de cartões de leitor"
3321
3322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3323 #, c-format
3324 msgid "Build sets"
3325 msgstr "Construir conjuntos"
3326
3327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3331 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3332 "you would like to stop notices for."
3333 msgstr ""
3334 "Por omissão todos os tipos de documentos e todos os leitores são notificados "
3335 "para empréstimos e devoluções. Para alterar isto, clique na combinação tipo "
3336 "de documento/leitor que desejar parar com as notificações."
3337
3338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3342 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3343 msgstr ""
3344 "Por omissão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a "
3345 "caixa 'Não exportar os exemplares'"
3346
3347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3351 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3352 msgstr ""
3353 "Por omissão entrará no interface dos técnicos ligado à sua biblioteca. Esta "
3354 "aparecerá no topo superior direito do interface."
3355
3356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3360 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3361 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3362 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3363 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3364 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3365 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3366 msgstr ""
3367 "Por omissão, a lista de reservas será gerada de forma a que o sistema tente "
3368 "preencher as reservas com exemplares já na biblioteca de levantamento se "
3369 "possível. Se não existem exemplares disponíveis para preencher a reserva, o "
3370 "script build_holds_queue.pl usa a lista de bibliotecas definida em "
3371 "StaticHoldsQueueWeight. Se a preferência RandomizeHoldsQueueWeight não está "
3372 "activa (o que acontece por omissão), o script irá assumir pedidos de "
3373 "preenchimento pela ordem que as bibliotecas são colocadas na preferência de "
3374 "sistema StaticHoldsQueueWeight."
3375
3376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3377 #, c-format
3378 msgid "By default, this includes:"
3379 msgstr "Por omissão, inclui:"
3380
3381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3382 #, c-format
3383 msgid "C = Credit"
3384 msgstr "C = Crédito"
3385
3386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3387 #, c-format
3388 msgid "CHECKIN "
3389 msgstr "CHECKIN "
3390
3391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3392 #, c-format
3393 msgid "CHECKOUT "
3394 msgstr "CHECKOUT "
3395
3396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3400 "to be imported in to a variety of applications"
3401 msgstr ""
3402 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3403 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3404
3405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3406 #, c-format
3407 msgid "CSV File Uploading"
3408 msgstr "Carregamento de fichiero CSV"
3409
3410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3414 "export."
3415 msgstr ""
3416 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou carrinho são "
3417 "exportados."
3418
3419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3420 #, c-format
3421 msgid "CSV profiles"
3422 msgstr "Perfis CSV"
3423
3424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3425 #, c-format
3426 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3427 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3428
3429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3430 #, c-format
3431 msgid "Can I edit the online help?"
3432 msgstr "Posso modificar a ajuda em linha?"
3433
3434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3435 #, c-format
3436 msgid "Cancel"
3437 msgstr "Anular"
3438
3439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3440 #, c-format
3441 msgid "Catalog"
3442 msgstr "Catálogo"
3443
3444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3445 #, c-format
3446 msgid "Catalog by item type"
3447 msgstr "Catálogo por tipo de documento"
3448
3449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3453 "Koha."
3454 msgstr ""
3455 "Parâmetros do catálogo para configurar a funcionalidade de catalogação na "
3456 "Koha."
3457
3458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3459 #, c-format
3460 msgid "Catalog statistics"
3461 msgstr "Estatísticas do Catálogo"
3462
3463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3465 #, c-format
3466 msgid "Cataloging"
3467 msgstr "Catalogar"
3468
3469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3470 #, c-format
3471 msgid "Cataloging:"
3472 msgstr "Catalogar:"
3473
3474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3475 #, c-format
3476 msgid "Change Patron Password"
3477 msgstr "Modificar a palavra-passe do leitor"
3478
3479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3480 #, c-format
3481 msgid "Charging Fines/Fees"
3482 msgstr "Multas"
3483
3484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3485 #, c-format
3486 msgid "Chat with Koha users and developers"
3487 msgstr "Conversar com os utilizadores e programadores do Koha"
3488
3489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3493 "attribute."
3494 msgstr ""
3495 "Assinalar 'Permitir palavra-passe' para tornar possível a associação da "
3496 "palavra-passe com este atributo."
3497
3498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3502 "in the OPAC."
3503 msgstr ""
3504 "Assinalar 'Mostrar no OPAC' para mostrar este atributo na página de detalhe "
3505 "do OPAC."
3506
3507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3511 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3512 "pages"
3513 msgstr ""
3514 "Assinalar 'Mostrar no empréstimo' para tornar este atributo visível na "
3515 "visualização de detalhes do leitor à esquerda do ecrã de empréstimo."
3516
3517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3521 "be selected by default."
3522 msgstr ""
3523 "Marque a caixa 'Selecionado (pesquisado por omissão)' se o alvo de pesquisa "
3524 "esteja selecionado por omissão."
3525
3526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3530 "search."
3531 msgstr ""
3532 "Assinalar 'Pesquisável' para tornar este atributo pesquisável na pesquisa "
3533 "procura de leitores na interface dos técnicos."
3534
3535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3536 #, c-format
3537 msgid "Check In Messages"
3538 msgstr "Mensagens de devolução"
3539
3540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3541 #, c-format
3542 msgid "Check Out"
3543 msgstr "Emprestar"
3544
3545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3546 #, c-format
3547 msgid "Check Out Messages"
3548 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3549
3550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3551 #, c-format
3552 msgid "Check Out Warnings"
3553 msgstr "Avisos de empréstimo"
3554
3555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3556 #, c-format
3557 msgid "Check Serial Expiration"
3558 msgstr "Verificar datas que expira"
3559
3560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3561 #, c-format
3562 msgid "Check out and check in items"
3563 msgstr "Emprestar ou devolver exemplares"
3564
3565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3569 "$/ )"
3570 msgstr ""
3571 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3572 "caso m/^\\$/ )"
3573
3574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3578 "$// )"
3579 msgstr ""
3580 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3581 "caso s/\\$//)"
3582
3583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3587 "drop down list for this category."
3588 msgstr ""
3589 "Marque a caixa 'Fonte em uso?' se deseja que o valor apareça na lista para "
3590 "esta categoria."
3591
3592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3596 "Anonymize)"
3597 msgstr ""
3598 "Marque a caixa 'Verificar' na tarefa que deseja completar (Eliminar ou "
3599 "Anonimizar)"
3600
3601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3605 "budget should no longer be used."
3606 msgstr ""
3607 "Selecione a caixa 'Marcar o orçamento como inativo' se o orçamento não deve "
3608 "ser usado."
3609
3610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:59
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3614 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3615 msgstr ""
3616 "Marque a caixa 'Mover fundos não gastos' para mover os montantes não gastos "
3617 "dos fundos do orçamento a ser fechado para o orçamento selecionado."
3618
3619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:43
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3623 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3624 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3625 msgstr ""
3626 "Marque a caixa 'Colocar todos os fundos a zero' se desejar que o novo "
3627 "orçamento contenha a mesma estrutura de fundos que o orçamento anterior mas "
3628 "sem alocações até que insira manualmente o montante em cada fundo."
3629
3630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3634 "values of this attribute. "
3635 msgstr ""
3636 "Assinalar 'Repetível' para permitir que uma inscrição de leitor tenha vários "
3637 "valores deste atributo. "
3638
3639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3640 #, c-format
3641 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3642 msgstr "Marque a caixa à esquerda dos título que deseja adicionar à nova lista"
3643
3644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3648 "type you have selected at the top."
3649 msgstr ""
3650 "Marque as caixas para as bibliotecas que aceitam a devolução do tipo de "
3651 "exemplares que seleccionou no topo."
3652
3653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3654 #, c-format
3655 msgid "Check the expiration of a serial"
3656 msgstr "Verificação da expiração de um periódico"
3657
3658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3662 "button to finish the process."
3663 msgstr ""
3664 "Marque os registos que deseja eliminar e clique no botão 'Eliminar registos "
3665 "selecionados' para terminar o processo."
3666
3667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3672 "Selected\""
3673 msgstr ""
3674 "Marque as caixas de selecção junto às multas que deseja pagar, e clique "
3675 "\"Pagar seleccionadas\""
3676
3677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3681 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3682 msgstr ""
3683 "Exemplares emprestados podem ser renovados (emprestados por outro período de "
3684 "tempo) de acordo com as regras de circulação e preferências de renovação."
3685
3686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3687 #, c-format
3688 msgid "Checking Items In"
3689 msgstr "Devolver exemplares"
3690
3691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3692 #, c-format
3693 msgid "Checking in (Returning)"
3694 msgstr "Devolver"
3695
3696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3697 #, c-format
3698 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3699 msgstr "Devolver exemplares pode ser feito das variadas localizações"
3700
3701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3702 #, c-format
3703 msgid "Checking out (Issuing)"
3704 msgstr "Emprestar"
3705
3706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3710 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3711 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3712 msgstr ""
3713 "O empréstimo é feito pesquisando pelo leitor pelo código de cartão ou nome "
3714 "no topo do ecrã de 'Empréstimo'. Após selecionar o leitor aparecerá a "
3715 "informação sincronizada do mesmo, incluindo multas e empréstimos."
3716
3717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3721 "the prediction pattern."
3722 msgstr ""
3723 "Ao marcar a caixa 'Histórico manual' permite adicionar periódicos fora do "
3724 "padrão de previsão."
3725
3726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3727 #, c-format
3728 msgid "Checkout History"
3729 msgstr "Empréstimos"
3730
3731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3732 #, c-format
3733 msgid "Checkouts Per Patron"
3734 msgstr "Empréstimos por leitor"
3735
3736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3737 #, c-format
3738 msgid "Child "
3739 msgstr "Criança "
3740
3741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3742 #, c-format
3743 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3744 msgstr "Criança = Leitor que pode ter uma ligação com um Adulto"
3745
3746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3747 #, c-format
3748 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3749 msgstr "Leitores criança podem ter um adulto ao qual podem ser ligados."
3750
3751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3755 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3756 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3757 msgstr ""
3758 "Leitores criança não ficam adultos automaticamente no Koha. Para actualizar "
3759 "uma criança em adulto é necessário clicar no botão 'Mais' e escolher 'Tornar "
3760 "criança em adulto' "
3761
3762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3763 #, c-format
3764 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3765 msgstr "Escolha \"não existe\""
3766
3767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3768 #, c-format
3769 msgid "Choose \"matches\""
3770 msgstr "Escolha \"corresponde\""
3771
3772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3773 #, c-format
3774 msgid "Choose 'Add/Update'"
3775 msgstr "Escolha 'Adicionar/Atualizar'"
3776
3777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3781 msgstr ""
3782 "Seleccionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
3783 "recebido."
3784
3785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3787 #, c-format
3788 msgid "Choose 'Copy'"
3789 msgstr "Escolha 'Copiar'"
3790
3791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3792 #, c-format
3793 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3794 msgstr "Escolher 'Ficheiro de imagem' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3795
3796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3797 #, c-format
3798 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3799 msgstr "Seleccionar 'Exemplares extraviados' abaixo de 'Outros'"
3800
3801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3802 #, c-format
3803 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3804 msgstr "Escolher 'Ficheiro ZIP' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3805
3806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3808 #, c-format
3809 msgid "Choose 'if'"
3810 msgstr "Escolha 'se'"
3811
3812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3813 #, c-format
3814 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3815 msgstr "Escolher [Nova lista] no menu 'Adicionar a:' "
3816
3817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3821 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3822 msgstr ""
3823 "Seleccionar uma 'Biblioteca' para executar o relatório (ou seleccionar "
3824 "'Todos' no menu para seleccionar todas as bibliotecas)"
3825
3826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3830 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3831 "items)"
3832 msgstr ""
3833 "Seleccione 'Extraviados' para pesquisar apenas os exemplares "
3834 "consideradosextraviados ou perdidos (atraso prolongado). A opção 'Todos' "
3835 "fornece uma indicação de todos os exemplares em falta."
3836
3837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3838 #, c-format
3839 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3840 msgstr ""
3841 "Escolha o tipo de relatório. Por enquanto apenas a opção Tabular está "
3842 "disponível."
3843
3844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3845 #, c-format
3846 msgid "Choose a title for your entry"
3847 msgstr ""
3848 "Escolha um tipo de relatório. Por enquanto, apenas existe a opção Tabular."
3849
3850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3851 #, c-format
3852 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3853 msgstr ""
3854 "Escolha um nome único e insira-o no campo 'Código da regra de "
3855 "correspondência'"
3856
3857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3861 "'All' to perform the report on all item types)"
3862 msgstr ""
3863 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para executar um relatório (ou "
3864 "Seleccionar um 'Tipo de Exemplar' para o relatório)"
3865
3866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3867 #, c-format
3868 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3869 msgstr ""
3870 "Escolha uma rotina de preenchimento apropriada - dewey, genérico ou lcc"
3871
3872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3876 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3877 "instead of making an option."
3878 msgstr ""
3879 "Escolha os limites que deseja aplicar no relatório (como tipo de documentos "
3880 "ou bibliotecas). Se não deseja aplicar limites, basta carregar em Próximo em "
3881 "vezes de marcar uma opção."
3882
3883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3887 "method is used when displaying the lost items)"
3888 msgstr ""
3889 "Seleccionar a categoria para 'Ordenar', que será utilizada quando forem "
3890 "apresentados os exemplares desaparecidos"
3891
3892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3896 "in the database, simply click Finish."
3897 msgstr ""
3898 "Escolha a ordenação dos dados. Se desejar que os dados sejam impressos com a "
3899 "ordenação da base de dados, basta carregar em Terminar."
3900
3901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3905 "data you're about to import"
3906 msgstr ""
3907 "Escolha se deseja usar um modelo MARC de modificação para alterar os dados "
3908 "que vai importar"
3909
3910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3914 "this to 'All' it will apply to all item types"
3915 msgstr ""
3916 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para qual deseja aplicar a regra. Se "
3917 "deixar na opção 'Todos', a mesma será aplicada a todos os tipos de documento"
3918
3919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3920 #, c-format
3921 msgid "Choose the character encoding"
3922 msgstr "Escolha a codificação de caracteres"
3923
3924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3928 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3929 "before clicking the Add button."
3930 msgstr ""
3931 "Escolha os campos que deseja obter no relatório. Pode selecionar múltiplos "
3932 "campos e adicionar todos de uma vez usando CTRL+Clique em cada item que "
3933 "deseja adicionar antes de carregar no botão de adição."
3934
3935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3937 #, c-format
3938 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3939 msgstr "Escolha o modelo em que desejar basear o seu registo"
3940
3941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3942 #, c-format
3943 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3944 msgstr "Escolha a biblioteca onde o leitor irá levantar o exemplar"
3945
3946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3950 "is closed in the calculation or don't include them."
3951 msgstr ""
3952 "Seleccionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
3953 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
3954
3955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3956 #, c-format
3957 msgid "Choose the module this notice is related to"
3958 msgstr "Seleccionar o módulo deste aviso"
3959
3960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3964 "fields are available for you to query."
3965 msgstr ""
3966 "Escolha o módulo que quer reportar. Isto determina quais as tabelas e campos "
3967 "que estão disponíveis para pesquisa."
3968
3969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
3970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
3971 #, c-format
3972 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3973 msgstr "Seleccionar o nome para guardar o ficheiro"
3974
3975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3979 msgstr ""
3980 "Seleccionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
3981
3982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3986 "click 'Submit.'"
3987 msgstr ""
3988 "Seleccionar o ficheiro de texto e a dar que quer marcar e carregar em "
3989 "'Submit'"
3990
3991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3995 "fiscal year, a quarter, etc."
3996 msgstr ""
3997 "Escolher o período de tempo do orçamento, sendo um ano académico, ou fiscal, "
3998 "ou um semestre, etc."
3999
4000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4002 #, c-format
4003 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4004 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
4005
4006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4010 msgstr ""
4011 "Escolher para limitar a sua exportação por qualquer um ou mais das seguintes "
4012 "opções "
4013
4014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4015 #, c-format
4016 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4017 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registos "
4018
4019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4020 #, c-format
4021 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4022 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
4023
4024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4025 #, c-format
4026 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4027 msgstr ""
4028 "Escolher se está a editar registos bibliográficos ou registos de autoridade"
4029
4030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4034 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4035 "to \"Unmap\"' button."
4036 msgstr ""
4037 "Escolher qual o campo MARC que deseja mapear para este campo Koha e carregue "
4038 "em 'OK'. Se desejar limpar todos os mapeamentos, carregue no botão \"Limpar"
4039 "\" para desfazer o mapeamento."
4040
4041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4042 #, c-format
4043 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4044 msgstr "Escolher a biblioteca para este aviso ou recibo"
4045
4046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4047 #, c-format
4048 msgid "Choose which library will be using this fund"
4049 msgstr "Escolha a biblioteca que usará este fundo"
4050
4051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4055 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4056 "to use while walking around the library checking your collection"
4057 msgstr ""
4058 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
4059 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
4060 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
4061 "verificando a sua colecção"
4062
4063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4067 "will be calculate in"
4068 msgstr ""
4069 "Escolher que unidade de tempo, dias ou horas, para calcular o período de "
4070 "empréstimo ou multas"
4071
4072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4076 "of duplicate card numbers to the system"
4077 msgstr ""
4078 "Escolher o ficheiro CSV e escolher para corresponder no 'Número de cartão' "
4079 "para evitar a adição de números de cartões duplicados no sistema"
4080
4081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4082 #, c-format
4083 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4084 msgstr "Seleccionar a sua biblioteca no menu do topo do ecrã "
4085
4086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4090 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4091 "import."
4092 msgstr ""
4093 "Escolher um modelo diferente que o modelo por omissão não é necessário, mas "
4094 "é bastante útil para correr relatórios e ter o tipo de documento correcto "
4095 "aquando da importação."
4096
4097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4101 "spent."
4102 msgstr ""
4103 "Escolher o montante irá alterar os resultados para aparecer como soma de "
4104 "todos os montantes gastos."
4105
4106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4110 "for that query."
4111 msgstr ""
4112 "Escolher diferentes combinações de opções de menu irá produzir o ficheiro de "
4113 "log para essa combinação."
4114
4115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4119 "and the record in the catalog. "
4120 msgstr ""
4121 "Escolher 'Eliminar encomenda e registo do catálogo' remove a encomenda e o "
4122 "registo do catálogo. "
4123
4124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4128 "record in the catalog."
4129 msgstr ""
4130 "Escolher 'Eliminar a encomenda' irá eliminar a encomenda mas manter o "
4131 "registo no catálogo."
4132
4133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4137 "'Pending' tab."
4138 msgstr ""
4139 "Escolher para marcar um pedido como 'Pedido' irá mover o pedido para o "
4140 "separador 'Pendente'."
4141
4142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4143 #, c-format
4144 msgid "Circulating"
4145 msgstr "Empréstimo"
4146
4147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4148 #, c-format
4149 msgid "Circulation"
4150 msgstr "Empréstimo"
4151
4152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4153 #, c-format
4154 msgid "Circulation History"
4155 msgstr "Histórico do empréstimo"
4156
4157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4158 #, c-format
4159 msgid "Circulation Messages"
4160 msgstr "Mensagens de empréstimo"
4161
4162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4163 #, c-format
4164 msgid "Circulation and Fines Rules"
4165 msgstr "Regras de empréstimo e multas"
4166
4167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4171 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4172 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4173 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4174 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4175 msgstr ""
4176 "Funções de circulação pode ser acedidas de diferentes formas. Na página "
4177 "principal do interface dos técnicos existem alguns link rápidos no centro "
4178 "para empréstimos, devoluções e transferências. Para um listagem completa das "
4179 "funções de circulação pode visitar a página principal desse módulo através "
4180 "do menu superior existente em cada página."
4181
4182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4186 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4187 msgstr ""
4188 "As mensagem são configuradas como valores autorizados. Para adicionar ou "
4189 "editar as mensagem é necessário trabalhar com o valor BOR_NOTES."
4190
4191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4195 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4196 msgstr ""
4197 "As mensagens de empréstimos são mensagens curtas que os bibliotecários pode "
4198 "deixar para os funcionários ou os outros colegas que aparecerão na altura da "
4199 "circulação."
4200
4201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4205 "OPAC."
4206 msgstr ""
4207 "As mensagens de empréstimos são mensagens destinadas ao leitor, e que "
4208 "aparecerem quando este entrar no OPAC."
4209
4210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4214 "checkout screen."
4215 msgstr ""
4216 "As mensagens de empréstimos que aparecem aos funcionários no ecrã de "
4217 "empréstimo de um certo leitor."
4218
4219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4220 #, c-format
4221 msgid "Circulation statistics"
4222 msgstr "Estatísticas do Empréstimo"
4223
4224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4225 #, c-format
4226 msgid "Circulation:"
4227 msgstr "Empréstimo:"
4228
4229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4230 #, c-format
4231 msgid "Cities and Towns"
4232 msgstr "Cidades"
4233
4234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4235 #, c-format
4236 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4237 msgstr "Cidades pode ser editadas e eliminadas a qualquer altura."
4238
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4240 #, c-format
4241 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4242 msgstr "Reclamar números em falta na secção de reclamações"
4243
4244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4245 #, c-format
4246 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4247 msgstr "Reclamações &amp; Encomendas atrasadas"
4248
4249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4250 #, c-format
4251 msgid "Classification Filing Rules"
4252 msgstr "Classificação das regras de preenchimento"
4253
4254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4255 #, c-format
4256 msgid "Classification Sources"
4257 msgstr "Fontes de classificação"
4258
4259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4260 #, c-format
4261 msgid "Clear Patron Information"
4262 msgstr "Limpar informação de leitor"
4263
4264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4272 #, c-format
4273 msgid "Click \"Confirm\""
4274 msgstr "Clicar em \"Confimar\""
4275
4276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4278 #, c-format
4279 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4280 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar parcialmente"
4281
4282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4284 #, c-format
4285 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4286 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar totalmente"
4287
4288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4291 msgstr "Clicar em 'Guardar' para guardar o novo atributo."
4292
4293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4295 #, c-format
4296 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4297 msgstr "Clicar em \"Amortizar\" junto à multa que se deseja amortizar."
4298
4299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4302 #, c-format
4303 msgid "Click 'Add action'"
4304 msgstr "Clicar em 'Nova ação'"
4305
4306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4307 #, c-format
4308 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4309 msgstr "Clicar em 'Perfis CSV' no menu de ferramentas "
4310
4311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4312 #, c-format
4313 msgid "Click 'Export authority records'"
4314 msgstr "Clicar em 'Exportar registos de autoridade'"
4315
4316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4317 #, c-format
4318 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4319 msgstr "Clicar em 'Exportar registos bibliográficos'"
4320
4321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4322 #, c-format
4323 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4324 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4325
4326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4327 #, c-format
4328 msgid "Click 'New Category.'"
4329 msgstr "Clicar em 'Nova categoria'"
4330
4331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4332 #, c-format
4333 msgid "Click 'New Entry' "
4334 msgstr "Clicar em 'Nova entrada' "
4335
4336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4337 #, c-format
4338 msgid "Click 'New Framework' "
4339 msgstr "Clicar em 'Novo modelo' "
4340
4341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4342 #, c-format
4343 msgid "Click 'New Library'"
4344 msgstr "Clicar em 'Nova biblioteca'"
4345
4346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4347 #, c-format
4348 msgid "Click 'New Notice'"
4349 msgstr "Clicar em 'Novo aviso'"
4350
4351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4352 #, c-format
4353 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4354 msgstr "Clicar em 'Nova regras de concordância' "
4355
4356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4357 #, c-format
4358 msgid "Click 'New Record'"
4359 msgstr "Clicar em 'Novo registo'"
4360
4361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4362 #, c-format
4363 msgid "Click 'New Record' "
4364 msgstr "Clicar em 'Novo registo' "
4365
4366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4367 #, c-format
4368 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4369 msgstr "Clicar em 'Novo valor autorizado para ...'"
4370
4371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4375 "import the record by clicking the caret on the right)."
4376 msgstr ""
4377 "Clique em 'Novo a partir de Z39.50/SRU' (opcionalmente, pode escolher o "
4378 "modelo que desejar usar na importação do registo carregando no acento à "
4379 "direita)."
4380
4381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4382 #, c-format
4383 msgid "Click 'New'"
4384 msgstr "Clicar em 'Novo'"
4385
4386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4387 #, c-format
4388 msgid "Click 'Next'"
4389 msgstr "Clicar em 'Seguinte'"
4390
4391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4393 #, c-format
4394 msgid "Click 'Process images'"
4395 msgstr "Clicar em 'Processar imagens'"
4396
4397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4398 #, c-format
4399 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4400 msgstr "Clicar em 'Guardar Assinatura' para salvar a informação introduzida."
4401
4402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4404 #, c-format
4405 msgid "Click 'Save'"
4406 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4407
4408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4409 #, c-format
4410 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4411 msgstr ""
4412 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4413
4414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4415 #, c-format
4416 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4417 msgstr ""
4418 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4419
4420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4421 #, c-format
4422 msgid "Click 'Stage for import'"
4423 msgstr "Clicar em 'Preparar para importar'"
4424
4425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4428 #, c-format
4429 msgid "Click 'Submit'"
4430 msgstr "Clicar em 'Submeter'"
4431
4432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4433 #, c-format
4434 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4435 msgstr "Clicar em 'Transferir' no menu de circulação "
4436
4437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4439 #, c-format
4440 msgid "Click 'Upload file'"
4441 msgstr "Clicar em 'Carregar ficheiro'"
4442
4443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4444 #, c-format
4445 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4446 msgstr "Clicar em 'Pesquisa Z39.50/SRU' "
4447
4448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4449 #, c-format
4450 msgid "Click Save to save your new attribute"
4451 msgstr "Clicar em 'Guardar' para guardar o novo atributo."
4452
4453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4454 #, c-format
4455 msgid "Click on 'Save'"
4456 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4457
4458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4459 #, c-format
4460 msgid "Click on 'Save' button'"
4461 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4462
4463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4467 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4468 msgstr ""
4469 "Clique no botão para processar e o Koha irá registar cada transição. Para "
4470 "cada transição, o estado irá ser alterado para: "
4471
4472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4476 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
4477
4478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4482 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4483 msgstr ""
4484 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
4485 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
4486
4487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4488 #, c-format
4489 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4490 msgstr "Clicar no link 'Adicionar um novo conjunto'"
4491
4492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4493 #, c-format
4494 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4495 msgstr "Clicar no título do curso no qual deseja adicionar materiais."
4496
4497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4499 #, c-format
4500 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4501 msgstr "Clicar no botão \"Pagar montante\""
4502
4503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4505 #, c-format
4506 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4507 msgstr "Clicar no botão \"Amortizar todas\""
4508
4509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4513 "added to the end of the current quote list."
4514 msgstr ""
4515 "Clique no botão 'Adicionar frase' na barra de ferramentas e uma frase vazia "
4516 "será adicionada no fim da lista."
4517
4518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4519 #, c-format
4520 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4521 msgstr "Clique no botão 'Escolher ficheiro' abaixo das instruções."
4522
4523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4524 #, c-format
4525 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4526 msgstr "Clicar no botão 'Duplicar' no topo do registo"
4527
4528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4532 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4533 "to be redirected to the routing list."
4534 msgstr ""
4535 "Ao clicar em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicionar-los à lista de "
4536 "circulação. Após escolher todas as pessoas para a lista, feche para ser "
4537 "redireccionado para a lista de circulação."
4538
4539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4543 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4544 msgstr ""
4545 "Ao clicar em 'Reclamações' irá abrir um relatório que pergunta qual o "
4546 "fornecedor para o qual deseja gerar reclamações para número em atraso."
4547
4548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4552 "analytic and the host."
4553 msgstr ""
4554 "Ao clicar em 'Remover ligação' irá remover o campo 773 e a ligação entre o "
4555 "analítico e o hospedeiro."
4556
4557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4558 #, c-format
4559 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4560 msgstr ""
4561 "Ao clicar em 'Modificar exemplares' junto ao exemplar no separador "
4562 "'Exemplares' "
4563
4564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4568 msgstr ""
4569 "Ao clicar em 'Editar no hospedeiro' irá permitir editar o exemplar no "
4570 "registo do hospedeiro."
4571
4572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4573 #, c-format
4574 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4575 msgstr ""
4576 "Ao clicar 'Editar' e 'Editar exemplares' a partir do registo bibliográfico "
4577
4578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4579 #, c-format
4580 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4581 msgstr "Ao clicar 'Editar' e depois 'Editar exemplares no lote' "
4582
4583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4587 "Description for the Framework"
4588 msgstr ""
4589 "Clicando 'Editar' à direita de uma modelo apenas irá permitir editar a "
4590 "descrição desse mesmo modelo"
4591
4592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4596 "you can enter the title information"
4597 msgstr ""
4598 "Ao clicar em 'Catalogação rápida' irá aparecer um formulário de catalogação "
4599 "rápida onde pode introduzir a informação do título"
4600
4601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4602 #, c-format
4603 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4604 msgstr "Ao clicar em 'Terminar' irá eliminar e anonimizar os dados"
4605
4606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4610 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4611 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4612 "left of the Acquisitions page."
4613 msgstr ""
4614 "Ao clicar em 'Gerir sugestões' irá abrir a ferramenta de gestão de sugestão. "
4615 "Se não existem sugestões pendentes pode aceder à ferramenta de gestão de "
4616 "sugestões clicando na ligação 'Gerir sugestões' no menu à esquerda na página "
4617 "de aquisições."
4618
4619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4624 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4625 "an item isn't needed"
4626 msgstr ""
4627 "Ao clicar em 'Encomenda' irá aparecer o formulário com a informação da "
4628 "assinatura para a encomenda sem a secção 'Adicionar exemplar'  visto que "
4629 "apenas está a encomendar uma assinatura e o exemplar não é necessário"
4630
4631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4635 "will have all of your library information followed by the items in your "
4636 "order."
4637 msgstr ""
4638 "Clique em 'Imprimir' abaixo para gerar um PDF para impressão, que terá todas "
4639 "as informações dos exemplares na biblioteca."
4640
4641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4645 "editing page."
4646 msgstr ""
4647 "Ao clicar em 'Editar' à direita do título da sugestão irá abrir uma página "
4648 "de edição da sugestão."
4649
4650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4655 "of the order search options available."
4656 msgstr ""
4657 "Ao clicar em Pesquisa avançada à direita do botão de pesquisa aparecerá "
4658 "todas as opções de pesquisa disponíveis."
4659
4660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4664 "finalize the edit."
4665 msgstr ""
4666 "Ao clicar em Pré visualização MARC poderá ver quais as alterações que serão "
4667 "feitas quando finalizar a edição."
4668
4669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4670 #, c-format
4671 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4672 msgstr "Ao clicar em eventos repetidos oferece diferentes opções "
4673
4674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4675 #, c-format
4676 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4677 msgstr "Ao clicar no nome da lista aparecerá os conteúdos dessa lista"
4678
4679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4684 "option to edit the record."
4685 msgstr ""
4686 "Ao clicar no sumário do registo de autoridade abrirá o registo completo e a "
4687 "opção para editar o registo."
4688
4689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4693 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4694 msgstr ""
4695 "Ao clicar nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e ao "
4696 "carregar em '[limpar]' irá limpar todos os filtros e mostrar todas as opções."
4697
4698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4703 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4704 "their name or their card number."
4705 msgstr ""
4706 "Ao clicar no link para o módulo dos Leitores, vai aparecer um painel de "
4707 "pesquisa para os leitores. A partir do mesmo é possível executar pesquisas "
4708 "sobre um leitor quer pelo nome quer pelo número de cartão."
4709
4710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4715 "of the message that was sent."
4716 msgstr ""
4717 "Ao clicar no título da mensagem irá expandir a vista para mostrar o texto "
4718 "completo da mensagem que foi enviada."
4719
4720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4724 "options available to you."
4725 msgstr ""
4726 "Clique no módulo no qual deseja editar tabelas e será mostrado as opções "
4727 "disponíveis."
4728
4729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4733 msgstr ""
4734 "Ao clicar nessa ligação irá redireccionar-lo para o menu para adicionar uma "
4735 "nova lista de circulação."
4736
4737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4738 #, c-format
4739 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4740 msgstr "Ao clicar nessa ligação irá abrir o sistema de pesquisa de exemplares."
4741
4742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4746 "uncertain prices to quick editing."
4747 msgstr ""
4748 "Ao clicar no botão 'Preços incertos' irá aparecer uma lista de exemplares "
4749 "com preços incertos para rápida edição."
4750
4751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4755 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4756 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4757 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4758 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4759 "necessary hold and/or transfer information."
4760 msgstr ""
4761 "Ao clicar no botão de confirmar irá marcar o exemplar como reservado para o "
4762 "leitor. Se o exemplar precisa de ser transferido, o exemplar também "
4763 "aparecerá marcado como em trânsito para a biblioteca certa. Ao clicar em "
4764 "ignorar a reserva será mantida, mas permitirá emprestar o exemplar para "
4765 "outro leitor. Confirmar e imprimir irá apresentar uma página para impressão "
4766 "que pode ser colocada dentro do livro com a reserva ou a informação de "
4767 "transferência."
4768
4769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4773 "transit to the library where the hold was placed"
4774 msgstr ""
4775 "Ao clicar em confirmar reserva e transferir, vai marcar o exemplar como "
4776 "estando em trânsito da biblioteca para o sítio onde a reserva foi colocada"
4777
4778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4782 "from the library"
4783 msgstr ""
4784 "Ao clicar no botão de confirmar, vai marcar o exemplar como estando à espera "
4785 "de recolha na biblioteca"
4786
4787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4791 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4792 "place on the book with the patron's information"
4793 msgstr ""
4794 "Ao clicar no botão de imprimir recibo e confirmar, vai marcar o exemplar "
4795 "como estando à espera de recolha na biblioteca onde existirá um recibo a "
4796 "acompanhar o processo"
4797
4798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4802 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4803 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4804 msgstr ""
4805 "Ao clicar no botão de imprimir recibo, transferir e confirmar acontece o "
4806 "mesmo que usando os processos separados."
4807
4808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4812 "bottom of the list even if more requests are made."
4813 msgstr ""
4814 "Clicando na seta à direita da reserva irá manter a reserva no fundo da lista "
4815 "mesmo que outros pedidos sejam recebidos."
4816
4817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4822 "search and allow you to search for additional fields."
4823 msgstr ""
4824 "Ao clicar no sinal mais à direita da caixa de pesquisa do fornecedor irá "
4825 "expandir a pesquisa e permitirá pesquisar noutros campos."
4826
4827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4832 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4833 "to a specific category and/or library."
4834 msgstr ""
4835 "Ao clicar no sinal [+] à direita da caixa de pesquisa irá abrir uma pesquisa "
4836 "avançada de leitor com mais filtros incluindo a capacidade de limitar a uma "
4837 "categoria ou biblioteca específica."
4838
4839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4843 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4844 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4845 "at once."
4846 msgstr ""
4847 "Ao clicar neste botão irá gerar o próximo número e marcar o número anterior "
4848 "esperado como 'Atrasado' automaticamente. Pode posteriormente marcar a caixa "
4849 "'Editar' à direita de cada número e editar o estado de vários número ao "
4850 "mesmo tempo."
4851
4852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
4853 #, c-format
4854 msgid "Close a budget"
4855 msgstr "Fechar um orçamento"
4856
4857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:49
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4861 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4862 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4863 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4864 msgstr ""
4865 "Feche um orçamento para mover ou esquecer encomendas não recebidas e se "
4866 "desejável fundos não gastos de um orçamento para um novo. Antes de fechar um "
4867 "orçamento talvez seja melhor duplicar o orçamento do ano anterior de forma a "
4868 "ter um orçamento para mover as encomendas não recebidas."
4869
4870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4871 #, c-format
4872 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4873 msgstr ""
4874 "Códigos de colecção aparecerão como separadores acima das caixas de selecção."
4875
4876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4877 #, c-format
4878 msgid "Columns settings"
4879 msgstr "Configuração das colunas"
4880
4881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4882 #, c-format
4883 msgid "Comments"
4884 msgstr "Comentários"
4885
4886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4887 #, c-format
4888 msgid "Commonly used values of this field are:"
4889 msgstr "Valores usados normalmente ​​deste campo são:"
4890
4891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4892 #, c-format
4893 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4894 msgstr "Confirmar as suas selecções para guardar a definição."
4895
4896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4897 #, c-format
4898 msgid "Content"
4899 msgstr "Conteúdo"
4900
4901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4905 msgstr ""
4906 "Controle onde os leitores podem colocar reservas definindo as politicas de "
4907 "reserva "
4908
4909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
4910 #, c-format
4911 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4912 msgstr "Controle onde o exemplar retorna uma vez que é devolvido "
4913
4914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4918 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4919 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4920 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4921 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4922 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4923 msgstr ""
4924 "Custos são valores decimais entre um valor máximo arbitrário (ex. 1 ou 100) "
4925 "e 0 que o custo mínimo (sem custo). Por exemplo, pode usar a diferença entre "
4926 "cada biblioteca em milhas como o seu 'custo', se isso reflectir com precisão "
4927 "o custo de transferência. Talvez os correios sejam uma melhor medida. "
4928 "Bibliotecas compartilhando uma estação de correios teriam um custo de 1, "
4929 "correios adjacentes teria um custo de 2, etc"
4930
4931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4932 #, c-format
4933 msgid "Course Reserves Setup"
4934 msgstr "Configuração das Reservas de Curso"
4935
4936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4937 #, c-format
4938 msgid "Course details"
4939 msgstr "Detalhes do curso"
4940
4941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4942 #, c-format
4943 msgid "Course reserves"
4944 msgstr "Reservas de curso"
4945
4946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
4947 #, c-format
4948 msgid "Create SQL Reports"
4949 msgstr "Novo relatório SQL"
4950
4951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4952 #, c-format
4953 msgid "Create a basket group"
4954 msgstr "Criar um grupo de cesto"
4955
4956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
4957 #, c-format
4958 msgid "Create a new subscription"
4959 msgstr "Cria uma nova assinatura"
4960
4961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4962 #, c-format
4963 msgid "Create a set"
4964 msgstr "Criar um conjunto"
4965
4966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4967 #, c-format
4968 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4969 msgstr ""
4970 "Crie um ficheiro de texto com o nome \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
4971
4972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4973 #, c-format
4974 msgid "Create manual credit"
4975 msgstr "Criar crédito manual"
4976
4977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4978 #, c-format
4979 msgid "Create manual invoice"
4980 msgstr "Criar factura manual"
4981
4982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
4983 #, c-format
4984 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4985 msgstr ""
4986 "Criar etiquetas de código de barras para colocação nos exemplares e nos "
4987 "cartões dos leitores"
4988
4989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4990 #, c-format
4991 msgid "Creating Patron File"
4992 msgstr "Criar ficheiro de leitores"
4993
4994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4995 #, c-format
4996 msgid "CreditXXX "
4997 msgstr "CreditXXX "
4998
4999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5000 #, c-format
5001 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5002 msgstr "Moedas e câmbios"
5003
5004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5008 msgstr "Moedas são definidas na administração na parte de Moedas e câmbios."
5009
5010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5014 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5015 msgstr ""
5016 "Baseie todos os seus agendamentos de tarefas de acordo com o tempo do "
5017 "servidor e não o tempo actual."
5018
5019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5020 #, c-format
5021 msgid "Custom Reports "
5022 msgstr "Relatórios personalizados "
5023
5024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5025 #, c-format
5026 msgid "Customization:"
5027 msgstr "Personalização:"
5028
5029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5030 #, c-format
5031 msgid "Customize label layouts"
5032 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
5033
5034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5035 #, c-format
5036 msgid "Customize patron card layouts"
5037 msgstr "Personalizar esquemas dos cartões"
5038
5039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5040 #, c-format
5041 msgid "DB table value for reports"
5042 msgstr "Valores das tabelas para relatórios"
5043
5044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5045 #, c-format
5046 msgid "DUE "
5047 msgstr "DUE "
5048
5049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5050 #, c-format
5051 msgid "DUEDGST "
5052 msgstr "DUEDGST "
5053
5054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5055 #, c-format
5056 msgid "Database"
5057 msgstr "Base de dados"
5058
5059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5061 #, c-format
5062 msgid "Date of birth "
5063 msgstr "Data de nascimento "
5064
5065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5066 #, c-format
5067 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5068 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
5069
5070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5071 #, c-format
5072 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5073 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5074
5075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5080 "field"
5081 msgstr ""
5082 "Decida se deseja copiar a primeira ocorrência ou todas as ocorrências do "
5083 "campo"
5084
5085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5086 #, c-format
5087 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5088 msgstr "Políticas para empréstimos ou reservas"
5089
5090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5091 #, c-format
5092 msgid "Default Circulation Rules"
5093 msgstr "Regras de empréstimo por omissão"
5094
5095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5097 #, c-format
5098 msgid "Default value "
5099 msgstr "Valor por omissão "
5100
5101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5102 #, c-format
5103 msgid "Define days when the library is closed"
5104 msgstr "Definir os dias de encerramento da biblioteca"
5105
5106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5107 #, c-format
5108 msgid "Define mappings"
5109 msgstr "Definir mapeamentos"
5110
5111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5112 #, c-format
5113 msgid "Define notices"
5114 msgstr "Definir avisos"
5115
5116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5120 "SpineLabelFormat system preference"
5121 msgstr ""
5122 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
5123 "SpineLabelFormat"
5124
5125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5129 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5130 msgstr ""
5131 "Definir o período de tempo que um exemplar pode ser emprestado a um leitor "
5132 "através da inserção de um número (horas ou dias) no 'Período de empréstimo'."
5133
5134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5138 "Example :200|210$a|301"
5139 msgstr ""
5140 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
5141 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
5142
5143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5144 #, c-format
5145 msgid "Defining a mapping"
5146 msgstr "Definir um mapeamento"
5147
5148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5149 #, c-format
5150 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5151 msgstr "Del952.xsl: Remove exemplares (MARC21/NORMARC)"
5152
5153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5154 #, c-format
5155 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5156 msgstr "Del995.xsl: Remove exemplares (UNIMARC)"
5157
5158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5159 #, c-format
5160 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5161 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5162
5163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5167 msgstr ""
5168 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (MARC21/"
5169 "NORMARC)."
5170
5171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5172 #, c-format
5173 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5174 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5175
5176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5177 #, c-format
5178 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5179 msgstr ""
5180 "Del9LinksExcept995.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (UNIMARC)."
5181
5182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5186 "triggered. "
5187 msgstr ""
5188 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de activar uma "
5189 "acção. "
5190
5191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5193 #, c-format
5194 msgid "Delete Quote(s)"
5195 msgstr "Eliminar frase(s)"
5196
5197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5198 #, c-format
5199 msgid "Delete a set"
5200 msgstr "Eliminar o conjunto"
5201
5202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5203 #, c-format
5204 msgid "Delete all items at once"
5205 msgstr "Eliminar todos os exemplares"
5206
5207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5208 #, c-format
5209 msgid "Delete an existing subscription"
5210 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5211
5212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5216 "borrower reading history)"
5217 msgstr ""
5218 "Eliminar os leitores desactualizados e tornar anónimo o histórico de "
5219 "empréstimo (acesso à ferramenta)"
5220
5221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:523
5222 #, c-format
5223 msgid "Delete public lists"
5224 msgstr "Eliminar listas públicas"
5225
5226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5227 #, c-format
5228 msgid "Deleting Item Types"
5229 msgstr "Eliminar tipos de documento"
5230
5231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "Deleting alerts"
5234 msgstr "Eliminar exemplares"
5235
5236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5237 #, c-format
5238 msgid "Deleting items"
5239 msgstr "Eliminar exemplares"
5240
5241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5245 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5246 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5247 "hold on."
5248 msgstr ""
5249 "Dependendo no número de exemplares que escolhe para reservar verá um "
5250 "formulário de reserva diferente. Se apenas tentar reservar um registo "
5251 "bibliográfico verá uma lista de todos os exemplares que pode reservar."
5252
5253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5257 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5258 "image above."
5259 msgstr ""
5260 "Dependendo da preferência de sistema HidePatronName a lista apresentará os "
5261 "número de cartão em vez dos nomes na coluna dos leitores como a imagem acima "
5262 "apresenta."
5263
5264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5268 "warning or a confirmation box"
5269 msgstr ""
5270 "Dependendo do valor da preferência IssueLostItem, pode ver um aviso ou um "
5271 "caixa de confirmação"
5272
5273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5275 #, c-format
5276 msgid ""
5277 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5278 "patrons in various different ways."
5279 msgstr ""
5280 "Dependendo no que escolheu como 'Campos de pesquisa' pode pesquisar por "
5281 "leitores de variadas formas."
5282
5283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5288 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5289 msgstr ""
5290 "Dependendo no que definiu como valores na preferência de sistema "
5291 "StatisticsFields, pode ver estatísticas para acções de circulação dos "
5292 "leitores."
5293
5294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5298 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5299 msgstr ""
5300 "Dependendo das suas ações a ordem pode ser bastante importante. Por exemplo "
5301 "se não deseja eliminar um campo antes de copiar-lo para outro campo."
5302
5303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5304 #, c-format
5305 msgid ""
5306 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5307 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5308 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5309 "under the vendor search."
5310 msgstr ""
5311 "Dependendo das suas configurações na preferência de sistema de sugestões, os "
5312 "leitores poderão fazer sugestões de aquisição no OPAC. Quanto uma sugestão "
5313 "está a espera da revisão da biblioteca, aparece na página de aquisições "
5314 "abaixo da pesquisa de fornecedor."
5315
5316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5317 #, c-format
5318 msgid ""
5319 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5320 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5321 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5322 "on the main staff dashboard under the module labels."
5323 msgstr ""
5324 "Dependendo das suas preferências sistema de tagging, os bibliotecários podem "
5325 "ter que aprovar as etiquetas antes das mesmas serem publicadas no OPAC. Esta "
5326 "gestão é feita nas ferramentas. Se existem etiquetas por moderar serão "
5327 "listadas no listadas no ecrã principal."
5328
5329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5330 #, c-format
5331 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5332 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para cartões de leitor"
5333
5334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5335 #, c-format
5336 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5337 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
5338
5339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5340 #, c-format
5341 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5342 msgstr ""
5343 "Ajuda detalhada para esta opção está disponível na página de carregamento."
5344
5345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5346 #, c-format
5347 msgid "Details"
5348 msgstr "Detalhes"
5349
5350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5351 #, c-format
5352 msgid "Dewey"
5353 msgstr "Dewey"
5354
5355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5356 #, c-format
5357 msgid "Did you mean?"
5358 msgstr "Quis dizer?"
5359
5360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5361 #, c-format
5362 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5363 msgstr "Mostrar o 650$a se o indicador 2 do campo 650 estiver definido como "
5364
5365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5366 #, c-format
5367 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5368 msgstr "Mostrar todos 245$a e 245$c na mesma coluna: "
5369
5370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5374 "100 is set "
5375 msgstr ""
5376 "Mostrar o primeiro subcampo a do primeiro campo 245 se o indicador 1 do "
5377 "campo 100 estiver definido como "
5378
5379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5380 #, c-format
5381 msgid "Display the language from the control field 008 "
5382 msgstr "Mostrar o idioma do campo de controlo 008 "
5383
5384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5385 #, c-format
5386 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5387 msgstr ""
5388 "Não permitir: apenas permite os leitores escolherem o próximo disponível"
5389
5390 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5392 #, c-format
5393 msgid "Duplicate Report"
5394 msgstr "Duplicar relatório"
5395
5396 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5398 #, c-format
5399 msgid "Duplicate a Patron"
5400 msgstr "Duplicar leitor"
5401
5402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5403 #, c-format
5404 msgid "Duplicating a budget"
5405 msgstr "Duplicar um orçamento"
5406
5407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5408 #, c-format
5409 msgid "Duplicating records"
5410 msgstr "Duplicar registos"
5411
5412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5416 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5417 "number to the item record if it's not already there."
5418 msgstr ""
5419 "Cada ação também pode ter uma condição para verificar o valor ou existência "
5420 "de outro campo. Por exemplo pode querer adicionar a cota ao registo de "
5421 "exemplar se a mesma não existir."
5422
5423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5428 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5429 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5430 "left of the record you are viewing."
5431 msgstr ""
5432 "Cada registo bibliográfico mantém um histórico de empréstimo (com ou sem "
5433 "informação dos leitores dependendo das configurações, mas cada exemplar "
5434 "também tem o seu histórico de empréstimo, que pode ser acedido no separador "
5435 "dos exemplares do registo que está a ver."
5436
5437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5438 #, c-format
5439 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5440 msgstr "Cada campo tem uma etiqueta (etiqueta MARC). "
5441
5442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5444 #, c-format
5445 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5446 msgstr ""
5447 "Cada campo tem uma etiqueta (que é a etiqueta MARC)  que não é editável "
5448
5449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5453 "'Delete' link."
5454 msgstr ""
5455 "Cada exemplar tem um botão para eliminar. Para eliminar um exemplar, basta "
5456 "clicar nessa ligação."
5457
5458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5462 "the 'Edit' link."
5463 msgstr ""
5464 "Cada tipo de documento é editável. Para editar basta carregar na ligação "
5465 "para editar junto ao tipo de documento."
5466
5467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5471 "edit/alter details associated with the library in question."
5472 msgstr ""
5473 "Cada biblioteca terá uma ligação 'Editar' à sua direita. Carregue nessa "
5474 "ligação para editar/alterar detalhes associados à biblioteca em questão."
5475
5476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5481 "tab."
5482 msgstr ""
5483 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade (ou amortizada) usando o "
5484 "separador 'Pagar multas'."
5485
5486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5488 #, c-format
5489 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5490 msgstr ""
5491 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade, parcialmente ou amortizada."
5492
5493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5497 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5498 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5499 "notices for all libraries."
5500 msgstr ""
5501 "Cada aviso pode ser editado, mas apenas alguns pode ser eliminados, de forma "
5502 "a evitar erros do sistema quando o mesmo tenta enviar uma mensagem sem "
5503 "modelo. Cada aviso ou recibo pode ser editado de acordo com a biblioteca, "
5504 "por omissão é usado para todas as bibliotecas."
5505
5506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5507 #, c-format
5508 msgid "Each notice offers you the same options "
5509 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções "
5510
5511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5512 #, c-format
5513 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5514 msgstr ""
5515 "Cada separador que aparece na esquerda fornece preferências diferentes:"
5516
5517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5521 "attributes."
5522 msgstr ""
5523 "Cada atributo de leitor tem uma ligação para editar ou eliminar ao lado."
5524
5525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5526 #, c-format
5527 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5528 msgstr "Cada leitor pode ter um contacto alternativo "
5529
5530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5531 #, c-format
5532 msgid ""
5533 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5534 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5535 msgstr ""
5536 "Cada secção de preferências podem ser ordenadas alfabeticamente clicando na "
5537 "seta que aparece à direita da palavra 'Preferência' na coluna de cabeçalho"
5538
5539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5540 #, c-format
5541 msgid "Edit Authorities"
5542 msgstr "Editar autoridades"
5543
5544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5545 #, c-format
5546 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5547 msgstr ""
5548 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5549
5550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5551 #, c-format
5552 msgid "Edit Custom Reports"
5553 msgstr "Relatórios personalizados"
5554
5555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5556 #, c-format
5557 msgid "Edit Existing Frameworks"
5558 msgstr "Editar modelos existentes"
5559
5560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5561 #, c-format
5562 msgid "Edit Framework Subfields"
5563 msgstr "Editar subcampos dos modelos"
5564
5565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5566 #, c-format
5567 msgid "Edit an existing subscription"
5568 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5569
5570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5571 #, c-format
5572 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5573 msgstr ""
5574 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5575
5576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5581 msgstr "Editar os campos 'Fonte' e 'Texto' clicando no campo desejado."
5582
5583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5584 #, c-format
5585 msgid "Edit items"
5586 msgstr "Editar exemplares"
5587
5588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5589 #, c-format
5590 msgid "Editing"
5591 msgstr "Edição"
5592
5593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5594 #, c-format
5595 msgid "Editing Authorities"
5596 msgstr "Editar autoridades"
5597
5598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5599 #, c-format
5600 msgid "Editing Basket Headers"
5601 msgstr "Modificar cestos"
5602
5603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5604 #, c-format
5605 msgid "Editing Events"
5606 msgstr "Modificar Eventos"
5607
5608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5609 #, c-format
5610 msgid "Editing Item Types"
5611 msgstr "Modificar tipos de documento"
5612
5613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5614 #, c-format
5615 msgid "Editing Patrons"
5616 msgstr "Modificar leitores"
5617
5618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5619 #, c-format
5620 msgid "Editing items"
5621 msgstr "Modificar exemplares"
5622
5623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5624 #, c-format
5625 msgid "Editing records"
5626 msgstr "Modificar registos"
5627
5628 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5630 #, c-format
5631 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5632 msgstr "Modificar/eliminar atributos de leitor"
5633
5634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5635 #, c-format
5636 msgid "Editing/Deleting a Library"
5637 msgstr "Modificar/eliminar uma biblioteca"
5638
5639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5641 #, c-format
5642 msgid "Email: "
5643 msgstr "Email: "
5644
5645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5646 #, c-format
5647 msgid "Encoding"
5648 msgstr "Codificação"
5649
5650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5651 #, c-format
5652 msgid "Enhanced Content:"
5653 msgstr "Gestão de conteúdos:"
5654
5655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5659 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5660 "or until a specific date) "
5661 msgstr ""
5662 "Período de inscrição (em meses) deve ser preenchido se existe uma limitação "
5663 "de tempo de inscrição para os leitores (ex. os cartôes expiram 9 meses após "
5664 "determinada data) "
5665
5666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5670 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5671 msgstr ""
5672 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o upload quando vai "
5673 "à ferramenta 'Gerir registos MARC'"
5674
5675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5679 "blank"
5680 msgstr ""
5681 "Insira o código de barras se se encontra a pesquisa por um item único; caso "
5682 "contrário deixe em branco"
5683
5684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5685 #, c-format
5686 msgid "Enter a code and a description"
5687 msgstr "Insira um código e descrição"
5688
5689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5694 msgstr "Insira o código para o valor autorizado no campo 'Valor autorizado' "
5695
5696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5697 #, c-format
5698 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5699 msgstr "Insira um código de 4 ou menos caracteres"
5700
5701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5702 #, c-format
5703 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5704 msgstr "Insira uma data que seja inferior a data a alterar"
5705
5706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5707 #, c-format
5708 msgid "Enter a list name and save the list."
5709 msgstr "Inserir um nome para a lista e guarde."
5710
5711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5712 #, c-format
5713 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5714 msgstr "Insira um descrição em texto livre da categoria no campo 'Descrição'."
5715
5716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:13
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5720 "jQuery selectors "
5721 msgstr ""
5722
5723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5727 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5728 "another server."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5733 #, c-format
5734 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5735 msgstr "Insira o montante a pagar através das multas."
5736
5737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5738 #, c-format
5739 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5740 msgstr "Insira qualquer nota que se possa aplica a esta reserva"
5741
5742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5747 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5748 "the address"
5749 msgstr ""
5750 "Insira qualquer parte do endereço do leitor (qualquer campo de endereço) e "
5751 "escolha 'Contem' em vez de 'Começa por' para encontrar a frase em qualquer "
5752 "sítio do endereço"
5753
5754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5759 "'Starts with'"
5760 msgstr ""
5761 "Insira qualquer parte do endereço de email e escolha 'Contem' em vez de "
5762 "'Começa por'"
5763
5764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5766 #, c-format
5767 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5768 msgstr ""
5769 "Insira qualquer parte do nome, nome de utilizador, email ou código de barras"
5770
5771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5775 "you're logged in at)"
5776 msgstr ""
5777 "Insira no local de facturação e local de entrega (este será por omissão a "
5778 "biblioteca que você está ligado)"
5779
5780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5781 #, c-format
5782 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5783 msgstr "Coloque no ficheiro ZIP todas as imagens que deseja carregar"
5784
5785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5786 #, c-format
5787 msgid ""
5788 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5789 "every 1 day, or every 2 hours)"
5790 msgstr ""
5791 "Inserir o 'Intervalo de cobrança de multas' na unidade que desejar (ex. "
5792 "cobrar multas a cada 1 dia ou 2 horas)"
5793
5794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5795 #, c-format
5796 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5797 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c"
5798
5799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5800 #, c-format
5801 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5802 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
5803
5804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5805 #, c-format
5806 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5807 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o"
5808
5809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5810 #, c-format
5811 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5812 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o para copiar"
5813
5814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5816 #, c-format
5817 msgid "Enter the Koha borrower number"
5818 msgstr "Insira o número de leitor"
5819
5820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5824 msgstr ""
5825 "Insira a etiqueta do subcampo MARC que deseja corresponder no campo "
5826 "'Subcampos'"
5827
5828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5829 #, c-format
5830 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5831 msgstr "Insira a etiqueta MARC que deseja corresponder no campo 'Tag'"
5832
5833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5838 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5839 msgstr ""
5840 "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\". A soma de "
5841 "todas as multas é mostrada no \"Total devido\""
5842
5843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5848 "Patron\" box"
5849 msgstr "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\""
5850
5851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5855 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5856 "by Koha."
5857 msgstr ""
5858 "Insira o número de registo ao qual se encontra a anexar as imagens. Não se "
5859 "trata do código de barras, mas sim do número auto-gerado pelo Koha."
5860
5861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5862 #, c-format
5863 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5864 msgstr "Inserir número de registo ou identificador da autoridade "
5865
5866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5867 #, c-format
5868 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5869 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
5870
5871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5875 "copy"
5876 msgstr ""
5877 "Insira o campo 090 (ou outro campo de número de registo) e subcampo a para "
5878 "copiar"
5879
5880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5881 #, c-format
5882 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5883 msgstr "Insira o campo 942 e subcampo c"
5884
5885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
5886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5888 #, c-format
5889 msgid "Enter the information about your new tag:"
5890 msgstr "Inserir as informações sobre o novo campo:"
5891
5892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5893 #, c-format
5894 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5895 msgstr "Escolher a biblioteca para transferir o livro"
5896
5897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
5898 #, c-format
5899 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
5900 msgstr "Insira os números (um por linha) na caixa fornecida para o efeito"
5901
5902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5906 "right result to add the patron."
5907 msgstr ""
5908 "Insira o nome do leitor ou o número de cartão na caixa de pesquisa e clique "
5909 "no resultado certo para adicionar o leitor."
5910
5911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
5912 #, c-format
5913 msgid ""
5914 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5915 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5916 msgstr ""
5917 "Insira a percentagem de desconto que recebeu nesta encomenda, carregue em "
5918 "'tab' e o sistema irá popular o resto dos campos de custo abaixo."
5919
5920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
5921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5925 "between each batch of numbers."
5926 msgstr ""
5927 "Insira o número de telefone tal como no sistema ou usando espaços em os "
5928 "blocos de números."
5929
5930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5934 "'Renewals' box"
5935 msgstr ""
5936 "Insira o número total de renovações permitidas por tipo de documento na "
5937 "caixa 'Renovações'"
5938
5939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5940 #, c-format
5941 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5942 msgstr ""
5943 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código do tipo de documento correcto para "
5944 "ebooks)"
5945
5946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5947 #, c-format
5948 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5949 msgstr ""
5950 "Digite a sua taxa de imposto se à biblioteca é cobrado impostos sobre "
5951 "encomendas."
5952
5953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5957 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5958 msgstr ""
5959 "Mesmo que uma etiqueta seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movido "
5960 "para outra lista. Ao ver as etiquetas aprovadas, cada uma tem a opção de "
5961 "rejeitar"
5962
5963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5964 #, c-format
5965 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5966 msgstr "Cada aviso deve ter um modelo de Email definido"
5967
5968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5972 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5973 msgstr ""
5974 "Cada relatório pode ser editado a partir da lista de relatórios. Para ver a "
5975 "lista de relatórios já guardados, clique em 'Usar guardados'."
5976
5977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5978 #, c-format
5979 msgid ""
5980 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5981 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5982 "page."
5983 msgstr ""
5984 "Sempre que criar um novo padrão de numeração nos periódicos pode guardar-lo "
5985 "para usar posteriormente. Os padrões estão acessíveis na página da gestão "
5986 "dos padrões de numeração."
5987
5988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
5989 #, c-format
5990 msgid "Example"
5991 msgstr "Exemplos"
5992
5993 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
5994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
5995 #, c-format
5996 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
5997 msgstr "Exemplo: %s é o indicar 1 do primeiro campo 245."
5998
5999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6001 #, c-format
6002 msgid ""
6003 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6004 "entered or by searching for 212 555 1212"
6005 msgstr ""
6006 "Exemplo: Para encontrar (212) 555-1212 pode pesquisa exactamente por essa "
6007 "expressão ou apenas por 212 555 1212"
6008
6009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6010 #, c-format
6011 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6012 msgstr "Exemplo: Se tiver múltiplos subcampos $a num campo"
6013
6014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6018 "will appear in between each one in the column"
6019 msgstr ""
6020 "Exemplo: Se tiver múltiplos campos 650 este será o carácter que irá aparecer "
6021 "entrar cada um na coluna"
6022
6023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6028 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6029 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6030 "this difference."
6031 msgstr ""
6032 "Exemplo: o texto está 0.25\" da borda esquerda da primeira etiqueta, 0.28\" "
6033 "da borda esquerda do rótulo da segunda e 0.31\" da borda esquerda do rótulo "
6034 "terceiros. Isto significa que a fluência horizontal deve ser ajustado para "
6035 "0.03\" para compensar essa diferença."
6036
6037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6040 #, c-format
6041 msgid "Examples: "
6042 msgstr "Exemplos: "
6043
6044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
6045 #, c-format
6046 msgid "Execute SQL Reports"
6047 msgstr "Executar relatórios SQL"
6048
6049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6050 #, c-format
6051 msgid "Execute overdue items report"
6052 msgstr "Executar relatórios de exemplares em atraso"
6053
6054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6055 #, c-format
6056 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6057 msgstr "Aviso & recibos existentes"
6058
6059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6060 #, c-format
6061 msgid "Existing Values"
6062 msgstr "Valores existentes"
6063
6064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6065 #, c-format
6066 msgid "Export Authority Records"
6067 msgstr "Exportar registos de autoridade"
6068
6069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6070 #, c-format
6071 msgid "Export Bibliographic Records"
6072 msgstr "Exportar registos bibliográficos"
6073
6074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6075 #, c-format
6076 msgid "Export Framework"
6077 msgstr "Exportar modelo"
6078
6079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6080 #, c-format
6081 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6082 msgstr "Exportar registos bibliográficos, exemplares e autoridades"
6083
6084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6088 "cards printable directly on a printer"
6089 msgstr ""
6090 "Exportar dados do cartão para PDF, tornando os cartões de leitor possíveis "
6091 "de imprimir numa qualquer impressora"
6092
6093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6094 #, c-format
6095 msgid "Export label data in one of three formats: "
6096 msgstr "Exportar dados da etiqueta em um dos três formatos: "
6097
6098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6100 #, c-format
6101 msgid "Export single or multiple batches"
6102 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
6103
6104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6105 #, c-format
6106 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6107 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
6108
6109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6110 #, c-format
6111 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6112 msgstr "Exportar cartões de leitor únicos ou múltiplos a partir de um lote"
6113
6114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6115 #, c-format
6116 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6117 msgstr "F = Fechada: a reserva foi completa, e está terminada"
6118
6119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6120 #, c-format
6121 msgid "F = Overdue fine"
6122 msgstr "F = Multa de atraso"
6123
6124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6125 #, c-format
6126 msgid "FOR = Forgiven"
6127 msgstr "FOR = Perdoado"
6128
6129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6130 #, c-format
6131 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6132 msgstr "FU = Atraso, ainda a decorrer"
6133
6134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6135 #, c-format
6136 msgid "Fast Add Cataloging"
6137 msgstr "Catalogação rápida"
6138
6139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6140 #, c-format
6141 msgid "Fast cataloging"
6142 msgstr "Catalogação rápida"
6143
6144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6145 #, c-format
6146 msgid "Files"
6147 msgstr "Ficheiros"
6148
6149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6153 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6154 msgstr ""
6155 "Regras de preenchimento são mapeadas para fontes de classificação. Pode "
6156 "definir novas regras de preenchimento usando o botão 'Nova regra de "
6157 "preenchimento'. Tem também uma ligação para editar."
6158
6159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6160 #, c-format
6161 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6162 msgstr ""
6163 "Regras de preenchimento determinam a ordem pela qual os exemplares são "
6164 "colocados na prateleira."
6165
6166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6167 #, c-format
6168 msgid ""
6169 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6170 "fields are optional) "
6171 msgstr ""
6172 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico "
6173 "(todos os campos são opcionais) "
6174
6175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6179 "of authority record (all fields are optional)"
6180 msgstr ""
6181 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou a "
6182 "um tipo de autoridade (todos os campos são opcionais)"
6183
6184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6185 #, c-format
6186 msgid "Fill in the form presented"
6187 msgstr "Preencha o formulário apresentado"
6188
6189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6193 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6194 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6195 "and 'Value' with XXX."
6196 msgstr ""
6197 "Preencha os campos 'Campo', 'Subcampo' e 'Valor'. Por exemplo se desejar "
6198 "incluir neste conjunto todos os registos que possuam 999$9 igual 'XXX'. "
6199 "Preencha 'Campo' com 999, 'Subcampo' com 9, 'Operator' com igual e 'Valor' "
6200 "com XXX."
6201
6202 #
6203 #
6204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6205 #, c-format
6206 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6207 msgstr "Preencha os campos obrigatórios 'setSpec' e 'setName'"
6208
6209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6213 "these records."
6214 msgstr ""
6215 "Por fim escolha o modelo MARC de modificação que deseja usar para editar os "
6216 "registos."
6217
6218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6220 #, c-format
6221 msgid "Finally choose the file type and file name "
6222 msgstr "Por fim, escolha o tipo e o nome do ficheiro "
6223
6224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6225 #, c-format
6226 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6227 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registos que são únicos"
6228
6229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6233 "one you have originally selected "
6234 msgstr ""
6235 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
6236 "apenas a seleccionada originalmente "
6237
6238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6239 #, c-format
6240 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6241 msgstr "Por fim, formate o ficheiro CSV "
6242
6243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6244 #, c-format
6245 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6246 msgstr "Por fim, existem três tipos de listas que pode escolher "
6247
6248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6252 "category "
6253 msgstr ""
6254 "Por fim, pode definir preferências de mensagens para a categoria de cliente "
6255
6256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6257 #, c-format
6258 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6259 msgstr "Por fim, pode escolher duas imagens para imprimir no cartão. "
6260
6261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6262 #, c-format
6263 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6264 msgstr ""
6265 "Por fim, pode usar a ferramenta de eliminação em lote para eliminar um "
6266 "conjunto de exemplares."
6267
6268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6272 "duplicates. "
6273 msgstr ""
6274 "Por fim, precisa de decidir quais os dados que desejar substituir em caso de "
6275 "duplicado. "
6276
6277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6281 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6282 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6283 msgstr ""
6284 "Por fim, se você cobrar uma taxa de aluguer por tipo de documento e quer dar "
6285 "um desconto a um tipo de leitor específico, insira o desconto percentual "
6286 "(sem o símbolo %%) no campo 'Desconto de empréstimo'"
6287
6288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6292 "choose the messaging preferences for this patron. "
6293 msgstr ""
6294 "Por fim, se a preferência EnhancedMessagingPreferences estiver activa, pode "
6295 "escolher as preferências de mensagem para o leitor. "
6296
6297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6301 "the OPAC"
6302 msgstr ""
6303 "Por fim, se tiver alguma nota pode adicionar-la. As notas não aparecem no "
6304 "OPAC"
6305
6306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6310 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6311 "the staff client"
6312 msgstr ""
6313 "Encontre o número de registo ao olhar para o fim do URL na barra de "
6314 "endereços quando estiver na página de detalhes ou após clicar no separador "
6315 "MARC na página de detalhes no interface dos técnicos"
6316
6317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:51
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6321 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6322 msgstr ""
6323 "Encontre o orçamento anterior com encomendas não recebidas nos separadores "
6324 "Orçamentos ativos ou Orçamentos inativos e escolha 'Fechar' nas 'Ações'."
6325
6326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6327 #, c-format
6328 msgid "Fines"
6329 msgstr "Multas"
6330
6331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6332 #, c-format
6333 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6334 msgstr "Multas serão cobradas de acordo com as regras de circulação e multas"
6335
6336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6337 #, c-format
6338 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6339 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de crédito que deseja aplicar"
6340
6341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6342 #, c-format
6343 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6344 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de factura que deseja criar "
6345
6346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6350 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6351 msgstr ""
6352 "Primeiro escolha qual a categoria do leitor que deseja aplicar a regra. "
6353 "Senão é aplicada a todas as categorias"
6354
6355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6356 #, c-format
6357 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6358 msgstr "Primeiro insira informação de identificação para o leitor. "
6359
6360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6361 #, c-format
6362 msgid "First find the MARC file on your computer"
6363 msgstr "Primeiro encontra o ficheiro MARC no seu computador"
6364
6365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6366 #, c-format
6367 msgid ""
6368 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6369 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6370 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6371 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6372 msgstr ""
6373 "Primeiro precisa de identificar se está a eliminar registos bibliográficos "
6374 "ou registos de autoridade. Depois pode carregar um ficheiro com números de "
6375 "registos ou identificadores de autoridades ou inserir uma lista desses "
6376 "número na caixa de texto. Depois de submeter o formulário será apresentado "
6377 "um sumário dos registos que está a tentar eliminar."
6378
6379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6380 #, c-format
6381 msgid ""
6382 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6383 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6384 msgstr ""
6385 "Primeiro será pedido para confirmar qual dos dois registos deseja manter "
6386 "como primário e qual será eliminado após a unificação."
6387
6388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6392 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6393 msgstr ""
6394 "Primeiro precisa de ativa as reservas de curso definindo a preferência de "
6395 "sistema UseCourseReserves para 'Usar'."
6396
6397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6401 "Administration to match your library's workflow."
6402 msgstr ""
6403 "Primeiro, defina as preferências de sistema para as Aquisições e as "
6404 "configurações de administração de acordo com o workflow da biblioteca."
6405
6406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6407 #, c-format
6408 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6409 msgstr "Para lista de preços e preços de factura, escolha a moeda. "
6410
6411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6415 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6416 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6417 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6418 msgstr ""
6419 "Para um sistema instalado de novo a preferência irá começar no 1 e será "
6420 "incrementada por cada inserção. Para que o sistema comece no número dos seus "
6421 "códigos de barras, insira o primeiro código de barras à mão no leitor e "
6422 "guarde. Após essa iteração o campo será sempre incrementado em 1 unidade."
6423
6424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6428 "circulated on the 15th"
6429 msgstr ""
6430 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
6431 "o que circulou no dia 15"
6432
6433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6437 "number"
6438 msgstr ""
6439 "Para uma imagem simples, apenas escolha o ficheiro da imagem e insira o "
6440 "número de cartão do leitor"
6441
6442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6443 #, c-format
6444 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6445 msgstr ""
6446 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
6447 "2009/12/01"
6448
6449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6450 #, c-format
6451 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6452 msgstr ""
6453 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
6454
6455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6457 #, c-format
6458 msgid ""
6459 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6460 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6461 "in the cataloging section of the manual."
6462 msgstr ""
6463 "Para as cotas existe uma opção para adicionar uma pesquisa de cota junto ao "
6464 "subcampo da cota. Apenas escolha o plugin cn_browser.pl. Veja mais "
6465 "informações na secção de catalogação no manual."
6466
6467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6471 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6472 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6473 "that overdue notices and other messages go to."
6474 msgstr ""
6475 "Para informação de contacto, note que o primeiro telefone e endereço de "
6476 "email são os que aparecerão nas avisos e recibos impressos durante a "
6477 "circulação. O email primário ser usado para envio de avisos de atrasos e "
6478 "outras mensagens."
6479
6480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6484 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6485 msgstr ""
6486 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
6487 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y."
6488
6489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6493 msgstr "Para cada subcampo é possível inserir os seguintes valores para "
6494
6495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6497 #, fuzzy, c-format
6498 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6499 msgstr "Para cada subcampo é possível inserir os seguintes valores "
6500
6501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6505 msgstr "Para cada subcampo é possível inserir os seguintes valores "
6506
6507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6508 #, c-format
6509 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6510 msgstr "Para cada subcampo é possível inserir os seguintes valores: "
6511
6512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6516 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6517 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6518 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6519 msgstr ""
6520 "Por exemplo, se o sistema tem três bibliotecas, de tamanhos variáveis "
6521 "(pequeno, médio ou grande), e se deseja que o preenchimento de reservas seja "
6522 "das bibliotecas maiores para as mais pequenas, deseja que a preferência do "
6523 "sistema seja algo do tipo \"GRD,MED,PEQ\"."
6524
6525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6526 #, c-format
6527 msgid "For example, the following MARC record:"
6528 msgstr "Por exemplo, o seguinte registo MARC:"
6529
6530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6531 #, c-format
6532 msgid ""
6533 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6534 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6535 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6536 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6537 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6538 "already done so."
6539 msgstr ""
6540 "Por exemplo, a biblioteca tem leitores que estão autorizados a manter os "
6541 "livros por meses num momento. Não seria justo com os outros leitores se um "
6542 "leitor caseiro conseguisse realizar um empréstimo a um novo livro e mantê-lo "
6543 "durante meses. Por esta razão, o pedido de um leitor fica no fim da fila de "
6544 "espera até que todos os outros que queriam ler esse livro o façam."
6545
6546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6547 #, c-format
6548 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6549 msgstr "Por exemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6550
6551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6555 "invoice"
6556 msgstr ""
6557 "Para multas que não são automaticamente cobradas, os bibliotecários criam "
6558 "facturas manuais"
6559
6560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6564 "help file there."
6565 msgstr ""
6566 "Para instrução sobre emprestar exemplares, clique no separador 'Empréstimo' "
6567 "e leia o ficheiro de ajuda online."
6568
6569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6570 #, c-format
6571 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6572 msgstr ""
6573 "Para exemplares que não vão circular, verifique as opção 'Não emprestável' "
6574
6575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6579 "in the 'Rental charge' field "
6580 msgstr ""
6581 "Se uma taxa é cobrada para empréstimo de alguns exemplar, insira o valor no "
6582 "campo 'Taxa de empréstimo' "
6583
6584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6588 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6589 "titles displayed on the screen."
6590 msgstr ""
6591 "Para bibliotecas com muitas sugestões, existem filtros à esquerda da página "
6592 "de gestão de sugestões que permitem limitar o número de títulos apresentados "
6593 "no ecrã."
6594
6595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6596 #, c-format
6597 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6598 msgstr "Para múltiplas imagens, escolha carregar um ficheiro ZIP"
6599
6600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6605 "positive numbers move the error down and to the right"
6606 msgstr ""
6607 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
6608 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
6609
6610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6611 #, c-format
6612 msgid ""
6613 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6614 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6615 msgstr ""
6616 "Para esta biblioteca, é possível editar as regras para os tipo de documento, "
6617 "independentemente da categoria de leitor. Isto significa politicas de "
6618 "reserva."
6619
6620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6621 #, c-format
6622 msgid ""
6623 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6624 "of a given category can make, regardless of the item type."
6625 msgstr ""
6626 "para esta biblioteca, pode especificar o número máximo de empréstimos que um "
6627 "leitor de uma categoria pode efectuar, independentemente do tipo de "
6628 "documento."
6629
6630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6634 "notice set up in the Notices Tool"
6635 msgstr ""
6636 "Para esta opção aparece é necessário confirmar que existe um aviso de "
6637 "Routing List."
6638
6639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6640 #, c-format
6641 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6642 msgstr "Forçar: Apenas permite os leitores escolher um exemplar específico"
6643
6644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6645 #, c-format
6646 msgid "Format"
6647 msgstr "Formato"
6648
6649 #. %1$s:  themelang 
6650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6651 #, c-format
6652 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6653 msgstr ""
6654 "Formate a impressão da sua etiqueta editando o ficheiro spinelabel.css em %s/"
6655 "css/"
6656
6657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6662 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6663 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6664 "with the field"
6665 msgstr ""
6666 "Modelos são compostos por campos e subcampos MARC. Para editar modelos deve "
6667 "editar os seus campos e subcampos. Clicando em 'Editar' a direita de cada "
6668 "campo/subcampo pode alterar a informação associada a cada um deles."
6669
6670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6672 #, c-format
6673 msgid ""
6674 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6675 "(default if none is defined)"
6676 msgstr ""
6677 "De qualquer biblioteca: leitores de qualquer biblioteca podem reservar o "
6678 "exemplar. (omissão se nenhum definido)"
6679
6680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6682 #, c-format
6683 msgid ""
6684 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6685 "book on hold."
6686 msgstr ""
6687 "Da biblioteca principal: apenas leitores da biblioteca do exemplar podem "
6688 "colocar o livro em reserva."
6689
6690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6691 #, c-format
6692 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6693 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
6694
6695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6699 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6700 "review later."
6701 msgstr ""
6702 "A partir daqui pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registo do leitor, "
6703 "'Eliminar' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as alterações para "
6704 "aprovar mais tarde."
6705
6706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6707 #, c-format
6708 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6709 msgstr ""
6710 "A partir deste ponto poderá adicionar novos registos bibliográficos ao Koha."
6711
6712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6716 "the hold for the patron."
6717 msgstr ""
6718 "A partir daqui pode emprestar o exemplar ao leitor no balcão e cancelar a "
6719 "reserva para o leitor."
6720
6721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6722 #, c-format
6723 msgid ""
6724 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6725 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6726 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6727 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6728 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6729 msgstr ""
6730
6731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6732 #, c-format
6733 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6734 msgstr ""
6735 "Aqui é possível escolher editar números específicos ou receber novos números."
6736
6737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6741 msgstr ""
6742 "A partir daqui pode editar a assinatura, renovar-la e/ou receber números."
6743
6744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6745 #, c-format
6746 msgid ""
6747 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6748 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6749 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6750 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6751 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6752 "your custom groups."
6753 msgstr ""
6754 "A partir daqui pode editar, correr relatórios ou agendar a execução de um "
6755 "relatório. Para encontrar o relatórios que criou pode ordenar qualquer "
6756 "coluna clicando no cabeçalho da coluna (data de criação é a melhor hipótese "
6757 "para encontrar o relatório que foi adicionado). Pode também filtrar os "
6758 "resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou usando os "
6759 "separadores de acordo com o seu grupo."
6760
6761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6765 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6766 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6767 "some edits to split things more accurately."
6768 msgstr ""
6769 "A partir daqui pode planear o seu orçamento inserindo manualmente os valores "
6770 "ou clicando no botão de auto-preenchimento, onde o sistema tenta dividir o "
6771 "montante (pode ser necessário alguns ajustes apara dividir os valores de "
6772 "forma mais precisa)."
6773
6774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6776 #, c-format
6777 msgid ""
6778 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6779 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6780 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6781 msgstr ""
6782 "A partir deste ponto pode ver todas as sugestões feitas pelo leitor e o seu "
6783 "estado, e criar novas sugestões a pedido do leitor clicando no botão 'Nova "
6784 "sugestão de aquisição' no topo da página."
6785
6786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6788 #, c-format
6789 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6790 msgstr ""
6791 "A partir deste ponto pode carregar ficheiros para associar ao registo de "
6792 "leitor."
6793
6794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6798 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6799 "their name, their library and/or patron category."
6800 msgstr ""
6801 "Pode clicar em 'Adicionar receptores' para adicionar pessoas à lista de "
6802 "circulação. No menu que aparece pode filtrar leitores pelo seu nome, pela "
6803 "biblioteca e/ou categoria de leitor."
6804
6805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6806 #, c-format
6807 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6808 msgstr "A partir deste ponto, pode editar ou remover os itens que adicionou."
6809
6810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6814 "the bottom of the page"
6815 msgstr ""
6816 "A partir da página de listagem pode adicionar títulos pela leitura de código "
6817 "de barras para a caixa no fundo da página"
6818
6819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6824 "bibliographic records they are attached to."
6825 msgstr ""
6826 "A partir da página de autoridades pode pesquisar por termos existem e por "
6827 "registos bibliográficos que se encontram ligados."
6828
6829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6833 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6834 "preference set to 'allow.'"
6835 msgstr ""
6836 "A partir da página de reservas pode suspender ou recuperar reservas de "
6837 "leitores usando as opções no fundo da lista se tiver a preferência de "
6838 "sistema SuspendHoldsIntranet definida para permitir."
6839
6840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6844 "to add the records in the staged file to your order."
6845 msgstr ""
6846 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
6847 "encomendas' para adicionar registos à sua encomenda."
6848
6849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6853 msgstr ""
6854 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
6855 "encomendas'. "
6856
6857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6861 "location and/or cancel the hold."
6862 msgstr ""
6863 "Na lista de reservas pode alterar a ordem das reservas, a biblioteca de "
6864 "levantamento e/ou cancelar a reserva."
6865
6866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6867 #, c-format
6868 msgid ""
6869 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6870 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6871 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6872 msgstr ""
6873 "A partir da lista de números em atraso pode escolher quais os que deseja que "
6874 "seja enviado um email de reclamação clicando na caixa de selecção à esquerda "
6875 "do número, escolhendo o modelo a usar e clicando no botão de 'Enviar "
6876 "notificação'."
6877
6878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6882 "to add to your order. "
6883 msgstr ""
6884 "Da lista de registos, clique em 'Adicionar encomenda' junto ao item que "
6885 "pretende adicionar à encomenda. "
6886
6887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6888 #, c-format
6889 msgid ""
6890 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6891 "finish importing "
6892 msgstr ""
6893 "Da lista de registos, seleccione o nome do ficheiro que pretende terminar a "
6894 "importação "
6895
6896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
6897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6901 "delete the subfields"
6902 msgstr ""
6903 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
6904 "eliminar os subcampos"
6905
6906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6907 #, c-format
6908 msgid ""
6909 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6910 "erase the subfield in question."
6911 msgstr ""
6912 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
6913 "eliminar o subcampo em questão."
6914
6915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6916 #, c-format
6917 msgid ""
6918 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6919 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6920 msgstr ""
6921 "A partir da lista, seleccione os dois registos que pretende unir. Se "
6922 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
6923
6924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
6925 #, c-format
6926 msgid ""
6927 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
6928 msgstr ""
6929 "A partir da página principal Z39.50/SRU, clique em 'Novo servidor Z39.50' ou "
6930 "'Novo servidor SRU'."
6931
6932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6936 "'New course' button at the top left."
6937 msgstr ""
6938 "A partir da página principal das reservas de curso pode adicionar um novo "
6939 "curso clicando no botão 'Novo curso' no topo esquerdo da mesma."
6940
6941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6945 "types to apply the rules to"
6946 msgstr ""
6947 "A partir da tabela pode escolher qualquer combinação de categorias de "
6948 "leitores e tipo de documentos aos quais deseja aplicar as regras"
6949
6950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6951 #, c-format
6952 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6953 msgstr ""
6954 "A partir do formulário de encomenda, não poderá editar os detalhes "
6955 "bibliográficos."
6956
6957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6961 "want to receive checked."
6962 msgstr ""
6963 "A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
6964 "deseja confirmar como recebido."
6965
6966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6970 "catalog record"
6971 msgstr ""
6972 "No resultados clique em 'Escolher autoridade' para copiar para o registo "
6973 "bibliográfico"
6974
6975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6976 #, c-format
6977 msgid ""
6978 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6979 "you would like to add to Koha"
6980 msgstr ""
6981 "A partir dos resultados pode escolher 'Importar' à direita do registo que "
6982 "deseja adicionar ao Koha"
6983
6984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6985 #, c-format
6986 msgid ""
6987 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6988 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6989 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6990 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6991 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6992 msgstr ""
6993 "A partir dos resultados pode optar por correr novamente o relatório clicando "
6994 "em 'Correr relatório' no topo, por editar o relatório clicando no botão "
6995 "'Editar' ou por começar de novo e criar um novo relatório usando o botão "
6996 "'Novo'. Pode também executar o download dos resultados escolhendo um tipo de "
6997 "ficheiro no fundo dos resultados."
6998
6999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7001 #, c-format
7002 msgid ""
7003 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7004 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7005 msgstr ""
7006 "A partir dos resultados pode clicar em 'Detalhes' para ver a factura "
7007 "completa ou 'Fechar' para dizer que está fechada/paga."
7008
7009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7011 #, c-format
7012 msgid ""
7013 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7014 "choose to Import them into Koha "
7015 msgstr ""
7016 "A partir dos resultados pode ver a vista MARC ou Cartão para os registos ou "
7017 "escolher para importar para o Koha "
7018
7019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7021 #, c-format
7022 msgid ""
7023 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7024 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7025 "records attached)."
7026 msgstr ""
7027 "Nos resultados poderá ver o registo de autoridade, quantos registos se "
7028 "encontram associados e uma ligação para eliminar (se não ter registos "
7029 "associados)."
7030
7031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7036 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7037 msgstr ""
7038 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
7039 "deseja comprar e será apresentado o formulário de encomenda com uma ligação "
7040 "para a sugestão. "
7041
7042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7047 msgstr ""
7048 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
7049 "deseja comprar."
7050
7051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7052 #, c-format
7053 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7054 msgstr ""
7055 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
7056 "de encomenda."
7057
7058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7062 msgstr ""
7063 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
7064 "de encomenda. "
7065
7066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7070 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7071 msgstr ""
7072 "A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
7073 "ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
7074
7075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7079 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7080 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7081 msgstr ""
7082 "A partir dos resultados de pesquisa, clique nas caixas de selecção junto ao "
7083 "exemplares que deseja adicionar ao lote e carregue no botão 'Adicionar "
7084 "seleccionados'. Pode também adicionar os exemplares um a um usando a ligação "
7085 "'Adicionar' à esquerda de cada exemplar."
7086
7087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7091 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7092 msgstr ""
7093 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
7094 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7095 "debaixo da ferramenta de carregamento."
7096
7097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7101 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7102 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7103 msgstr ""
7104 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
7105 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7106 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
7107 "'Continuar'."
7108
7109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7114 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7115 msgstr ""
7116 "A partir do aviso, pode escolher encomendar outra cópia do registo "
7117 "existente, criar um novo registo, ou cancelar a encomenda para este exemplar."
7118
7119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7120 #, c-format
7121 msgid ""
7122 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7123 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7124 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7125 "you to choose the link relationship between the authorities."
7126 msgstr ""
7127 "A partir desse ponto pode pesquisar o ficheiro de autoridade para a "
7128 "autoridade a ligar. Se não encontra a autoridade, pode clicar no botão "
7129 "'Criar nova' e adicionar a autoridade necessário para a ligação. Este plugin "
7130 "também permite escolher o relação entre autoridades."
7131
7132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7138 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7139 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7140 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7141 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7142 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7143 "price) on the item record after saving."
7144 msgstr ""
7145 "A partir deste formulário pode alterar a informação de custo. Pode também "
7146 "marcar parte da encomenda como recebida se o fornecedor não enviou a "
7147 "encomenda inteira marcando as caixas à esquerda dos exemplares que deseja "
7148 "receber. Os valores que inserir no 'Custo de substituição' e 'Custo actual' "
7149 "irão automaticamente preencher no registo do exemplar o subcampo v (Custo, "
7150 "preço de substituição) e o g (Custo, preço norma de aquisição) antes de "
7151 "guardar."
7152
7153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7158 msgstr ""
7159 "A partir deste formulário pode executar as modificações necessárias aos "
7160 "detalhes de catalogação."
7161
7162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7166 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7167 "will be made."
7168 msgstr ""
7169 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou eliminar-los "
7170 "completamente. Qualquer acção para ter efeito precisa de ser salva."
7171
7172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7176 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7177 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7178 msgstr ""
7179 "A partir deste formulário pode modificar a sugestão (adicionar mais detalhes "
7180 "ou actualizar informação incorrecta fornecida pelo leitor). Pode também "
7181 "aceitar ou rejeitar sugestões individualmente."
7182
7183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7187 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7188 msgstr ""
7189 "A partir desta lista pode editar qualquer relatório clicando em 'Ações' à "
7190 "direita do relatório e escolha 'Editar' no menu que aparece."
7191
7192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7196 "in the library."
7197 msgstr ""
7198 "Deste menu pode definir um padrão a aplicar a todos os tipos de documento e "
7199 "leitores da biblioteca."
7200
7201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7205 "Firefox plugin found at: "
7206 msgstr ""
7207 "A partir desta página pode gerir as acções de circulação offline registadas "
7208 "no plugin do Firefox que se encontra em: "
7209
7210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7214 "and create new ones."
7215 msgstr ""
7216 "Nesta página pode ver todas as frequências existentes no sistema e criar "
7217 "novas."
7218
7219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7223 "authority search history."
7224 msgstr ""
7225 "A partir desta página pode ver o histórico de pesquisa de registos "
7226 "bibliográficos e de autoridades."
7227
7228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7229 #, c-format
7230 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7231 msgstr "Neste ecrã pode escolher a unificação de dois registos de autoridade."
7232
7233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7237 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7238 msgstr ""
7239 "Desta visto pode marcar um exemplar como perdido escolhendo o estado do menu "
7240 "e clicando no botão 'Definir estado'."
7241
7242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7243 #, c-format
7244 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7245 msgstr "Código do fundo é um identificador único do fundo"
7246
7247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7248 #, c-format
7249 msgid "Funds"
7250 msgstr "Fundos"
7251
7252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7253 #, c-format
7254 msgid ""
7255 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7256 "will show you the children funds."
7257 msgstr ""
7258 "Fundos com filhos terão uma pequena seta à esquerda. Clicando nessa seta "
7259 "mostra os fundos filhos."
7260
7261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7262 #, c-format
7263 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7264 msgstr ""
7265 "Futuros desenvolvimentos vão incluir campos atribuídos para palavras-chave "
7266 "adcionais."
7267
7268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7269 #, c-format
7270 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7271 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7272
7273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7274 #, c-format
7275 msgid "Generic"
7276 msgstr "Genérico"
7277
7278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7282 #, c-format
7283 msgid "Get there:"
7284 msgstr "Ir para:"
7285
7286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7304 #, c-format
7305 msgid "Get there: "
7306 msgstr "Ir para: "
7307
7308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7312 msgstr ""
7313 "Ir para: Mais &gt; Administração &gt; Preferências do Sistema &gt; Admin"
7314
7315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7316 #, c-format
7317 msgid "Global System Preferences"
7318 msgstr "Preferências do sistema"
7319
7320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7324 "Set these preferences before anything else in Koha."
7325 msgstr ""
7326 "Preferências do sistema controlam o modo como o sistema irá funcionar na "
7327 "generalidade. Defina estas preferências antes de executar outras operações."
7328
7329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7330 #, c-format
7331 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7332 msgstr "Ir para os 'Relatórios' (debaixo de 'Mais' na navegação geral)"
7333
7334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7335 #, c-format
7336 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7337 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
7338
7339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7340 #, c-format
7341 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7342 msgstr "Permissões de aquisição"
7343
7344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7345 #, c-format
7346 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7347 msgstr "Permissões de catalogação"
7348
7349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7350 #, c-format
7351 msgid "Granular Circulate Permissions"
7352 msgstr "Permissões de circulação"
7353
7354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7355 #, c-format
7356 msgid "Granular Holds Permissions"
7357 msgstr "Permissões de reserva"
7358
7359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
7360 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "Granular Lists Permissions"
7362 msgstr "Permissões de relatórios"
7363
7364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7365 #, c-format
7366 msgid "Granular Parameters Permissions"
7367 msgstr "Permissões de parâmetros"
7368
7369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7370 #, c-format
7371 msgid "Granular Reports Permissions"
7372 msgstr "Permissões de relatórios"
7373
7374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7375 #, c-format
7376 msgid "Granular Serials Permissions"
7377 msgstr "Permissões de periódicos"
7378
7379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7380 #, c-format
7381 msgid "Granular Tools Permissions"
7382 msgstr "Permissões de ferramentas"
7383
7384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7385 #, c-format
7386 msgid "Guided report wizard"
7387 msgstr "Assistente de relatórios guiados"
7388
7389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7390 #, c-format
7391 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7392 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7393
7394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7395 #, c-format
7396 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7397 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7398
7399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7400 #, c-format
7401 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7402 msgstr "HOLD (Reserva disponível para levantamento) "
7403
7404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7405 #, c-format
7406 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7407 msgstr ""
7408 "HOLDPLACED (Aviso enviado ao bibliotecário identificando que uma reserva foi "
7409 "feita) "
7410
7411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7412 #, c-format
7413 msgid ""
7414 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7415 msgstr ""
7416 "Existem mais locais onde pode encontrar mais informações sobre como proceder:"
7417
7418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7419 #, c-format
7420 msgid ""
7421 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7422 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7423 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7424 msgstr ""
7425 "Aqui pode definir como um conjunto pode ser construído (quais os registos "
7426 "que pertencem a este conjunto) definindo mapeamentos, que são listas de "
7427 "condições. Um registo só precisa de passar uma condição para pertencer ao "
7428 "conjunto."
7429
7430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7431 #, c-format
7432 msgid ""
7433 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7434 "&amp; Categories administration area"
7435 msgstr ""
7436 "Taxas de reserva será cobradas com base nas regras definidas na área de "
7437 "administração das categorias de leitor"
7438
7439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7440 #, c-format
7441 msgid "Hold ratios"
7442 msgstr "Rácios da reserva"
7443
7444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7445 #, c-format
7446 msgid ""
7447 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7448 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7449 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7450 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7451 "items need to be purchased to meet this quota."
7452 msgstr ""
7453 "Rácios de reserva irá ajudar ao desenvolvimento do catálogo. O relatório irá "
7454 "mostrar o número de exemplares que você tem de encomendar para a sua "
7455 "biblioteca para atender as necessidades da mesma. Por padrão será "
7456 "configurado para a biblioteca necessitar de 3 exemplar por reserva colocada. "
7457 "O relatório vai dizer quantos exemplares adicionais precisam ser comprados "
7458 "para atender a essa cota."
7459
7460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7461 #, c-format
7462 msgid "Holds"
7463 msgstr "Reservas"
7464
7465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7466 #, c-format
7467 msgid "Holds awaiting pickup"
7468 msgstr "Reservas por levantar"
7469
7470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7471 #, c-format
7472 msgid ""
7473 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7474 "the bibliographic record."
7475 msgstr ""
7476 "As reservas podem ser alteradas e canceladas a partir do separador de "
7477 "reservas à esquerda do registo bibliográfico."
7478
7479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7480 #, c-format
7481 msgid "Holds queue"
7482 msgstr "Fila de espera"
7483
7484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7485 #, c-format
7486 msgid "Holds statistics"
7487 msgstr "Estatísticas de reservas"
7488
7489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7490 #, c-format
7491 msgid "Holds to pull"
7492 msgstr "Reservas a processar"
7493
7494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7495 #, c-format
7496 msgid "Holidays calendar"
7497 msgstr "Calendário dos feriados"
7498
7499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7500 #, c-format
7501 msgid "Host"
7502 msgstr "Servidor"
7503
7504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7505 #, c-format
7506 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7507 msgstr "No entanto os subtítulos de DVD aparecem em 245$p"
7508
7509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7510 #, c-format
7511 msgid "I18N/L10N:"
7512 msgstr "Regionalização:"
7513
7514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7515 #, c-format
7516 msgid "IMPORTANT:"
7517 msgstr "IMPORTANTE:"
7518
7519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7520 #, c-format
7521 msgid ""
7522 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7523 "preference may require that others are also set."
7524 msgstr ""
7525 "IMPORTANTE: Muitas preferências interagem com outras. Activar uma "
7526 "preferência pode necessitar que outras estejam activas."
7527
7528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7529 #, c-format
7530 msgid ""
7531 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7532 "your staff client to a specific IP Address "
7533 msgstr ""
7534 "O endereço IP não precisa de ser preenchido a não ser que queira limitar o "
7535 "acesso ao interface dos técnico a um endereço IP específico "
7536
7537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7538 #, c-format
7539 msgid "ISBN"
7540 msgstr "ISBN"
7541
7542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7543 #, c-format
7544 msgid "ISSN"
7545 msgstr "ISSN"
7546
7547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7548 #, c-format
7549 msgid "ISSUEQSLIP "
7550 msgstr "ISSUEQSLIP "
7551
7552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7553 #, c-format
7554 msgid "ISSUESLIP "
7555 msgstr "ISSUESLIP "
7556
7557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7558 #, c-format
7559 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7560 msgstr ""
7561 "Se 'É um URL' estiver seleccionado, significa que o subcampo corresponde a "
7562 "um URL válido que pode ser acedido"
7563
7564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7565 #, c-format
7566 msgid ""
7567 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7568 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7569 msgstr ""
7570 "Se 'Repetível' está selecionado, o campo terá um sinal mais junto à ele no "
7571 "módulo de catalogação MARC, o que permite adicionar múltiplos campos iguais."
7572
7573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7574 #, c-format
7575 msgid ""
7576 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7577 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7578 "be given to a different record. "
7579 msgstr ""
7580 "Se 'Identificador único' seleccionado, o atributo será um identificador "
7581 "único, o que significa se um valor é fornecido para um registo de leitor, o "
7582 "mesmo valor não pode ser dado a um registo diferente. "
7583
7584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7585 #, c-format
7586 msgid ""
7587 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7588 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7589 "item's home library is used or holding library is used."
7590 msgstr ""
7591 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca do exemplar\" as regras de "
7592 "empréstimos serão selecionadas de acordo com a biblioteca do exemplar onde a "
7593 "preferência HomeOrHoldingBranch define se é a biblioteca de origem do "
7594 "exemplar ou a biblioteca onde está o exemplar."
7595
7596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7597 #, c-format
7598 msgid ""
7599 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7600 "be selected based on the patron's library"
7601 msgstr ""
7602 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca do leitor\" as regras de "
7603 "empréstimo serão selecionadas de acordo com a biblioteca do leitor"
7604
7605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7606 #, c-format
7607 msgid ""
7608 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7609 "will be selected based on the library you are logged in at"
7610 msgstr ""
7611 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca onde está ligado\" as "
7612 "regras de empréstimo serão selecionadas de acordo com a biblioteca em que se "
7613 "encontra ligado"
7614
7615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7616 #, c-format
7617 msgid ""
7618 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7619 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7620 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7621 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7622 msgstr ""
7623 "Se IndependentBranches está definida para 'Prevenir' então o valor da "
7624 "preferência HomeOrHoldingBranch é usado para descobrir se o exemplar pode "
7625 "ser emprestado. Se a biblioteca do exemplar não coincidir com a biblioteca "
7626 "em que se ligado, o exemplar não pode ser emprestado a não ser que seja um "
7627 "superbibliotecário."
7628
7629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7630 #, c-format
7631 msgid ""
7632 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7633 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7634 msgstr ""
7635 "Se RoutingListAddReserves está activo os leitores listados na lista de "
7636 "circulação serão automaticamente adicionados à lista de reserva do número."
7637
7638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7642 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7643 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7644 "hold(s)' button to save your changes."
7645 msgstr ""
7646 "Se o leitor pedir para suspender a sua reserva, pode executar essa operação "
7647 "clicando no botão 'Suspender'. Se o leitor der uma data para que remover a "
7648 "suspensão pode inserir a mesma na caixa da data e clicar em 'Actualizar "
7649 "reservas' para guardar as alterações."
7650
7651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7652 #, c-format
7653 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7654 msgstr "Se um registo que deseja eliminar não o poder ser aparecerá realçado."
7655
7656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7657 #, c-format
7658 msgid ""
7659 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7660 "table."
7661 msgstr ""
7662 "Se as colunas estão escondidas não aparecerão quando estiver a ver a tabela."
7663
7664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7665 #, c-format
7666 msgid ""
7667 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7668 "expiration date or category"
7669 msgstr ""
7670 "Se estiver a eliminar leitores pode também encontrar leitores com uma data "
7671 "de expiração ou categoria específica"
7672
7673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:63
7674 #, c-format
7675 msgid ""
7676 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7677 "selected, unspent funds will be moved."
7678 msgstr ""
7679 "Se tudo estiver correto pode clicar em 'Ok' e as encomendas não recebidas e, "
7680 "se selecionados, os fundos não gastos serão movidos."
7681
7682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7684 #, c-format
7685 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7686 msgstr "Se vazio, é usado o texto dos técnicos"
7687
7688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7689 #, c-format
7690 msgid ""
7691 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7692 "subscription for each library"
7693 msgstr ""
7694 "Se mais que um biblioteca subscreve este periódico é necessário criar uma "
7695 "assinatura para cada biblioteca"
7696
7697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7698 #, c-format
7699 msgid ""
7700 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7701 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7702 "related to the accounting."
7703 msgstr ""
7704 "Se nenhuma informação é importada do registo MARC o separado 'Informações "
7705 "financeiras' pode ser usado para aplicar valores relacionados com a "
7706 "contabilidade."
7707
7708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7709 #, c-format
7710 msgid ""
7711 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7712 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7713 "preference values"
7714 msgstr ""
7715 "Se não forem inseridos valores nesses campos, os mesmo vão usar os valores "
7716 "das preferências OPACSerialIssueDisplayCount e OPACSerialIssueDisplayCount"
7717
7718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7723 "patron."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7727 #, c-format
7728 msgid ""
7729 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7730 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7731 "system is offline. "
7732 msgstr ""
7733 "Se a preferência AllowOfflineCirculation está definida como 'Ativar' os "
7734 "técnicos podem continuar a efetuar ações de circulação no Koha quando o "
7735 "sistema está offline. "
7736
7737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7741 "in the fields available"
7742 msgstr ""
7743 "Se o fiador não estiver no sistema, pode introduzir o primeiro e o último "
7744 "nome nos campos disponíveis"
7745
7746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7750 "holdings table on the OPAC"
7751 msgstr ""
7752 "Se o campo URL estiver preenchido então o nome da biblioteca terá uma "
7753 "ligação para esse endereço na tabela de exemplares do OPAC"
7754
7755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7757 #, c-format
7758 msgid ""
7759 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7760 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7761 "heading instead."
7762 msgstr ""
7763 "Se a autoridade tiver ligações 'Ver também' verá essas ligações nos "
7764 "resultados de pesquisa, que ao clicar nas mesmas irá realizar uma pesquisa "
7765 "por esse cabeçalho."
7766
7767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7768 #, c-format
7769 msgid ""
7770 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7771 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7772 "receive a confirmation message."
7773 msgstr ""
7774 "Se o código de barras não for encontrado ou o exemplar não se encontra "
7775 "emprestado será apresentado um erro. Caso contrário o exemplar é renovado e "
7776 "aparecerá uma mensagem de confirmação."
7777
7778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7779 #, c-format
7780 msgid ""
7781 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7782 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7783 msgstr ""
7784 "Se o código de barras não for encontrado será perguntado se deseja usar a "
7785 "catalogação rápida para adicionar o exemplar. Aprenda mais sobre catalogação "
7786 "rápida posteriormente neste manual."
7787
7788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
7789 #, c-format
7790 msgid ""
7791 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7792 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7793 "minute of the day."
7794 msgstr ""
7795 "Se a data de empréstimo estiver como 00:00 então o exemplar foi emprestado "
7796 "numa base diária. A data de termino para empréstimos diários mostrará 23:59 "
7797 "o que é o último minuto do dia."
7798
7799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7800 #, c-format
7801 msgid ""
7802 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7803 "line item shows a link to that item"
7804 msgstr ""
7805 "Se a multa está associada a um exemplar, pode inserir o seu código de barras "
7806 "de forma a que a linha mostra uma ligação ao exemplar"
7807
7808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7812 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7813 msgstr ""
7814 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
7815 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
7816
7817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
7818 #, c-format
7819 msgid ""
7820 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7821 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7822 msgstr ""
7823 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
7824 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
7825
7826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7827 #, c-format
7828 msgid ""
7829 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7830 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7831 msgstr ""
7832 "Se os exemplares estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar "
7833 "em 'Eliminar itens seleccionados' e os exemplares não serão eliminados."
7834
7835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7836 #, c-format
7837 msgid ""
7838 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7839 "confirmation of your deletion."
7840 msgstr ""
7841 "Se os itens pode ser eliminados, os mesmos serão eliminados e será "
7842 "presenteado com a confirma da operação."
7843
7844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7845 #, c-format
7846 msgid ""
7847 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7848 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7849 "enter a 'To Date' at the top"
7850 msgstr ""
7851 "Se a biblioteca se encontra fechada por um período de tempo cada ano (como "
7852 "férias escolares de verão) escola 'Feriado repetido anualmente num "
7853 "intervalo' e insira a data de termino no topo"
7854
7855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7859 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7860 msgstr ""
7861 "Se a biblioteca se encontra fechada por uma semana ou um intervalo de tempo "
7862 "escolha 'Feriado num intervalo' e insira a data de termino no topo"
7863
7864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7865 #, c-format
7866 msgid ""
7867 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7868 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7869 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7870 msgstr ""
7871 "Se a lista se encontra da maneira que deseja, então guarde. Se seguida será "
7872 "redireccionado para uma pré-visualização da lista de circulação. Para "
7873 "imprimir a lista clique em 'Guardar e imprimir lista', que abrirá uma versão "
7874 "para impressão da lista."
7875
7876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
7877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
7878 #, c-format
7879 msgid ""
7880 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
7881 "says 'Generate discharge'"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7888 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7889 msgstr ""
7890 "Se o leitor pode reservar este tipo de documento, insira o número total de "
7891 "exemplares (desse tipo) que pode ser reservados no campo 'Reservas "
7892 "permitidas'"
7893
7894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
7895 #, c-format
7896 msgid ""
7897 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7898 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7899 "see that there is another item to give the patron"
7900 msgstr ""
7901 "Se o leitor tem uma reserva em espera na biblioteca, aparecerá uma mensagem "
7902 "do lado direito da caixa de empréstimo para que o técnico possa ver se "
7903 "existe outro item a fornecer ao leitor"
7904
7905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7907 #, c-format
7908 msgid ""
7909 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7910 "suggestions tab on the patron record."
7911 msgstr ""
7912 "Se o leitor fez pelo menos uma sugestão de aquisição aparecerá um separador "
7913 "com essa informação no registo do leitor."
7914
7915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7916 #, c-format
7917 msgid ""
7918 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7919 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7920 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7921 msgstr ""
7922 "Se o leitor especificar que não quer o exemplar após uma certa data, ou se "
7923 "tem limites na duração das reservas, pode inserir uma data de expiração da "
7924 "reserva no campo 'Reserva expira na data' "
7925
7926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
7927 #, c-format
7928 msgid ""
7929 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7930 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7931 msgstr ""
7932 "Se o leitor reporta que perdeu o seu cartão pode definir o campo 'Cartão "
7933 "perdido' para prevenir que alguém use esse cartão para empréstimo indevidos"
7934
7935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7936 #, c-format
7937 msgid ""
7938 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7939 "in the 'Hold starts on date' field "
7940 msgstr ""
7941 "Se o leitor quer que a reserva comece numa data que não hoje, insira a data "
7942 "no campo 'Reserva começa na data' "
7943
7944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
7945 #, c-format
7946 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7947 msgstr "Se o preço é incerto, marque a caixa de preço incerto. "
7948
7949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
7950 #, c-format
7951 msgid ""
7952 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7953 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7954 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7955 msgstr ""
7956 "Se o técnico tem permissões sobre aquisições, possui a capacidade de "
7957 "executar todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de "
7958 "forma mais restrita escolha as seguintes opções:"
7959
7960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
7961 #, c-format
7962 msgid ""
7963 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7964 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7965 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7966 msgstr ""
7967 "Se o técnico tem permissões de circulação, possui a capacidade de executar "
7968 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7969 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7970
7971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
7972 #, c-format
7973 msgid ""
7974 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7975 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7976 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7977 msgstr ""
7978 "Se o técnico tem permissões de catalogação, possui a capacidade de executar "
7979 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7980 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7981
7982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
7983 #, c-format
7984 msgid ""
7985 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7986 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7987 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7988 msgstr ""
7989 "Se o técnico tem permissões de parâmetros, possui a capacidade de executar "
7990 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7991 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7992
7993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
7994 #, c-format
7995 msgid ""
7996 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7997 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7998 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7999 msgstr ""
8000 "Se o técnico tem permissões de relatórios, possui a capacidade de executar "
8001 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8002 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8003
8004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8005 #, c-format
8006 msgid ""
8007 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8008 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8009 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8010 msgstr ""
8011 "Se o técnico tem permissões de reserva, possui a capacidade de executar "
8012 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8013 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8014
8015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8016 #, c-format
8017 msgid ""
8018 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8019 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8020 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8021 msgstr ""
8022 "Se o técnico tem permissões de periódicos, possui a capacidade de executar "
8023 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8024 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8025
8026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8030 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8031 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8032 "these options:"
8033 msgstr ""
8034 "Se o técnico tem permissões de ferramentas, possui a capacidade de executar "
8035 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8036 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8037
8038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8039 #, c-format
8040 msgid ""
8041 "If the staff member has the right permission they can override the "
8042 "restriction temporarily"
8043 msgstr ""
8044 "Se o bibliotecário tiver as permissões certas pode sobrepor a restrição "
8045 "temporariamente"
8046
8047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8048 #, c-format
8049 msgid ""
8050 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8051 "you."
8052 msgstr ""
8053 "Se o sistema suspeitar que o leitor é um duplicado de outro irá produzir um "
8054 "aviso."
8055
8056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8057 #, c-format
8058 msgid ""
8059 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8060 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8061 msgstr ""
8062 "Se o fornecedor não tem cestos associados, um botão para eliminar será "
8063 "visível, permitindo eliminar o leitor."
8064
8065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8066 #, c-format
8067 msgid ""
8068 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8069 "'Discount' field. "
8070 msgstr ""
8071 "Se o fornecedor oferecer um desconto, insira o mesmo no campo 'Desconto'. "
8072
8073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8074 #, c-format
8075 msgid ""
8076 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8077 msgstr "Se não existem comentário a moderar a página irá informar-lo disso"
8078
8079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8080 #, c-format
8081 msgid ""
8082 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8083 "the checkout box"
8084 msgstr ""
8085 "Se existem notas no registo do leitor as mesmas aparecem à direita da caixa "
8086 "de empréstimo"
8087
8088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8092 "members have checked out."
8093 msgstr ""
8094 "Se tiver familiares relacionados os técnicos podem ver o que os outros "
8095 "membros possuem emprestado."
8096
8097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8098 #, c-format
8099 msgid ""
8100 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8101 "so that the line item links to the right item"
8102 msgstr ""
8103 "Se o crédito estiver associado com um exemplar pode inserir o código de "
8104 "barras do exemplar para que fique uma ligação ao mesmo"
8105
8106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8108 #, c-format
8109 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8110 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'"
8111
8112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8113 #, c-format
8114 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8115 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'."
8116
8117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8119 #, c-format
8120 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8121 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'"
8122
8123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8124 #, c-format
8125 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8126 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'."
8127
8128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8129 #, c-format
8130 msgid ""
8131 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8132 "search for an existing authority."
8133 msgstr ""
8134 "Se este ícone aparecer deve clicar no ícone à direita do campo para "
8135 "pesquisar pode uma autoridade existente."
8136
8137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8138 #, c-format
8139 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8140 msgstr "Se existe um feriado único escolha 'Feriado apenas neste dia'"
8141
8142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8143 #, c-format
8144 msgid ""
8145 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8146 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8147 msgstr ""
8148 "Se for um fecho semanal (como um dia de semana) pode escolher 'Feriado "
8149 "repetível no mesmo dia da semana'"
8150
8151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8152 #, c-format
8153 msgid ""
8154 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8155 "same date'"
8156 msgstr ""
8157 "Se for um feriado anual escolha 'Feriado repetível anualmente na mesma data'"
8158
8159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid ""
8162 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8163 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8164 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8165 "Administration."
8166 msgstr ""
8167 "Se esta é a primeira vez que entra no Koha, deve ir à Administração e "
8168 "configurar todos os parâmetros do sistema, especialmente as categorias de "
8169 "leitor, os tipos de documento e as bibliotecas. Deve também rever as outras "
8170 "configurações presentes na administração."
8171
8172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8173 #, c-format
8174 msgid ""
8175 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8176 "an adult patron "
8177 msgstr ""
8178 "Se o leitor for uma criança, será pedido para ligar o leitor a um leitor "
8179 "adulto "
8180
8181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8185 "an organizational patron "
8186 msgstr ""
8187 "Se o leitor for um professional, será pedido para ligar o leitor a uma "
8188 "organização "
8189
8190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8191 #, c-format
8192 msgid ""
8193 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8194 "first."
8195 msgstr ""
8196 "Se deseja carregar um lote de imagens de uma vez só precisa primeiro de "
8197 "criar um ficheiro ZIP."
8198
8199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8200 #, c-format
8201 msgid "If uploading a single image:"
8202 msgstr "Se carregar uma simples imagem:"
8203
8204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8205 #, c-format
8206 msgid ""
8207 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8208 "fix that here"
8209 msgstr ""
8210 "Se escolher acidentalmente uma categoria de leitor errado no início pode "
8211 "corrigir isso aqui"
8212
8213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8218 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8219 msgstr ""
8220 "Se acidentalmente marcou uma multa como paga, pode reverter esse estado "
8221 "clicando em 'Reverter' à direita da linha "
8222
8223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8227 "appear in the two Planning Value fields."
8228 msgstr ""
8229 "Se adicionou valores planeados quando criou o fundo, esses valores "
8230 "aparecerão nos dois campos correspondentes."
8231
8232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8233 #, c-format
8234 msgid ""
8235 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8236 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8237 "those suggestions."
8238 msgstr ""
8239 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8240 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões."
8241
8242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8243 #, c-format
8244 msgid ""
8245 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8246 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8247 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8248 "ordered and received you must place the order using this link."
8249 msgstr ""
8250 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8251 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões. De "
8252 "forma a manter o registo das sugestões que foram encomendadas e recebidas "
8253 "deve realizar a encomenda usando esta ligação."
8254
8255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8256 #, c-format
8257 msgid ""
8258 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8259 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8260 "issues with holds)"
8261 msgstr ""
8262 "Se for um sistema com uma só biblioteca escolha a biblioteca antes de criar "
8263 "regras (por vezes ter regras para 'todas as bibliotecas' pode causar "
8264 "problemas com as reservas)"
8265
8266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8267 #, c-format
8268 msgid ""
8269 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8270 "before saving"
8271 msgstr ""
8272 "Se estiver a adicionar um registo duplicado ao sistema será notificado de "
8273 "tal situação antes de guardar"
8274
8275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8276 #, c-format
8277 msgid ""
8278 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8279 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8280 "based on the subscription pattern."
8281 msgstr ""
8282 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8283 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8284
8285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8286 #, c-format
8287 msgid ""
8288 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8289 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8290 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8291 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8292 "(along with other items awaiting action)."
8293 msgstr ""
8294 "Se estiver a permitir os leitores editar as suas contas pelo OPAC com a "
8295 "preferência de sistema OPACPatronDetails então terá que aprovar as "
8296 "modificações no interface dos técnicos antes de serem aplicadas. Se houver "
8297 "edições de leitores a aguardar ações, as mesmas aparecerão na página "
8298 "principal do interface dos técnicos debaixo da lista de módulos (junto com "
8299 "outras ações à espera de moderação)."
8300
8301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8302 #, c-format
8303 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8304 msgstr ""
8305 "Se está a ser cobrado taxas de venda, escolha a partir do campo gstrate"
8306
8307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8308 #, c-format
8309 msgid ""
8310 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8311 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8312 msgstr ""
8313 "Se está a devolver um exemplar a biblioteca que não seja a biblioteca "
8314 "origem, irá aparecer uma mensagem a perguntar se deseja transferir o livro "
8315 "para a biblioteca a que pertence "
8316
8317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8321 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8322 "in your hand"
8323 msgstr ""
8324 "Se está a devolver um exemplar que deve ter múltiplas partes irá aparece uma "
8325 "mensagem a avisar sobre o número de parte que você deve ter na mão"
8326
8327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8328 #, c-format
8329 msgid ""
8330 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8331 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8332 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8333 "the library was open."
8334 msgstr ""
8335 "Se está a devolver itens que foram colocados na caixa de retorno enquanto a "
8336 "biblioteca estava fechada pode seleccionar o modo 'Dropbox' antes de ler os "
8337 "itens. Com este método a data de retorno será a última data que a biblioteca "
8338 "esteve aberta."
8339
8340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
8341 #, c-format
8342 msgid ""
8343 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8344 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8345 "form will include the bib info)."
8346 msgstr ""
8347 "Se está a inserir uma nova subscrição no módulo dos periódicos será mostrado "
8348 "um formulário em branco (se criar um a partir de um registo o formulário "
8349 "inclui a informação do mesmo)."
8350
8351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8352 #, c-format
8353 msgid ""
8354 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8355 "the staff client to find them."
8356 msgstr ""
8357 "Se estiver a procura de exemplares específicos pode usar o sistema de "
8358 "pesquisa de exemplares no interface dos técnicos para os encontrar."
8359
8360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8361 #, c-format
8362 msgid ""
8363 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8364 "one of the sample profiles at install."
8365 msgstr ""
8366 "Se não está segura da combinação de preferências de sistema a usar, pode "
8367 "tentar usar um dos perfis durante a instalação."
8368
8369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8370 #, c-format
8371 msgid ""
8372 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8373 "for the record in your system."
8374 msgstr "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema."
8375
8376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8377 #, c-format
8378 msgid ""
8379 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8380 "for the record in your system. "
8381 msgstr ""
8382 "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema. "
8383
8384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8385 #, c-format
8386 msgid ""
8387 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8388 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8389 "list of issues."
8390 msgstr ""
8391 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8392 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8393
8394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8395 #, c-format
8396 msgid ""
8397 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8398 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8399 "site."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8403 #, c-format
8404 msgid ""
8405 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8406 "staff will be happy to help resolve the issue."
8407 msgstr ""
8408 "Se tem a certeza que você devolveu os itens abaixo, por favor contacte a "
8409 "biblioteca e os técnicos terão todo o prazer em lhe resolver o problema."
8410
8411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8412 #, c-format
8413 msgid ""
8414 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8415 "run this tool to test for errors in your definition."
8416 msgstr ""
8417 "Quando é feita uma alteração numa folha de recolha é recomendado executar "
8418 "este procedimento para confirmar se não existem erros."
8419
8420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8421 #, c-format
8422 msgid ""
8423 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8424 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8425 msgstr ""
8426 "Se é cobrar uma taxa de inscrição ao leitores (a leitores de outra região "
8427 "por exemplo) pode introduzir essa taxa no campo 'Taxa de inscrição'. "
8428
8429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8430 #, c-format
8431 msgid ""
8432 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8433 "the 'Hold fee' field. "
8434 msgstr ""
8435 "Se uma taxa é cobrada para reservar alguns exemplares, insira o valor no "
8436 "campo 'Taxa de reserva'. "
8437
8438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8440 #, c-format
8441 msgid ""
8442 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8443 "have a value assigned to this tag"
8444 msgstr ""
8445 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8446 "associado um valor a esse campo"
8447
8448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8449 #, c-format
8450 msgid ""
8451 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8452 "have a value assigned to this tag."
8453 msgstr ""
8454 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8455 "associado um valor a esse campo."
8456
8457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8459 #, c-format
8460 msgid ""
8461 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8462 "allowing you to add multiples of that tag"
8463 msgstr ""
8464 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8465 "permite adicionar múltiplas cópias do campo"
8466
8467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8468 #, c-format
8469 msgid ""
8470 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8471 "will allow you to add multiples of that tag."
8472 msgstr ""
8473 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8474 "permite adicionar múltiplas cópias do campo."
8475
8476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8477 #, c-format
8478 msgid ""
8479 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8480 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8481 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8482 "there."
8483 msgstr ""
8484 "Se emprestar um exemplar que tem várias partes e se catalogou essa "
8485 "informação no subcampo 3 do exemplar (MARC21) uma mensagem aparecerá aquando "
8486 "do empréstimo a avisar quantas partes devem estar."
8487
8488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8489 #, c-format
8490 msgid ""
8491 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8492 "red in the checkout summary."
8493 msgstr ""
8494 "Se emprestou um exemplar para uso local verá que o exemplar vai aparecer "
8495 "realçado em vermelho nos empréstimos."
8496
8497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8498 #, c-format
8499 msgid ""
8500 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8501 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8502 "back the pull down menu with authorized reasons."
8503 msgstr ""
8504 "Se escolher 'Outras..' como razão irá aparecer uma caixa de texto para "
8505 "introduzir a real razão. Se carregar em 'Cancelar' à direita da caixa de "
8506 "texto irá voltar ao menu com as razões autorizadas."
8507
8508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8509 #, c-format
8510 msgid ""
8511 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8512 "by months."
8513 msgstr ""
8514 "Se escolher um 'Plano por MESES' você verá que o orçamento diminui por cada "
8515 "mês passado."
8516
8517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8518 #, c-format
8519 msgid ""
8520 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8521 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8522 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8523 msgstr ""
8524 "Se escolher 'Imprimir recibo' irá imprimir todos os exemplares que o leitor "
8525 "tem na sua posse, incluindo os que foram emprestados numa data anterior à de "
8526 "hoje. Se escolher 'Imprimir recibo rápido' apenas os emprestados hoje "
8527 "aparecerão."
8528
8529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8530 #, c-format
8531 msgid ""
8532 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8533 "pricing information from that field and put that on each order line."
8534 msgstr ""
8535 "Se escolher esta opção o Koha irá olhar para o subcampo 020$c e pegar na "
8536 "informação do preço e colocar em cada linha da encomenda."
8537
8538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8539 #, c-format
8540 msgid ""
8541 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8542 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8543 "authority record."
8544 msgstr ""
8545 "Se escolher inserir uma nova autoridade de raiz, o formulário que aparece "
8546 "irá permitir inserir todos os detalhes necessário para um novo registo de "
8547 "autoridade."
8548
8549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8561 #, c-format
8562 msgid ""
8563 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8564 msgstr "Se escolher mostrar no browser, os resultados aparecerão no ecrã."
8565
8566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8567 #, c-format
8568 msgid ""
8569 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8570 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8571 msgstr ""
8572 "Se escolher permanecer na página de carregamento de frases, receberá uma "
8573 "mensagem de confirmação de que as cotas foram guardadas com sucesso."
8574
8575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8576 #, c-format
8577 msgid ""
8578 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8579 "automatically remove that restriction with the "
8580 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8581 msgstr ""
8582 "Se escolher restringir um leitor desta forma pode também ter o Koha a "
8583 "remover automaticamente a restrição com a preferência "
8584 "AutoRemoveOverduesRestrictions"
8585
8586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8587 #, c-format
8588 msgid ""
8589 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8590 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8591 msgstr ""
8592 "Se escolher guardar o relatório será perguntado o nome do relatório, ordenar-"
8593 "lo em grupos e subgrupos e inserir qualquer nota sobre o mesmo."
8594
8595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8596 #, c-format
8597 msgid ""
8598 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8599 "presented with a search box"
8600 msgstr ""
8601 "Se optar por pesquisar outra biblioteca pelo registo de autoridade aparecerá "
8602 "uma caixa de pesquisa"
8603
8604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
8605 #, c-format
8606 msgid ""
8607 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
8608 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
8609 msgstr ""
8610 "Se escolher 'Número' como formato de numeração verá os 'números esperados' "
8611 "onde deverá introduzir o número de fascículos esperados para recepção."
8612
8613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8614 #, c-format
8615 msgid ""
8616 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8617 "you would see other values too:"
8618 msgstr ""
8619 "Se escolher instalar as fontes de classificação durante a instalação do "
8620 "Koha, verá outros valores também:"
8621
8622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8623 #, c-format
8624 msgid ""
8625 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8626 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8627 "based on criteria you enter."
8628 msgstr ""
8629 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
8630 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
8631 "baseadas no critério que desejar."
8632
8633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8634 #, c-format
8635 msgid ""
8636 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8637 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8638 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8639 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8640 msgstr ""
8641 "Se não deseja que todas as bibliotecas participem no processo de "
8642 "preenchimento automático das reservas, deve listar as bibliotecas que "
8643 "participam no processo aqui ao introduzir todos os código de biblioteca, "
8644 "separados pode vírgulas (por exemplo: \"MPL,CPL,SPL,BML\")."
8645
8646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8648 #, fuzzy, c-format
8649 msgid ""
8650 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8651 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8652 msgstr ""
8653 "Se não encontrar nenhum título que precise nos resultados de pesquisa Z39.50 "
8654 "pode carreguer no botão 'Tentar outra pesquisa' no final dos resultados"
8655
8656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8657 #, c-format
8658 msgid ""
8659 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8660 "that you need to first define a notice."
8661 msgstr ""
8662 "Se não tem um aviso de reclamação definido verá uma mensagem de aviso a "
8663 "dizer que necessita de definir o aviso."
8664
8665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8667 #, c-format
8668 msgid ""
8669 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8670 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8671 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8672 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8673 "main topics : "
8674 msgstr ""
8675 "Se inseriu um campo/subcampo aqui (200b), um link aparece depois do subcampo "
8676 "na vista detalhada MARC. Esta vista é apresentada apenas aos técnicos, e não "
8677 "no OPAC. Se clicar no link, uma pesquisa é feita na base de dados para o "
8678 "campo/subcampo com o mesmo valor. Pode ser usado para 2 tópicos principais : "
8679
8680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8681 #, c-format
8682 msgid ""
8683 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8684 "that in the restricted message as well"
8685 msgstr ""
8686 "Se inseriu uma data e/ou uma nota relativa à restrição verá essa informação "
8687 "na mensagem de restrição"
8688
8689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8693 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8694 "the top right of the editor"
8695 msgstr ""
8696 "Se você acha isto torna o ecrã confuso, pode esconder os pontos de "
8697 "interrogação desmarcando a caixa próxima de 'Mostrar ligações para "
8698 "documentação dos campos MARC' no topo superior direito do editor"
8699
8700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8704 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8705 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8706 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8707 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8708 "authorized_value&gt;&gt;. "
8709 msgstr ""
8710 "Se achar que o relatório consome demasiados recursos talvez seja melhor "
8711 "considerar usar parâmetros de tempo de execução para a sua consulta. "
8712 "Parâmetros de tempo de execução, basicamente, fazem um filtro aparecer antes "
8713 "do relatório ser executados para salvar os recursos do sistema. Existe uma "
8714 "sintaxe específica que o sistema irá perceber como 'perguntar por valores "
8715 "quando correr o relatório'. A sintaxe é &lt;&lt;Questão|authorized_value&gt;"
8716 "&gt;. "
8717
8718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8719 #, c-format
8720 msgid ""
8721 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8722 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8723 msgstr ""
8724 "Se tiver a preferência SpineLabelShowPrintOnBibDetails definida como "
8725 "'Mostrar' aparecerá uma ligação junto a cada exemplar para imprimir um "
8726 "etiqueta rápida."
8727
8728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8730 #, c-format
8731 msgid ""
8732 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8733 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8734 "icon'"
8735 msgstr ""
8736 "Se tiver as preferências StaffAuthorisedValueImages e/ou "
8737 "AuthorisedValueImages definidas para mostrar imagens para os valores "
8738 "autorizados pode escolher a imagem em 'Escolher ícone'"
8739
8740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8744 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8745 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8746 "attributes page to have sections of attributes"
8747 msgstr ""
8748 "Se tiver vários atributos talvez seja melhor agrupar-los de forma a ser mais "
8749 "fácil a edição. Se criar um valor autorizado PA_CLASS aparecerá um menu "
8750 "'Classe' e poderá alterar a sua página de atributos para ter secções de "
8751 "atributos"
8752
8753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8754 #, c-format
8755 msgid ""
8756 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8757 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8758 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8759 "the scanner to Koha"
8760 msgstr ""
8761 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
8762 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
8763 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
8764 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
8765
8766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8770 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8771 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8772 msgstr ""
8773 "Se desejar aplica um estilo a todos os recibos existe a preferência de "
8774 "sistema SlipCSS para tal efeito. Existe também a preferência de sistema "
8775 "NoticeCSS para configurar o estilo dos avisos."
8776
8777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8781 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8782 "under."
8783 msgstr ""
8784 "Se adicionou contratos a um fornecedor de onde se encontra a encomendar, "
8785 "poderá escolher sobre qual contrato está a encomendar os exemplares."
8786
8787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8788 #, c-format
8789 msgid ""
8790 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8791 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8792 "changes "
8793 msgstr ""
8794 "Se escolheu um formato de numeração diferente de 'Número', insira no campo "
8795 "'Recomeça em' o número do último fascículo antes do número de volume alterar "
8796
8797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
8798 #, c-format
8799 msgid ""
8800 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
8801 "the list of checkouts below the check out box."
8802 msgstr ""
8803 "Se escolher 'Mostrar os empréstimos imediatamente' então vai ver a lista de "
8804 "todos os empréstimos abaixo da caixa de empréstimos."
8805
8806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8810 "add form will appear"
8811 msgstr ""
8812 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
8813 "de item aparecerá"
8814
8815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8816 #, c-format
8817 msgid ""
8818 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8819 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8820 msgstr ""
8821 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
8822 "item aparecerá para o seu complemento e para o próprio número"
8823
8824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8825 #, c-format
8826 msgid ""
8827 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8828 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8829 "make city selection easy."
8830 msgstr ""
8831 "Se definiu cidades usando o formulário para criação, quando adicionar ou "
8832 "editar um leitor poderá ver essas cidades para definir de forma mais simples "
8833 "a cidade do leitor."
8834
8835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8839 "set the text for your SMS notices next"
8840 msgstr ""
8841 "Se tiver os avisos SMS ativos com a preferência de sistema SMSSendDriver "
8842 "pode definir o texto para os avisos SMS"
8843
8844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8848 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8849 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8850 msgstr ""
8851 "Se introduziu um endereço de email para os fornecedores no sistema, poderá "
8852 "enviar emails de reclamação quando a encomenda estiver atrasada. Antes de "
8853 "enviar, é necessário definir um aviso de reclamação para as aquisições."
8854
8855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
8859 "after entering in the code and name"
8860 msgstr ""
8861 "Se tiver grupos definidos pode escolher qual o grupo que esta biblioteca "
8862 "pertence depois de inserir o código e o nome"
8863
8864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
8865 #, c-format
8866 msgid ""
8867 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
8868 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
8869 "possible to check out using title and/or call number)."
8870 msgstr ""
8871 "Se tiver a preferência de sistema itemBarcodeFallbackSearch definida para "
8872 "'Ativar' então pode inserir um termo de pesquisa nesta caixa em vez do "
8873 "código de barras (permite assim efetuar empréstimos usando o título ou a "
8874 "cota)."
8875
8876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8877 #, c-format
8878 msgid ""
8879 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8880 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8881 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8882 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8883 msgstr ""
8884 "Se você ligou um registo analítico incorrectamente pode remover a ligação ao "
8885 "editar o exemplar no registo analítico. Para fazer este processo, vá ao "
8886 "registo analítico e clique em 'Editar' e posteriormente em 'Editar "
8887 "exemplares'. À esquerda de cada exemplar irá ver duas opções."
8888
8889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8893 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8894 "another attribute value."
8895 msgstr ""
8896 "Se tem diversos atributos de leitores pode alterar todos usando o sinal mais "
8897 "(+) à direita da caixa de texto. Isto permite adicionar outro valor do "
8898 "atributo."
8899
8900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8904 "library card number to renew online."
8905 msgstr ""
8906 "Se registou uma palavra-passe na biblioteca, você pode usar-la em com o seu "
8907 "número de cartão para renovar online."
8908
8909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8910 #, c-format
8911 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8912 msgstr "Se definiu atributos adicionais para os leitores, eles aparecerão"
8913
8914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
8915 #, c-format
8916 msgid ""
8917 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8918 "way on the add/edit patron form"
8919 msgstr ""
8920 "Se definiu classes para organizar atributos as mesmas aparecerão aquando da "
8921 "criação/edição de um leitor"
8922
8923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8924 #, c-format
8925 msgid ""
8926 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8927 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8928 "patron record."
8929 msgstr ""
8930 "Se tem o BorrowersLog activo para as mudanças dos registos dos leitores, "
8931 "então este separador irá aparecer. O log de modificação mostra todas as "
8932 "mudanças ao leitor."
8933
8934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
8935 #, c-format
8936 msgid ""
8937 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8938 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8939 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8940 msgstr ""
8941 "Se definiu a preferência ExportWithCsvProfile, pode também ver a opção de "
8942 "exportar a informação de empréstimo do leitor usando um perfil CSV ou no "
8943 "formato ISO2709 (MARC21)"
8944
8945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8949 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8950 "will be cleared of the current patron."
8951 msgstr ""
8952 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para "
8953 "'limpar o ecrã' só tem que inserir um código de barras vazio e o ecrã será "
8954 "limpo do leitor corrente."
8955
8956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
8957 #, c-format
8958 msgid ""
8959 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8960 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8961 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8962 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8963 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8964 msgstr ""
8965 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para 'abrir "
8966 "uma janela de recibo rápido' basta carregar em enter ou ler um pedaço de "
8967 "papel branco com o leitor de códigos. A ideia é emprestar um código de "
8968 "barras vazio para activar a impressão."
8969
8970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8974 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8975 msgstr ""
8976 "Se tiver definido a preferência de sistema SpecifyReturnDate para 'Permitir' "
8977 "poderá definir arbitrariamente a data de retorno embaixo da caixa de "
8978 "devolução."
8979
8980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8984 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8985 "providing you a link to the payment page for that patron"
8986 msgstr ""
8987 "Se tiver o sistema a mostrar as multas aquando da devolução "
8988 "(FineNotifyAtCheckin) verá uma mensagem a dizer que existe uma multa e com "
8989 "uma ligação para a página de pagamento para aquele leitor"
8990
8991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8992 #, c-format
8993 msgid ""
8994 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8995 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8996 msgstr ""
8997 "Se tem a preferência do sistemas AutoResumeSuspendedHolds definida para "
8998 "\"Não permitir\" então não terá a opção para inserir uma data de fim para a "
8999 "suspensão de reserva"
9000
9001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9002 #, c-format
9003 msgid ""
9004 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9005 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9006 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9007 msgstr ""
9008 "Se tem a preferência EnableSearchHistory definida para manter o seu "
9009 "histórico de pesquisa então pode aceder a essa informação clicando no seu "
9010 "nome de utilizador no topo superior do interface dos técnicos e escolhendo "
9011 "'Histórico de pesquisa'."
9012
9013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9017 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9018 msgstr ""
9019 "Se ainda não usou o Koha antes para aquisição é recomendado começar do limpo "
9020 "com um novo orçamento. Para adicionar um novo orçamento use o botão 'Novo "
9021 "orçamento'."
9022
9023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9027 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9028 "new values."
9029 msgstr ""
9030 "Se incluiu atributos de leitor no ficheiro, pode decidir se deseja adicionar "
9031 "esses valores ao valores existentes ou apagar os valores existente e inserir "
9032 "os novos."
9033
9034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9038 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9039 "arrive at your library on the late orders report."
9040 msgstr ""
9041 "Se sabe quanto tempo normalmente demora a chegar encomendas deste "
9042 "fornecedor, pode introduzir o tempo de entrega. Isto permite que o Koha "
9043 "estime quando é que a encomenda irá chegar a biblioteca nos relatórios."
9044
9045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9046 #, c-format
9047 msgid ""
9048 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9049 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9050 "and it will remove all items from the record."
9051 msgstr ""
9052 "Se sabe que todos os exemplares ligados ao registo não se encontram "
9053 "emprestados pode usar a opção 'Eliminar todos os exemplares' no menu "
9054 "'Editar' de forma a remover todos os exemplares do registo."
9055
9056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9057 #, c-format
9058 msgid ""
9059 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9060 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9061 "calculate totals."
9062 msgstr ""
9063 "Se desejar realizar encomendas de mais que um país deverá inserir as taxas "
9064 "de câmbio para que o seu módulo de aquisições calcule os totais "
9065 "correctamente."
9066
9067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9068 #, c-format
9069 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9070 msgstr "Se planea imprimir este aviso pode definir o modelo de Impressão"
9071
9072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9076 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9077 msgstr ""
9078 "Se planeia escrever os avisos os os recebos em HTML marque a caixa 'Mensagem "
9079 "HTML', caso contrário o conteúdo será apresentado como texto simples"
9080
9081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9082 #, fuzzy, c-format
9083 msgid ""
9084 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9085 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9086 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9087 "with an error."
9088 msgstr ""
9089 "A partir da lista, seleccione os dois registos que pretende unir. Se "
9090 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
9091
9092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9097 "visible on the patron information page."
9098 msgstr ""
9099 "Se definiu a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' o separador de "
9100 "ficheiros será visível na página de informação do leitor."
9101
9102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9106 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9107 msgstr ""
9108 "Se utiliza o menu prioridade para rearranjar ou eliminar reservas necessita "
9109 "de clicar em 'Actualizar reservas' para guardar as alterações."
9110
9111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9115 "above the other."
9116 msgstr ""
9117 "Se deseja que um plugin tome prioridade face a outro simplesmente arraste um "
9118 "para cima do outro."
9119
9120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9121 #, c-format
9122 msgid ""
9123 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9124 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9125 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9126 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9127 "is regenerated."
9128 msgstr ""
9129 "Se desejar que o fardo do preenchimento das reservas seja repartido "
9130 "equitativamente pelo sistema, basta activar RandomizeHoldsQueueWeight. "
9131 "Quando esta preferência do sistema está activa, a ordem pela qualquer as "
9132 "bibliotecas serão utilizadas será aleatória cada vez que a lista é "
9133 "regenerada."
9134
9135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9139 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9140 msgstr ""
9141 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
9142 "'Valor autorizador' da lista."
9143
9144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9149 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9150 msgstr ""
9151 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
9152 "'Valor autorizador' da lista"
9153
9154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9158 msgstr ""
9159 "Se desejar adicionar outra condição, carregue no botão 'OR' e repita o passo "
9160 "1."
9161
9162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9167 "library"
9168 msgstr ""
9169 "Se desejar catalogar um registo baseado num registo existente noutra "
9170 "biblioteca"
9171
9172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9176 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9177 "be entered as follows:"
9178 msgstr ""
9179 "Se deseja inserir o servidor SRU da Library of Congress, deve pelo menos "
9180 "usar a seguinte informação. O endereço URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB deve "
9181 "ser inserido da seguinte forma:"
9182
9183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9184 #, c-format
9185 msgid ""
9186 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9187 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9188 msgstr ""
9189 "Se desejar mover todos os exemplar para um novo registo apenas criando um "
9190 "registo pode usar a ferramenta de 'Unificar registos'."
9191
9192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9196 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9197 msgstr ""
9198 "Você pode muito facilmente reservar múltiplos exemplares de uma lista, "
9199 "clicando nas caixas de selecção e posteriormente no botão 'Reservar'."
9200
9201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9205 "can use:"
9206 msgstr ""
9207 "Se desejar remover os exemplares e as ligações $9 quando importar, pode usar:"
9208
9209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9210 #, c-format
9211 msgid ""
9212 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9213 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9214 "found via a Z39.50 search."
9215 msgstr ""
9216 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
9217 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
9218 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50."
9219
9220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9221 #, c-format
9222 msgid ""
9223 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9224 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9225 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9226 msgstr ""
9227 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
9228 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
9229 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50. "
9230
9231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9232 #, c-format
9233 msgid ""
9234 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9235 "required' to 'Yes'"
9236 msgstr ""
9237 "Se deseja que o leitor receba avisos de atraso, defina 'Aviso de atraso' "
9238 "para 'Sim'"
9239
9240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9244 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9245 msgstr ""
9246 "Se trabalha num sistema multi-bibliotecas pode transferir exemplar de uma "
9247 "biblioteca para outra usando a ferramenta de transferências. Para transferir "
9248 "um exemplar"
9249
9250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9254 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9255 "branches' to show it for all libraries."
9256 msgstr ""
9257 "Se deseja apenas que este atributo seja usado por bibliotecas especificas "
9258 "pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de bibliotecas'. "
9259 "Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as bibliotecas."
9260
9261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9262 #, c-format
9263 msgid ""
9264 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9265 "'Restricted' flag "
9266 msgstr ""
9267 "Se deseja bloquear um leitor de uma biblioteca basta definir a condição "
9268 "'Restrito' "
9269
9270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9271 #, c-format
9272 msgid ""
9273 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9274 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9275 msgstr ""
9276 "Se deseja catalogar registos analíticos no Koha primeiro deve actualizar a "
9277 "preferência do sistema EasyAnalyticalRecords para 'Mostrar'."
9278
9279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9283 "Vendor pull down menu"
9284 msgstr ""
9285 "Se desejar o fornecedor ao qual está a encomendar pode usar o menu "
9286 "fornecedor."
9287
9288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9289 #, c-format
9290 msgid ""
9291 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9292 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9293 "page."
9294 msgstr ""
9295 "Se desejar exportar a lista de códigos de barras dos exemplares devolvidos "
9296 "hoje, pode encontrar essa opção no menu 'Mais' no topo direito da página."
9297
9298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9302 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9303 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9304 "or log in at that library."
9305 msgstr ""
9306 "Se desejar limitar o relatório pode usar o menu existente no topo para "
9307 "limitar a uma localização específica de prateleira na biblioteca. Para ver "
9308 "atrasos com multas de outras bibliotecas tem que alterar a biblioteca ou "
9309 "entrar noutra biblioteca."
9310
9311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
9313 #, c-format
9314 msgid ""
9315 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9316 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9317 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9318 msgstr ""
9319 "Se deseja apenas que este valor autorizado seja usado por bibliotecas "
9320 "especificas pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de "
9321 "bibliotecas'. Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as "
9322 "bibliotecas."
9323
9324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9325 #, fuzzy, c-format
9326 msgid ""
9327 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9328 "lists tool or from the cataloging search results."
9329 msgstr ""
9330 "Se desejar unificar vário registos bibliográficos pode fazer a operação "
9331 "através das ferramentas das listas."
9332
9333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9334 #, c-format
9335 msgid ""
9336 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9337 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9338 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9339 "check out due to overdue items. "
9340 msgstr ""
9341 "Se você gostaria de impedir que um leitor da verificação de itens por causa "
9342 "dos seus itens atrasados, marque a caixa 'Excluir', isto vai colocar um "
9343 "anúncio no registo do leitor informando o bibliotecário que o patrão não "
9344 "pode conferir devido aos itens em atraso. "
9345
9346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9348 #, c-format
9349 msgid ""
9350 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9351 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9352 msgstr ""
9353 "Se desejar substituir todas as imagens de capa carregadas no passado, marque "
9354 "a caixa 'Substituir capas existentes' na secção de opções."
9355
9356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9360 "checkbox."
9361 msgstr ""
9362 "Se desejar ver mais detalhes marque a caixa de selecção 'Mostrar todos os "
9363 "detalhes'."
9364
9365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9366 #, c-format
9367 msgid ""
9368 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9369 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9370 "flag"
9371 msgstr ""
9372 "Se desejar que os técnicos verifiquem o endereço do leitor antes de "
9373 "emprestar exemplares ao mesmo, pode ver a condição 'Perdido sem endereço'"
9374
9375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9376 #, c-format
9377 msgid ""
9378 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9379 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9380 msgstr ""
9381 "Se desejar que o seu curso apareça publicamente a todos os leitores marque a "
9382 "caixa 'Ativo?' antes de guardar o seu novo curso."
9383
9384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9385 #, c-format
9386 msgid ""
9387 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9388 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9389 "'Show tags' at the top of the editor."
9390 msgstr ""
9391 "Se preferir que não apareça os números dos campos MARC pode alterar o valor "
9392 "da preferência de sistema hide_marc ou qualquer utilizador pode marcar a "
9393 "caixa 'Mostrar etiquetas' no topo do editor."
9394
9395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9396 #, c-format
9397 msgid ""
9398 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9399 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9400 msgstr ""
9401 "Se desejar excluir um subcampo especifico insira-o junto ao campo, 100a vai "
9402 "excluir apenas o subcampo 'a' do 100"
9403
9404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9405 #, c-format
9406 msgid ""
9407 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9408 msgstr ""
9409 "Se desejar excluir todos os subcampos do 200, por exemplo, apenas insira 200"
9410
9411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9415 "patron type from the 'Category' pull down"
9416 msgstr ""
9417 "Se desejar apenas mostrar este atributo em leitores de um tipo apenas "
9418 "escolha o tipo de leitor no menu de categoria"
9419
9420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9424 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9425 "button at the top of the patron record."
9426 msgstr ""
9427 "Se deseja pesquisar pelo leitor primeiro e depois pelo registo que deseja "
9428 "reserva, pode abrir o registo do leitor e clicar no botão 'Pesquisar para "
9429 "reservar' no topo do registo."
9430
9431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9432 #, c-format
9433 msgid ""
9434 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9435 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9436 msgstr ""
9437 "Se desejar pode também inserir um endereço de email 'Retorno-Caminho' "
9438 "diferente. Este será o endereço de email para onde as mensagens devolvidas "
9439 "serão encaminhadas. "
9440
9441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9442 #, c-format
9443 msgid ""
9444 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9445 "the email address that all replies will go to. "
9446 msgstr ""
9447 "Se desejar pode também inserir um endereço de email 'Resposta' diferente. "
9448 "Este será o endereço de email para onde todas as respostas vão. "
9449
9450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9454 "you would like to export"
9455 msgstr ""
9456 "Se desejar pode carregar um ficheiro com os números identificadores dos "
9457 "registos de autoridade que quer exportar"
9458
9459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9463 "like to export"
9464 msgstr ""
9465 "Se desejar pode carregar um ficheiro com os número de registos "
9466 "bibliográficos que quer exportar"
9467
9468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9469 #, c-format
9470 msgid ""
9471 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9472 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9473 msgstr ""
9474 "Se desejar introduzir todos os feriados e depois copiar-los para outra "
9475 "biblioteca todos de uma vez use o menu de cópia abaixo do calendário"
9476
9477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9481 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9482 msgstr ""
9483 "Se permitir renovações pode controlar qual o período de empréstimo de uma "
9484 "renovação (nas unidades que escolher) na caixa 'Período de renovação'"
9485
9486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9487 #, c-format
9488 msgid ""
9489 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9490 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9491 msgstr ""
9492 "Se permitir renovações pode controlar o quanto antes da data de termino os "
9493 "leitores podem renovar os empréstimos na caixa 'Sem renovações antes'. "
9494
9495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9496 #, c-format
9497 msgid ""
9498 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9499 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9500 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9501 msgstr ""
9502 "Se permitir o empréstimo online aos leitores (normalmente são exemplares que "
9503 "não são para empréstimo que quer emprestar para uso na biblioteca) verá uma "
9504 "caixa de seleção 'Empréstimo online'."
9505
9506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9507 #, c-format
9508 msgid ""
9509 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9510 "confirm the hold "
9511 msgstr ""
9512 "Se está a devolver um exemplar que tem uma reserva sobre ele, aparecerá algo "
9513 "para confirmar a reserva "
9514
9515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9516 #, c-format
9517 msgid ""
9518 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9519 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9520 msgstr ""
9521 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva noutra biblioteca "
9522 "aparecerá algo para confirmar e transferir o documento "
9523
9524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9525 #, c-format
9526 msgid ""
9527 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9528 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9529 "will say so on the confirmation screen."
9530 msgstr ""
9531 "Se está a reservar vários exemplares será apresentado com a opção de próximo "
9532 "disponível para todos. Se nenhum exemplar estiver disponível será avisado de "
9533 "tal situação."
9534
9535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9536 #, c-format
9537 msgid ""
9538 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9539 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9543 #, c-format
9544 msgid ""
9545 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9546 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9547 msgstr ""
9548
9549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9550 #, c-format
9551 msgid ""
9552 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9553 "a Phone notification"
9554 msgstr ""
9555 "Se está a usar o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification pode definir uma "
9556 "notificação por Telefone"
9557
9558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9562 "profile."
9563 msgstr ""
9564 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9565
9566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9570 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9571 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9572 "delete or delete the biblio records."
9573 msgstr ""
9574 "Se o ficheiro (ou lista de códigos de barras ) tiver mais de 1000 códigos de "
9575 "barras, o sistema não poderá mostrar a lista dos exemplares. Poderá eliminar "
9576 "todos, mas não poderá eliminar exemplares específicos ou eliminar registos "
9577 "bibliográficos."
9578
9579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9580 #, c-format
9581 msgid ""
9582 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9583 "Issue information."
9584 msgstr ""
9585 "Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
9586 "suplementar."
9587
9588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9593 "profile."
9594 msgstr ""
9595 "Se as etiquetas estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9596
9597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9601 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9602 "Days' field "
9603 msgstr ""
9604 "Se a biblioteca multa os leitores suspendendo as suas contas pode inserir o "
9605 "número de dias que devem estar suspensos no campo 'Suspensão em dias' "
9606
9607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9608 #, c-format
9609 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9610 msgstr ""
9611 "Se à sua biblioteca é cobrado taxas, marque o seu Número de taxa como "
9612 "registado."
9613
9614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9615 #, c-format
9616 msgid ""
9617 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9618 "about options"
9619 msgstr ""
9620 "Se as palavras-passe já se encontram encriptadas, fale com o administrador "
9621 "do sistema sobre as opções existentes"
9622
9623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9624 #, c-format
9625 msgid ""
9626 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9627 "Expiry date will automatically be calculated"
9628 msgstr ""
9629 "Se o cartão de leitor expira (baseado nas configurações de categoria de "
9630 "leitor) a data de expiração será automaticamente calculada"
9631
9632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9633 #, c-format
9634 msgid ""
9635 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9636 "message stating how late your items are."
9637 msgstr ""
9638 "Se as transferências estão atrasadas verá uma mensagem identificado o quanto "
9639 "atrasado os exemplares estão."
9640
9641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9643 #, c-format
9644 msgid ""
9645 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9646 "Available (it will not cancel the hold)"
9647 msgstr ""
9648 "Ignorar a reservar vai deixar o estado do item como disponível, mas deixa o "
9649 "item em reserva (não cancela)"
9650
9651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9652 #, c-format
9653 msgid "Images must be under 500k in size."
9654 msgstr "Imagens tem que ter menos de 500KB."
9655
9656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9657 #, c-format
9658 msgid ""
9659 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9660 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9661 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9662 msgstr ""
9663 "Imagens carregas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
9664 "esquemas de cartões de leitor. Está limitada a tantas imagens para carregar "
9665 "quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
9666
9667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9668 #, c-format
9669 msgid "Import Framework"
9670 msgstr "Importar modelo"
9671
9672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9673 #, c-format
9674 msgid "Import Quotes"
9675 msgstr "Importar frases"
9676
9677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9678 #, c-format
9679 msgid "Import patron data"
9680 msgstr "Importar dados dos leitores"
9681
9682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9683 #, c-format
9684 msgid "Import/Export Frameworks"
9685 msgstr "Importar/exportar modelos"
9686
9687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9688 #, c-format
9689 msgid "Important "
9690 msgstr "Importante "
9691
9692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9693 #, c-format
9694 msgid ""
9695 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9696 "options are here for future development."
9697 msgstr ""
9698 "Importar Quis dizer? apenas funciona no OPAC no momento. Opções para o "
9699 "interface dos técnicos existe para desenvolvimentos futuros."
9700
9701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9702 #, c-format
9703 msgid ""
9704 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9705 "not be able to be closed"
9706 msgstr ""
9707 "Importante: Um cesto com pelo menos um item marcado com 'preço incerto' não "
9708 "pode ser fechado"
9709
9710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9711 #, c-format
9712 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9713 msgstr ""
9714 "Importante: Um orçamento deve ser definido antes de um fundo pode ser criado."
9715
9716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9717 #, c-format
9718 msgid ""
9719 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9720 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9721 "permission to delete public lists that they have not created."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9725 #, c-format
9726 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9727 msgstr ""
9728 "Importante: Um endereço IP é necessário de a preferência AutoLocation "
9729 "estiver activa"
9730
9731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9732 #, c-format
9733 msgid ""
9734 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9735 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9736 msgstr ""
9737 "Importante: Um exemplar é considerado atrasado baseado no número de dias "
9738 "inserido na preferência do sistema TransfersMaxDaysWarning."
9739
9740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9741 #, c-format
9742 msgid ""
9743 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9744 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9745 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9746 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9747 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9748 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9749 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9750 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9751 msgstr ""
9752 "Importante: Necessita pelo menos de definir a regra de circulação por "
9753 "omissão. Esta regar deve ser definida para todos os tipos de documento, "
9754 "todas as bibliotecas e todas as categorias de leitor. Assim apanha todas as "
9755 "instâncias que não correspondem a outra regra. Quando estiver a emprestar e "
9756 "se não tiver uma regra para todos os casos, verá que os leitores ficam "
9757 "bloqueados a nível das reservas. Deve definir uma regra por omissão para "
9758 "evitar estes problemas com as reservas. O Koha precisa de saber qual a regra "
9759 "a usar."
9760
9761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9765 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9766 "field, you need to choose one or the other."
9767 msgstr ""
9768 "Importante: Neste momento apenas pode mapear 1 campo MARC para 1 campo Koha. "
9769 "Isto significa que não pode mapear o campo 100a e o 700a para o campo autor "
9770 "do Koha, pois precisa de escolher um dos dois."
9771
9772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9774 #, c-format
9775 msgid ""
9776 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9777 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9778 msgstr ""
9779 "Importante: Valor autorizado está limitado a 80 caracteres e não pode ter "
9780 "espaços ou caracteres especiais sem ser o underscore ou hífens."
9781
9782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
9783 #, c-format
9784 msgid ""
9785 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
9786 "notices are sent to and from the right address"
9787 msgstr ""
9788 "Importante: Tenha a certeza que inseriu um email para a biblioteca para que "
9789 "os avisos sejam enviados do endereço correcto"
9790
9791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9792 #, c-format
9793 msgid ""
9794 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9795 "database. Changes made here are permanent."
9796 msgstr ""
9797 "Importante: Antes de usar esta ferramenta é recomendado realizar uma cópia à "
9798 "base de dados. As alterações feitas são permanentes."
9799
9800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9801 #, c-format
9802 msgid ""
9803 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9804 "underscores and hyphens in it."
9805 msgstr ""
9806 "Importante: Categoria não pode ter espaços ou caracteres especais sem ser o "
9807 "underscore ou hifens."
9808
9809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9810 #, c-format
9811 msgid ""
9812 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9813 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9814 msgstr ""
9815 "Importante: Formato de datas devem correspondem à preferência do sistema e "
9816 "devem ser completadas com zeros, e.g. '01/02/2008'."
9817
9818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
9819 #, fuzzy, c-format
9820 msgid ""
9821 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
9822 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
9823 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
9824 msgstr ""
9825 "Não elimine ou edite o modelo por omissão pois pode provocar problemas no "
9826 "registos catalogados - crie sempre um novo modelo baseado no modelo por "
9827 "omissão, ou edite os outros modelos."
9828
9829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9830 #, c-format
9831 msgid ""
9832 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9833 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9834 msgstr ""
9835 "Importante: Não insira símbolos neste campo, apenas número e pontos decimais "
9836 "(ex. $5.00 deve ser introduzido com 5 ou 5.00)"
9837
9838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
9839 #, c-format
9840 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9841 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais (sem símbolos de moeda)."
9842
9843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9844 #, c-format
9845 msgid ""
9846 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9847 "significant amount of time to run."
9848 msgstr ""
9849 "Importante: Para bibliotecas com uma base enorme de leitores, o relatório "
9850 "pode demorar algum tempo a terminar."
9851
9852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
9853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
9854 #, c-format
9855 msgid ""
9856 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9857 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9858 msgstr ""
9859 "Importante: Se a preferência de sistema AutomaticItemReturn estiver definida "
9860 "para transferir automaticamente os exemplares para a biblioteca de origem, o "
9861 "aviso não aparece"
9862
9863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9864 #, c-format
9865 msgid ""
9866 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9867 "in it."
9868 msgstr ""
9869 "Importante: Se o campo é obrigatório não pode limpar os valores do mesmo."
9870
9871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
9872 #, c-format
9873 msgid ""
9874 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9875 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9876 "MaxFinesystem preference."
9877 msgstr ""
9878 "Importante: Se este campo é deixado em branco então o sistema não põe um "
9879 "limite nas multas que o exemplar pode ter. Um montante máximo de multa pode "
9880 "ser definido com a preferência MaxFinesystem."
9881
9882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9883 #, c-format
9884 msgid ""
9885 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9886 "running you will see no data on this report."
9887 msgstr ""
9888 "Importante: Se não deseja cobrar multas ou não tem a tarefa de cálculo de "
9889 "multas a correr não verá nenhuns dados neste relatório."
9890
9891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9892 #, c-format
9893 msgid ""
9894 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9895 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9896 msgstr ""
9897 "Importante: Se não definir uma margem esquerda para o texto no modelo, uma "
9898 "margem de 3/16 polegadas será aplicada por omissão."
9899
9900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9901 #, c-format
9902 msgid ""
9903 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9904 "member), a delay value is required."
9905 msgstr ""
9906 "Importante: Se deseja que o Koha desencadeie uma acção (enviar uma carta por "
9907 "exemplo), um valor de atraso é necessário."
9908
9909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9910 #, c-format
9911 msgid ""
9912 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9913 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9914 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9915 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9916 msgstr ""
9917 "Importante: Em adição a usar qualquer código de valor autorizado para gerar "
9918 "a lista, pode também usar os seguintes valores: bibliotecas (branches), "
9919 "tipos de documentos (itemtypes) e categorias de leitor (categorycode). Por "
9920 "exemplo uma listagem de bibliotecas será gerada como isto &lt;&lt;Biblioteca|"
9921 "branches&gt;&gt;"
9922
9923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9924 #, c-format
9925 msgid ""
9926 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9927 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9928 "view the staff interface."
9929 msgstr ""
9930 "Importante: Para que um técnico consiga se autentica na interface dos "
9931 "técnicos necessita (pelo menos) de ter permissões adequadas ('catalogue') de "
9932 "forma a se autenticar."
9933
9934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9935 #, c-format
9936 msgid ""
9937 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9938 "to set that patron category to require overdue notices."
9939 msgstr ""
9940 "Importante: Para ter avisos de atraso enviados para os seus leitores, "
9941 "precisa definir que a categoria de leitor exige avisos de atraso."
9942
9943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
9944 #, c-format
9945 msgid ""
9946 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9947 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9948 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9949 msgstr ""
9950 "Importante: É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão "
9951 "de registos. Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido "
9952 "excluído, o Koha vai apresentar os leitores com um erro no OPAC."
9953
9954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
9955 #, c-format
9956 msgid ""
9957 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9958 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9959 msgstr ""
9960 "Importante: Muitos dos scanners de códigos de barras enviam um pedido ao "
9961 "browser, e o botão 'Emprestar' é automaticamente carregado"
9962
9963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9964 #, c-format
9965 msgid ""
9966 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9967 "staff client"
9968 msgstr ""
9969 "Importante: Deve ser dada a todos os membros do staff para permitir a sua "
9970 "entrada na interface dos técnicos"
9971
9972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
9973 #, c-format
9974 msgid ""
9975 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9976 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9977 msgstr ""
9978 "Importante: Note que se a preferência de sistema AllowHoldPolicyOverride "
9979 "está atribuída para permitir, as políticas podem ser sobrepostas pelos "
9980 "técnicos."
9981
9982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9984 #, c-format
9985 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9986 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais neste campo"
9987
9988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9989 #, c-format
9990 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9991 msgstr "Importante: Apenas instalar plugins de fontes seguras."
9992
9993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
9994 #, c-format
9995 msgid ""
9996 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9997 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9998 "content&gt;&gt;"
9999 msgstr ""
10000 "Importante: Apenas os avisos de atraso tiram partido das tags &lt;item&gt;"
10001 "&lt;/item&gt; tags, todos os outros avisos referenciando exemplares "
10002 "necessitam de usar &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10003
10004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10005 #, c-format
10006 msgid ""
10007 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10008 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10009 msgstr ""
10010 "Importante: Avisos de atraso podem usar tags &lt;&lt;items.content&gt;&gt;, "
10011 "ou usar &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para mostrar todas as tags."
10012
10013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10014 #, c-format
10015 msgid ""
10016 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10017 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10018 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10019 "checks as one may desire."
10020 msgstr ""
10021 "Importante: Leitores com multas por pagar ou empréstimos não são guardados. "
10022 "Não são completamente removidos do sistema (movidos para a tabela "
10023 "deleted_borrowers), mas esta ferramenta não fornece tantas opções como "
10024 "desejado."
10025
10026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10027 #, c-format
10028 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10029 msgstr ""
10030 "Importante: Necessita que a preferência de sistema "
10031 "EnhancedMessagingPreferences esteja activa"
10032
10033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10034 #, c-format
10035 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10036 msgstr "Importante: Necessita da permissão de leitores acima"
10037
10038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10039 #, c-format
10040 msgid ""
10041 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10042 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10043 msgstr ""
10044 "Importante: A 'palavra-passe' deve ser guardada em texto, e será convertida "
10045 "para uma hash Bcrypt (se as suas palavras-passe já se encontram encriptadas "
10046 "fale com o administrador de sistema sobre as diferentes opções)."
10047
10048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10049 #, c-format
10050 msgid ""
10051 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10052 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10053 "prices for that vendor."
10054 msgstr ""
10055 "Importante: A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada "
10056 "ao fornecedor para que possa ver todos os itens na encomenda com preços "
10057 "incertos para esse fornecedor."
10058
10059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10060 #, c-format
10061 msgid ""
10062 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10063 "does not contain a valid value."
10064 msgstr ""
10065 "Importante: A anonimização irá flhar se a preferência AnonymousPatron não "
10066 "conter uma data válida."
10067
10068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10069 #, c-format
10070 msgid ""
10071 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10072 "letters)"
10073 msgstr ""
10074 "Importante: O código da categoria é limitado a 10 caracteres (números ou "
10075 "letras)"
10076
10077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10078 #, c-format
10079 msgid ""
10080 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10081 "match valid entries in your database."
10082 msgstr ""
10083 "Importante: Os campos 'branchcode' e 'categorycode' são necessários e devem "
10084 "corresponder a entradas válidas na base de dados."
10085
10086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10087 #, c-format
10088 msgid ""
10089 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10090 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10091 "work as well."
10092 msgstr ""
10093 "Importante: Há um limite de 520K no tamanho da imagem carregada e recomenda-"
10094 "se que a imagem seja 200x300 pixeis, mas com imagens menores vai funcionar "
10095 "bem."
10096
10097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10101 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10102 msgstr ""
10103 "Importante: Isto pode ser alterado para cada leitor individualmente, a "
10104 "configuração é apenas uma omissão para configurar mensagens para a categoria"
10105
10106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10107 #, c-format
10108 msgid ""
10109 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10110 "circulation related notices at this time."
10111 msgstr ""
10112 "Importante: Estas notas tags só funcionam nos avisos de atraso, e não "
10113 "noutros avisos de circulação."
10114
10115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10116 #, c-format
10117 msgid ""
10118 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10119 "library that the reserving staff member is from."
10120 msgstr ""
10121 "Importante: Essas políticas são baseadas na biblioteca do leitor, e não na "
10122 "biblioteca de origem da reserva."
10123
10124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10125 #, c-format
10126 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10127 msgstr "Importante: Estas preferências podem ser alteradas pelo leitor no OPAC"
10128
10129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10130 #, c-format
10131 msgid ""
10132 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10133 "patron's messaging preferences."
10134 msgstr ""
10135 "Importante: Estas preferências podem ser subscritas por mudanças individuais "
10136 "nas preferências de mensagem dos leitores."
10137
10138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10139 #, c-format
10140 msgid ""
10141 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10142 "categories"
10143 msgstr ""
10144 "Importante: Estas preferências irão subscrever qualquer submetida na "
10145 "categoria de leitor"
10146
10147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10149 #, c-format
10150 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10151 msgstr ""
10152 "Importante: Apenas pode ser definida como unidade diária, e não em horas"
10153
10154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10155 #, c-format
10156 msgid ""
10157 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10158 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10162 #, c-format
10163 msgid ""
10164 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10165 msgstr ""
10166 "Importante: Este campo está limitado a 10 caracteres (número e letras apenas)"
10167
10168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10169 #, c-format
10170 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10171 msgstr "Importante: Esta permissão não controla nada neste momento."
10172
10173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10176 #, c-format
10177 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10178 msgstr ""
10179 "Importante: Esta configuração não pode ser modificada após o atributo ser "
10180 "definido"
10181
10182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10184 #, c-format
10185 msgid ""
10186 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10187 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10188 msgstr ""
10189 "Importante: Este valor só pode ser verificado se BorrowerMandatoryField "
10190 "definir a data de nascimento como campo obrigatório no registo do leitor"
10191
10192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10193 #, c-format
10194 msgid ""
10195 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10196 "noItemTypeImages to 'Show' "
10197 msgstr ""
10198 "Importante: Para que as imagens dos tipos de documento apareçam no OPAC é "
10199 "necessário definir a preferência de sistema noItemTypeImages para 'Mostrar' "
10200
10201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10202 #, c-format
10203 msgid ""
10204 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10205 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10206 msgstr ""
10207 "Importante: Valores dados a estados de perdido devem ser numéricos e não "
10208 "alfabéticos de forma a que os estados apareçam correctamente"
10209
10210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10211 #, c-format
10212 msgid ""
10213 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10214 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10215 "front of the notice code for each branch."
10216 msgstr ""
10217 "Importante: Quando trabalhar com avisos de atraso pode desejar ter cada "
10218 "aviso para cada biblioteca com um código único. Pode usar o código da "
10219 "biblioteca em frente do código do aviso para cada biblioteca."
10220
10221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10222 #, c-format
10223 msgid ""
10224 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10225 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10226 msgstr ""
10227 "Importante: Sem um dono, a restrição de acesso pode ser ignorada, portanto "
10228 "tenha a certeza que insere um dono e uma restrição"
10229
10230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10231 #, c-format
10232 msgid ""
10233 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10234 "not be before today's date."
10235 msgstr ""
10236 "Importante: Não pode inserir um contrato retrospectivamente. A data de fim "
10237 "não pode ser inferior ao dia de hoje."
10238
10239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10240 #, c-format
10241 msgid ""
10242 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10243 "enter either one or the other."
10244 msgstr ""
10245 "Importante: Não pode inserir um limite mensal e uma data ao mesmo tempo. Tem "
10246 "que escolher uma opção."
10247
10248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10249 #, c-format
10250 msgid ""
10251 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10252 "to work."
10253 msgstr "Importante: Vai precisar de ativar a tarefa automática de renovação."
10254
10255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10259 "import."
10260 msgstr ""
10261 "Importante: os valores autorizados não são confirmados durante a importação "
10262 "em lote de leitores."
10263
10264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10265 #, c-format
10266 msgid "Importing Patrons"
10267 msgstr "Importar leitores"
10268
10269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
10270 #, c-format
10271 msgid ""
10272 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10273 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10274 msgstr ""
10275 "Em 'Data de publicação do primeiro número' você quer inserir a data da "
10276 "edição que você tem em sua mão, a data em que o padrão de predição vai "
10277 "começar"
10278
10279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10280 #, c-format
10281 msgid ""
10282 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10283 "can have checked out at one time"
10284 msgstr ""
10285 "Em 'Total empréstimos permitidos', digite o número total de itens que os "
10286 "usuários podem ter em seu puder ao mesmo tempo"
10287
10288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10292 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10293 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10294 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10295 "attached."
10296 msgstr ""
10297 "No Koha o registo bibliográfico contem a informação principal relacionado "
10298 "com o material. Isto inclui informações como o título, autor, ISBN, etc. "
10299 "Esta informação é guardada no Koha em MARC (diferente tipos de MARC são "
10300 "suportados pelo Koha). Assim que essa informação é guardada, é possível "
10301 "associar exemplares."
10302
10303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10305 #, fuzzy, c-format
10306 msgid ""
10307 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10308 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10309 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10310 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10311 msgstr ""
10312 "Por exemplo, em UNIMARC existem plugins para cada campo 1xx que são campos "
10313 "codificados. O plugin é uma grande ajuda para o catalogador. Existem também "
10314 "dois plugins,(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a), que podem "
10315 "encontrar \"magicamente\" o editor de ISBN e a lista de colecções para o "
10316 "editor."
10317
10318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10320 #, c-format
10321 msgid ""
10322 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10323 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10324 "the record and import it"
10325 msgstr ""
10326 "Para além da ligação para importar à direita de cada título, pode também "
10327 "clicar no título no qual está interessado e aparecerá um menu com ligações "
10328 "para pré-visualizar o registo e importar-lo"
10329
10330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10331 #, c-format
10332 msgid ""
10333 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10334 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10335 "that is entered into the system. To add a new category:"
10336 msgstr ""
10337 "Para além das categorias existentes que vêm por omissão com o Koha, os "
10338 "bibliotecários podem adicionar as suas próprias categorias de valores "
10339 "autorizados para controlar o que é inserido no sistema. Para adicionar uma "
10340 "nova categoria:"
10341
10342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10343 #, c-format
10344 msgid ""
10345 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10346 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10347 "Koha Wiki: "
10348 msgstr ""
10349 "Para além do assistente de relatório, você tem a opção de escrever o seu "
10350 "próprio relatório usando SQL. Para encontrar relatório escritos por outros "
10351 "utilizadores, visite a Koha Wiki: "
10352
10353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10354 #, c-format
10355 msgid ""
10356 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10357 "enter the new start and end date and save the budget."
10358 msgstr ""
10359 "Em qualquer caso será presenteado com um formulário onde apenas precisa de "
10360 "inserir a nova data de início e fim e guardar o orçamento."
10361
10362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10363 #, c-format
10364 msgid ""
10365 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10366 "information"
10367 msgstr ""
10368 "Para reivindicar edições em falta e tardias você precisa de digitar as "
10369 "informações do fornecedor"
10370
10371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10372 #, c-format
10373 msgid ""
10374 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10375 "subfields are stored into an arrayref"
10376 msgstr ""
10377 "De forma a gerir o campo e subcampos com multi-valores, o campo e os "
10378 "subcampos são guardados numa lista"
10379
10380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10381 #, c-format
10382 msgid ""
10383 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10384 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10385 msgstr ""
10386 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
10387 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
10388
10389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10390 #, c-format
10391 msgid ""
10392 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10393 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10394 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10395 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10396 "Barcode' option."
10397 msgstr ""
10398 "A fim de mostrar o código de barras e o número do cartão de leitor é "
10399 "necessário verificar a opção 'Imprimir Número do cartão como código de "
10400 "barras'. Isto irá transformar o número do cartão de leitor num código de "
10401 "barras."
10402
10403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10404 #, c-format
10405 msgid ""
10406 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10407 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10408 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10409 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10410 "will be presented with a warning message."
10411 msgstr ""
10412 "Nalguns casos o leitor pode vir levantar um reservar para o seu parceiro. "
10413 "Neste caso você quer ter a certeza que a reserva é cancelada quando empresta "
10414 "o exemplar a outra pessoa. Quanto tenta emprestar um exemplar que está já em "
10415 "espera para outro leitor será apresentada uma mensagem de aviso."
10416
10417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10418 #, c-format
10419 msgid ""
10420 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10421 msgstr ""
10422 "No campo 'Tipo de categoria' escolha uma das seis principais categorias"
10423
10424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10425 #, c-format
10426 msgid ""
10427 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10428 "this field will contain"
10429 msgstr ""
10430 "No campo 'Descrição', insira uma longa explicação (texto livre) do que o "
10431 "campo pode conter"
10432
10433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10434 #, c-format
10435 msgid ""
10436 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10437 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10438 "status."
10439 msgstr ""
10440 "No separador 'Informação de exemplar' pode inserir informação que será "
10441 "adicionada a cada exemplar encomendado como o tipo de documento, código de "
10442 "coleção e estado de empréstimo."
10443
10444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10445 #, c-format
10446 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10447 msgstr ""
10448 "No campo 'Tipo de documento', insira um código pequeno para o tipo de "
10449 "documento"
10450
10451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10452 #, c-format
10453 msgid ""
10454 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10455 "field "
10456 msgstr ""
10457 "No 'Código do tipo de atributo de leitor', insira o código para identificar "
10458 "este campo "
10459
10460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10461 #, c-format
10462 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10463 msgstr "Na caixa SQL coloque ou copie o SQL para o relatório"
10464
10465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10466 #, c-format
10467 msgid ""
10468 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10469 "report"
10470 msgstr ""
10471 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
10472 "relatório"
10473
10474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10475 #, c-format
10476 msgid ""
10477 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10478 "next to the title and on the search results."
10479 msgstr ""
10480 "No OPAC as imagens da capa aparecerão também no separador das imagens, assim "
10481 "como nos detalhes junto ao título e nos resultados de pesquisa."
10482
10483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10485 #, c-format
10486 msgid ""
10487 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10488 "results."
10489 msgstr ""
10490 "Na pesquisa de fornecedores, pode inserir qualquer parte do nome do "
10491 "fornecedor para obter resultados."
10492
10493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10494 #, c-format
10495 msgid ""
10496 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10497 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10498 msgstr ""
10499 "No exemplo acima, a biblioteca de Centerville permite que os leitores "
10500 "devolvam exemplares em todas as bibliotecas excepto na Liberty e na Franklim."
10501
10502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10503 #, c-format
10504 msgid ""
10505 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10506 "budget with numbers and decimals."
10507 msgstr ""
10508 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10509 "orçamento com números e decimais."
10510
10511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10513 #, c-format
10514 msgid ""
10515 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10516 msgstr ""
10517 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10518 "orçamento com números e decimais"
10519
10520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10521 #, c-format
10522 msgid ""
10523 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10524 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10525 msgstr ""
10526 "No centro do ecrã existe um simples formulário de carregamento, onde apenas "
10527 "escolhe o ficheiro no computador e fornece um nove de forma a reconhecer "
10528 "mais tarde."
10529
10530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10531 #, c-format
10532 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10533 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
10534
10535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10536 #, c-format
10537 msgid ""
10538 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10539 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10540 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10541 "closed on this date."
10542 msgstr ""
10543 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
10544 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
10545 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
10546 "nessa data."
10547
10548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10549 #, c-format
10550 msgid ""
10551 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10552 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10553 "the option) "
10554 msgstr ""
10555 "No formulário que aparece acima do calendário, insira a informação de fecho "
10556 "(para mais informações em cada opção carregue em [?] à direita de cada uma "
10557 "delas) "
10558
10559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10560 #, c-format
10561 msgid ""
10562 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10563 msgstr "No formulário que aparece insira pelo menos a data a pesquisar."
10564
10565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10566 #, c-format
10567 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10568 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
10569
10570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10571 #, c-format
10572 msgid ""
10573 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10574 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10575 "database. "
10576 msgstr ""
10577 "No corpo da mensagem esteja a vontade para escrever a mensagem que acha "
10578 "ideal, usando os campos à esquerda para introduzir dados directamente da "
10579 "base de dados. "
10580
10581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10582 #, c-format
10583 msgid ""
10584 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10585 "details"
10586 msgstr ""
10587 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10588 "catálogo"
10589
10590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10591 #, c-format
10592 msgid ""
10593 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10594 "details."
10595 msgstr ""
10596 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10597 "catálogo."
10598
10599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10600 #, fuzzy, c-format
10601 msgid ""
10602 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10603 "click 'Select'"
10604 msgstr ""
10605 "Insira o código de barras do exemplar que deseja mover e carregue em "
10606 "'Seleccionar'"
10607
10608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10609 #, c-format
10610 msgid ""
10611 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10612 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10613 "or renew it in one click."
10614 msgstr ""
10615 "Nos resultados verá todas as assinaturas que expiram antes da data que "
10616 "inseriram. A partir deste ponto podem ver a assinatura ou renovar com apenas "
10617 "um clique."
10618
10619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10620 #, c-format
10621 msgid "Inventory/Stocktaking"
10622 msgstr "Inventário/Balanço"
10623
10624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10626 #, c-format
10627 msgid "Invoices"
10628 msgstr "Facturas"
10629
10630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
10631 #, c-format
10632 msgid ""
10633 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10634 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10635 "but you know when it's going to arrive."
10636 msgstr ""
10637 "Irregular: O jornal não é \"regular\" mas é periódico. Sabemos que vem em "
10638 "Janeiro, depois em Outubro e Dezembro, não é regular mas sabe-se quando "
10639 "chega."
10640
10641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10643 #, fuzzy, c-format
10644 msgid "Is a URL "
10645 msgstr "É um URL "
10646
10647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10648 #, c-format
10649 msgid ""
10650 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10651 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10652 "for the serial you'd like to receive issues for"
10653 msgstr ""
10654 "Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
10655 "uma assinatura, use a caixa de busca na parte superior da página Periódicos "
10656 "para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber números"
10657
10658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10659 #, fuzzy, c-format
10660 msgid ""
10661 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10662 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10663 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10664 msgstr ""
10665 "Importante: É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão "
10666 "de registos. Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido "
10667 "excluído, o Koha vai apresentar os leitores com um erro no OPAC."
10668
10669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10670 #, c-format
10671 msgid ""
10672 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10673 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10674 "the top of the list of patterns."
10675 msgstr ""
10676 "Pode também criar um novo padrão de numeração sem ter adicionado qualquer "
10677 "assinatura. Para adicionar um novo padrão carregue em 'Novo padrão de "
10678 "numeração' no topo da lista de padrões."
10679
10680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10681 #, c-format
10682 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10683 msgstr "Também aparece no menu principal debaixo das ligações dos módulos"
10684
10685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
10686 #, c-format
10687 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10688 msgstr "Também será uma opção aquando da criação de um cesto."
10689
10690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10691 #, c-format
10692 msgid ""
10693 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10694 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10695 msgstr ""
10696 "O seu comportamento é controlado pelas preferências de sistema "
10697 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
10698
10699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10700 #, c-format
10701 msgid "Item Circulation Alerts"
10702 msgstr "Avisos de empréstimo"
10703
10704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10705 #, c-format
10706 msgid "Item Details"
10707 msgstr "Detalhes do exemplar"
10708
10709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
10710 #, c-format
10711 msgid "Item Hold Policies"
10712 msgstr "Políticas de Reserva"
10713
10714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
10715 #, c-format
10716 msgid "Item Search"
10717 msgstr "Pesquisa de exemplar"
10718
10719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10720 #, c-format
10721 msgid "Item Specific Circulation History"
10722 msgstr "Histórico do Empréstimo"
10723
10724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10725 #, c-format
10726 msgid "Item Types"
10727 msgstr "Tipos de documento"
10728
10729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
10730 #, c-format
10731 msgid "Item already checked out to this patron"
10732 msgstr "Exemplar já emprestado a este leitor"
10733
10734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
10735 #, c-format
10736 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10737 msgstr "Exemplar a ser emprestado está marcado como 'perdido' "
10738
10739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
10740 #, c-format
10741 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10742 msgstr "Exemplar a ser emprestado não é recomendado para leitores desta idade"
10743
10744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
10745 #, c-format
10746 msgid ""
10747 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10748 "criteria"
10749 msgstr ""
10750 "Exemplar a ser emprestado atende aos critérios de preferência de sistema "
10751 "decreaseLoanHighHolds"
10752
10753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
10754 #, c-format
10755 msgid "Item cannot be renewed "
10756 msgstr "Exemplar não pode ser renovado "
10757
10758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10759 #, c-format
10760 msgid "Item checked out to another patron"
10761 msgstr "Exemplar emprestado a outro leitor"
10762
10763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
10764 #, c-format
10765 msgid "Item floats "
10766 msgstr "Exemplar flutuante "
10767
10768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
10769 #, c-format
10770 msgid ""
10771 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10772 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
10773 "checked in at another library"
10774 msgstr ""
10775 "Exemplar flutuante: O exemplar não será transferido da biblioteca onde foi "
10776 "feia a devolução, irá manter-se na mesma até que seja transferido "
10777 "manualmente ou devolvido noutra biblioteca"
10778
10779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
10780 #, c-format
10781 msgid "Item not for loan"
10782 msgstr "Exemplar não emprestável"
10783
10784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10785 #, c-format
10786 msgid "Item on hold for someone else"
10787 msgstr "Exemplar reservado por outra pessoa"
10788
10789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
10790 #, c-format
10791 msgid "Item returns home"
10792 msgstr "Exemplar retorna à origem"
10793
10794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
10795 #, c-format
10796 msgid ""
10797 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10798 "to its home library "
10799 msgstr ""
10800 "Exemplar retorna à origem: Ao devolver o exemplar o bibliotecário terá que "
10801 "transferir o exemplar para a biblioteca de origem "
10802
10803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
10804 #, c-format
10805 msgid "Item returns to issuing library"
10806 msgstr "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo"
10807
10808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
10809 #, c-format
10810 msgid ""
10811 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10812 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10813 msgstr ""
10814 "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo: Ao devolver o exemplar o "
10815 "bibliotecário terá que transferir o exemplar para a biblioteca onde foi "
10816 "emprestado "
10817
10818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
10819 #, c-format
10820 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10821 msgstr "Exemplar deve estar na prateleira com uma reserva à espera para alguém"
10822
10823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10824 #, c-format
10825 msgid ""
10826 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10827 "can be used in any way that works for your library."
10828 msgstr ""
10829 "Tipos de documento normalmente refere-se ao tipo de material (livro, CD, "
10830 "DVD, etc), mas pode ser usado de qualquer forma na sua biblioteca."
10831
10832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10833 #, c-format
10834 msgid "Items can be edited in several ways."
10835 msgstr "Exemplares podem ser editar de várias formas."
10836
10837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10838 #, c-format
10839 msgid ""
10840 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10841 "'Attach item' option"
10842 msgstr ""
10843 "Exemplares podem ser movidos de um registo para outro usando a opção 'Ligar "
10844 "exemplar'"
10845
10846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
10847 #, c-format
10848 msgid ""
10849 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
10850 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
10851 "hours) entered in this box."
10852 msgstr ""
10853 "Os exemplares pode ser renovados a qualquer momento se o valor estiver "
10854 "vazio. Caso contrário apenas pode ser renovado se o empréstimo estiver antes "
10855 "do número em unidades (dias/horas) inserido na caixa."
10856
10857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
10858 #, c-format
10859 msgid ""
10860 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
10861 "checked out to patrons"
10862 msgstr ""
10863 "A opção 'Não emprestável' pode ser usada para os exemplares que não podem "
10864 "ser emprestados"
10865
10866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
10867 #, c-format
10868 msgid ""
10869 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
10870 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
10871 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
10872 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
10873 "at the top of the list."
10874 msgstr ""
10875 "Exemplares que estão como reservados na prateleira mais tempo que o "
10876 "permitido (baseado no valor da preferência ReservesMaxPickUpDelay) aparecem "
10877 "no separador 'Reservas terminadas', não sendo automaticamente canceladas."
10878
10879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
10880 #, c-format
10881 msgid "Items with no checkouts"
10882 msgstr "Exemplares nunca emprestados"
10883
10884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
10885 #, c-format
10886 msgid "Keyword to MARC Mapping"
10887 msgstr "Ligações Koha => MARC"
10888
10889 #. %1$s:  helpVersion 
10890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
10891 #, c-format
10892 msgid "Koha %s manual"
10893 msgstr "Manual Koha %s"
10894
10895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
10896 #, fuzzy, c-format
10897 msgid "Koha Lists"
10898 msgstr "Listas"
10899
10900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
10901 #, c-format
10902 msgid ""
10903 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
10904 "codes."
10905 msgstr ""
10906 "Koha permite organizar a colecção por tipos de documentos e códigos de "
10907 "colecção."
10908
10909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
10910 #, c-format
10911 msgid ""
10912 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
10913 "authorities."
10914 msgstr ""
10915 "O Koha pode oferecer opções 'Quis dizer?' em pesquisas baseadas em valores "
10916 "das autoridades."
10917
10918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
10919 #, c-format
10920 msgid ""
10921 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
10922 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
10923 msgstr ""
10924 "Koha permite enviar mensagem por email aos fornecedores se houve números em "
10925 "atraso. À esquerda na página principal do periódicos existe uma ligação para "
10926 "as 'Reclamações'"
10927
10928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
10930 #, c-format
10931 msgid ""
10932 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10933 "password unchanged."
10934 msgstr ""
10935 "O Koha não mostra palavras-chave. Deixe o campo vazio para não alterar a "
10936 "palavra-passe."
10937
10938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10939 #, c-format
10940 msgid ""
10941 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
10942 "to, edit or delete."
10943 msgstr ""
10944 "O Koha tem uma lista por omissão de servidores Z39.50/SRU definida que pode "
10945 "editar e adicionar/remover elementos."
10946
10947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10948 #, c-format
10949 msgid ""
10950 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10951 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10952 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10953 "purposes."
10954 msgstr ""
10955 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registo "
10956 "bibliográfico e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus registos "
10957 "a bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para cópias de segurança."
10958
10959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10960 #, c-format
10961 msgid ""
10962 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
10963 msgstr "O Koha possui vários modelos de autoridade necessários já instalados."
10964
10965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
10966 #, c-format
10967 msgid "Koha database schema"
10968 msgstr "Esquema da base de dados do Koha"
10969
10970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
10971 #, c-format
10972 msgid ""
10973 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
10974 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
10975 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10976 "not changed afterwards."
10977 msgstr ""
10978 "O Koha tem uma lista extensa de preferências de sistema, que permitem "
10979 "controlar as várias ferramentas do Koha e se elas estão activas no servidor "
10980 "ou não. São configuradas normalmente uma vez e não são mais alteradas."
10981
10982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10983 #, c-format
10984 msgid ""
10985 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10986 "for instance, 'Lost.'"
10987 msgstr ""
10988 "O Koha vem com algumas categorias e valores pré definidos que a biblioteca "
10989 "pode usar, como 'Perdido'."
10990
10991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
10992 #, c-format
10993 msgid ""
10994 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
10995 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
10996 msgstr ""
10997 "O Koha é desenvolvido e suportado por um conjunto largo de programadores de "
10998 "todo o mundo. Obrigado a todos eles, bem como às bibliotecas que suportam o "
10999 "Koha"
11000
11001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11002 #, c-format
11003 msgid ""
11004 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11005 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11006 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11007 "version."
11008 msgstr ""
11009 "O Koha é um programa livre; pode distribuir-lo e/ou modificar-lo de acordo "
11010 "com os termos da GNU General Public License publicada pela Free Software "
11011 "Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
11012 "posterior."
11013
11014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11016 #, c-format
11017 msgid ""
11018 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11019 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11020 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11021 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11022 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11023 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11024 msgstr ""
11025 "Koha é multi-MARC compatível. Então, não sabe o que 245$n significa, nem o "
11026 "200$f (dois campo que representam o título em UNIMARC e MARC21). Assim, "
11027 "nesta lista, você pode &quot;mapear&quot; um subcampo MARC para seu "
11028 "significado. O Koha mantém constantemente a coerência entre um subcampo e o "
11029 "seu significado. Quando o usuário deseja pesquisar no \"título\", esta "
11030 "ligação é usado para encontrar o que é pesquisado (245 se você estiver "
11031 "MARC21, 200 se você estiver UNIMARC)."
11032
11033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11034 #, c-format
11035 msgid ""
11036 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11037 "duplication."
11038 msgstr ""
11039 "Koha guarda um registo de todas as frequências de publicações para fácil "
11040 "gestão e duplicação."
11041
11042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11044 #, c-format
11045 msgid "Koha link "
11046 msgstr "Ligação Koha "
11047
11048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11049 #, c-format
11050 msgid ""
11051 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11052 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11053 "the normalization process."
11054 msgstr ""
11055 "O Koha só tem uma 'Regra de normalização' que remove caracteres extra com as "
11056 "vírgulas e os pontos e virgulas. O valor inserido no campo é irrelevante "
11057 "para o processo de normalização."
11058
11059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11060 #, c-format
11061 msgid "Koha reports library"
11062 msgstr "Biblioteca do relatório"
11063
11064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11065 #, c-format
11066 msgid "Koha team"
11067 msgstr "Equipa Koha"
11068
11069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11070 #, c-format
11071 msgid "Koha to MARC Mapping"
11072 msgstr "Ligação Koha => MARC"
11073
11074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11075 #, c-format
11076 msgid ""
11077 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11078 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11079 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11080 msgstr ""
11081 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
11082 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
11083 "carregando ficheiros de texto obtidos de um scanner portátil."
11084
11085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11086 #, c-format
11087 msgid ""
11088 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11089 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11090 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11091 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11092 "plugin work."
11093 msgstr ""
11094 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
11095 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
11096 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
11097 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
11098 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
11099
11100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11101 #, c-format
11102 msgid ""
11103 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11104 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11105 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11106 msgstr ""
11107 "Os dados são guardados numa base de dados MySQL o que significa que os "
11108 "bibliotecário podem gerar qualquer relatório que desejam usando o assistente "
11109 "de relatórios ou escrevendo o próprio SQL."
11110
11111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11112 #, c-format
11113 msgid ""
11114 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11115 "interface and circulation receipts."
11116 msgstr ""
11117 "O módulo de notícias do Koha permite os técnicos postar notícias no OPAC e "
11118 "na interface dos técnicos."
11119
11120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11121 #, c-format
11122 msgid ""
11123 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11124 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11125 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11126 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11127 "plugin work."
11128 msgstr ""
11129 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
11130 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
11131 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
11132 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
11133 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
11134
11135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11136 #, c-format
11137 msgid ""
11138 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11139 "are two main types of reports: "
11140 msgstr ""
11141 "O módulo de relatório do Koha permite obter dados do sistema. Existem dois "
11142 "tipos principais de relatórios: "
11143
11144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11145 #, c-format
11146 msgid "L = For Librarians"
11147 msgstr "L = Para bibliotecários"
11148
11149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11150 #, c-format
11151 msgid "L = Lost item"
11152 msgstr "L = Exemplar perdido"
11153
11154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11155 #, c-format
11156 msgid "LCC"
11157 msgstr "LCC"
11158
11159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11160 #, c-format
11161 msgid "LCDB"
11162 msgstr "LCDB"
11163
11164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11165 #, c-format
11166 msgid ""
11167 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11168 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11169 msgstr ""
11170 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11171 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11172
11173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11174 #, c-format
11175 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11176 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11177
11178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11179 #, c-format
11180 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11181 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11182
11183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11184 #, c-format
11185 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11186 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov:210 LCDB"
11187
11188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11189 #, c-format
11190 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11191 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11192
11193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11194 #, c-format
11195 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11196 msgstr "LR = Exemplar perdido devolvido/pago"
11197
11198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11199 #, c-format
11200 msgid "Label Creator"
11201 msgstr "Etiquetas"
11202
11203 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11205 #, c-format
11206 msgid "Language=%s "
11207 msgstr "Idioma=%s "
11208
11209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11213 #, c-format
11214 msgid "Layouts"
11215 msgstr "Esquemas"
11216
11217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11219 #, c-format
11220 msgid ""
11221 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11222 "manual."
11223 msgstr ""
11224 "Aprenda mais sobre as Sugestões de aquisição no capítulo de Aquisições do "
11225 "manual."
11226
11227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
11228 #, c-format
11229 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
11230 msgstr "Aprenda mais sobre as Lista de Circulação neste manual"
11231
11232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11233 #, c-format
11234 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11235 msgstr "Aprenda mais sobre catalogação rápida neste ficheiro."
11236
11237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11238 #, c-format
11239 msgid ""
11240 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11241 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11242 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11243 "not randomly, but by alphabetical order."
11244 msgstr ""
11245 "Deixar StaticHoldsQueueWeight vazio não é indicado de momento. Fazer isso "
11246 "vai causar que o script build_holds_queue ignore a preferência "
11247 "RandomizeHoldsQueueWeight, fazendo com que o script preencha as reservas de "
11248 "forma alfabética, e não de forma aleatória."
11249
11250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11251 #, c-format
11252 msgid "Length: 0"
11253 msgstr "Tamanho: 0"
11254
11255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11256 #, c-format
11257 msgid "Libraries &amp; Groups"
11258 msgstr "Bibliotecas &amp; Grupos"
11259
11260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11261 #, c-format
11262 msgid ""
11263 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11264 "circulation events (check ins and check outs)."
11265 msgstr ""
11266 "As bibliotecas podem decidir se desejam que os seus leitores sejam "
11267 "notificados automaticamente nos eventos de circulação (empréstimos e "
11268 "devoluções)."
11269
11270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11271 #, c-format
11272 msgid ""
11273 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11274 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11275 "proper system preferences:"
11276 msgstr ""
11277 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
11278 "datas de devolução. Pode usar o Calendário activando a respectiva "
11279 "preferência de sistema:"
11280
11281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11282 #, c-format
11283 msgid ""
11284 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11285 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11286 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11287 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11288 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11289 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11290 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11291 "Chapter 13 of AACR2."
11292 msgstr ""
11293 "As bibliotecas por vezes criam artigos de jornal e artigos em monografias e "
11294 "periódicos acessíveis aos leitores da biblioteca através de analíticos. A "
11295 "catalogação de analíticos cria registos bibliográficos separados para estes "
11296 "artigos, capítulos, secções, etc. encontrado dentro de um maior recurso, "
11297 "como um livro, um artigo em um jornal, jornal ou periódico. Na catalogação "
11298 "de analíticos, embora um registo separado seja criado para o título, não é "
11299 "fisicamente separado do registos hospedeiro. Saiba mais sobre analíticos no "
11300 "capítulo 13 do AACR2."
11301
11302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11303 #, c-format
11304 msgid "Library Property Groups"
11305 msgstr "Grupo de propriedades da biblioteca"
11306
11307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11308 #, c-format
11309 msgid "Library Transfer Limits"
11310 msgstr "Limites de transferência da biblioteca"
11311
11312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11313 #, c-format
11314 msgid ""
11315 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11316 "the pull down at the top of the page"
11317 msgstr ""
11318 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
11319 "escolhida na lista no topo da página"
11320
11321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11322 #, c-format
11323 msgid "Licenses"
11324 msgstr "Licenças"
11325
11326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11327 #, c-format
11328 msgid ""
11329 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11330 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11334 #, c-format
11335 msgid ""
11336 "Limit item modification to subfields defined in the "
11337 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11341 #, c-format
11342 msgid ""
11343 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11344 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11345 msgstr ""
11346 "Limitar a opção de transferir itens entre as biblioteca através da "
11347 "biblioteca de origem, a biblioteca de destino e o tipo de documento "
11348 "envolvido."
11349
11350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11351 #, c-format
11352 msgid ""
11353 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11354 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11355 msgstr ""
11356 "Limitar o número de itens que um leitor pode ter em seu puder ao mesmo tempo "
11357 "através do número inserido no campo 'Empréstimo Permitidos'"
11358
11359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11360 #, c-format
11361 msgid "Limit to a bib number range"
11362 msgstr "Limitar a um conjunto de números de registo"
11363
11364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11365 #, c-format
11366 msgid "Limit to a call number range"
11367 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
11368
11369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11370 #, c-format
11371 msgid "Limit to a specific item type"
11372 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
11373
11374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11375 #, fuzzy, c-format
11376 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11377 msgstr "Limitar a um grupo específico de bibliotecas"
11378
11379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11380 #, c-format
11381 msgid "Limit to an acquisition date range"
11382 msgstr "Limitar a um conjunto de datas de aquisição"
11383
11384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11385 #, c-format
11386 msgid ""
11387 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11388 "the category is for) "
11389 msgstr ""
11390 "Limitar a categoria a 10 caracteres (algo curto para fácil percepção do que "
11391 "a categoria se refere) "
11392
11393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11395 #, c-format
11396 msgid "Link "
11397 msgstr "Ligação "
11398
11399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11400 #, c-format
11401 msgid "Lists"
11402 msgstr "Listas"
11403
11404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11405 #, c-format
11406 msgid "Local Use System Preferences"
11407 msgstr "Preferências do sistema"
11408
11409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11410 #, c-format
11411 msgid "Local Use:"
11412 msgstr "Uso local:"
11413
11414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:12
11415 #, c-format
11416 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11417 msgstr ""
11418
11419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11420 #, c-format
11421 msgid ""
11422 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11423 "librarians"
11424 msgstr ""
11425 "Bloquear um orçamento significa que os Fundos não podem ser modificados pelo "
11426 "técnicos"
11427
11428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11429 #, c-format
11430 msgid "Log viewer"
11431 msgstr "Visualização dos logs"
11432
11433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11434 #, c-format
11435 msgid "Logs:"
11436 msgstr "Logs:"
11437
11438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11439 #, c-format
11440 msgid "Lost items"
11441 msgstr "Exemplares perdidos"
11442
11443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11444 #, c-format
11445 msgid "M = Sundry"
11446 msgstr "M = Diversos"
11447
11448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11449 #, c-format
11450 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11451 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11452
11453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11454 #, c-format
11455 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11456 msgstr "Teste do modelo bibliográfico MARC"
11457
11458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11459 #, c-format
11460 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11461 msgstr "Modelos bibliográficos MARC"
11462
11463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11464 #, c-format
11465 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11466 msgstr "Subcampos dos modelos bibliográficos MARC"
11467
11468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11469 #, c-format
11470 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11471 msgstr "Campos dos modelos bibliográficos MARC"
11472
11473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11474 #, c-format
11475 msgid "MARC Modification Templates"
11476 msgstr "Modelos MARC de Modificação"
11477
11478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11479 #, c-format
11480 msgid "MARC Record Subfields"
11481 msgstr "Subcampos MARC"
11482
11483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11484 #, c-format
11485 msgid "MARC export"
11486 msgstr "Exportar MARC"
11487
11488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11489 #, c-format
11490 msgid "MARC import"
11491 msgstr "Importar MARC"
11492
11493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11494 #, c-format
11495 msgid "MARC21/NORMARC"
11496 msgstr "MARC21/NORMARC"
11497
11498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11499 #, c-format
11500 msgid "MARC21/USMARC"
11501 msgstr "MARC21/USMARC"
11502
11503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11504 #, c-format
11505 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11506 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11507
11508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11509 #, c-format
11510 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11511 msgstr ""
11512 "Assegure-se que o seu ficheiro TXT é um ficheiro de texto plano e não RTF."
11513
11514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11515 #, c-format
11516 msgid "Manage CSV export profiles"
11517 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
11518
11519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11520 #, c-format
11521 msgid "Manage Images"
11522 msgstr "Gerir imagens"
11523
11524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11525 #, c-format
11526 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11527 msgstr "Gerir preferências do sistema (Painel de administração)"
11528
11529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11530 #, c-format
11531 msgid "Manage Staged MARC Records"
11532 msgstr "Gerir Registos MARC"
11533
11534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11535 #, c-format
11536 msgid "Manage all budgets"
11537 msgstr "Gerir todos orçamentos"
11538
11539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11540 #, c-format
11541 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11542 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos, independentemente das restrições"
11543
11544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11545 #, c-format
11546 msgid "Manage budget planning"
11547 msgstr "Planeamento do orçamento"
11548
11549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11550 #, c-format
11551 msgid "Manage budgets"
11552 msgstr "Gerir orçamentos"
11553
11554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11555 #, c-format
11556 msgid "Manage circulation rules"
11557 msgstr "Gerir regras de circulação"
11558
11559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11560 #, c-format
11561 msgid "Manage contracts"
11562 msgstr "Gerir contratos"
11563
11564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11565 #, c-format
11566 msgid "Manage orders and basket groups"
11567 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos"
11568
11569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11571 #, c-format
11572 msgid "Manage orders and baskets"
11573 msgstr "Gerir encomendas e cestos"
11574
11575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11576 #, c-format
11577 msgid "Manage patrons fines and fees"
11578 msgstr "Gerir multas dos leitores"
11579
11580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11581 #, c-format
11582 msgid "Manage periods"
11583 msgstr "Gerir períodos"
11584
11585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11586 #, c-format
11587 msgid "Manage routing lists"
11588 msgstr "Gerir listas de circulação"
11589
11590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11591 #, c-format
11592 msgid "Manage serial subscriptions"
11593 msgstr "Gerir assinaturas de periódicos"
11594
11595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11596 #, c-format
11597 msgid ""
11598 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11599 "is used)"
11600 msgstr ""
11601 "Gerir assinaturas de qualquer biblioteca (apenas aplicável se "
11602 "IndependentBranches está em uso)"
11603
11604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11605 #, c-format
11606 msgid "Manage vendors"
11607 msgstr "Gerir fornecedores"
11608
11609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11611 #, c-format
11612 msgid "Managed in tab "
11613 msgstr "Usar no separador "
11614
11615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11616 #, c-format
11617 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11618 msgstr ""
11619 "Gestão dos registos MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
11620 "importação."
11621
11622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11623 #, c-format
11624 msgid "Managing Holds"
11625 msgstr "Gestão de reservas"
11626
11627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11629 #, c-format
11630 msgid "Mandatory "
11631 msgstr "Obrigatório "
11632
11633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11634 #, c-format
11635 msgid ""
11636 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11637 "amount."
11638 msgstr ""
11639 "Créditos manuais podem ser usados para pagar partes de multas, ou para "
11640 "perdoar uma multa."
11641
11642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11643 #, c-format
11644 msgid ""
11645 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11646 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11647 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11648 "period."
11649 msgstr ""
11650 "Tornar um orçamento activo torna-o usável quando se realiza encomendas no "
11651 "módulo de aquisições, mesmo que a encomenda seja colocada depois do termino "
11652 "do orçamento, permitindo guardar encomendas antigas."
11653
11654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11655 #, c-format
11656 msgid ""
11657 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11658 "the patron the replacement cost for that item"
11659 msgstr ""
11660 "Marcar um exemplar como perdido através da página de edição de exemplar "
11661 "colocará automaticamente uma multa no registo do leitor para o custo de "
11662 "substituição do exemplar"
11663
11664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11665 #, c-format
11666 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11667 msgstr "As concordâncias são definidas para determinar o campo a comparar"
11668
11669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11670 #, c-format
11671 msgid "Match threshold: 100"
11672 msgstr "Limite para correspondência: 100"
11673
11674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
11675 #, c-format
11676 msgid ""
11677 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
11678 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
11679 "versions."
11680 msgstr ""
11681 "As correspondências vão aparecer com informação abaixo 'Coluna de detalhes "
11682 "de correspondência' e quando clicar na ligação 'Ver' debaixo de 'Diferença' "
11683 "poderá ver as diferenças entre as versões."
11684
11685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11686 #, c-format
11687 msgid "Matchpoints (just the one):"
11688 msgstr "Concordância:"
11689
11690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
11691 #, c-format
11692 msgid "Merge authorities"
11693 msgstr "Unificar autoridades"
11694
11695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
11696 #, c-format
11697 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
11698 msgstr "Unificar registos bibliográficos usando listas"
11699
11700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
11701 #, c-format
11702 msgid "Merging items"
11703 msgstr "Unificar registos"
11704
11705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
11706 #, c-format
11707 msgid "Merging records"
11708 msgstr "Unificar registos"
11709
11710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
11711 #, c-format
11712 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
11713 msgstr ""
11714 "O assunto da mensagem irá aparecer na linha de assunto do email enviado"
11715
11716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
11717 #, c-format
11718 msgid "Moderate patron comments"
11719 msgstr "Moderar os comentários dos leitores"
11720
11721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
11722 #, c-format
11723 msgid "Moderate patron tags"
11724 msgstr "Moderar as etiquetas dos leitores"
11725
11726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
11727 #, c-format
11728 msgid "Modification Log"
11729 msgstr "Relatório de modificações"
11730
11731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
11732 #, c-format
11733 msgid "Modify CSV Profiles"
11734 msgstr "Modificar perfis CSV"
11735
11736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
11737 #, c-format
11738 msgid "Modify a set"
11739 msgstr "Modificar um conjunto"
11740
11741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
11742 #, c-format
11743 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
11744 msgstr "Modificar orçamento (não pode criar, mas pode modificar os existentes)"
11745
11746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
11747 #, c-format
11748 msgid "Modify holds priority"
11749 msgstr "Modificar prioridades de reservas"
11750
11751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
11752 #, c-format
11753 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
11754 msgstr "Mais &gt; Aquisições &gt; Números em atraso"
11755
11756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
11757 #, c-format
11758 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
11759 msgstr ""
11760 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Valores autorizados"
11761
11762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
11763 #, c-format
11764 msgid ""
11765 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11766 "&gt; finesCalendar "
11767 msgstr ""
11768 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
11769 "finesCalendar "
11770
11771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
11772 #, c-format
11773 msgid ""
11774 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11775 "&gt; useDaysMode "
11776 msgstr ""
11777 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
11778 "useDaysMode "
11779
11780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
11781 #, c-format
11782 msgid ""
11783 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
11784 "attribute types"
11785 msgstr ""
11786 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; Tipos "
11787 "de atributo do leitor"
11788
11789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
11790 #, c-format
11791 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
11792 msgstr "Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
11793
11794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
11795 #, c-format
11796 msgid "Most circulated items"
11797 msgstr "Documentos mais emprestados"
11798
11799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
11800 #, c-format
11801 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
11802 msgstr ""
11803 "Tipo de leitor mais comum, usualmente usado para uma categoria geral "
11804 "'Leitor'."
11805
11806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
11807 #, c-format
11808 msgid ""
11809 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
11810 "running:"
11811 msgstr ""
11812 "A maior parte das multas serão cobradas se a tarefa das multas estiver a "
11813 "correr:"
11814
11815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
11816 #, c-format
11817 msgid "Moving items"
11818 msgstr "Mover exemplares"
11819
11820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
11821 #, c-format
11822 msgid "N = New card"
11823 msgstr "N = Novo cartão"
11824
11825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
11826 #, c-format
11827 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11828 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11829
11830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
11831 #, c-format
11832 msgid ""
11833 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
11834 "the item"
11835 msgstr ""
11836 "NULL: significa que o leitor requisitou o primeiro disponível, e não "
11837 "escolheu nenhum exemplar"
11838
11839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
11840 #, c-format
11841 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
11842 msgstr "Nome da lista e o tipo de lista que é "
11843
11844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
11845 #, c-format
11846 msgid ""
11847 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
11848 "value:"
11849 msgstr ""
11850 "Novos valores autorizados pode ser adicionados a uma categoria existente ou "
11851 "nova. Para adicionar o valor:"
11852
11853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
11854 #, c-format
11855 msgid "News"
11856 msgstr "Notícias"
11857
11858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
11859 #, c-format
11860 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
11861 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
11862
11863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
11864 #, c-format
11865 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
11866 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
11867
11868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
11869 #, c-format
11870 msgid ""
11871 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
11872 "checked out"
11873 msgstr ""
11874 "Notícias nos recibos de circulação aparecem debaixo dos exemplares "
11875 "emprestados"
11876
11877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
11878 #, c-format
11879 msgid ""
11880 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
11881 "by a space (no commas) "
11882 msgstr ""
11883 "De seguida escolha quais os campos que deseja excluir da exportação "
11884 "separados por um espaço (sem vírgulas) "
11885
11886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
11887 #, c-format
11888 msgid ""
11889 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
11890 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
11891 msgstr ""
11892 "De seguida escolha se deseja colocar a reserva o próximo exemplar disponível "
11893 "ou num exemplar especifico ao clicar no botão junto a um exemplar individual."
11894
11895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
11896 #, c-format
11897 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
11898 msgstr ""
11899 "De seguida escolha o que fazer com os registos concordantes encontrados"
11900
11901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
11902 #, c-format
11903 msgid "Next choose what to skip when exporting "
11904 msgstr "De seguida escolha o que não vai exportado "
11905
11906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
11907 #, c-format
11908 msgid ""
11909 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
11910 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
11911 msgstr ""
11912 "De seguida escolha se o leitor pode renovar este tipo de documento, e em "
11913 "caso positivo insira o número de vezes que o podem renovar"
11914
11915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
11916 #, c-format
11917 msgid "Next enter the contact information "
11918 msgstr "Inserir as informações de contacto "
11919
11920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
11921 #, c-format
11922 msgid ""
11923 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
11924 msgstr ""
11925 "Por favor note se este esquema é para a frente ou para a traseira do cartão "
11926 "de leitor "
11927
11928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
11929 #, c-format
11930 msgid ""
11931 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
11935 #, c-format
11936 msgid ""
11937 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
11938 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
11939 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
11940 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
11941 "within the staged file."
11942 msgstr ""
11943 "Perto de cada título existe uma caixa de seleção, marque os títulos que "
11944 "deseja encomendar, ou escolha 'Marcar todos' no topo. Dependendo das suas "
11945 "configurações na preferência MarcFieldsToOrder o Koha irá preencher o "
11946 "próximo ecrã com Quantity, Price, Fund, Statistic 1, e Statistic 2 "
11947 "encontrados do ficheiro."
11948
11949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
11950 #, c-format
11951 msgid ""
11952 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
11953 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
11954 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
11955 msgstr ""
11956 "Depois pode adicionar ações ao modelo preenchendo a caixa Ações. Por exemplo "
11957 "se está a carregar em lote ficheiros do seu fornecedor de Ebooks pode querer "
11958 "adicionar o tipo de documento EBOOK no 942$c."
11959
11960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
11961 #, c-format
11962 msgid ""
11963 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
11964 msgstr ""
11965 "De seguida pode escolher valores por omissão a aplicar a todos os leitores a "
11966 "importar "
11967
11968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
11969 #, c-format
11970 msgid ""
11971 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
11972 "repeatable. "
11973 msgstr "De seguida pode escolher se este evento é único ou pode ser repetido. "
11974
11975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
11976 #, c-format
11977 msgid ""
11978 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
11979 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
11980 "the OPACPrivacy system preference."
11981 msgstr ""
11982 "De seguida pode escolher as configurações de privacidade por omissão para "
11983 "esta categoria de leitor. Esta configuração pode ser editada pelo leitor no "
11984 "OPAC se assim o permitir usando a preferência de sistema OPACPrivacy."
11985
11986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
11987 #, c-format
11988 msgid ""
11989 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
11990 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
11991 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
11992 msgstr ""
11993 "De seguida pode escolher o método de envio do aviso de atraso. Pode escolher "
11994 "desde Email, Feed, Telefone (se estiver a usar o serviço Tiva Talking Tech), "
11995 "Impressão ou SMS (se tiver definido o SMSSendDriver). "
11996
11997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
11998 #, c-format
11999 msgid ""
12000 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
12001 msgstr ""
12002 "De seguida pode escolhe se um novo exemplar é criado quando um número é "
12003 "recebeido"
12004
12005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12006 #, fuzzy, c-format
12007 msgid ""
12008 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12009 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12010 msgstr ""
12011 "De seguida pode escolher importar ou não os dados do item encontrado nos "
12012 "registos MARC (se o ficheiro que está a carregar for um ficheiro "
12013 "bibliográfico)"
12014
12015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12016 #, c-format
12017 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12018 msgstr "De seguida pode costumizar um aviso para cada tipo possível de envio "
12019
12020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12021 #, c-format
12022 msgid ""
12023 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12024 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12025 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12029 #, c-format
12030 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12031 msgstr ""
12032 "De seguida pode inserir informações de contato básicas sobre a biblioteca "
12033
12034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12035 #, c-format
12036 msgid ""
12037 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12038 msgstr ""
12039 "De seguida serão apresentadas as opções para a concordância de registo e da "
12040 "importação de exemplares "
12041
12042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12043 #, c-format
12044 msgid ""
12045 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12046 msgstr ""
12047 "De seguida terá que ter todos os instrutores do curso adicionados como "
12048 "leitores."
12049
12050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12051 #, c-format
12052 msgid ""
12053 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12054 "and Terms."
12055 msgstr ""
12056 "Terá que adicionar primeiro valores autorizados para Departamentos e Termos."
12057
12058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12059 #, c-format
12060 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12061 msgstr ""
12062 "De seguinda, a secção de configuração da biblioteca inclui configurações "
12063 "adicionais "
12064
12065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12066 #, c-format
12067 msgid "Nicole Engard "
12068 msgstr "Nicole Engard "
12069
12070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12072 #, c-format
12073 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12074 msgstr "Reservas não permitidas: Nenhum leitor pode reservar este livro."
12075
12076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12077 #, c-format
12078 msgid ""
12079 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12080 "to keep track of your contact information within Koha."
12081 msgstr ""
12082 "Nenhum destes campos são necessário. Devem apenas ser introduzidos se "
12083 "desejar manter registo da sua informação de contacto no Koha."
12084
12085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12086 #, c-format
12087 msgid "Normalization rule: Control-number"
12088 msgstr "Regra de normalização: Número de controlo"
12089
12090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12093 #, c-format
12094 msgid "Note"
12095 msgstr "Nota"
12096
12097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12098 #, c-format
12099 msgid ""
12100 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12101 msgstr ""
12102 "Note que os valores autorizados não vão ser substituídos pelas suas "
12103 "descrições."
12104
12105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12106 #, c-format
12107 msgid ""
12108 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12109 "is the required version; the installed version is in the next column."
12110 msgstr ""
12111 "Note que o número de versão entre parêntesis depois do nome do módulo é a "
12112 "versão necessária; a versão instalada está na coluna a seguir."
12113
12114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12120 #, c-format
12121 msgid "Note:"
12122 msgstr "Nota:"
12123
12124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12126 #, c-format
12127 msgid ""
12128 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12129 "library before you can graduate."
12130 msgstr ""
12131
12132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12133 #, c-format
12134 msgid ""
12135 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12136 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12137 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12138 "'XXX'."
12139 msgstr ""
12140 "Nota: Uma condição é verdade se o valor do subcampo correspondente é "
12141 "exactamente 'igual' ou 'não igual' ao definido em 'Valor'. Um registo com "
12142 "999$9 = 'XXX YYY' não pertence a um conjunto onde a condição é 999$9 = 'XXX'."
12143
12144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12145 #, c-format
12146 msgid ""
12147 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12148 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12149 "suspension."
12150 msgstr ""
12151 "Nota: Se a preferência de sistema AutoResumeSuspendedHolds está definida "
12152 "para \"Não permitir\" então não terá a opção de colocar uma data de termino "
12153 "na suspensão da reserva."
12154
12155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12156 #, c-format
12157 msgid ""
12158 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12159 "together."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12164 #, c-format
12165 msgid ""
12166 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12167 "register for an account in a library or a university)."
12168 msgstr ""
12169
12170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12171 #, c-format
12172 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12176 #, c-format
12177 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12181 #, c-format
12182 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12183 msgstr "Nota: se a lista de preços e/ou preços na factura incluem taxas."
12184
12185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12186 #, c-format
12187 msgid "Notes are for internal use."
12188 msgstr "Os campos de nota são para uso interno."
12189
12190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12191 #, c-format
12192 msgid ""
12193 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12194 "librarians know when to use this fund"
12195 msgstr ""
12196 "As notas são simplesmente notas descritivas que pode adicionar para que os "
12197 "bibliotecários saibam quando usar este fundo"
12198
12199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12200 #, c-format
12201 msgid "Notices"
12202 msgstr "Avisos"
12203
12204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12205 #, c-format
12206 msgid "Notices & slips"
12207 msgstr "Avisos & recibos"
12208
12209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12210 #, c-format
12211 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12212 msgstr "Configuração dos conjuntos OAI-PMH"
12213
12214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12215 #, c-format
12216 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12217 msgstr "Configuração dos mapeamentos dos conjuntos OAI-PMH"
12218
12219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12220 #, c-format
12221 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12222 msgstr "ODUE (Aviso de atraso) "
12223
12224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12232 #, c-format
12233 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12234 msgstr "OPAC &gt; Entrar &gt; minhas mensagens"
12235
12236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12237 #, c-format
12238 msgid "OPAC:"
12239 msgstr "OPAC:"
12240
12241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12242 #, c-format
12243 msgid ""
12244 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12245 "required fields"
12246 msgstr ""
12247 "Dos campos do formulário de grupo, apenas 'Código da categoria' e 'Nome' são "
12248 "os necessários"
12249
12250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12251 #, c-format
12252 msgid ""
12253 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12254 "information should be added to help with generating claim letters and "
12255 "invoices."
12256 msgstr ""
12257 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é necessário. O resto da "
12258 "informação deve ser adicionada para ajudar a geração de cartas e avisos de "
12259 "reclamação."
12260
12261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12262 #, c-format
12263 msgid "Offline Circulation"
12264 msgstr "Circulação offline"
12265
12266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12267 #, c-format
12268 msgid "Offline circulation"
12269 msgstr "Circulação offline"
12270
12271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12273 #, c-format
12274 msgid ""
12275 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12276 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12277 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12278 msgstr ""
12279 "Deslocamento descreve o que acontece quando toda a imagem está fora do "
12280 "centro vertical ou horizontalmente e fluência descreve uma condição em que a "
12281 "distância entre as etiquetas mudam em toda a página ou para cima e para "
12282 "baixo na página "
12283
12284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12285 #, c-format
12286 msgid "Offset: 0"
12287 msgstr "Deslocamento: 0"
12288
12289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12290 #, c-format
12291 msgid ""
12292 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12293 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12294 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12295 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12296 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12297 msgstr ""
12298 "As vezes os técnicos necessitam de altear o estado de um exemplar para "
12299 "perdido ou danificado. Isto não implica a edição de todo os dados do "
12300 "exemplar. Clicando no código de barras na informação de empréstimo ou "
12301 "devolução irá reencaminhar para o sumário do exemplar. Também se pode ir "
12302 "para esse sumário carregando no separador 'Exemplares' à esquerda da página "
12303 "de detalhes de um registo."
12304
12305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12306 #, c-format
12307 msgid ""
12308 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12309 "comma (or tab) and then the image file name "
12310 msgstr ""
12311 "Em cada linha do ficheiro de texto insira o número de cartão do leitor, "
12312 "seguido de uma vírgula (ou tab) e o nome do ficheiro de imagem "
12313
12314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12315 #, c-format
12316 msgid ""
12317 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12318 "print out the data related to all items that are overdue."
12319 msgstr ""
12320 "Nos avisos de atrase tenha a certeza que usa &lt;&lt;items.content&gt;&gt; "
12321 "para imprimir os dados relacionados com todos os exemplares em atraso."
12322
12323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12324 #, c-format
12325 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12326 msgstr ""
12327 "No menu de circulação clique em 'Carregar ficheiro de circulação offline (."
12328 "koc)'"
12329
12330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12331 #, c-format
12332 msgid ""
12333 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12334 msgstr ""
12335 "No registo do fiador, todos as crianças e/ou profissionais serão listados"
12336
12337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12338 #, c-format
12339 msgid ""
12340 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12341 "permissions"
12342 msgstr ""
12343 "No registo de leitor carregue em 'Mais' e escolha 'Definir permissões' para "
12344 "alterar as permissões do leitor"
12345
12346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12347 #, c-format
12348 msgid ""
12349 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12350 "and choose to Duplicate budget"
12351 msgstr ""
12352 "No ecrã que lista o orçamento carregue no botão Editar no topo e escolha a "
12353 "opção Duplicar orçamento"
12354
12355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12356 #, c-format
12357 msgid ""
12358 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12359 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12360 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12361 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12362 "'Export this basket as CSV' button."
12363 msgstr ""
12364 "Na página de sumário, existe a opção de editar a informação inserida sobre o "
12365 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cesto'. Para eliminar o cesto "
12366 "existe o botão 'Eliminar este cesto'. Pode também exportar o cesto para CSV "
12367 "com o botão 'Exportar o cesto em CSV'."
12368
12369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12370 #, c-format
12371 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12372 msgstr "Nesta página pode criar, modificar e eliminar conjuntos OAI-PMH"
12373
12374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12376 #, c-format
12377 msgid ""
12378 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12379 "this patron is on."
12380 msgstr ""
12381 "Neste separador poderá ver e editar as listas de circulação onde o leitor "
12382 "está."
12383
12384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12385 #, c-format
12386 msgid ""
12387 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12388 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12389 msgstr ""
12390 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
12391 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
12392
12393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12394 #, c-format
12395 msgid ""
12396 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12397 "the patron record add/edit form"
12398 msgstr ""
12399 "Após adição, o atributo irá aparecer na lista de atributos e também no "
12400 "formulário de adicionar/editar um leitor"
12401
12402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12403 #, c-format
12404 msgid ""
12405 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12406 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12407 "Koha."
12408 msgstr ""
12409 "Assim que todos os logs de circulação são carregados poderá marcar-los todos "
12410 "ou apenas seleccionar os que deseja processar no Koha."
12411
12412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12413 #, c-format
12414 msgid ""
12415 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12416 "summary."
12417 msgstr ""
12418 "Assim que o item for adicionado ao cesto, um sumário do cesto será mostrado."
12419
12420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12422 #, c-format
12423 msgid ""
12424 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12425 "payment as reversed"
12426 msgstr ""
12427 "Assim que clicar uma nova linha será adicionada à conta, mostrando o "
12428 "pagamento como revertido"
12429
12430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12431 #, c-format
12432 msgid ""
12433 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12434 "screen under the 'Hold' tab."
12435 msgstr ""
12436 "Assim que confirmar a reserva, a mesma aparecerá no registo do leitor e no "
12437 "ecrã de empréstimo no separador 'Reservas'"
12438
12439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12440 #, c-format
12441 msgid ""
12442 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12443 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12444 "report and choosing 'Run'."
12445 msgstr ""
12446 "Assim que os relatórios forem guardados no Koha, pode correr-los indo à "
12447 "página de Relatórios guardados e clicando na ligação 'Correr' à direita de "
12448 "cada relatório."
12449
12450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12451 #, c-format
12452 msgid ""
12453 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12454 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12455 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12456 "it."
12457 msgstr ""
12458 "Após inserir todos os dados clique em 'Guardar relatório' e veja as opções "
12459 "para o correr. Quando um relatório é guardado, não tem que o recriar pois "
12460 "pode encontrar o relatório na página de relatório guardados de forma a "
12461 "correr-lo ou editar-lo."
12462
12463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12464 #, c-format
12465 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12466 msgstr "Assim que terminar aparecerá um sumário de todas as transacções"
12467
12468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12469 #, c-format
12470 msgid "Once finished, click 'Save'"
12471 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar'"
12472
12473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12475 #, c-format
12476 msgid ""
12477 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12478 msgstr ""
12479 "Assim que a selecção de frases está terminada, carregue no botão 'Eliminar "
12480 "frases'."
12481
12482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12483 #, c-format
12484 msgid ""
12485 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12486 "edit the quotes prior to saving them."
12487 msgstr ""
12488 "Assim que o ficheiro CSV foi carregado para uma tabela temporária editável, "
12489 "poderá editar as frases antes de guardar."
12490
12491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12492 #, c-format
12493 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12494 msgstr ""
12495 "Após guardar o contracto o mesmo irá aparecer abaixo da informação do "
12496 "fornecedor."
12497
12498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12499 #, c-format
12500 msgid ""
12501 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12502 "edit the quote source and text."
12503 msgstr ""
12504 "Assim que a frase foi carregada para uma tabela temporária editável, poderá "
12505 "editar a fonte da frase e o texto."
12506
12507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12508 #, c-format
12509 msgid ""
12510 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12511 msgstr ""
12512 "Depois de carregar o ficheiro, será presenteado com uma mensagem de "
12513 "confirmação."
12514
12515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12516 #, c-format
12517 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12518 msgstr "Depois do ficheiro ser carregado, clique em processar o ficheiro"
12519
12520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12521 #, c-format
12522 msgid ""
12523 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12524 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12525 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12526 "the 'Remove' link to the right of their name."
12527 msgstr ""
12528 "Assim que o instrutor que deseja definir aparecer clique no nome e será "
12529 "adicionado. Pode repetir o processo para todos os instrutores do curso. Cada "
12530 "instrutor irá aparece acima da caixa de pesquisa e pode ser removido "
12531 "clicando na ligação 'Remover' à direita do seu nome."
12532
12533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12534 #, c-format
12535 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12536 msgstr ""
12537 "Assim que um exemplar é emprestado irá aparecerá abaixo da informação do "
12538 "leitor."
12539
12540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12542 #, c-format
12543 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12547 #, c-format
12548 msgid ""
12549 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12550 "'Add to' menu at the top of the search results."
12551 msgstr ""
12552 "Assim que uma lista for guardada, a mesma estará acessível na página das "
12553 "listas ou no menu 'Adicionar a' no topo dos resultados de pesquisa."
12554
12555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12556 #, c-format
12557 msgid ""
12558 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12559 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12560 msgstr ""
12561 "Assim que o sistema estive novamente online visite a página de sincronização "
12562 "no módulo de circulação offline e clique em 'Carregar transações'"
12563
12564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12565 #, c-format
12566 msgid ""
12567 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12568 "the toolbar and the quotes will be saved."
12569 msgstr ""
12570 "Assim que estiver satisfeito com as frases, carregue no botão 'Guardar "
12571 "frases' na barra de ferramentas e as frases serão guardadas."
12572
12573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12574 #, fuzzy, c-format
12575 msgid ""
12576 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12577 "search other libraries for the record in question."
12578 msgstr ""
12579 "Após escolher isso, aparecerá uma janela de pesquisa Z30.50 para pesquisa "
12580 "outras bibliotecas pelo registo em questão."
12581
12582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12583 #, c-format
12584 msgid ""
12585 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12586 "you will be presented with a list of these items."
12587 msgstr ""
12588 "Após filtrar as suas encomendas para mostrar apenas as atrasadas, aparecerá "
12589 "uma lista dos elementos em atraso."
12590
12591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12592 #, c-format
12593 msgid ""
12594 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12595 "page will list the items you have selected."
12596 msgstr ""
12597 "Assim que adicionar todos os exemplar carregue no butão 'Feito'. A página "
12598 "irá listar todos os exemplares que seleccionou."
12599
12600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12601 #, c-format
12602 msgid ""
12603 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12604 "'Update' button to save them to the list."
12605 msgstr ""
12606 "Assim que tiver todos os leitores que deseja adicionar pode clicar no botão "
12607 "'Atualizar' para os adicionar à lista."
12608
12609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
12610 #, c-format
12611 msgid ""
12612 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
12613 "a receipt by choosing one of two methods."
12614 msgstr ""
12615 "Após ter emprestado todos os exemplares desejados pelo leitor, é possível "
12616 "imprimir um recibo escolhendo um dos dois métodos."
12617
12618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
12619 #, c-format
12620 msgid ""
12621 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
12622 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
12623 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
12624 "the status you have chosen."
12625 msgstr ""
12626 "Assim que clicar em 'Submeter' a sugestão será movida para o separador "
12627 "correspondente. O estado também será actualizador na conta do leitor no OPAC "
12628 "e um aviso por email será enviado ao leitor usando o modelo que corresponde "
12629 "ao estado escolhido."
12630
12631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
12632 #, fuzzy, c-format
12633 msgid ""
12634 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12635 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
12636 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
12637 "deleted."
12638 msgstr ""
12639 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12640 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12641 "será eliminado."
12642
12643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
12644 #, c-format
12645 msgid ""
12646 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12647 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
12648 "record will be deleted."
12649 msgstr ""
12650 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12651 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12652 "será eliminado."
12653
12654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
12655 #, c-format
12656 msgid ""
12657 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12658 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
12659 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
12660 msgstr ""
12661 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12662 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12663 "será eliminado."
12664
12665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
12666 #, c-format
12667 msgid ""
12668 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
12669 "creating courses and adding titles to the reserve list."
12670 msgstr ""
12671 "Assim que completar a configuração das reservas de curso pode começar a "
12672 "adicionar cursos e adicionar títulos à lista de reservas."
12673
12674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
12675 #, c-format
12676 msgid ""
12677 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
12678 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12679 msgstr ""
12680 "Assim que configurar os seus conjuntos, tem que construir os mesmos. Isto "
12681 "pode ser feito invocando o misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12682
12683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
12684 #, c-format
12685 msgid ""
12686 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
12687 "appear next to the 'New profile' button."
12688 msgstr ""
12689 "Após ter criado pelo menos um perfil CSV uma opção para modificar os perfis "
12690 "CSV vai aparecer por debaixo do formulário de adição."
12691
12692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
12693 #, c-format
12694 msgid ""
12695 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
12696 "the data into Koha."
12697 msgstr ""
12698 "Assim que tiver criado o ficheiro, pode usar a ferramenta de importação de "
12699 "leitores para importar os dados para o Koha."
12700
12701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
12702 #, c-format
12703 msgid ""
12704 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
12705 "Accounting information."
12706 msgstr ""
12707 "Assim que inserir a informação do item, insira as informações da conta."
12708
12709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
12710 #, c-format
12711 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
12712 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
12713
12714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
12715 #, c-format
12716 msgid ""
12717 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
12718 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
12719 "date to today."
12720 msgstr ""
12721 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
12722 "seleccionar os itens que encontrar para que o sistema actualize a data de "
12723 "último acesso para hoje."
12724
12725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
12726 #, c-format
12727 msgid ""
12728 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
12729 "present you with the changed patron records."
12730 msgstr ""
12731 "Depois de fazer as alterações necessárias, pode carregar em 'Guardar' e o "
12732 "Koha irá mostrar os registos de leitor alterados."
12733
12734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
12735 #, c-format
12736 msgid ""
12737 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
12738 "items."
12739 msgstr ""
12740 "Depois de fazer as alterações necessárias serão mostrados os exemplares "
12741 "resultantes."
12742
12743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:61
12744 #, c-format
12745 msgid ""
12746 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
12747 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
12748 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
12749 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
12750 "Budget Y is the selected budget."
12751 msgstr ""
12752 "Assim que tiver feito as suas decisões, clique no botão 'Mover encomendas "
12753 "não recebidas'. Aparecerá uma mensagem que diz 'Escolher mover todas as "
12754 "encomendas não recebidas do 'Orçamento X' para o 'Orçamento Y'. Esta ação "
12755 "não pode ser revertida. Deseja continuar?'. O Orçamento X é o orçamento a "
12756 "ser fechado e o Orçamento X é o orçamento selecionado."
12757
12758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
12759 #, c-format
12760 msgid ""
12761 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
12762 "the top left of the editor."
12763 msgstr ""
12764 "Assim que proceder às alterações (via qualquer método) pode carregar em "
12765 "'Guardar' no topo esquerdo do editor."
12766
12767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
12768 #, c-format
12769 msgid ""
12770 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
12771 "brought to a list of your existing budgets."
12772 msgstr ""
12773 "Assim que terminar a edição, pode carregar no botão 'Guardar alterações'. "
12774 "Será mostrada a lista os orçamentos existentes."
12775
12776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
12777 #, c-format
12778 msgid ""
12779 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
12780 "right."
12781 msgstr ""
12782 "Assim que tiver guardado as alterações a nova biblioteca aparecerá no topo "
12783 "direito."
12784
12785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
12786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
12787 #, c-format
12788 msgid ""
12789 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
12790 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
12791 msgstr ""
12792 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
12793 "modelo para que use o perfil criado."
12794
12795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
12796 #, c-format
12797 msgid ""
12798 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12799 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12800 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12801 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
12802 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
12803 msgstr ""
12804 "Depois de ter seleccionado os registos que deseja unir, clique no botão "
12805 "'Unificar registos seleccionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
12806 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
12807 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
12808 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
12809 "registo unificado use."
12810
12811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
12812 #, fuzzy, c-format
12813 msgid ""
12814 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12815 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
12816 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
12817 "deleted after the merge. If the records were created using different "
12818 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
12819 "merged record to use."
12820 msgstr ""
12821 "Depois de ter seleccionado os registos que deseja unir, clique no botão "
12822 "'Unificar registos seleccionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
12823 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
12824 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
12825 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
12826 "registo unificado use."
12827
12828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
12829 #, fuzzy, c-format
12830 msgid ""
12831 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
12832 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
12833 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
12834 "part of installation."
12835 msgstr ""
12836 "Depois de ter criado categorias de leitor, você deve criar um novo usuário "
12837 "no módulo de Leitores com privilégios de super bibliotecário. Então Use esse "
12838 "usuário em vez do usuário de administração configurado como parte da "
12839 "instalação."
12840
12841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
12842 #, c-format
12843 msgid ""
12844 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
12845 "using this tool."
12846 msgstr ""
12847 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
12848 "importação usando essa ferramenta."
12849
12850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
12851 #, c-format
12852 msgid ""
12853 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
12854 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
12855 msgstr ""
12856 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
12857 "carregue em 'Continuar'. Aparecerá uma lista dos leitores e as alterações "
12858 "que pode fazer."
12859
12860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
12861 #, c-format
12862 msgid ""
12863 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
12864 "'Continue.'"
12865 msgstr ""
12866 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
12867 "carregue em 'Continuar'."
12868
12869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
12870 #, c-format
12871 msgid ""
12872 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
12873 "under the 'Patrons' section"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
12877 #, c-format
12878 msgid ""
12879 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
12880 "selected records' button and your records will be modified."
12881 msgstr ""
12882
12883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
12884 #, c-format
12885 msgid ""
12886 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
12887 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
12888 "vendor."
12889 msgstr ""
12890 "Quando tiver a certeza que o cesto está completo, pode carregar em 'Fechar o "
12891 "cesto' para indicar que o cesto está completo e foi enviado ao fornecedor."
12892
12893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
12894 #, fuzzy, c-format
12895 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
12896 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
12897
12898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
12899 #, c-format
12900 msgid ""
12901 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
12902 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
12903 "add/edit items attached to the record "
12904 msgstr ""
12905 "Após terminar, carregue no botão de 'Guardar' no topo e escolha se deseja "
12906 "guardar e ver o registo bibliográfico que criou ou continuar para a adição/"
12907 "edição de exemplares associados ao registo. "
12908
12909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
12910 #, c-format
12911 msgid ""
12912 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
12913 "records that use this authority record will be updated."
12914 msgstr ""
12915 "Assim que proceder às alterações necessárias, simplesmente carregue em "
12916 "'Guardar' e todos os registos que usam esta autoridade são guardados."
12917
12918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
12919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
12920 #, fuzzy, c-format
12921 msgid ""
12922 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
12923 "will be presented with the form to continue cataloging"
12924 msgstr ""
12925 "Quando abrir um modelo vazio ou importar um registo via Z39.50 será mostrado "
12926 "o formulário para continuar a catalogação."
12927
12928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
12929 #, c-format
12930 msgid ""
12931 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
12932 "by following the instructions for editing subfields"
12933 msgstr ""
12934 "Assim que o modelo aparecer no ecrã pode editar ou eliminar cada campo "
12935 "seguindo as instruções para edição dos campos"
12936
12937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
12938 #, c-format
12939 msgid ""
12940 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
12941 "the list of Frameworks "
12942 msgstr ""
12943 "Quando o modelo for adicionado clique em 'Estrutura MARC' à sua direita na "
12944 "lista de modelos "
12945
12946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
12947 #, c-format
12948 msgid ""
12949 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
12950 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
12951 msgstr ""
12952 "Assim que as ações forem guardadas pode ver as mesma no topo do ecrã. As "
12953 "ações podem ser movidas usando as setas à esquerda das mesmas."
12954
12955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
12956 #, c-format
12957 msgid ""
12958 "Once your basket is created you are presented with several options for "
12959 "adding items to the order."
12960 msgstr ""
12961 "Assim que o cesto for criado aparecerão várias opções para adicionar itens à "
12962 "encomenda."
12963
12964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
12965 #, c-format
12966 msgid ""
12967 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
12968 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
12969 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
12970 msgstr ""
12971 "Uma vez que as alterações sejam feitas, clique no botão 'Guardar'. Se você "
12972 "gostaria de exportar os seus dados como um arquivo CSV, pode fazer isso "
12973 "inserindo o nome do ficheiro e posteriormente carregando no botão para "
12974 "exportar."
12975
12976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
12977 #, c-format
12978 msgid ""
12979 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
12980 "be searchable by any field in the course."
12981 msgstr ""
12982 "Assim que o curso for guardado irá aparecer na página principal das reservas "
12983 "de curso e pode ser pesquisável por qualquer campo do curso."
12984
12985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
12986 #, c-format
12987 msgid ""
12988 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
12989 "synced to the right of each data set."
12990 msgstr ""
12991 "Assim que os dados forem descarregados irá ver as datas que os dados foram "
12992 "sincronizados pela última vez junto a cada conjunto."
12993
12994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
12995 #, c-format
12996 msgid ""
12997 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
12998 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
12999 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13000 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13001 msgstr ""
13002 "Assim que a reserva for colocada, se desejar que o Koha esqueça que usou a "
13003 "função 'Pesquisar para reserva', pode escolher que o Koha esqueça o nome do "
13004 "leitor clicando na seta à direita do botão 'Reservar' nos resultados de "
13005 "pesquisa e escolhendo a opção 'Esquecer'."
13006
13007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13008 #, c-format
13009 msgid ""
13010 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13011 "the right of each title that was imported"
13012 msgstr ""
13013 "Assim que a importação esteja completa um link para os novos registos "
13014 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
13015
13016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13017 #, c-format
13018 msgid ""
13019 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13020 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13021 msgstr ""
13022
13023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13024 #, c-format
13025 msgid ""
13026 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13027 "the right of the rule"
13028 msgstr ""
13029 "Assim que a sua política é definida, você pode desactivar-la clicando no "
13030 "link \"Desactivar\" à direita da regra"
13031
13032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13033 #, c-format
13034 msgid ""
13035 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13036 "other saved reports."
13037 msgstr ""
13038 "Assim que o relatório estiver guardado é aparecer na página 'Usar guardados' "
13039 "com todos os relatórios guardados."
13040
13041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13042 #, c-format
13043 msgid ""
13044 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13045 "MARC Records for Import tool."
13046 msgstr ""
13047 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
13048 "registos."
13049
13050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13051 #, c-format
13052 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13053 msgstr ""
13054 "Uma pode ser a imagem de leitor que pode ser redimensionada de acordo com as "
13055 "necessidades."
13056
13057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13058 #, c-format
13059 msgid ""
13060 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13061 "Cities and Towns page."
13062 msgstr ""
13063 "Assim que clicar no botão para adicionar, a cidade irá ser guardada e "
13064 "listada na página das cidades."
13065
13066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13067 #, c-format
13068 msgid "Online Help"
13069 msgstr "Ajuda online"
13070
13071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13073 #, c-format
13074 msgid "Online help"
13075 msgstr "Ajuda online"
13076
13077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13078 #, c-format
13079 msgid ""
13080 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13081 "duplicate information from)"
13082 msgstr ""
13083 "Abra o leitor que deseja usar como base (o leitor que deseja duplicar a "
13084 "informação)"
13085
13086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13087 #, c-format
13088 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13089 msgstr "Ou pode não ter nenhuma imagem associada ao tipo de docuemento"
13090
13091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13092 #, c-format
13093 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13094 msgstr "Encomenda a partir da sugestão"
13095
13096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13097 #, c-format
13098 msgid "Order from a New Empty Record"
13099 msgstr "Encomenda a partir de um registo novo (vazio)"
13100
13101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13102 #, c-format
13103 msgid "Order from a Staged File"
13104 msgstr "Encomenda a partir de um ficheiro"
13105
13106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13107 #, fuzzy, c-format
13108 msgid "Order from a subscription"
13109 msgstr "Renovar uma assinatura"
13110
13111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13112 #, c-format
13113 msgid "Order from an Existing Record"
13114 msgstr "Encomenda a partir de um registo existente"
13115
13116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13117 #, c-format
13118 msgid "Order from an External Source"
13119 msgstr "Encomenda a partir de uma fonte externa"
13120
13121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13122 #, c-format
13123 msgid ""
13124 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13125 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13126 "suggestions' page in the OPAC."
13127 msgstr ""
13128 "Encomendas adicionadas ao cesto desta forma irão notificar o leitor via "
13129 "email que a sua sugestão foi encomendada e irá atualizar a página do leitor "
13130 "'as minhas sugestões' no OPAC."
13131
13132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13135 #, c-format
13136 msgid ""
13137 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13138 "results page."
13139 msgstr ""
13140 "Encomendas podem ser recebidas a partir da página de informação dos "
13141 "fornecedores ou da pesquisa de fornecedores."
13142
13143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13144 #, c-format
13145 msgid ""
13146 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13147 "to it"
13148 msgstr ""
13149 "Organização = Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela"
13150
13151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13152 #, c-format
13153 msgid "Organizational "
13154 msgstr "Organização "
13155
13156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13157 #, c-format
13158 msgid ""
13159 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13160 "guarantors for Professional patrons."
13161 msgstr "Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela."
13162
13163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13164 #, c-format
13165 msgid "Other/Generic Classification"
13166 msgstr "Outra classificação (genérica)"
13167
13168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13169 #, c-format
13170 msgid "Overdue Notice Markup"
13171 msgstr "Linguagem dos avisos de atraso"
13172
13173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13174 #, c-format
13175 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13176 msgstr "Agendar avisos de atrasos"
13177
13178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13179 #, c-format
13180 msgid "Overdues"
13181 msgstr "Atrasos"
13182
13183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13184 #, c-format
13185 msgid "Overdues with fines"
13186 msgstr "Atrasos com multas"
13187
13188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13189 #, c-format
13190 msgid "Override blocked renewals"
13191 msgstr "Sobrepor limite de renovação"
13192
13193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13194 #, c-format
13195 msgid "PAY = Payment"
13196 msgstr "PAY = Pagamento"
13197
13198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13199 #, c-format
13200 msgid ""
13201 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13202 "on a printer&nbsp;"
13203 msgstr ""
13204 "PDF - Etiquetas legíveis por qualquer leitor de PDF padrão, tornando "
13205 "imprimíveis numa impressora&nbsp;"
13206
13207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13208 #, c-format
13209 msgid "PREDUE "
13210 msgstr "PREDUE "
13211
13212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13213 #, c-format
13214 msgid "PREDUEDGST "
13215 msgstr "PREDUEDGST "
13216
13217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13218 #, c-format
13219 msgid "Patron Attribute Types"
13220 msgstr "Tipos de atributos de leitor"
13221
13222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13223 #, c-format
13224 msgid "Patron Card Creator"
13225 msgstr "Cartões de leitor"
13226
13227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13228 #, c-format
13229 msgid "Patron Categories"
13230 msgstr "Categorias de leitores"
13231
13232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13233 #, c-format
13234 msgid "Patron Permissions Defined"
13235 msgstr "Permissões do leitor definidas"
13236
13237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13238 #, c-format
13239 msgid ""
13240 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13241 "client."
13242 msgstr ""
13243 "As permissões do leitor são usadas para definir os direitos dos membros no "
13244 "interface dos técnicos."
13245
13246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13247 #, c-format
13248 msgid "Patron attribute type code"
13249 msgstr "Código do tipo de atributo de leitor"
13250
13251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13252 #, c-format
13253 msgid ""
13254 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13255 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13256 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13257 msgstr ""
13258 "Os atributos de leitor podem ser usado para definir campos costumizados para "
13259 "associar os registos de leitor. Para activar o uso dos atributos necessita "
13260 "de definir a preferência de leitor ExtendedPatronAttributes."
13261
13262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13263 #, c-format
13264 msgid ""
13265 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13266 "age groups, and patron types."
13267 msgstr ""
13268 "As categorias de leitor permitem organizar os leitores com diferentes "
13269 "regras, grupos e tipo de leitor."
13270
13271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13272 #, c-format
13273 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13274 msgstr ""
13275 "As categorias de leitor pertencem a um das seis categorias existentes no "
13276 "Koha."
13277
13278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13279 #, c-format
13280 msgid ""
13281 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13282 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13283 msgstr ""
13284 "As categorias de leitor podem tem uma idade máxima (em anos) associada "
13285 "(crianças, etc), insira a idade no 'Limite de idade'. "
13286
13287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13288 #, c-format
13289 msgid "Patron circulation history"
13290 msgstr "Histórico de empréstimo do leitor"
13291
13292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13293 #, c-format
13294 msgid "Patron details"
13295 msgstr "Detalhes do leitor"
13296
13297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13299 #, fuzzy, c-format
13300 msgid "Patron discharges"
13301 msgstr "Avisos do leitor"
13302
13303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13304 #, c-format
13305 msgid "Patron files"
13306 msgstr "Ficheiros do leitor"
13307
13308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13309 #, c-format
13310 msgid "Patron fines"
13311 msgstr "Multas do leitor"
13312
13313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13314 #, c-format
13315 msgid "Patron has a restriction on their account "
13316 msgstr "Leitor tem uma restrição na sua conta "
13317
13318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13319 #, c-format
13320 msgid "Patron has outstanding fines"
13321 msgstr "Leitor tem multas pendentes"
13322
13323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13324 #, c-format
13325 msgid "Patron has too many things checked out"
13326 msgstr "Leitor tem muitos exemplares emprestados"
13327
13328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13329 #, c-format
13330 msgid ""
13331 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13332 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13333 "patron cards."
13334 msgstr ""
13335 "Imagens de leitor podem ser carregadas em bloco quando permite adicionar "
13336 "imagens aos registos dos leitores. As imagens podem também ser usadas na "
13337 "criação de cartões."
13338
13339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13340 #, c-format
13341 msgid "Patron import"
13342 msgstr "Importar leitor"
13343
13344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13345 #, c-format
13346 msgid "Patron lists"
13347 msgstr "Listas de leitores"
13348
13349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13350 #, c-format
13351 msgid ""
13352 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13353 "the batch patron modification tool or reporting."
13354 msgstr ""
13355 "As listas de leitores são um forma de guardar um grupo de leitores para "
13356 "fácil modificação via ferramenta de modificação de leitores em lote ou para "
13357 "relatórios."
13358
13359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13360 #, c-format
13361 msgid "Patron needs to confirm their address "
13362 msgstr "Leitor precisa de confirmar o seu endereço "
13363
13364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13365 #, c-format
13366 msgid "Patron notices"
13367 msgstr "Avisos do leitor"
13368
13369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13370 #, c-format
13371 msgid "Patron owes too much in fines "
13372 msgstr "Leitor deve demasiado em multas "
13373
13374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13375 #, c-format
13376 msgid ""
13377 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13378 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13379 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13380 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13381 msgstr ""
13382 "As palavras-passe dos leitores não são recuperáveis. As estrelas que "
13383 "aparecem nos detalhes do leitor junto à etiqueta Palavra-passe aparecem "
13384 "mesmo que não esteja preenchida. Se um leitor se esquece da palavra-passe a "
13385 "única opção é reiniciar a mesma. Para alterar a palavra-passe carregue no "
13386 "botão 'Modificar palavra-passe'"
13387
13388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13389 #, c-format
13390 msgid "Patron permissions"
13391 msgstr "Permissões do leitor"
13392
13393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13394 #, c-format
13395 msgid "Patron routing lists"
13396 msgstr "Listas de circulação do leitor"
13397
13398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13399 #, c-format
13400 msgid "Patron search"
13401 msgstr "Pesquisar leitores"
13402
13403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13405 #, c-format
13406 msgid "Patron statistics"
13407 msgstr "Estatísticas do leitor"
13408
13409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13410 #, c-format
13411 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13412 msgstr "Sugestões de aquisição do leitor"
13413
13414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13415 #, c-format
13416 msgid "Patrons"
13417 msgstr "Leitores"
13418
13419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13420 #, c-format
13421 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13422 msgstr "Leitores (tornar anónimo ou eliminar)"
13423
13424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13425 #, c-format
13426 msgid "Patrons and Circulation"
13427 msgstr "Leitores e Empréstimo"
13428
13429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13430 #, c-format
13431 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13432 msgstr "Os leitores são adicionados no módulo 'Leitores'."
13433
13434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13435 #, c-format
13436 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13437 msgstr "Os leitores são associados a uma das seis principais categorias:"
13438
13439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13440 #, c-format
13441 msgid ""
13442 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13443 msgstr "Os leitores podem ser também bloqueado ao definir os sinais do leitor "
13444
13445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13446 #, c-format
13447 msgid "Patrons has lost their library card "
13448 msgstr "Leitor perdeu o seu cartão de biblioteca "
13449
13450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13451 #, c-format
13452 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13453 msgstr ""
13454 "Os leitores no Koha podem ser editados usando um dos muitos botões de edição."
13455
13456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13457 #, c-format
13458 msgid "Patrons with no checkouts"
13459 msgstr "Leitores sem empréstimos"
13460
13461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13462 #, c-format
13463 msgid "Patrons with the most checkouts"
13464 msgstr "Leitores com mais empréstimos"
13465
13466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13467 #, c-format
13468 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13469 msgstr ""
13470 "Leitores com a categoria staff deve ter acesso ao interface dos técnicos."
13471
13472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13473 #, c-format
13474 msgid "Patrons:"
13475 msgstr "Leitores:"
13476
13477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13479 #, c-format
13480 msgid "Pay Selected fines "
13481 msgstr "Pagar multas seleccionadas "
13482
13483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13485 #, c-format
13486 msgid "Pay a fine in full "
13487 msgstr "Pagar a multa completa "
13488
13489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13491 #, c-format
13492 msgid "Pay a partial fine "
13493 msgstr "Pagar uma multa parcial "
13494
13495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13497 #, c-format
13498 msgid "Pay an amount towards all fines "
13499 msgstr "Pagar um montante para todas as multas "
13500
13501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13503 #, c-format
13504 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13505 msgstr "Pagar ou amortizar multas"
13506
13507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13508 #, fuzzy, c-format
13509 msgid "Pending on-site checkouts"
13510 msgstr "Leitores sem empréstimos"
13511
13512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13513 #, c-format
13514 msgid "Perform batch deletion of items"
13515 msgstr "Executar a eliminação de exemplares em lote"
13516
13517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13518 #, fuzzy, c-format
13519 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13520 msgstr "Diz ao Koha qual o tipo do ficheiro, bibliográfica ou de autoridade"
13521
13522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13523 #, c-format
13524 msgid "Perform batch modification of items"
13525 msgstr "Executar a modificação de exemplares em lote"
13526
13527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13528 #, c-format
13529 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
13530 msgstr "Inventariar (balanço) o catálogo"
13531
13532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13533 #, c-format
13534 msgid ""
13535 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13536 "click Next instead of making an option."
13537 msgstr ""
13538 "Executar operações matemáticas. Se não deseja fazer nenhum cálculo, carregue "
13539 "em Seguinte."
13540
13541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13542 #, c-format
13543 msgid "Perl modules"
13544 msgstr "Módulos Perl"
13545
13546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13547 #, c-format
13548 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13549 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13550
13551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
13552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
13553 #, c-format
13554 msgid "Phone number: "
13555 msgstr "Telefone: "
13556
13557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13558 #, c-format
13559 msgid ""
13560 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13561 "minimum quality for a printable image."
13562 msgstr ""
13563 "As imagens carregadas com esta ferramenta devem ser no mínimo 300dpi que é a "
13564 "qualidade mínima de imagem para imprimir."
13565
13566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13567 #, c-format
13568 msgid "Place and modify holds for patrons"
13569 msgstr "Colocar e modificar reservas para os leitores"
13570
13571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
13572 #, c-format
13573 msgid "Place holds for patrons"
13574 msgstr "Reservar"
13575
13576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13577 #, c-format
13578 msgid "Placing Holds in Staff Client"
13579 msgstr "Reservar no interface dos técnico"
13580
13581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
13582 #, c-format
13583 msgid "Placing an Order"
13584 msgstr "Encomendar"
13585
13586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
13587 #, c-format
13588 msgid ""
13589 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
13590 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
13591 msgstr ""
13592 "Categoria de planeamento são usadas para estatística. Consulte a FAQ "
13593 "Categoria Planeamento para mais informações."
13594
13595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
13596 #, c-format
13597 msgid ""
13598 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
13599 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
13600 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
13601 msgstr ""
13602 "Note que nem todos os parâmetros básico precisam de configuração. Por "
13603 "exemplo se não deseja usar aquisições com orçamentos, então vários "
13604 "parâmetros podem ser ignorados."
13605
13606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
13607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
13608 #, c-format
13609 msgid "Plugin "
13610 msgstr "Plugin "
13611
13612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
13613 #, c-format
13614 msgid "Plugins"
13615 msgstr "Plugins"
13616
13617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
13618 #, c-format
13619 msgid "Port"
13620 msgstr "Porta"
13621
13622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
13623 #, c-format
13624 msgid "Pre-save Editing"
13625 msgstr "Edição pré-gravação"
13626
13627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
13628 #, c-format
13629 msgid "Printing Baskets"
13630 msgstr "Imprimir cestos"
13631
13632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
13633 #, c-format
13634 msgid "Printing Invoices"
13635 msgstr "Imprimir facturas"
13636
13637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
13638 #, c-format
13639 msgid "Printing Receipts"
13640 msgstr "Imprimir recibos"
13641
13642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
13643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
13644 #, c-format
13645 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
13646 msgstr ""
13647 "Lista privada: Apenas é utilizada pelo próprio e não pode ser vista por "
13648 "outros"
13649
13650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
13651 #, c-format
13652 msgid "Professional "
13653 msgstr "Profissional "
13654
13655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
13656 #, c-format
13657 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
13658 msgstr "Profissional = Um leitor que pode ter uma organização como ligação"
13659
13660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
13661 #, c-format
13662 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
13663 msgstr "Leitores profissionais podem ter uma organização como ligação"
13664
13665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
13666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
13667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
13668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
13669 #, c-format
13670 msgid "Profiles"
13671 msgstr "Perfis"
13672
13673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
13674 #, c-format
13675 msgid ""
13676 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
13677 msgstr ""
13678 "As propriedades são aplicadas às bibliotecas pelo formulário de adição ou "
13679 "edição de bibliotecas."
13680
13681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
13682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
13683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
13684 #, c-format
13685 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
13686 msgstr ""
13687 "Forneça uma descrição para que possa identificar esta ação posteriormente"
13688
13689 # Ricardo Dias Marques: estava "apenasmodificada"
13690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
13691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
13692 #, c-format
13693 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
13694 msgstr ""
13695 "Lista pública: Pode ser vista por todos, mas apenas modificada pelo próprio"
13696
13697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
13698 #, c-format
13699 msgid "Purchase Suggestions"
13700 msgstr "Sugestões de aquisição"
13701
13702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
13703 #, c-format
13704 msgid "Purchase suggestions"
13705 msgstr "Sugestões de aquisição"
13706
13707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
13708 #, c-format
13709 msgid ""
13710 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
13711 msgstr ""
13712 "Quantidade é preenchida pelo numero de items que foram adicionados à "
13713 "encomenda acima."
13714
13715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
13716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
13717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
13718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
13719 #, c-format
13720 msgid "Question"
13721 msgstr "Questão"
13722
13723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
13724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
13725 #, c-format
13726 msgid "Question:"
13727 msgstr "Pergunta:"
13728
13729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
13730 #, c-format
13731 msgid "Quick Item Status Updates"
13732 msgstr "Actualizações rápidas de estado do exemplar"
13733
13734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
13735 #, c-format
13736 msgid "Quick Spine Label Creator"
13737 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
13738
13739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
13740 #, c-format
13741 msgid "Quote of the day editor"
13742 msgstr "Editor frase do dia"
13743
13744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
13745 #, c-format
13746 msgid "Quote of the day uploader"
13747 msgstr "Carregamento da frase do dia"
13748
13749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
13750 #, c-format
13751 msgid "RENEWAL "
13752 msgstr "RENEWAL "
13753
13754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
13755 #, c-format
13756 msgid "RESERVESLIP "
13757 msgstr "RESERVESLIP "
13758
13759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
13760 #, c-format
13761 msgid "RLIST (Routing List) "
13762 msgstr "RLIST (Lista de Circulação) "
13763
13764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
13765 #, c-format
13766 msgid "Read Koha documentation"
13767 msgstr "Ler documentação do Koha"
13768
13769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
13770 #, c-format
13771 msgid "Read and contribute to discussions"
13772 msgstr "Ler e contribuir para as discussões"
13773
13774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
13775 #, c-format
13776 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
13777 msgstr "Ler/escrever na Wiki do Koha"
13778
13779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
13780 #, c-format
13781 msgid ""
13782 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
13783 "authorized value."
13784 msgstr ""
13785 "Motivos para aceitar ou rejeitar sugestões são definidos no valor autorizado "
13786 "SUGGEST."
13787
13788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
13789 #, c-format
13790 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
13791 msgstr "Receber números em assinaturas existentes"
13792
13793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
13794 #, c-format
13795 msgid "Receiving Holds"
13796 msgstr "Recepção de reservas"
13797
13798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
13799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
13800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
13801 #, c-format
13802 msgid "Receiving Orders"
13803 msgstr "Recepção de encomendas"
13804
13805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
13806 #, c-format
13807 msgid "Receiving Serials"
13808 msgstr "Recepção de Periódicos"
13809
13810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
13811 #, c-format
13812 msgid "Record Matching Rules"
13813 msgstr "Regras de concordância"
13814
13815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
13816 #, c-format
13817 msgid "Record detail"
13818 msgstr "Detalhes do registo"
13819
13820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
13821 #, c-format
13822 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
13823 msgstr ""
13824 "Regras de concordância são usadas quando se importam registos MARC para o "
13825 "Koha."
13826
13827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
13828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
13829 #, c-format
13830 msgid ""
13831 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
13832 "like to catalog a record using a blank template"
13833 msgstr ""
13834 "Registos pode ser adicionados ao Koha pela via original ou copiando a "
13835 "catalogação. Se desejar catalogar um registo usando um modelo vazio"
13836
13837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
13838 #, c-format
13839 msgid ""
13840 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
13841 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
13842 "Cataloging tool:"
13843 msgstr ""
13844 "Os registos importados usando esta ferramenta ficam no 'reservatório' até "
13845 "serem limpos. Os exemplares apenas aparecerão nas pesquisas no catálogo da "
13846 "ferramenta de catalogação:"
13847
13848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
13849 #, c-format
13850 msgid ""
13851 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
13852 "(category type = 'X') is returned"
13853 msgstr ""
13854 "Regista se um exemplar que foi emprestado a um leitor estatístico (tipo de "
13855 "categoria = 'X') foi devolvido"
13856
13857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
13858 #, c-format
13859 msgid "Remaining circulation permissions"
13860 msgstr "Permissões de circulação restantes"
13861
13862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
13863 #, c-format
13864 msgid "Remaining system parameters permissions"
13865 msgstr "Permissões de preferências de sistema restantes"
13866
13867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
13868 #, c-format
13869 msgid ""
13870 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
13871 "will be used to log into the staff client."
13872 msgstr ""
13873 "Relembre-se de associar ao seu staff nomes de utilizador e palavras-passe "
13874 "uma vez que os mesmos vão usar o interface dos técnicos."
13875
13876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
13877 #, c-format
13878 msgid "Renew"
13879 msgstr "Renovar"
13880
13881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
13882 #, c-format
13883 msgid "Renew a subscription"
13884 msgstr "Renovar uma assinatura"
13885
13886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
13887 #, c-format
13888 msgid ""
13889 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
13890 "administration area"
13891 msgstr ""
13892 "Taxas de aluguer serão cobradas de acordo com as configurações da área de "
13893 "administração dos tipos de documento."
13894
13895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
13896 #, c-format
13897 msgid "Repeatable"
13898 msgstr "Repetível"
13899
13900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
13901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
13902 #, c-format
13903 msgid "Repeatable "
13904 msgstr "Repetível "
13905
13906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
13907 #, c-format
13908 msgid "Report Koha bugs"
13909 msgstr "Reportar bugs do Koha"
13910
13911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
13912 #, c-format
13913 msgid "Report from SQL"
13914 msgstr "Relatório a partir de SQL"
13915
13916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
13917 #, c-format
13918 msgid "Reports"
13919 msgstr "Relatórios"
13920
13921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
13922 #, c-format
13923 msgid ""
13924 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
13925 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
13926 msgstr ""
13927 "Relatórios também podem ser adicionados duplicando já existentes. Visite "
13928 "'Relatórios guardados' para ver todos os relatórios já no sistema."
13929
13930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
13931 #, c-format
13932 msgid "Reports dictionary"
13933 msgstr "Dicionário dos relatórios"
13934
13935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
13936 #, c-format
13937 msgid ""
13938 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
13939 msgstr ""
13940 "Relatórios que se encontram na página de empréstimo não são controlados por "
13941 "esta permissão"
13942
13943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
13944 #, c-format
13945 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
13946 msgstr "Verificações necessárias: nenhuma (remover a vazia)"
13947
13948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
13949 #, c-format
13950 msgid ""
13951 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
13952 msgstr ""
13953 "Campos obrigatório são definidos na preferência do sistema "
13954 "BorrowerMandatoryField"
13955
13956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
13957 #, c-format
13958 msgid "Required for staff login."
13959 msgstr "Necessário para autenticação do staff."
13960
13961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
13962 #, c-format
13963 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
13964 msgstr ""
13965 "Requer que os membros do staff também tenham a permissão "
13966 "circulate_remaining_permissions"
13967
13968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
13969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
13970 #, c-format
13971 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
13972 msgstr "Necessita que OpacAllowSharingPrivateLists esteja como 'Permitir'"
13973
13974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
13975 #, c-format
13976 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
13977 msgstr "Requer que defina e agende os avisos"
13978
13979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
13980 #, c-format
13981 msgid ""
13982 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
13983 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
13984 msgstr ""
13985 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
13986 "regra de concordância funcionou e que os registos aparecem como esperado"
13987
13988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
13989 #, c-format
13990 msgid "Routing"
13991 msgstr "Circulação"
13992
13993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
13994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
13995 #, c-format
13996 msgid "Routing Lists"
13997 msgstr "Listas de circulação"
13998
13999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14000 #, c-format
14001 msgid "Running Custom Reports"
14002 msgstr "Correr relatórios personalizados"
14003
14004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14005 #, c-format
14006 msgid ""
14007 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14008 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14009 msgstr ""
14010 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Biblioteca|branches&gt;&gt; "
14011 "and barcode like &lt;&lt;Valor parcial dos códigos de barras&gt;&gt;"
14012
14013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14014 #, c-format
14015 msgid ""
14016 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14017 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14018 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14019 msgstr ""
14020 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Biblioteca|"
14021 "branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Insira filtro para apelido do "
14022 "leitor (%% se nenhum)&gt;&gt;"
14023
14024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14025 #, c-format
14026 msgid "SHARE_ACCEPT "
14027 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14028
14029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14030 #, c-format
14031 msgid "SHARE_INVITE "
14032 msgstr "SHARE_INVITE "
14033
14034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14035 #, c-format
14036 msgid "SRU example"
14037 msgstr "Exemplo SRU"
14038
14039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14040 #, c-format
14041 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14042 msgstr "A saudação é populada pela preferência de sistema BorrowersTitles"
14043
14044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14045 #, c-format
14046 msgid "Sample Overdue Notice"
14047 msgstr "Exemplo de Mensagem de Atraso"
14048
14049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14050 #, c-format
14051 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14052 msgstr "Exemplo de regras de concordância: Número de controlo"
14053
14054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14055 #, c-format
14056 msgid "Save Quotes"
14057 msgstr "Guardar frases"
14058
14059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14060 #, c-format
14061 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14062 msgstr ""
14063 "Digitalizar ou inserir o código de barras do exemplar que deseja transferir"
14064
14065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14066 #, c-format
14067 msgid ""
14068 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14069 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14070 msgstr ""
14071 "Digitalize o código de barras do exemplar que deseja emprestar e insira uma "
14072 "data de termino. Se não inserir um data de termino o Koha irá pedir uma."
14073
14074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14075 #, c-format
14076 msgid "Schedule tasks to run"
14077 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
14078
14079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14080 #, c-format
14081 msgid "Score: 101"
14082 msgstr "Pontuação: 101"
14083
14084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14085 #, c-format
14086 msgid "Search Domain Groups"
14087 msgstr "Pesquisar domínio"
14088
14089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14090 #, c-format
14091 msgid ""
14092 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14093 "time instead of searching just one library or all libraries."
14094 msgstr ""
14095 "Pesquisar domínio permite pesquisar um grupo de bibliotecas ao mesmo tempo "
14096 "em vez de pesquisar apenas um biblioteca ou todas."
14097
14098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14099 #, c-format
14100 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14101 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar"
14102
14103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14104 #, c-format
14105 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14106 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar "
14107
14108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14109 #, c-format
14110 msgid "Search history"
14111 msgstr "Histórico de pesquisa"
14112
14113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14114 #, c-format
14115 msgid "Search index: Control-number"
14116 msgstr "Índice de pesquisa: Número de controlo"
14117
14118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14120 #, fuzzy, c-format
14121 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14122 msgstr "Alvos de pesquisa podem ser alterados na área de administração Z39.50."
14123
14124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14125 #, c-format
14126 msgid "Searching"
14127 msgstr "Pesquisa"
14128
14129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14131 #, c-format
14132 msgid "Searching Authorities"
14133 msgstr "Pesquisar autoridades"
14134
14135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14136 #, c-format
14137 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14138 msgstr "Pesquisar subtipos na interface dos técnicos"
14139
14140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14141 #, c-format
14142 msgid "Searching:"
14143 msgstr "Pesquisa:"
14144
14145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14146 #, c-format
14147 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14148 msgstr "Ver exemplo de aviso de atraso"
14149
14150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14151 #, c-format
14152 msgid "See the full documentation for "
14153 msgstr "Ver a documentação completa para "
14154
14155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14157 #, c-format
14158 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14159 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de aquisições no "
14160
14161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14162 #, c-format
14163 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14164 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
14165
14166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14167 #, c-format
14168 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14169 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
14170
14171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14172 #, c-format
14173 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14174 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar leitores no "
14175
14176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
14177 #, c-format
14178 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14179 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar uma assinatura no "
14180
14181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14182 #, c-format
14183 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14184 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar/editar exemplares no "
14185
14186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14187 #, c-format
14188 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14189 msgstr "Ver a documentação completa para os analíticos no "
14190
14191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14192 #, c-format
14193 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14194 msgstr "Ver a documentação completa para anonimizar leitores no "
14195
14196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14202 #, c-format
14203 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14204 msgstr "Ver a documentação completa para as autoridades no "
14205
14206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
14207 #, c-format
14208 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14209 msgstr "Ver a documentação completa para os valores autorizados no "
14210
14211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14212 #, c-format
14213 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14214 msgstr "Ver a documentação completa para grupos de cestos no "
14215
14216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14217 #, c-format
14218 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14219 msgstr "Ver a documentação completa para a eliminação de registo em lote no "
14220
14221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14222 #, c-format
14223 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14224 msgstr ""
14225 "Ver a documentação completa para a modificação dos leitores em lote no "
14226
14227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14228 #, fuzzy, c-format
14229 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14230 msgstr ""
14231 "Ver a documentação completa para a modificação dos leitores em lote no "
14232
14233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14234 #, c-format
14235 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14236 msgstr "Ver a documentação completa para o planeamento de orçamento no "
14237
14238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
14239 #, c-format
14240 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14241 msgstr "Ver a documentação completa para orçamentos no "
14242
14243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14244 #, c-format
14245 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14246 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis CSV no "
14247
14248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14249 #, c-format
14250 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14251 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de catalogação no "
14252
14253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14256 #, c-format
14257 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14258 msgstr "Ver a documentação completa para a catalogação no "
14259
14260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14261 #, c-format
14262 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14263 msgstr "Ver a documentação completa para as devoluções no "
14264
14265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14266 #, c-format
14267 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14268 msgstr "Ver a documentação completa para os empréstimos no "
14269
14270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14271 #, c-format
14272 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14273 msgstr ""
14274 "Ver a documentação completa para a verificação de expiração de assinaturas "
14275 "no "
14276
14277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14278 #, c-format
14279 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14280 msgstr "Ver a documentação completa para o histórico de circulação no "
14281
14282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14283 #, c-format
14284 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14285 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de circulação no "
14286
14287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14288 #, c-format
14289 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14290 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de circulação e multas no "
14291
14292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
14293 #, c-format
14294 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14295 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação no "
14296
14297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14298 #, c-format
14299 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14300 msgstr "Ver a documentação completa para as cidades no "
14301
14302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14303 #, c-format
14304 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14305 msgstr ""
14306 "Ver a documentação completa para as reclamações e encomendas em atraso no "
14307
14308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14309 #, c-format
14310 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14311 msgstr "Ver a documentação completa para as fontes de classificação no "
14312
14313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14314 #, c-format
14315 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14316 msgstr "Ver a documentação completa para a configuração das colunas no "
14317
14318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14319 #, c-format
14320 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14321 msgstr "Ver a documentação completa para os comentários no "
14322
14323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14325 #, c-format
14326 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14327 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas de curso no "
14328
14329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14330 #, c-format
14331 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14332 msgstr "Ver a documentação completa para criar créditos manuais no "
14333
14334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14335 #, c-format
14336 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14337 msgstr "Ver a documentação completa para criar facturas manuais no "
14338
14339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14340 #, c-format
14341 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14342 msgstr "Ver a documentação completa para as moedas e taxas de câmbio no "
14343
14344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14345 #, c-format
14346 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14347 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios personalizados no "
14348
14349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14350 #, c-format
14351 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14352 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
14353
14354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14355 #, c-format
14356 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14357 msgstr "Ver a documentação completa para a exportação de registos MARC no "
14358
14359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14360 #, c-format
14361 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14362 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos no "
14363
14364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14365 #, c-format
14366 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14367 msgstr "Ver a documentação completa para os fundos no "
14368
14369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14370 #, c-format
14371 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14372 msgstr "Ver a documentação completa para os rácios de reservas no "
14373
14374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14375 #, c-format
14376 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14377 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
14378
14379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14380 #, c-format
14381 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14382 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de reserva no "
14383
14384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14385 #, c-format
14386 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14387 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas no "
14388
14389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14390 #, c-format
14391 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14392 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
14393
14394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14395 #, c-format
14396 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14397 msgstr "Ver a documentação completa para o inventário no "
14398
14399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14401 #, c-format
14402 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14403 msgstr "Ver a documentação completa para as facturas no "
14404
14405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14406 #, c-format
14407 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14408 msgstr ""
14409 "Ver a documentação completa para o histórico de empréstimo dos exemplares no "
14410
14411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14412 #, c-format
14413 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14414 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos de circulação no "
14415
14416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14417 #, c-format
14418 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14419 msgstr "Ver a documentação completa para os exemplares no "
14420
14421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14422 #, c-format
14423 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14424 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de documento no "
14425
14426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14427 #, c-format
14428 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14429 msgstr "Ver a documentação completa para os mapeamentos Koha => MARC no "
14430
14431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14432 #, c-format
14433 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14434 msgstr "Ver a documentação completa para o Koha no "
14435
14436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14437 #, c-format
14438 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14439 msgstr "Ver a documentação completa para as ligações Koha => MARC no "
14440
14441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14442 #, c-format
14443 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14444 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de etiquetas no "
14445
14446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14447 #, c-format
14448 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14449 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas de etiquetas no "
14450
14451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14452 #, c-format
14453 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14454 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis das etiquetas no "
14455
14456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14457 #, c-format
14458 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14459 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos das etiquetas no "
14460
14461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14462 #, c-format
14463 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14464 msgstr "Ver a documentação completa para as bibliotecas e grupos no "
14465
14466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14467 #, c-format
14468 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14469 msgstr ""
14470 "Ver a documentação completa para os limites de transferência entre "
14471 "bibliotecas no "
14472
14473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14474 #, c-format
14475 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14476 msgstr "Ver a documentação completa para as listas no "
14477
14478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14480 #, c-format
14481 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14482 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC no "
14483
14484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14485 #, c-format
14486 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14487 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC de modificação no "
14488
14489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14490 #, c-format
14491 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14492 msgstr "Ver a documentação completa para a gestão de imagens no "
14493
14494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
14495 #, c-format
14496 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14497 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de registos no "
14498
14499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14500 #, c-format
14501 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14502 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de autoridades no "
14503
14504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14505 #, c-format
14506 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14507 msgstr "Ver a documentação completa para mover exemplares no "
14508
14509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
14510 #, c-format
14511 msgid "See the full documentation for News in the "
14512 msgstr "Ver a documentação completa para as notícias no "
14513
14514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
14515 #, c-format
14516 msgid "See the full documentation for Notices in the "
14517 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos no "
14518
14519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
14520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
14521 #, c-format
14522 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
14523 msgstr "Ver a documentação completa para os conjuntos OAI no "
14524
14525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
14526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
14527 #, c-format
14528 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
14529 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
14530
14531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
14532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
14533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
14534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
14535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
14536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
14537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
14538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
14539 #, c-format
14540 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
14541 msgstr "Ver a documentação completa para as encomendas no "
14542
14543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
14544 #, c-format
14545 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
14546 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos no "
14547
14548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
14549 #, c-format
14550 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
14551 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos com multas no "
14552
14553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
14554 #, c-format
14555 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
14556 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de atributos de leitor no "
14557
14558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
14559 #, c-format
14560 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
14561 msgstr "Ver a documentação completa para as categorias de leitor no "
14562
14563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
14564 #, c-format
14565 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
14566 msgstr "Ver a documentação completa para os ficheiros do leitor no "
14567
14568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
14569 #, c-format
14570 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
14571 msgstr "Ver a documentação completa para as multas do leitor no "
14572
14573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
14574 #, c-format
14575 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
14576 msgstr "Ver a documentação completa para a importação de leitores no "
14577
14578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
14579 #, c-format
14580 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
14581 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de leitores no "
14582
14583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
14584 #, c-format
14585 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
14586 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos do leitor no "
14587
14588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
14589 #, c-format
14590 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
14591 msgstr "Ver a documentação completa para as permissões do leitor no "
14592
14593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
14594 #, c-format
14595 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
14596 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de leitores no "
14597
14598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
14599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
14600 #, c-format
14601 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
14602 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de leitores na "
14603
14604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
14605 #, c-format
14606 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
14607 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação do leitor no "
14608
14609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
14610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
14611 #, c-format
14612 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
14613 msgstr "Ver a documentação completa para pagar multas no "
14614
14615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
14616 #, fuzzy, c-format
14617 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
14618 msgstr "Ver a documentação completa para os contratos de fornecedor no "
14619
14620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
14621 #, c-format
14622 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
14623 msgstr "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição no "
14624
14625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
14626 #, c-format
14627 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
14628 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas de lombada no "
14629
14630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
14631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
14632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
14633 #, c-format
14634 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
14635 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de encomendas no "
14636
14637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
14638 #, c-format
14639 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
14640 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de periódicos no "
14641
14642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
14643 #, c-format
14644 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
14645 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de concordância no "
14646
14647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
14648 #, c-format
14649 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
14650 msgstr "Ver a documentação completa para renovar no "
14651
14652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
14653 #, c-format
14654 msgid "See the full documentation for Reports in the "
14655 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios no "
14656
14657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
14658 #, c-format
14659 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
14660 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação no "
14661
14662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
14663 #, c-format
14664 msgid "See the full documentation for Search History in the "
14665 msgstr "Ver a documentação completa para o Histórico de pesquisa no "
14666
14667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
14668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
14669 #, c-format
14670 msgid "See the full documentation for Searching in the "
14671 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa no "
14672
14673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
14674 #, c-format
14675 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
14676 msgstr "Ver a documentação completa para a reclamação de periódicos no "
14677
14678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
14679 #, c-format
14680 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
14681 msgstr "Ver a documentação completa para as frequências dos periódicos no "
14682
14683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
14684 #, c-format
14685 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
14686 msgstr ""
14687 "Ver a documentação completa para os padrões de numeração de periódicos no "
14688
14689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
14690 #, c-format
14691 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
14692 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de periódicos no "
14693
14694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
14695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
14696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
14697 #, c-format
14698 msgid "See the full documentation for Serials in the "
14699 msgstr "Ver a documentação completa para os periódicos no "
14700
14701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
14702 #, c-format
14703 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
14704 msgstr "Ver a documentação completa para configurar a biblioteca no "
14705
14706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
14707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
14708 #, c-format
14709 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
14710 msgstr "Ver a documentação completa para as preferências de sistema no "
14711
14712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
14713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
14714 #, c-format
14715 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
14716 msgstr "Ver a documentação completa para a moderação de etiquetas no "
14717
14718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
14719 #, c-format
14720 msgid "See the full documentation for Tools in the "
14721 msgstr "Ver a documentação completa para as ferramentas no "
14722
14723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
14724 #, c-format
14725 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
14726 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências no "
14727
14728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
14729 #, c-format
14730 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
14731 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências a receber no "
14732
14733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
14734 #, c-format
14735 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
14736 msgstr "Ver a documentação completa para os preços incertos no "
14737
14738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
14739 #, c-format
14740 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
14741 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
14742
14743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
14744 #, c-format
14745 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
14746 msgstr "Ver a documentação completa para carregar imagens de capa no "
14747
14748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
14749 #, c-format
14750 msgid ""
14751 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
14752 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
14753
14754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
14755 #, c-format
14756 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
14757 msgstr "Ver a documentação completa para os contratos de fornecedor no "
14758
14759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
14760 #, c-format
14761 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
14762 msgstr "Ver a documentação completa para os servidores Z30.50/SRU no "
14763
14764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
14765 #, c-format
14766 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
14767 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar reservas de curso no "
14768
14769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
14770 #, c-format
14771 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
14772 msgstr ""
14773 "Ver a documentação completa para adicionar exemplares às reservas de curso "
14774 "no "
14775
14776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
14777 #, c-format
14778 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
14779 msgstr "Ver a documentação completa para gerir fornecedores no "
14780
14781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
14782 #, c-format
14783 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
14784 msgstr "Ver a documentação completa para a administração do sistema no "
14785
14786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
14787 #, c-format
14788 msgid "See the full documentation for the About page in the "
14789 msgstr "Ver a documentação completa para a página Sobre no "
14790
14791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
14792 #, c-format
14793 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
14794 msgstr ""
14795 "Ver a documentação completa para o relatório 'Duração média de empréstimo' "
14796 "no "
14797
14798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
14799 #, c-format
14800 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
14801 msgstr "Ver a documentação completa para o calendário no "
14802
14803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
14804 #, c-format
14805 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
14806 msgstr ""
14807 "Ver a documentação completa para o relatório Catalogação por tipo de "
14808 "documento no "
14809
14810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
14811 #, c-format
14812 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
14813 msgstr "Ver a documentação completa para a funcionalidade Quis dizer? no "
14814
14815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
14816 #, c-format
14817 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
14818 msgstr "Ver a documentação completa para a lista de espera de reservas no "
14819
14820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
14821 #, c-format
14822 msgid ""
14823 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
14824 msgstr ""
14825 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos sem empréstimos' no "
14826
14827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
14828 #, c-format
14829 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
14830 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas no "
14831
14832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
14833 #, c-format
14834 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
14835 msgstr "Ver a documentação completa para a visualização de logs no "
14836
14837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
14838 #, c-format
14839 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
14840 msgstr ""
14841 "Ver a documentação completa para o relatório de documentos perdidos no "
14842
14843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
14844 #, c-format
14845 msgid ""
14846 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
14847 msgstr ""
14848 "Ver a documentação completa para o teste do modelo bibliográfico MARC no "
14849
14850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
14851 #, c-format
14852 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
14853 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
14854
14855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
14856 #, c-format
14857 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
14858 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
14859
14860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
14861 #, c-format
14862 msgid ""
14863 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
14864 msgstr ""
14865 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos mais emprestados' "
14866 "no "
14867
14868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
14869 #, c-format
14870 msgid ""
14871 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
14872 msgstr "Ver a documentação completa para o agendamento de avisos de atraso no "
14873
14874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
14875 #, c-format
14876 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
14877 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de cartões de leitor no "
14878
14879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
14880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
14881 #, c-format
14882 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
14883 msgstr "Ver a documentação completa para os cartões de leitor no "
14884
14885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
14886 #, c-format
14887 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
14888 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas dos cartões de leitor no "
14889
14890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
14891 #, c-format
14892 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
14893 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis dos cartões de leitor no "
14894
14895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
14896 #, c-format
14897 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
14898 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos dos cartões de leitor no "
14899
14900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
14901 #, c-format
14902 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
14903 msgstr "Ver a documentação completa para os detalhes do leitor no "
14904
14905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
14906 #, c-format
14907 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
14908 msgstr ""
14909 "Ver a documentação completa para o carregamento das imagens dos leitores no "
14910
14911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
14912 #, fuzzy, c-format
14913 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
14914 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de cartões de leitor no "
14915
14916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
14917 #, c-format
14918 msgid ""
14919 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
14920 msgstr ""
14921 "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição do leitor no "
14922
14923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
14924 #, c-format
14925 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
14926 msgstr "Ver a documentação completa para o módulo dos leitores no "
14927
14928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
14929 #, c-format
14930 msgid ""
14931 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
14932 msgstr ""
14933 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores sem empréstimos' no "
14934
14935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
14936 #, c-format
14937 msgid ""
14938 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
14939 "the "
14940 msgstr ""
14941 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores com mais empréstimos' "
14942 "no "
14943
14944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
14945 #, c-format
14946 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
14947 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
14948
14949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
14950 #, c-format
14951 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
14952 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
14953
14954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
14955 #, c-format
14956 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
14957 msgstr "Ver a documentação completa para o editor da frase do dia no "
14958
14959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
14960 #, c-format
14961 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
14962 msgstr "Ver a documentação completa para o carregamento da frase do dia no "
14963
14964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
14965 #, c-format
14966 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
14967 msgstr "Ver a documentação completa para o dicionários dos relatórios no "
14968
14969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
14970 #, c-format
14971 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
14972 msgstr "Ver a documentação completa para a calendarização das tarefas no "
14973
14974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
14975 #, c-format
14976 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
14977 msgstr "Ver a documentação completa para a tabela de custo de transporte no "
14978
14979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
14980 #, c-format
14981 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
14982 msgstr "Seleccione a regra de preenchimento apropriada da lista."
14983
14984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
14985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
14986 #, c-format
14987 msgid ""
14988 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
14989 "quote id."
14990 msgstr ""
14991 "Seleccionar as frases que desejar eliminar clicando no identificador "
14992 "correspondente."
14993
14994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
14995 #, c-format
14996 msgid ""
14997 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
14998 "preference is set to 'Send'"
14999 msgstr ""
15000 "Enviado aos leitores quando as suas contas são configuradas e se a "
15001 "preferência AutoEmailOPACUser estiver definida para 'Enviar'"
15002
15003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15004 #, c-format
15005 msgid "Serial Collection"
15006 msgstr "Colecção de Periódico"
15007
15008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15009 #, c-format
15010 msgid "Serial Frequencies"
15011 msgstr "Frequências de periódicos"
15012
15013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15014 #, c-format
15015 msgid "Serial Numbering Patterns"
15016 msgstr "Padrões de numeração"
15017
15018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15020 #, c-format
15021 msgid "Serials"
15022 msgstr "Periódicos"
15023
15024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15025 #, c-format
15026 msgid "Serials Claims"
15027 msgstr "Reclamações de Periódicos"
15028
15029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15030 #, c-format
15031 msgid "Serials receiving"
15032 msgstr "Recepção de periódicos"
15033
15034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15035 #, c-format
15036 msgid "Serials statistics"
15037 msgstr "Estatísticas de periódicos"
15038
15039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15040 #, c-format
15041 msgid "Server information"
15042 msgstr "Servidor"
15043
15044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15045 #, c-format
15046 msgid "Set library"
15047 msgstr "Escolher a biblioteca"
15048
15049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15050 #, c-format
15051 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15052 msgstr "Definir parâmetros de gestão da biblioteca (obsoleto) "
15053
15054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15055 #, c-format
15056 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15057 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
15058
15059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15060 #, c-format
15061 msgid "Set user permissions"
15062 msgstr "Definir as permissões dos leitores"
15063
15064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15065 #, c-format
15066 msgid "Setting Patron Permissions"
15067 msgstr "Definir as permissões do leitor"
15068
15069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15070 #, c-format
15071 msgid "Setting up Messages"
15072 msgstr "Definir os avisos"
15073
15074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15075 #, c-format
15076 msgid "Setup"
15077 msgstr "Configuração"
15078
15079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15080 #, c-format
15081 msgid ""
15082 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15083 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15084 "with an error"
15085 msgstr ""
15086 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
15087 "uma mensagem de erro ao utilizador"
15088
15089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15090 #, fuzzy, c-format
15091 msgid ""
15092 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15093 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15094 "with an error."
15095 msgstr ""
15096 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
15097 "uma mensagem de erro ao utilizador"
15098
15099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15100 #, c-format
15101 msgid ""
15102 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15103 msgstr ""
15104 "Insira o código de barras do exemplar que deseja mover e carregue em "
15105 "'Seleccionar'"
15106
15107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15108 #, c-format
15109 msgid ""
15110 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15111 msgstr ""
15112
15113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15114 #, c-format
15115 msgid "Sincerely, Library Staff"
15116 msgstr "Atenciosamente, Equipa Biblioteca"
15117
15118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15119 #, c-format
15120 msgid "Some examples:"
15121 msgstr "Alguns exemplos:"
15122
15123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15124 #, c-format
15125 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15126 msgstr "Alguns campos no atributo não podem ser editados após a criação:"
15127
15128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15129 #, c-format
15130 msgid ""
15131 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15132 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15133 msgstr ""
15134 "Alguns campos fixos têm editores que variam de acordo com o tipo de material "
15135 "que se encontra a catalogar (por exemplo os campos 006 e 008)"
15136
15137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15138 #, c-format
15139 msgid "Some may have been defined just for your library."
15140 msgstr "Alguns podem apenas ter sido definidos para a sua biblioteca."
15141
15142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15143 #, c-format
15144 msgid ""
15145 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15146 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15147 msgstr ""
15148 "Algumas categorias de leitor podem ter uma idade mínima (em anos) requerida "
15149 "para associar leitores à mesma, insira essa idade em 'Idade necessária' "
15150
15151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15152 #, c-format
15153 msgid "Some tips"
15154 msgstr "Algumas dicas"
15155
15156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15157 #, fuzzy, c-format
15158 msgid ""
15159 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15160 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15161 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15162 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15163 "record"
15164 msgstr ""
15165 "Por vezes uma cópia do registo que necessita de catalogar não pode ser "
15166 "encontrado via Z39.50. Nestes casos é necessário criar um duplicado de um "
15167 "registo existente e editar as partes necessárias para criar um novo registo. "
15168 "Para duplica um registo existente carregue em 'Editar como novo (duplicado)' "
15169 "no menu de edição de um registo bibliográfico."
15170
15171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15172 #, c-format
15173 msgid ""
15174 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15175 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15176 "before you will be able to continue checking items out."
15177 msgstr ""
15178 "Por vezes os empréstimos accionam mensagens de avisos que irão aparecer numa "
15179 "caixa amarela acima do campo de empréstimo. Estes avisos precisam de ser "
15180 "conhecidos antes de continuar com o empréstimo."
15181
15182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15183 #, c-format
15184 msgid ""
15185 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15186 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15187 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15188 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15189 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15190 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15191 "cataloging.'"
15192 msgstr ""
15193 "Por vezes os bibliotecários de circulação precisam de adicionar rapidamente "
15194 "um registo ao sistema para um exemplar que estão a exportar. Isto é "
15195 "designado por 'Adição rápida'. Para permitir que os bibliotecários acedam à "
15196 "ferramenta de catalogação rápida, garanta que têm a permissão "
15197 "fast_cataloging. Existem duas formas de adicionar títulos de forma rápida. "
15198 "De sabe que vai emprestar um exemplar que não estar catalogado basta ir ao "
15199 "módulo de circulação e carregar em 'Catalogação rápida'."
15200
15201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15202 #, fuzzy, c-format
15203 msgid ""
15204 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15205 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15206 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15207 "a lock symbol to the left of the field. "
15208 msgstr ""
15209 "preferência do sistema, os leitores poderão colocar sugestões de aquisição "
15210 "no OPAC. Quando uma sugestão está à esperada da revisão da biblioteca, irá "
15211 "aparecer na página inicial das aquisições na lista de ligações à esquerda da "
15212 "página. "
15213
15214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15215 #, c-format
15216 msgid ""
15217 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15218 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15219 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15220 msgstr ""
15221 "Por vezes quando se encontra a adicionar uma nova família no sistema não "
15222 "deseja inserir a mesma informação de contacto várias vezes. O Koha permite "
15223 "duplica um leitor e alterar apenas as partes que deseja (ou precisa) de "
15224 "alterar."
15225
15226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15227 #, c-format
15228 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15229 msgstr ""
15230 "Desculpe, não existe ajuda disponível para este tópico, por favor consulte o "
15231
15232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15233 #, c-format
15234 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15235 msgstr "Critério 1 e 2 são usados para fins estatístico da biblioteca"
15236
15237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15239 #, c-format
15240 msgid "Sort field 1 "
15241 msgstr ""
15242
15243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15245 #, c-format
15246 msgid "Sort field 2 "
15247 msgstr ""
15248
15249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:21
15250 #, c-format
15251 msgid "Sound precedence"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15255 #, c-format
15256 msgid ""
15257 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15258 "that finds a match will have its sound played."
15259 msgstr ""
15260
15261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15262 #, c-format
15263 msgid ""
15264 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15265 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15266 "frameworks."
15267 msgstr ""
15268 "Fonte de classificção ou esquema de prateleira é uma categoria de valores "
15269 "autorizados que é mapeada para o campo 952$2 e 942$2 nos modelos "
15270 "bibliográficos MARC."
15271
15272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15273 #, c-format
15274 msgid "Staff "
15275 msgstr "Staff "
15276
15277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15278 #, c-format
15279 msgid ""
15280 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15281 "client"
15282 msgstr ""
15283 "Staff = Um utilizador que pode ser configurado para executar funções na "
15284 "interface dos técnicos"
15285
15286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15294 #, c-format
15295 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15296 msgstr "Interface dos técnicos &gt; Registo de leitor &gt; Avisos"
15297
15298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15299 #, c-format
15300 msgid "Staff Client:"
15301 msgstr "Interface dos técnicos:"
15302
15303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15304 #, c-format
15305 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15306 msgstr ""
15307 "Acesso do técnicos, permitindo ver o catálogo no interface dos técnicos "
15308
15309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15310 #, c-format
15311 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15312 msgstr "Transferência para área temporária de registos MARC"
15313
15314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15315 #, c-format
15316 msgid "Standard ID"
15317 msgstr "ID por omissão"
15318
15319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15321 #, c-format
15322 msgid "Standard: "
15323 msgstr "Omissão: "
15324
15325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15326 #, c-format
15327 msgid ""
15328 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15329 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15330 msgstr ""
15331 "Começe por adicionar um novo modelo (um modelo pode ser feito para uma ou "
15332 "mais ações) inserindo o nome e clicando em 'Criar modelo'."
15333
15334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
15335 #, c-format
15336 msgid ""
15337 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15338 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15339 msgstr ""
15340 "Comece pela numeração do fascículo que tem em mão, que deve coincidir com a "
15341 "data inserida no campo 'Publicação primeiro número'"
15342
15343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15344 #, c-format
15345 msgid ""
15346 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15347 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15348 "Guided Report Wizard."
15349 msgstr ""
15350 "Os relatórios estatísticos irão mostrar as contagens e os sumatórios. Estes "
15351 "relatórios são todos sobre número e estatísticas, para relatórios que "
15352 "retornem dados mais detalhados, use o assistente de relatórios."
15353
15354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15355 #, c-format
15356 msgid "Statistical "
15357 msgstr "Estatístico "
15358
15359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15360 #, c-format
15361 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15362 msgstr ""
15363 "Estatístico = Leitor que é usado apenas para registar o uso na biblioteca "
15364
15365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15366 #, c-format
15367 msgid "Statistical Reports "
15368 msgstr "Relatórios estatísticos "
15369
15370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15371 #, c-format
15372 msgid "Statistics"
15373 msgstr "Estatísticas"
15374
15375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15376 #, c-format
15377 msgid "Step 1:"
15378 msgstr "Passo 1:"
15379
15380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15381 #, c-format
15382 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15383 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e providencia uma descrição se necessário"
15384
15385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15386 #, c-format
15387 msgid "Step 2:"
15388 msgstr "Passo 2:"
15389
15390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15391 #, c-format
15392 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15393 msgstr "Passo 2: Escolher o módulo que será consultado."
15394
15395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15396 #, c-format
15397 msgid "Step 3:"
15398 msgstr "Passo 3:"
15399
15400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15401 #, c-format
15402 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15403 msgstr "Passo 3 : Escolher colunas a consultar das tabelas apresentadas."
15404
15405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15406 #, c-format
15407 msgid "Step 4:"
15408 msgstr "Passo 4:"
15409
15410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15411 #, c-format
15412 msgid ""
15413 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15414 "populated with options available in your database."
15415 msgstr ""
15416 "Passo 4: Escolha os valores dos campos. Estes serão automaticamente "
15417 "populados com as opções disponíveis na base de dados."
15418
15419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15420 #, c-format
15421 msgid "Step 5:"
15422 msgstr "Passo 5:"
15423
15424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15425 #, c-format
15426 msgid "Step 6:"
15427 msgstr "Passo 6:"
15428
15429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15431 #, c-format
15432 msgid "Street address: "
15433 msgstr "Endereço da rua: "
15434
15435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15436 #, c-format
15437 msgid "SuDOC classification"
15438 msgstr "Classificação SuDOC"
15439
15440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15441 #, c-format
15442 msgid "Subfields: a"
15443 msgstr "Subcampos: a"
15444
15445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15446 #, c-format
15447 msgid "Subject"
15448 msgstr "Assunto"
15449
15450 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15451 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15452 #. %3$s:  field.a.0 
15453 #. %4$s:  END 
15454 #. %5$s:  END 
15455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15456 #, c-format
15457 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15458 msgstr "Assunto=%s%s%s%s%s "
15459
15460 #. INPUT type=submit name=submit
15461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15462 msgid "Submit"
15463 msgstr "Submeter"
15464
15465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15466 #, c-format
15467 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15468 msgstr ""
15469 "Submeter patches para o Koha usando Git (sistema de controlo de versão)"
15470
15471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15472 #, c-format
15473 msgid "Subscription Detail"
15474 msgstr "Detalhe da Assinatura"
15475
15476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
15477 #, c-format
15478 msgid ""
15479 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
15480 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
15481 msgstr ""
15482 "Assinaturas podem ser adicionadas clicando no botão 'Novo' em qualquer "
15483 "registo bibliográfico, ou visitando o módulo Periódicos e clicando em 'Nova "
15484 "assinatura'"
15485
15486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
15487 #, c-format
15488 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
15489 msgstr "Servidores Z39.50 de Autoridades Sugeridos"
15490
15491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
15492 #, c-format
15493 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
15494 msgstr "Servidores Z39.50 Sugeridos"
15495
15496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
15497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
15498 #, c-format
15499 msgid "Syntax"
15500 msgstr "Sintaxe"
15501
15502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
15503 #, c-format
15504 msgid "System Preferences"
15505 msgstr "Preferências do sistema"
15506
15507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
15508 #, c-format
15509 msgid "System information"
15510 msgstr "Informação do sistema"
15511
15512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
15513 #, c-format
15514 msgid ""
15515 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
15516 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
15517 "box at the top of each system preferences page."
15518 msgstr ""
15519 "As preferências do sistema pode ser pesquisadas (qualquer parte da "
15520 "preferência ou descrição) usando a caixa de pesquisa na página de "
15521 "administração ou usando a caixa de pesquisa no topo de cada página de "
15522 "preferências do sistema."
15523
15524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
15525 #, c-format
15526 msgid "System preferences not defined in other tabs."
15527 msgstr "Preferências de sistema não definidas noutros separadores."
15528
15529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
15530 #, c-format
15531 msgid ""
15532 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
15533 "pickup branch"
15534 msgstr ""
15535 "T = Trânsito: a reserva está ligada a um exemplar mas está em trânsito para "
15536 "a biblioteca de levantamento"
15537
15538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
15539 #, c-format
15540 msgid ""
15541 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
15542 "field of all information (making it easier for you to type in something "
15543 "different)"
15544 msgstr ""
15545 "DICA: Ao clicar num campo já populado com dados irá limpar esse campo de "
15546 "toda a informação (tornando mais simples o inserção de algo diferente)"
15547
15548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
15549 #, c-format
15550 msgid ""
15551 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
15552 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
15553 "run a report to gather the statistics from this card"
15554 msgstr ""
15555 "DICA: Pode ser usado para registrar estatísticas de itens que são usados, "
15556 "mas que não emprestados, como itens de referência, revistas, etc. Você pode "
15557 "executar um relatório de reunir as estatísticas a partir deste cartão"
15558
15559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
15560 #, c-format
15561 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15562 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15563
15564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
15565 #, c-format
15566 msgid "TRANSFERSLIP "
15567 msgstr "TRANSFERSLIP "
15568
15569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
15570 #, c-format
15571 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15572 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15573
15574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
15575 #, c-format
15576 msgid "Tag list"
15577 msgstr "Lista de etiquetas"
15578
15579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
15580 #, c-format
15581 msgid "Tag: 001 "
15582 msgstr "Campo: 001 "
15583
15584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
15585 #, c-format
15586 msgid "Tags"
15587 msgstr "Etiquetas"
15588
15589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
15590 #, c-format
15591 msgid "Task scheduler"
15592 msgstr "Calendarização de tarefas"
15593
15594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
15595 #, c-format
15596 msgid ""
15597 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
15598 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
15599 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
15600 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
15601 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
15602 "the right place to make the task scheduler work."
15603 msgstr ""
15604 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
15605 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o utilizador "
15606 "tem as permissões necessárias, verifique o ficheiro /etc/at.allow para ver "
15607 "quais usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o "
15608 "ficheiro at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale "
15609 "com o seu administrador do sistema sobre como adicionar o utilizador no "
15610 "lugar certo para fazer funcionar o calendarização de tarefas."
15611
15612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
15613 #, c-format
15614 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
15615 msgstr "Diz ao Koha qual o tipo do ficheiro, bibliográfica ou de autoridade"
15616
15617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
15618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
15619 #, c-format
15620 msgid ""
15621 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
15622 "list of templates"
15623 msgstr ""
15624 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
15625
15626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
15627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
15628 #, c-format
15629 msgid ""
15630 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
15631 "is simply a system generated unique id"
15632 msgstr ""
15633 "ID do modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
15634 "simples identificar único no sistema"
15635
15636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
15637 #, c-format
15638 msgid "Template Toolkit tags"
15639 msgstr "Ferramenta de etiquetas para modelos"
15640
15641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
15642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
15643 #, c-format
15644 msgid ""
15645 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
15646 "profile to on the template edit form"
15647 msgstr ""
15648 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
15649 "no formulário de edição de modelo"
15650
15651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
15652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
15653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
15654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
15655 #, c-format
15656 msgid "Templates"
15657 msgstr "Modelos"
15658
15659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
15660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
15661 #, c-format
15662 msgid "Text for OPAC "
15663 msgstr "Texto no OPAC "
15664
15665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
15666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
15667 #, c-format
15668 msgid "Text for librarian "
15669 msgstr "Texto para os técnicos "
15670
15671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
15672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
15673 #, c-format
15674 msgid "The "
15675 msgstr "O "
15676
15677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
15678 #, c-format
15679 msgid ""
15680 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
15681 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
15682 msgstr ""
15683 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
15684 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
15685
15686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
15687 #, c-format
15688 msgid ""
15689 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
15690 msgstr ""
15691 "O 'Separador CSV' é o caractere usado para separar valores e grupos de "
15692 "valores"
15693
15694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
15695 #, c-format
15696 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
15697 msgstr "O 'Código da categoria' é o identificador para a nova categoria. "
15698
15699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
15700 #, c-format
15701 msgid ""
15702 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
15703 "records will belong to this set)"
15704 msgstr ""
15705 "A ligação 'Definir mapeamentos' permite definir como o conjunto é construido "
15706 "(quais os registos que pertencem ao conjunto)"
15707
15708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
15709 #, c-format
15710 msgid ""
15711 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
15712 msgstr "O campo 'Codificação' permite definir a codificação a usar no ficherio"
15713
15714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
15715 #, c-format
15716 msgid ""
15717 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
15718 msgstr ""
15719 "O 'Separador de campos' é o caractere usado para separar campos duplicados "
15720
15721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
15722 #, c-format
15723 msgid ""
15724 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
15725 "you start charging fines. "
15726 msgstr ""
15727 "O período de multas grátis é o período de tempo que um item pode ser estar "
15728 "em atraso antes que se comecem a cobrar multas. "
15729
15730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
15731 #, c-format
15732 msgid ""
15733 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
15734 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
15735 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
15736 msgstr ""
15737 "O período de graça é o número de dias antes que um número passe "
15738 "automaticamente de 'esperado' para 'em espera' e quantos dias antes um "
15739 "período é automaticamente movido de 'em espera' to 'atrasado'"
15740
15741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
15742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
15743 #, c-format
15744 msgid ""
15745 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15746 "the MARC version of the record"
15747 msgstr ""
15748 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
15749 "a versão MARC do registo"
15750
15751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
15752 #, c-format
15753 msgid ""
15754 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15755 "the MARC version of the record."
15756 msgstr ""
15757 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
15758 "a versão MARC do registo."
15759
15760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
15761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
15762 #, c-format
15763 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
15764 msgstr "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer na vista MARC no OPAC"
15765
15766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
15767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
15768 #, c-format
15769 msgid ""
15770 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15771 "the cataloging module"
15772 msgstr ""
15773 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
15774 "no módulo de catalogação"
15775
15776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
15777 #, c-format
15778 msgid ""
15779 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15780 "the cataloging module."
15781 msgstr ""
15782 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
15783 "no módulo de catalogação."
15784
15785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
15786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
15787 #, c-format
15788 msgid ""
15789 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
15790 "advancedMARCeditor set to display labels"
15791 msgstr ""
15792 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
15793 "se a preferência do sistema advancedMARCeditor estiver definida para mostrar "
15794 "o texto"
15795
15796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
15797 #, c-format
15798 msgid ""
15799 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
15800 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
15801 "found the left of the Saved Reports page."
15802 msgstr ""
15803 "O 'Nome' é o que aparece na página de relatórios guardados para ajudar na "
15804 "identificação do relatórios. Também será pesquisável usando os filtros à "
15805 "esquerda da página."
15806
15807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
15808 #, c-format
15809 msgid ""
15810 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
15811 msgstr ""
15812 "A caixa 'Notícias' permite o uso de HTML para formatar as suas notícias"
15813
15814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
15815 #, c-format
15816 msgid ""
15817 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
15818 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
15819 msgstr ""
15820 "A fórmula de numeração pode ser editada para a forma que deseja que a sua "
15821 "numeração seja impressa nas páginas de registo e de informação de assinatura"
15822
15823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
15824 #, c-format
15825 msgid ""
15826 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
15827 "combination "
15828 msgstr ""
15829 "A 'Multa de atraso' é a multa máxima para combinação do leitor e do exemplar "
15830
15831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
15832 #, c-format
15833 msgid ""
15834 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
15835 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
15836 "patrons as well"
15837 msgstr ""
15838 "A 'Descrição de perfil' é para o seu próprio benefício, mas também aparece "
15839 "no OPAC aos leitores no download de conteúdos, portanto tenha a certeza que "
15840 "é de fácil percepção para os leitores"
15841
15842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
15843 #, c-format
15844 msgid ""
15845 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
15846 "'Download' from your cart or list"
15847 msgstr ""
15848 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
15849 "opção 'Donwload' no seu carrinho ou lista"
15850
15851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
15852 #, c-format
15853 msgid ""
15854 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
15855 msgstr "A 'Questão' será mostrada à esquerda do campo de inserção de texto."
15856
15857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
15858 #, c-format
15859 msgid ""
15860 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
15861 "subfields "
15862 msgstr ""
15863 "O 'Separado de subcampos' é o caractere usado para separar subcampos "
15864 "duplicados "
15865
15866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
15867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
15868 #, c-format
15869 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
15870 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC"
15871
15872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
15873 #, c-format
15874 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
15875 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC."
15876
15877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
15878 #, c-format
15879 msgid ""
15880 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
15881 "linked."
15882 msgstr ""
15883 "O 'Tesauro' permite escolher o tipo de autoridade ao qual o campo deve ser "
15884 "ligado."
15885
15886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
15887 #, c-format
15888 msgid ""
15889 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
15890 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
15891 msgstr ""
15892 "O plugin AuthorityFile pesquisa o ficheiro de autoridade e sugere ao "
15893 "utilizador que talvez esteja interessado nos registos ligados ao top 5 das "
15894 "autoridades"
15895
15896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
15897 #, c-format
15898 msgid ""
15899 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
15900 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
15901 "library to be able to use this category."
15902 msgstr ""
15903 "As limitações de biblioteca permitem limitar a categoria de leitor a apenas "
15904 "algumas bibliotecas no seu sistema. Selecione 'Todas bibliotecas' se deseja "
15905 "que qualquer biblioteca utilize esta categoria."
15906
15907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
15908 #, c-format
15909 msgid ""
15910 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
15911 "no header row."
15912 msgstr ""
15913 "O ficheiro CSV deve conter duas colunas no formato: \"fonte\",\"texto\" sem "
15914 "linha de cabeçalho."
15915
15916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
15917 #, c-format
15918 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
15919 msgstr "A página de devolução no menu de empréstimo"
15920
15921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
15922 #, c-format
15923 msgid ""
15924 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
15925 "out which circulation rule to follow."
15926 msgstr ""
15927 "As preferências CircControl e HomeOrHoldingBranch também entram em jogo "
15928 "quando se pretende descobrir a regra de circulação a usar."
15929
15930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
15931 #, c-format
15932 msgid ""
15933 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
15934 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
15935 msgstr ""
15936 "A Nota de circulação existe apenas para os técnicos e irá aparecer aquando "
15937 "da operação de empréstimo ao leitor"
15938
15939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
15940 #, c-format
15941 msgid "The Code is limited to 20 characters "
15942 msgstr "O Código está limitado a 20 caracteres "
15943
15944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
15945 #, c-format
15946 msgid ""
15947 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
15948 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
15949 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
15950 msgstr ""
15951 "As ações Copiar &amp; Mover também suportam expressões regulares, que podem "
15952 "ser usadas automaticamente para modificar valores durante a cópia/"
15953 "movimentação. Um exemplo pode ser remover o caracter '$' do campo 020$c."
15954
15955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
15956 #, c-format
15957 msgid ""
15958 "The Description should be something that will help you identify the budget "
15959 "when ordering"
15960 msgstr ""
15961 "A Descrição deve ser algo que ajude a identificar o orçamento durante a "
15962 "encomenda"
15963
15964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
15965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
15966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
15967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
15968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
15969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
15970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
15971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
15972 #, c-format
15973 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
15974 msgstr ""
15975 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
15976
15977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
15978 #, c-format
15979 msgid ""
15980 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
15981 "the vendor record."
15982 msgstr ""
15983 "O tempo estimado para entrega é baseado no tempo de entrega inserido no "
15984 "registo do fornecedor."
15985
15986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
15987 #, c-format
15988 msgid ""
15989 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
15990 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
15991 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
15992 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
15993 "highly hierarchical authority data."
15994 msgstr ""
15995 "O plugin ExplodedTerms sugere ao utilizador a pesquisa por termos mais "
15996 "abrangentes/mais restritos/relacionados para uma determinada pesquisa feita. "
15997 "Isto é apenas relevante para bibliotecas com dados de autoridade altamente "
15998 "estruturados hierarquicamente."
15999
16000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16001 #, c-format
16002 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16003 msgstr "O Nome do fundo deve ser algo que os bibliotecário percebam"
16004
16005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16006 #, c-format
16007 msgid ""
16008 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16009 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16010 "currently active currency."
16011 msgstr ""
16012 "O código ISO inserido irá ser usado quando importar ficheiro MARC pelas "
16013 "ferramentas, a ferramenta irá tentar encontrar e usar o preço da moeda ativa "
16014 "correntemente."
16015
16016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16017 #, c-format
16018 msgid ""
16019 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16020 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16021 msgstr ""
16022 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos registar "
16023 "encomendas feitas a fornecedores e gerir os orçamentos de compra."
16024
16025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16026 #, c-format
16027 msgid ""
16028 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16029 "three tables in the database to assign values to."
16030 msgstr ""
16031 "A página de mapeamos do Koha para Marc oferece a opção de escolher valores "
16032 "de uma das três tabelas da base de dados."
16033
16034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16035 #, c-format
16036 msgid ""
16037 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16038 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16039 "of the features of the Label Creator module:"
16040 msgstr ""
16041 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
16042 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
16043 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
16044
16045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16046 #, c-format
16047 msgid ""
16048 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16049 "changes"
16050 msgstr ""
16051 "O campo Técnico mostra o número de leitor do técnico que fez as alterações"
16052
16053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16054 #, c-format
16055 msgid ""
16056 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16057 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16058 "import."
16059 msgstr ""
16060 "O sistema de modelos MARC de modificação fornece ao Koha o poder de fazer "
16061 "alterações ao registos MARC automaticamente enquanto registos MARC no "
16062 "reservatório para importar."
16063
16064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16065 #, c-format
16066 msgid ""
16067 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16068 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16069 msgstr ""
16070 "A caixa de informação no OPAC serve para definir a informação sobre a "
16071 "biblioteca e que irá aparecer no OPAC quando se coloca o rato sobre o nome "
16072 "da biblioteca na tabela de exemplares"
16073
16074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16075 #, c-format
16076 msgid ""
16077 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16078 "patron's record"
16079 msgstr ""
16080 "A nota pública é uma nota para o leitor - aparece no OPAC no registo do "
16081 "leitor"
16082
16083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16084 #, c-format
16085 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16086 msgstr "O campo Objecto lista o leitor que está a ser modificado"
16087
16088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16089 #, c-format
16090 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16091 msgstr "O utilitário de circulação offline pode ser descarregado em: "
16092
16093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16094 #, c-format
16095 msgid ""
16096 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16097 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16098 msgstr ""
16099 "A ferramenta de avisos de atrasos fornece ao técnico o poder de enviar três "
16100 "avisos ao cada tipo de leitor sobre os documentos que os mesmos possuem em "
16101 "atraso"
16102
16103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16104 #, c-format
16105 msgid ""
16106 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16107 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16108 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16109 msgstr ""
16110 "O módulo dos Cartões de Leitor permite usar esquemas e modelos por si "
16111 "desenhados para imprimir uma variedade ilimitada de cartões de leitor "
16112 "incluindo código de barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste "
16113 "módulo:"
16114
16115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16116 #, c-format
16117 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16118 msgstr "O módulo de leitores guarda a informação adicionada sobre os leitores."
16119
16120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16122 #, c-format
16123 msgid ""
16124 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16125 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16126 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16127 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16128 msgstr ""
16129 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
16130 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
16131 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
16132 "impressora local'"
16133
16134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16135 #, c-format
16136 msgid ""
16137 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16138 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16139 "feature in OPAC."
16140 msgstr ""
16141 "O editor da Frase do dia permite editar e adicionar à lista frases, que irão "
16142 "servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia no OPAC."
16143
16144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16145 #, c-format
16146 msgid ""
16147 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16148 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16149 "(QOTD) feature in OPAC."
16150 msgstr ""
16151 "O carregador de Frases do dia permite carregar em lote frases para a lista, "
16152 "que irão servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia "
16153 "no OPAC."
16154
16155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16156 #, c-format
16157 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16158 msgstr ""
16159 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
16160
16161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
16162 #, c-format
16163 msgid ""
16164 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16165 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16166 msgstr ""
16167 "As opções de visualização dos técnicos e do OPAC permitem controlar quantos "
16168 "registos bibliográficos aparecem no OPAC e na interface dos técnicos "
16169
16170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16171 #, c-format
16172 msgid ""
16173 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16174 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16175 "log in to the staff client."
16176 msgstr ""
16177 "O OPAC e o interface pedem a nome de utilizador e a palavra-passe do leitor "
16178 "para que o mesmo possa entrar na sua conta no OPAC ou entrar como técnico no "
16179 "interface dos técnicos."
16180
16181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16182 #, c-format
16183 msgid ""
16184 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16185 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16186 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16187 msgstr ""
16188 "A tabela de custo de transporte permite ao definir aos custos relativo ao "
16189 "transporte de livros para outra localização. Para que o sistema use esta "
16190 "tabela deve primeiro definir a preferência de sistema UseTransportCostMatrix "
16191 "para 'Usar'."
16192
16193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16194 #, c-format
16195 msgid ""
16196 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16197 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16198 "vendor."
16199 msgstr ""
16200 "A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada a "
16201 "fornecedor para que veja todos os itens na encomenda com preços incertos "
16202 "para esse fornecedor."
16203
16204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16205 #, c-format
16206 msgid ""
16207 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16208 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16209 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16210 msgstr ""
16211 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16212 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16213 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
16214
16215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16216 #, c-format
16217 msgid ""
16218 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16219 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16220 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16221 "&nbsp;"
16222 msgstr ""
16223 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16224 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16225 "descrição do modelo dado pelo fornecedor.&nbsp;"
16226
16227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16231 "be using for your layout.&nbsp;"
16232 msgstr ""
16233 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16234 "no esquema.&nbsp;"
16235
16236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16237 #, c-format
16238 msgid ""
16239 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16240 "be using for your profile."
16241 msgstr ""
16242 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16243 "no perfil."
16244
16245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16246 #, c-format
16247 msgid ""
16248 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16249 "be using for your profile.&nbsp;"
16250 msgstr ""
16251 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16252 "no perfil.&nbsp;"
16253
16254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16255 #, c-format
16256 msgid ""
16257 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16258 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16259 msgstr ""
16260 "Em XXX são guardados diferentes tipos de créditos, então uma pesquisa para "
16261 "apanhar-los a todos deve ser do tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
16262
16263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16264 #, c-format
16265 msgid ""
16266 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16267 "Circulation and fine rules)"
16268 msgstr ""
16269 "A capacidade de aceder a todas as áreas de administração (outras sem ser as "
16270 "regras de circulação e multas)"
16271
16272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16273 #, c-format
16274 msgid ""
16275 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16276 "area"
16277 msgstr ""
16278 "Capacidade de definir regras de circulação e multas na área de administração"
16279
16280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16281 #, c-format
16282 msgid ""
16283 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16284 "Circulation page"
16285 msgstr ""
16286 "Capacidade para cataloggar usando o modelo de catalogação rápida na página "
16287 "de empréstimo"
16288
16289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16290 #, c-format
16291 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16292 msgstr "Capacidade de criar e editar mas não de correr relatórios SQL"
16293
16294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16295 #, c-format
16296 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16297 msgstr "Capacidade de correr mas não de criar e editar relatórios SQL"
16298
16299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16300 #, c-format
16301 msgid ""
16302 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16303 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16304 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16305 "an active currency."
16306 msgstr ""
16307 "A moeda corrente é a moeda principal da biblioteca. A moeda corrente terá "
16308 "uma marcação na coluna 'Activo'. Se não tiver uma moeda activa verá uma "
16309 "mensagem de erro."
16310
16311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16312 #, c-format
16313 msgid ""
16314 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16315 "library"
16316 msgstr ""
16317 "Os campos morada e contato podem ser usados para criar avisos específicos "
16318 "para cada biblioteca"
16319
16320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16321 #, c-format
16322 msgid ""
16323 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16324 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16325 msgstr ""
16326 "A área de administração é onde são definidas todas as preferências do "
16327 "sistema, que se encontram divididas em diferentes categorias."
16328
16329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16330 #, fuzzy, c-format
16331 msgid ""
16332 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16333 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16334 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16335 msgstr ""
16336 "A alternativa é pesquisar via Z39.50 para sobrepor o registo por um registo "
16337 "completo de outra biblioteca. Pode executar esta operação escolhendo "
16338 "'Substituir registo via Z39.50' no menu 'Editar'."
16339
16340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16341 #, c-format
16342 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16343 msgstr "O código do tipo de atributo e dois pontos devem preceder cada valor. "
16344
16345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16346 #, c-format
16347 msgid ""
16348 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16349 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16350 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16351 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16352 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16353 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16354 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16355 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16356 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16357 "run time instead of nothing"
16358 msgstr ""
16359 "O atributo authorized_value pode ser omitido se não aplicável. Se contem uma "
16360 "categoria de valor autorizado, bibliotecas, tipo de documento ou código de "
16361 "categoria, uma lista com os valores autorizados do Koha aparecerá em vez de "
16362 "um campo de texto livre onde pode ter mais que um parâmetro num SQL, o que "
16363 "inserindo nada na execução pode não funcionar como esperado. Será "
16364 "considerado com \"valor vazio\" e não como \"ignorar este parâmetro\". Por "
16365 "exemplo ao inserir nada em \"title=&lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" irá "
16366 "mostrar os resultados com title = '' (sem título). Se deseja algo não "
16367 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" e insira %% na "
16368 "execução em vez de nada"
16369
16370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16371 #, c-format
16372 msgid ""
16373 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16374 "autoMemberNum system preference set that way"
16375 msgstr ""
16376 "O número de cartão é preenchido automaticamente se a preferência "
16377 "autoMemberNum estiver definida para tal"
16378
16379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16380 #, c-format
16381 msgid ""
16382 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16383 "why."
16384 msgstr ""
16385 "O registo bibliográfico nem sempre pode ser eliminado. Vejas as notas a "
16386 "explicar porquê."
16387
16388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16389 #, c-format
16390 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16391 msgstr ""
16392 "O interface de catalogação irá abrir com a catalogação rápida do registo"
16393
16394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16395 #, c-format
16396 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16397 msgstr "A caixa de retorno no topo do interface dos técnicos"
16398
16399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16403 "summary page)"
16404 msgstr ""
16405 "A ligação de devolução no sumário de devolução do leitor (e no sumário de "
16406 "empréstimo)"
16407
16408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16409 #, c-format
16410 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16411 msgstr "A opção de devolução na barra de pesquisa na página de empréstimo"
16412
16413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16415 #, c-format
16416 msgid ""
16417 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16418 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16419 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16420 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16421 "checked out items."
16422 msgstr ""
16423 "O separado histórico de empréstimo irá aparecer se a preferência de sistema "
16424 "intranetreadinghistory estiver definida para aparecer. Se a preferência "
16425 "OPACPrivacy estiver em 'Permitir' e o leitor decidir que a biblioteca não "
16426 "deve guardar a informação, o separador apenas irá mostrar os exemplares "
16427 "emprestados no momento."
16428
16429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16430 #, c-format
16431 msgid ""
16432 "The contract form will ask for some very basic information about the "
16433 "contract."
16434 msgstr ""
16435 "O formulário de contracto irá pedir informações básicas sobre o contracto."
16436
16437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
16438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
16439 #, c-format
16440 msgid ""
16441 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
16442 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
16443 "are being used for a specific course."
16444 msgstr ""
16445 "O módulo de reservas de curso no Koha permite temporariamente mover "
16446 "exemplares para a 'reserva' e definir diferentes regras de circulação para "
16447 "esses exemplares enquanto estiverem a ser usado por um curso específico."
16448
16449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
16450 #, c-format
16451 msgid ""
16452 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
16453 "Acquisitions Administration area."
16454 msgstr ""
16455 "O menu moedas terá todas as moedas definidas na área de administração das "
16456 "aquisições."
16457
16458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
16459 #, c-format
16460 msgid ""
16461 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
16462 "you clicked on the calendar"
16463 msgstr ""
16464 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
16465 "a data clicada no calendário"
16466
16467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
16468 #, c-format
16469 msgid ""
16470 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
16471 "value, update your system preferences."
16472 msgstr ""
16473 "O tamanho mínimo da palavra-passe por omissão é 3 caracteres. Para alterar, "
16474 "utilize as preferências do sistema."
16475
16476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
16477 #, c-format
16478 msgid ""
16479 "The description field is where you will enter the description of the charge"
16480 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição da multa"
16481
16482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "The description field is where you will enter the description of the credit"
16486 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição do crédito"
16487
16488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
16489 #, c-format
16490 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
16491 msgstr "A descrição é definição em texto livre do tipo de documento"
16492
16493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
16494 #, c-format
16495 msgid ""
16496 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
16497 "client as well."
16498 msgstr ""
16499 "Os detalhes dos empréstimos também vão aparecer na página de detalhes do "
16500 "registo no interface dos técnicos."
16501
16502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
16506 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
16507 msgstr ""
16508 "A página de detalhes irá mostrar os exemplares que estão da reserva do "
16509 "curso. A partir deste ponto pode adicionar/remover exemplares e editar o "
16510 "curso."
16511
16512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
16513 #, c-format
16514 msgid ""
16515 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
16516 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
16517 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
16518 "Project Bugzilla."
16519 msgstr ""
16520 "Os programadores do módulo de etiquetas esperam que ache esta um ferramenta "
16521 "extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é encorajado a "
16522 "submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug encontrado no "
16523 "Koha Project Bugzilla."
16524
16525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
16529 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
16530 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
16531 msgstr ""
16532 "Os programadores do módulo de cartões de leitor esperam que ache esta um "
16533 "ferramenta extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é "
16534 "encorajado a submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug "
16535 "encontrado no Koha Project Bugzilla."
16536
16537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
16538 #, c-format
16539 msgid ""
16540 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
16541 "them to a list and use the Merge Tool from there."
16542 msgstr ""
16543 "A forma mais simples de unificar registos bibliográficos duplicados é "
16544 "adicionar-los a uma lista e usar a ferramenta de unificação."
16545
16546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
16547 #, c-format
16548 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
16549 msgstr "O menu de edição é onde também pode eliminar exemplares"
16550
16551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
16552 #, c-format
16553 msgid ""
16554 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
16555 "library in your system "
16556 msgstr ""
16557 "O campo de endereço de email não é necessário, mas deve ser preenchido para "
16558 "biblioteca no seu sistema "
16559
16560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
16561 #, c-format
16562 msgid ""
16563 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
16564 "highest hold ratios "
16565 msgstr ""
16566 "A última opção para encomendar é a partir de uma lista de títulos com rácios "
16567 "elevados de reserva "
16568
16569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
16570 #, c-format
16571 msgid "The final section is for billing information: "
16572 msgstr "A última secção é para informação de facturação: "
16573
16574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
16575 #, c-format
16576 msgid ""
16577 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
16578 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
16579 "'Serial Collection'"
16580 msgstr ""
16581 "O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Colecção de "
16582 "periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
16583 "com um link para essa página."
16584
16585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
16586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
16590 "first."
16591 msgstr ""
16592 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
16593 "mais antigas."
16594
16595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
16596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
16600 "selected fines first."
16601 msgstr ""
16602 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
16603 "mais antigas seleccionadas."
16604
16605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
16606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
16607 #, c-format
16608 msgid ""
16609 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
16610 msgstr ""
16611 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como paga totalmente."
16612
16613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
16614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
16615 #, c-format
16616 msgid ""
16617 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
16618 "off."
16619 msgstr ""
16620 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como amortizada."
16621
16622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
16623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
16624 #, c-format
16625 msgid ""
16626 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
16627 "Outstanding"
16628 msgstr ""
16629 "A multa será actualizada para mostrar o montante inicial e o montante devido "
16630 "no momento"
16631
16632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
16633 #, c-format
16634 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
16635 msgstr "A primeira secção é para informação básica do fornecedor. "
16636
16637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
16638 #, c-format
16639 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
16640 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
16641
16642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
16643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
16644 #, c-format
16645 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
16646 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
16647
16648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
16649 #, c-format
16650 msgid ""
16651 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
16652 "(in the Americas):"
16653 msgstr ""
16654 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas (na "
16655 "América):"
16656
16657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
16658 #, c-format
16659 msgid ""
16660 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
16661 msgstr ""
16662 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas:"
16663
16664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
16665 #, c-format
16666 msgid "The form to edit the report will appear."
16667 msgstr "O formulário de edição do relatório irá aparecer:"
16668
16669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
16670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
16671 #, c-format
16672 msgid ""
16673 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
16674 "Patron\" box"
16675 msgstr ""
16676 "O montante total da multa será preenchido na caixa \"Cobrar do leitor\""
16677
16678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
16679 #, c-format
16680 msgid ""
16681 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
16682 "generate a report."
16683 msgstr ""
16684 "O assistente de relatórios irá guiar-lo durante um processo de seis passos "
16685 "para gerar um relatório."
16686
16687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
16688 #, c-format
16689 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
16690 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando a reserva é confirmada"
16691
16692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
16693 #, c-format
16694 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
16695 msgstr "O nome do índice é 'aud' e está derivado de 008/22"
16696
16697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
16698 #, c-format
16699 msgid ""
16700 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
16701 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
16702 "are: "
16703 msgstr ""
16704 "O nome do índice é 'ctype' e é tirado de 008, sendo onde se obtém 'tipos de "
16705 "conteúdo adicional'. Consiste nos valores nas posições 24-28. Valores comuns "
16706 "são: "
16707
16708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
16709 #, c-format
16710 msgid ""
16711 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
16712 "007/02. Common values are:"
16713 msgstr ""
16714 "O nome do índice é 'l-format' e é um índice de posições 007/01 e 007/02. "
16715 "Valores comuns são:"
16716
16717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
16718 #, c-format
16719 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
16720 msgstr "Os indicadores podem ser acessados usando a chave 'indicator'."
16721
16722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
16723 #, c-format
16724 msgid "The item edit form will appear:"
16725 msgstr "O formulário de edição de exemplar irá aparecer:"
16726
16727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
16728 #, c-format
16729 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
16730 msgstr ""
16731 "O registo do exemplar também irá mostrar que o mesmo se encontra reservado."
16732
16733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
16734 #, c-format
16735 msgid ""
16736 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
16737 "Location' to note where it resides at this time"
16738 msgstr ""
16739 "O exemplar mostra a mesma 'Biblioteca origem' mas tem a 'Localização "
16740 "corrente' actualizado para a biblioteca onde se encontra"
16741
16742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
16743 #, c-format
16744 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
16745 msgstr "O exemplar não irá ser movido permanentemente para a nova biblioteca "
16746
16747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
16748 #, c-format
16749 msgid "The item will now say that it is in transit"
16750 msgstr "O exemplar irá mostrar que está em trânsito"
16751
16752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
16753 #, c-format
16754 msgid ""
16755 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
16756 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
16757 msgstr ""
16758 "O código da biblioteca não deve conter espaços e deve ter 10 ou menos "
16759 "caracteres. Este código será usado como identificador único na base de dados."
16760
16761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "The library management section includes values that are used within the "
16765 "library "
16766 msgstr ""
16767 "A secção de gestão da biblioteca inclui valores que são usados dentro da "
16768 "biblioteca "
16769
16770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
16771 #, c-format
16772 msgid ""
16773 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
16774 msgstr ""
16775 "As ligações para as reclamações aparecem à esquerda na página de detalhes da "
16776 "assinatura"
16777
16778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
16779 #, c-format
16780 msgid ""
16781 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
16782 "Acquisitions Administration area."
16783 msgstr ""
16784 "A lista de fundos é preenchida pelos fundos que criou na área de "
16785 "administração das aquisições."
16786
16787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
16788 #, c-format
16789 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
16790 msgstr "A lista será actualizada e as edições deve ser visíveis."
16791
16792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
16793 #, c-format
16794 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
16795 msgstr "A lista será actualizada, as edições guardadas e visíveis."
16796
16797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
16798 #, c-format
16799 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
16800 msgstr "A lista será actualizada e a nova frase deve ser agora visível."
16801
16802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
16803 #, c-format
16804 msgid ""
16805 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
16806 msgstr ""
16807 "As medições podem ser encontradas na embalagem do produto do fornecedor ou "
16808 "no Web site."
16809
16810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
16811 #, c-format
16812 msgid ""
16813 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
16814 "vendor product packaging or website. "
16815 msgstr ""
16816 "As medições, número de colunas e número de linhas podem ser encontradas na "
16817 "embalagem do produto do fornecedor ou no Web site. "
16818
16819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
16820 #, c-format
16821 msgid ""
16822 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
16823 "know how to open files split by commas."
16824 msgstr ""
16825 "A opção mais comum é a vírgula pois a maioria das aplicações de folhas de "
16826 "cálculo sabem como abrir ficheiros separados por vírgula."
16827
16828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
16829 #, c-format
16830 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
16831 msgstr "O nome irá aparecer na lista das listas"
16832
16833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
16834 #, c-format
16835 msgid ""
16836 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
16837 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
16838 msgstr ""
16839 "O nome será mostrado no OPAC sempre que o nome da biblioteca é mostrado ao "
16840 "público e deve ser um nome que faça sentido para os leitores."
16841
16842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
16843 #, c-format
16844 msgid ""
16845 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
16846 "that will be easy to identify at a later date"
16847 msgstr ""
16848 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
16849 "seja fácil de identificar posteriormente"
16850
16851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
16852 #, c-format
16853 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
16854 msgstr "O formulário de nova lista oferece diversas opções para criar a lista:"
16855
16856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
16857 #, c-format
16858 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
16859 msgstr "O novo valor irá aparecer na lista junto com os já existentes"
16860
16861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
16862 #, c-format
16863 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
16864 msgstr ""
16865
16866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
16867 #, c-format
16868 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
16869 msgstr ""
16870 "A última opção para encomendar é directamente dos registos em tratamento. "
16871
16872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
16873 #, c-format
16874 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
16875 msgstr ""
16876 "Os campos de notas são opcionais e podem conter qualquer tipo de informação"
16877
16878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
16879 #, c-format
16880 msgid ""
16881 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
16882 "can upload into Koha once your system comes back up."
16883 msgstr ""
16884 "A ferramenta de circulação offline do Windows gera um ficheiro KOC que pode "
16885 "ser carregado para o Koha assim que o sistema estiver disponível."
16886
16887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
16888 #, c-format
16889 msgid "The online help directory is: "
16890 msgstr "O directório de ajuda online é: "
16891
16892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
16893 #, c-format
16894 msgid ""
16895 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
16896 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
16897 msgstr ""
16898 "A outra imagem pode ser algo como o logótipo da biblioteca ou um símbolo "
16899 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
16900 "Cartões de Leitor."
16901
16902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
16903 #, c-format
16904 msgid ""
16905 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
16906 msgstr ""
16907 "A outra é escolher criar um novo lote na ferramenta de criação de etiquetas"
16908
16909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
16910 #, c-format
16911 msgid ""
16912 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
16913 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
16914 "information. "
16915 msgstr "A outra opção e importar todos os registos de um ficheiro preparado. "
16916
16917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
16918 #, c-format
16919 msgid ""
16920 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
16921 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
16922 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
16923 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
16924 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
16925 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16926 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16927 "&gt; &lt;/item&gt;"
16928 msgstr ""
16929 "A outra opção, apenas para avisos de atrasos, é usar as tags &lt;item&gt;"
16930 "&lt;/item&gt; para que a linha seja transformada em múltiplas linhas com os "
16931 "exemplares. Um exemplo é is:&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por "
16932 "&lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código "
16933 "de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Data de empréstimo: &lt;&lt;"
16934 "issues.issuedate&gt;&gt;, Data de termino: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; "
16935 "Multa: &lt;fine&gt;USD&lt;/fine&gt; Data de termino: &lt;&lt;issues."
16936 "date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
16937
16938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
16939 #, c-format
16940 msgid ""
16941 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
16942 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
16943 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
16944 msgstr ""
16945 "A outra forma de catalogação rápida é a partir do ecrã de empréstimo. Quando "
16946 "inserir um código de barras que o Koha não encontra, será perguntado se "
16947 "deseja usar a catalogação rápida e proceder ao empréstimo."
16948
16949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
16950 #, c-format
16951 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
16952 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
16953
16954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
16955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
16956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
16957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
16958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
16959 #, c-format
16960 msgid "The patron has requested to receive this notice "
16961 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
16962
16963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
16964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
16965 #, c-format
16966 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
16967 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso como sumário "
16968
16969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
16970 #, c-format
16971 msgid ""
16972 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
16973 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
16974 "registers."
16975 msgstr ""
16976 "A ferramenta de importação de leitor pode ser usada a qualquer altura para "
16977 "adicionar leitor em bloco. É usada normalmente por escolas e universidade "
16978 "com novas inscrições."
16979
16980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
16981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
16982 #, c-format
16983 msgid ""
16984 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
16985 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
16986 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
16987 "may have for patrons."
16988 msgstr ""
16989 "O histórico completo de contabilidade do leitor irá aparecer no separador "
16990 "das multas. O separador aparece não só os dados das multas, como também "
16991 "mostra taxa de inscrição, empréstimo, reservas e outras coimas do leitor."
16992
16993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
16994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
16995 #, c-format
16996 msgid ""
16997 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
16998 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
16999 "are queued to be sent"
17000 msgstr ""
17001 "As preferências de mensagem do leitor são definidas na sua adição ou edição. "
17002 "Este separador irá mostrar as mensagens que foram enviadas e as que estão em "
17003 "lista de espera para envio"
17004
17005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17006 #, c-format
17007 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17008 msgstr ""
17009 "A permissão de correr relatórios de atraso encontra-se abaixo da Circulação"
17010
17011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17015 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17016 "Koha."
17017 msgstr ""
17018 "O sistema de plugins precisa de ser ativado por um administrador do sistema "
17019 "e deve apenas ser gerido por alguém que percebe Perl e a maneira que os "
17020 "dados se ligam ao Koha."
17021
17022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17023 #, c-format
17024 msgid ""
17025 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17026 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17027 "saved."
17028 msgstr ""
17029 "O processo de guardar frases é \"assíncrono\" o que significa que pode "
17030 "navegar por outras secções do interface dos técnicos enquanto as frases "
17031 "estão a ser guardadas."
17032
17033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17034 #, c-format
17035 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17036 msgstr "O recibo rápido irá mostrar apenas os exemplares emprestados hoje"
17037
17038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17044 "regardless of the basket the item is from."
17045 msgstr ""
17046 "A página de recepção irá lista todos os items encomendados ao fornecedor, "
17047 "independentemente do cesto."
17048
17049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17050 #, c-format
17051 msgid ""
17052 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17053 "link."
17054 msgstr ""
17055 "O registo irá ter um campo 773 preenchido correctamente para completar a "
17056 "ligação."
17057
17058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17059 #, c-format
17060 msgid "The record will open in the MARC editor"
17061 msgstr "O registo será aberto no editor MARC"
17062
17063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17064 #, c-format
17065 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17066 msgstr "A data de inscrição será automaticamente preenchida com a data de hoje"
17067
17068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17069 #, c-format
17070 msgid ""
17071 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17072 msgstr ""
17073 "As relações são definidas usando a preferência de sistema "
17074 "borrowerRelationship"
17075
17076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17077 #, c-format
17078 msgid ""
17079 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17080 "report."
17081 msgstr ""
17082 "O relatório pode ser filtrado com as opções do menu à esquerda do relatório"
17083
17084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17085 #, c-format
17086 msgid ""
17087 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17088 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17089 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17090 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17091 "process."
17092 msgstr ""
17093 "O dicionário dos relatórios é uma forma de pré-definir filtros comuns a "
17094 "aplicar aos relatórios. É uma boa forma de adicionar filtros que o "
17095 "assistente de relatório não inclui por omissão. Para adicionar uma nova "
17096 "definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na página do dicionário de "
17097 "relatórios e siga os 4 passos."
17098
17099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17103 "found in this order:"
17104 msgstr ""
17105 "As regras são aplicadas do mais específico para o menos específico, "
17106 "utilizando-se o primeiro encontrado na seguinte ordem:"
17107
17108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17109 #, c-format
17110 msgid ""
17111 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17112 "Records for Import."
17113 msgstr ""
17114 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
17115 "registos."
17116
17117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17118 #, c-format
17119 msgid ""
17120 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17121 "office. "
17122 msgstr ""
17123 "A segunda secção é para informação relacionada com o seu contacto no "
17124 "fornecedor. "
17125
17126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17127 #, c-format
17128 msgid ""
17129 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17130 "magazines, and newspapers)."
17131 msgstr ""
17132 "O módulo de periódicos auxilia na gestão de suas assinaturas em série "
17133 "(jornais, revistas e jornais)."
17134
17135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17136 #, c-format
17137 msgid ""
17138 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17139 "are still checked out"
17140 msgstr ""
17141 "O recibo irá mostrar os exemplares emprestados hoje assim os exemplares que "
17142 "já se encontravam emprestados"
17143
17144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17145 #, c-format
17146 msgid ""
17147 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17148 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17149 "'Acquisition information' filter and change the library."
17150 msgstr ""
17151 "A página de sugestões irá automaticamente ser limitada a sugestões da sua "
17152 "biblioteca. Para ver informação de todas (ou outra) bibliotecas clique no "
17153 "filtro 'Informação de aquisição' e altere a biblioteca."
17154
17155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17156 #, c-format
17157 msgid ""
17158 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17159 "author for news item."
17160 msgstr ""
17161
17162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17163 #, c-format
17164 msgid ""
17165 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17166 msgstr ""
17167 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
17168 "que desejar."
17169
17170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17171 #, c-format
17172 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17173 msgstr "Os três primeiros campos são necessário, o resto é opcional"
17174
17175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17176 #, c-format
17177 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17178 msgstr ""
17179 "O topo do formulário pede algumas informações básicas sobre a biblioteca "
17180
17181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17182 #, c-format
17183 msgid ""
17184 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17185 "another in your system"
17186 msgstr ""
17187 "O recibo de transferência é impresso quando confirmar a transferência de uma "
17188 "biblioteca para outra no sistema"
17189
17190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17191 #, c-format
17192 msgid ""
17193 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17194 "have not been implemented"
17195 msgstr ""
17196 "O tipo deve ser sempre 'Tabular' neste momento porque os outros formatos não "
17197 "estão implementados"
17198
17199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17200 #, c-format
17201 msgid ""
17202 "The value for an update can include variables that change each time the "
17203 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17204 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17205 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17206 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17207 msgstr ""
17208 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
17209 "modelo for usado.Atualmente, o sistema suporta duas variáveis, "
17210 "__BRANCHCODE__ que é substituída por o código da biblioteca a usar o modelo, "
17211 "e __CURRENTDATE__ que é substituída com a data atual em formato ISO ( YYYY-"
17212 "MM-DD )."
17213
17214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17215 #, c-format
17216 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17217 msgstr "As várias políticas de reserva têm os seguintes efeitos:"
17218
17219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17220 #, c-format
17221 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17222 msgstr "As várias políticas de devolução têm os seguintes efeitos:"
17223
17224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17225 #, c-format
17226 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17227 msgstr ""
17228 "O formulário de adição de fornecedor encontra-se dividido em três partes:"
17229
17230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17231 #, c-format
17232 msgid ""
17233 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17234 msgstr ""
17235 "O preço do fornecedor é o preço antes de qualquer taxa ou desconto ser "
17236 "aplicado."
17237
17238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17239 #, c-format
17240 msgid ""
17241 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17242 msgstr ""
17243 "O menu fornecedor apenas mostra fornecedores com cestos fechados que estão "
17244 "atrasados."
17245
17246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17247 #, c-format
17248 msgid ""
17249 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17250 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17251 "filters."
17252 msgstr ""
17253 "Assim quando regar relatórios no módulo onde criou o valor irá ver uma opção "
17254 "para limitar pela definição no fim dos filtros usuais."
17255
17256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17257 #, c-format
17258 msgid ""
17259 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17260 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17261 "descriptions as you want."
17262 msgstr ""
17263 "Depois pode adicionar descrições ao conjunto. Para fazer isto clique em "
17264 "'Adicionar descrição' e preencha nova caixa de texto. Pode adicionar as "
17265 "descrições que desejar."
17266
17267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17268 #, c-format
17269 msgid ""
17270 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17271 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17272 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17273 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17274 msgstr ""
17275 "Existe também um conjunto de recibos pré-definidos listados nesta página. "
17276 "Todos os recibos podem ser personalizados alterando o texto na ferramenta de "
17277 "avisos e recibos ou o estilo usando a preferência SlipCSS."
17278
17279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17280 #, c-format
17281 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17282 msgstr "Existem quatro funções básicas no editor:"
17283
17284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17285 #, c-format
17286 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17287 msgstr "Existem quatro funções básicas no carregador:"
17288
17289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17290 #, c-format
17291 msgid ""
17292 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17293 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17294 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17295 "items'."
17296 msgstr ""
17297 "Existem várias formas de eliminar um exemplar. Se apenas deseja eliminar um "
17298 "exemplar pode fazer a opção ao abrir a página de detalhes do registo "
17299 "bibliográfico e clicar no botão 'Editar' no topo. Depois pode escolher "
17300 "'Editar exemplares'."
17301
17302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17303 #, c-format
17304 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17305 msgstr "Existem várias mensagens que podem aparecer quando retornar itens:"
17306
17307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
17308 #, c-format
17309 msgid ""
17310 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
17311 msgstr "Existem opções pré-definidas para a 'Frequência' de publicação "
17312
17313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17314 #, c-format
17315 msgid ""
17316 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17317 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17318 "record."
17319 msgstr ""
17320 "Existem várias formas de reservar na interface dos técnicos. A mais óbvia é "
17321 "usar o botão 'Reservar' no topo de qualquer registo bibliográfico."
17322
17323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17324 #, c-format
17325 msgid ""
17326 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17327 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17328 "values for each of these are:"
17329 msgstr ""
17330 "Existem três índices que compõem o conteúdo: 'fic' é derivado de 003/33; "
17331 "'bio' é derivado de 008/34 e 'mus' é derivado de LEADER/06. Os valores "
17332 "comuns para cada uma delas são:"
17333
17334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17335 #, c-format
17336 msgid ""
17337 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17338 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17339 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17340 msgstr ""
17341 "Há momentos em que Koha vai impedir que o bibliotecário de ser capaz de "
17342 "emprestar itens a um leitor. Quando isso acontece, aparece um aviso "
17343 "notificando o bibliotecário do porquê de o leitor não poder receber mais "
17344 "itens."
17345
17346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17347 #, c-format
17348 msgid ""
17349 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17350 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17351 "the menu above the list of late items."
17352 msgstr ""
17353 "Existe um aviso para reclamações de aquisições por omissão. Se desejar usar "
17354 "um diferente, pode criar o mesmo no módulos dos avisos e escolha o aviso no "
17355 "menu acima da lista de atrasos."
17356
17357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17359 #, c-format
17360 msgid "Thesaurus "
17361 msgstr "Tesauro "
17362
17363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17364 #, c-format
17365 msgid ""
17366 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17367 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17368 msgstr ""
17369 "Esses parâmetros ajudam o controle dos registos de leitor e regras de "
17370 "circulação. É melhor definir os parâmetros básicos antes de visitar esta "
17371 "secção."
17372
17373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17374 #, c-format
17375 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
17376 msgstr "Estas preferências são baseados nos tipos de leitor e de documentos."
17377
17378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17379 #, c-format
17380 msgid ""
17381 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17382 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17383 msgstr ""
17384 "Este relatório está limitado aos dados que pode consultar, portanto é "
17385 "recomendado usar relatórios personalizados para as estatísticas necessárias."
17386
17387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17388 #, c-format
17389 msgid ""
17390 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17391 "calculated and how holds are handled."
17392 msgstr ""
17393 "Estas regras definem como os itens são distribuídos, como/quando as multas "
17394 "são calculadas e como as reservas são manipulados."
17395
17396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17397 #, c-format
17398 msgid ""
17399 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
17400 "set to 'enforce'."
17401 msgstr ""
17402 "Essas regras apenas entram em efeito se a preferência "
17403 "UseBranchTransferLimits está activa."
17404
17405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
17406 #, c-format
17407 msgid ""
17408 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
17409 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
17410 msgstr ""
17411 "Essas tags são &lt;item&gt;&lt;/item&gt; que deve incluir todos os campos "
17412 "das tabelas biblio, biblioitems e items."
17413
17414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
17415 #, c-format
17416 msgid ""
17417 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
17418 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
17419 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
17420 "libraries."
17421 msgstr ""
17422 "Pense nos modelos como as ferramentas para criar novos registos "
17423 "bibliográficos. O Koha tem modelos pré-configurados que pode ser editados e "
17424 "eliminados, e permite aos técnicos criar modelos para conteúdos específicos "
17425 "da biblioteca."
17426
17427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
17428 #, fuzzy, c-format
17429 msgid ""
17430 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
17431 "tables throughout the staff client."
17432 msgstr ""
17433 "A área de administração permite esconder ou mostrar colunas em tabelas fixas "
17434 "do interface dos técnicos. Por enquanto apenas existe uma tabela, a tabela "
17435 "das moedas disponíveis, que pode controlar com esta funcionalidade, mas vão "
17436 "haver mais no futuro."
17437
17438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
17439 #, fuzzy, c-format
17440 msgid ""
17441 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
17442 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
17443 "the columns when viewing the table."
17444 msgstr ""
17445 "Esta área permite-lhe controlar as colunas que aparecem na área de "
17446 "administração das moedas disponíveis. Se nada estiver escondido verá que não "
17447 "existem seleções e verá todas as colunas quando estiver a ver a tabela."
17448
17449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
17450 #, c-format
17451 msgid ""
17452 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
17453 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
17454 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
17455 "parenthesis."
17456 msgstr ""
17457 "Isto pode ser feito pesquisando por um registo existente ao clicar na "
17458 "ligação 'Pesquisar por registo' debaixo das caixas ou inserindo o número de "
17459 "registo na primeira caixa. Apenas pesquisa o campo entre parêntesis."
17460
17461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
17462 #, c-format
17463 msgid ""
17464 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
17465 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
17466 msgstr ""
17467 "Isso pode ser feito facilmente usando a opção 'Editar como Novo "
17468 "(Duplicaco)', encontrada na página de informações de assinatura e alterando "
17469 "apenas o campo 'Biblioteca'"
17470
17471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
17472 #, c-format
17473 msgid ""
17474 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
17475 msgstr ""
17476 "Isto pode ser sobreposto com a preferência de sistema "
17477 "AllowRenewalLimitOverride"
17478
17479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
17480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
17481 #, c-format
17482 msgid ""
17483 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
17484 msgstr ""
17485 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando um "
17486 "sinal"
17487
17488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
17489 #, c-format
17490 msgid ""
17491 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
17492 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
17493 msgstr ""
17494 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando uma "
17495 "restrição ou pelo módulo de avisos de atraso"
17496
17497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
17498 #, c-format
17499 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
17500 msgstr ""
17501
17502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
17503 #, c-format
17504 msgid ""
17505 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
17506 msgstr "Este sinal pode ser definido automaticamente com os avisos de atraso"
17507
17508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
17509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
17510 #, c-format
17511 msgid ""
17512 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
17513 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
17514 "be displayed as text.\""
17515 msgstr ""
17516 "Este formulário pode automaticamente gerar uma palavra-passe aleatória se "
17517 "clicar na ligação \"Clique para preenche com uma sugestão gerada "
17518 "aleatoriamente. Palavras-passe serão mostradas como texto.\""
17519
17520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
17521 #, c-format
17522 msgid ""
17523 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
17524 "not allow patron images"
17525 msgstr ""
17526 "Este formulário não aparece se a preferência do sistema patronimages não "
17527 "permitir imagens de leitor"
17528
17529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
17530 #, c-format
17531 msgid ""
17532 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
17533 "quotes."
17534 msgstr ""
17535 "Esta função permite a selecção e carregamento de um ficheiro CSV com frases."
17536
17537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
17538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
17539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
17540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
17541 #, c-format
17542 msgid ""
17543 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
17544 "patron."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
17548 #, c-format
17549 msgid ""
17550 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
17551 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
17552 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
17553 "at the top right or on the Circulation page."
17554 msgstr ""
17555 "Esta é a biblioteca onde todas as operações de circulação serão feitas. Se "
17556 "está noutra biblioteca deve definir a sua biblioteca antes de começar a "
17557 "circular exemplar. Para realizar esta operação clique em 'Defnir' no topo "
17558 "direito ou na página de empréstimo."
17559
17560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
17561 #, c-format
17562 msgid ""
17563 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
17564 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
17565 "depending on your library's needs."
17566 msgstr ""
17567 "Esta lista de parâmetros inclui funcionalidades que não se encaixam em "
17568 "qualquer outra categoria. Esses itens são opcionais e podem não precisam ser "
17569 "alterados de acordo com as necessidades da biblioteca."
17570
17571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
17572 #, c-format
17573 msgid ""
17574 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
17575 msgstr "Esta lista mostra todos os títulos marcados com o termo que clicou."
17576
17577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
17578 #, c-format
17579 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
17580 msgstr ""
17581 "Este aviso é enviado com aviso em avanço para todos os exemplares em atraso"
17582
17583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
17584 #, c-format
17585 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
17586 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
17587
17588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
17589 #, c-format
17590 msgid ""
17591 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
17592 "in"
17593 msgstr ""
17594 "Este aviso é enviado como aviso de devolução de todos os exemplares "
17595 "devolvidos"
17596
17597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
17598 #, c-format
17599 msgid ""
17600 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
17601 "out"
17602 msgstr ""
17603 "Este aviso será enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
17604 "emprestados"
17605
17606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
17607 #, c-format
17608 msgid ""
17609 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
17610 msgstr ""
17611 "Este aviso é enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
17612 "renovados"
17613
17614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
17615 #, c-format
17616 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
17617 msgstr ""
17618 "Este aviso é enviado como aviso de atraso para todos os exemplares em atraso"
17619
17620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
17621 #, c-format
17622 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
17623 msgstr "Este aviso é enviado como aviso de atraso para um exemplar em atraso"
17624
17625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
17626 #, c-format
17627 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
17628 msgstr "Este aviso é usado se três critérios acontecerem: "
17629
17630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
17631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
17632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
17633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
17634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
17635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
17636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
17637 #, c-format
17638 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
17639 msgstr "Este aviso é usado se dois critérios acontecerem: "
17640
17641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
17642 #, c-format
17643 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
17644 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
17645
17646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
17647 #, c-format
17648 msgid ""
17649 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
17650 "be set to 'Enable'"
17651 msgstr ""
17652 "Este aviso necessita que a preferência de sistema "
17653 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja activa"
17654
17655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
17656 #, c-format
17657 msgid ""
17658 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
17659 "currently in your library or libraries."
17660 msgstr ""
17661 "Este relatório de um passo irá mostrar quantos exemplares de cada tipo de "
17662 "documento estão na sua biblioteca ou bibliotecas."
17663
17664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
17665 #, c-format
17666 msgid ""
17667 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
17668 "table to the pool of quotes."
17669 msgstr ""
17670 "Esta opção permite guardar todas as frases na tabela temporária editável "
17671 "para a lista de frases."
17672
17673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
17674 #, c-format
17675 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
17676 msgstr "Esta opção permite a adição de frases uma de cada vez."
17677
17678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
17679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
17680 #, c-format
17681 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
17682 msgstr "Esta opção permite a eliminação de uma ou mais frases de cada vez."
17683
17684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
17685 #, c-format
17686 msgid ""
17687 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
17688 msgstr "Esta opção permite o carregamento de um ficheiro CSV com frases."
17689
17690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
17691 #, c-format
17692 msgid ""
17693 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
17694 "is set to 'Allow'"
17695 msgstr ""
17696 "Esta opção só aparecerá se tiver definido a preferência de sistema "
17697 "SpecifyDueDate para permitir"
17698
17699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
17700 #, c-format
17701 msgid ""
17702 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
17703 "preference to allow staff to override the due date"
17704 msgstr ""
17705 "Esta opção só aparecerá se você tiver definido a preferência de sistema "
17706 "SpecifyDueDate para permitir aos funcionários substituir a data de devolução"
17707
17708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
17709 #, c-format
17710 msgid ""
17711 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
17712 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
17713 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
17714 "item to your basket."
17715 msgstr ""
17716 "Esta opção irá levar-lo para o relatório de Rácio de reserva onde pode "
17717 "encontrar registos com alto rácio de reservas e pode encomendar cópias "
17718 "adicionais. Junto a cada título irá aparecer uma ligação com o número de "
17719 "exemplares a encomendar, clique no mesmo e irá adicionar-lo ao cesto."
17720
17721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
17722 #, c-format
17723 msgid ""
17724 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
17725 "record."
17726 msgstr ""
17727 "Esta página fornece informação de todos os exemplares ligados ao registo "
17728 "bibliográfico."
17729
17730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
17731 #, c-format
17732 msgid ""
17733 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
17734 "issues that have been received, are expected, or marked late."
17735 msgstr ""
17736 "Esta página apresenta um breve resumo da assinatura juntamente com todos os "
17737 "número que foram recebidos, esperados, ou marcados como atrasados."
17738
17739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
17740 #, c-format
17741 msgid ""
17742 "This page shows you all of the information about your subscription including "
17743 "issue history."
17744 msgstr ""
17745 "Esta página mostra a você todas as informações sobre sua assinatura, "
17746 "incluindo o histórico dos fascículos."
17747
17748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
17749 #, c-format
17750 msgid ""
17751 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
17752 "past as well as a few canned patterns."
17753 msgstr ""
17754 "Esta página irá listar os padrões de numeração que guardou no passado assim "
17755 "como alguns pré-definidos."
17756
17757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
17758 #, c-format
17759 msgid ""
17760 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
17761 "use of items."
17762 msgstr ""
17763 "Este tipo de leitor é usado apenas para fins estatísticos, como o uso local "
17764 "dos exemplares."
17765
17766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
17767 #, c-format
17768 msgid ""
17769 "This permission does not include the ability to delete or create a "
17770 "subscription"
17771 msgstr ""
17772 "Esta permissão não inclui a capacidade de eliminar ou criar uma assinatura"
17773
17774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
17775 #, c-format
17776 msgid ""
17777 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
17778 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
17779 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
17780 "month of October. "
17781 msgstr ""
17782 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
17783 "mês, seleccionando o primeiro dia do primeiro mês até ao primeiro dia do mês "
17784 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
17785 "Outubro. "
17786
17787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
17788 #, c-format
17789 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
17790 msgstr ""
17791 "Esta relatório irá mostrar todos os exemplares em atraso na biblioteca."
17792
17793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
17794 #, c-format
17795 msgid ""
17796 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
17797 "your library."
17798 msgstr ""
17799 "Este relatório lista todos os exemplares que estão em trânsito para a "
17800 "biblioteca."
17801
17802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
17803 #, c-format
17804 msgid ""
17805 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
17806 "any items out."
17807 msgstr ""
17808 "Este relatório lista todos os leitores no sistema que nunca requisitaram um "
17809 "exemplar."
17810
17811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
17812 #, c-format
17813 msgid ""
17814 "This report will list items in your collection that have never been checked "
17815 "out."
17816 msgstr ""
17817 "Este relatório irá listar todos os exemplares que nunca foram emprestados."
17818
17819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
17820 #, c-format
17821 msgid ""
17822 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
17823 "criteria you enter"
17824 msgstr ""
17825 "Este relatório lista o tempo médio de empréstimo baseado no critério que "
17826 "inseriu"
17827
17828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
17829 #, c-format
17830 msgid ""
17831 "This report will list the total number of items of each item type per "
17832 "library."
17833 msgstr ""
17834 "Este relatório irá lista o número total de exemplares de cada tipo de "
17835 "exemplar por biblioteca."
17836
17837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
17838 #, c-format
17839 msgid ""
17840 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
17841 "them up."
17842 msgstr ""
17843 "Este relatório irá mostrar todos as reservas que estão a espera de "
17844 "levantamento."
17845
17846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
17847 #, c-format
17848 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
17849 msgstr "Este relatório irá mostrar todos as reservas na biblioteca."
17850
17851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
17852 #, c-format
17853 msgid ""
17854 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
17855 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
17856 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
17857 "pull until one library triggers the hold."
17858 msgstr ""
17859 "Este relatório irá mostrar todos os exemplares que têm reservas que estão "
17860 "disponíveis na biblioteca. Se os exemplares estão disponíveis em várias "
17861 "bibliotecas então todas a bibliotecas com o exemplar verão a reserva "
17862 "disponível até uma activar a reserva."
17863
17864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
17865 #, c-format
17866 msgid ""
17867 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
17868 "fines on them."
17869 msgstr ""
17870 "Este relatório irá mostrar qualquer atraso na sua biblioteca que tenha "
17871 "multas associadas."
17872
17873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
17874 #, c-format
17875 msgid ""
17876 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
17877 "most."
17878 msgstr "Este relatório irá listar os exemplares que tiveram mais empréstimos."
17879
17880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
17881 #, c-format
17882 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
17883 msgstr "Este relatório irá listar os leitores com mais empréstimos."
17884
17885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
17886 #, c-format
17887 msgid ""
17888 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
17889 "Tool"
17890 msgstr ""
17891 "Isto requer que tenha os dias de fecho adicionados à ferramenta de feriados "
17892 "e calendário"
17893
17894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
17895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
17896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
17897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
17898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
17899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
17900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
17901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
17902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
17903 #, c-format
17904 msgid "This section can be expanded"
17905 msgstr "Esta secção pode ser expandida"
17906
17907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
17908 #, c-format
17909 msgid ""
17910 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
17911 "jQuery selector is matched."
17912 msgstr ""
17913
17914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
17915 #, c-format
17916 msgid ""
17917 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
17918 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
17919 "community."
17920 msgstr ""
17921 "Esta secção fornece informações sobre a instalação Koha. É útil para "
17922 "programadores e se você quiser relatar erros ou problemas com a comunidade "
17923 "Koha."
17924
17925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
17926 #, c-format
17927 msgid ""
17928 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
17929 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
17930 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
17931 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
17932 "will provide patches and bug fixes you require."
17933 msgstr ""
17934 "Esta secção informa qual versão do Koha e suporte de software você está "
17935 "usando. Se possível, ao relatar problemas à comunidade Koha, sempre dar "
17936 "detalhes de qual versão do Koha está usando. O Koha está em constante "
17937 "desenvolvimento e é muito provável que uma actualização para uma versão mais "
17938 "recente irá fornecer patches e correções de bugs que necessita."
17939
17940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
17941 #, c-format
17942 msgid ""
17943 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
17944 "losses."
17945 msgstr ""
17946 "Isto deve ser feito regularmente em preparação para qualquer perca de "
17947 "conexão inesperada."
17948
17949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
17950 #, c-format
17951 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
17952 msgstr ""
17953 "Este separador lista todas os idiomas para o qual o Koha foi traduzido."
17954
17955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
17956 #, c-format
17957 msgid ""
17958 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
17959 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
17960 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
17961 "installed."
17962 msgstr ""
17963 "Este separador lista todos os módulos Perl necessários para Koha, se os tem "
17964 "instalados e o número da versão. Se está a relatar um problema, o "
17965 "programador pode perguntar qual o estado dos módulos de Perl que instalou."
17966
17967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
17968 #, c-format
17969 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
17970 msgstr ""
17971 "Este separador fornece um sumário dos lançamentos do Koha e a sua história "
17972 "de desenvolvimento."
17973
17974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
17975 #, c-format
17976 msgid ""
17977 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
17978 "with Koha."
17979 msgstr ""
17980 "Este separador mostra a informação relacionada com qualquer licença "
17981 "associada ao Koha."
17982
17983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
17984 #, c-format
17985 msgid ""
17986 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
17987 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
17988 "without other required preferences."
17989 msgstr ""
17990 "Este separador mostra avisos se estiver a usar preferências de sistema que "
17991 "foram descontextualizadas ou preferências de sistema que foram definidas sem "
17992 "outras preferências requeridas."
17993
17994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
17995 #, c-format
17996 msgid ""
17997 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
17998 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
17999 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18000 "the system completely)."
18001 msgstr ""
18002 "Esta ferramenta permite tornar anónimo o histórico de circulação ou excluir "
18003 "registos de leitor em massa. Isso significa que o sistema mantém uma ligação "
18004 "entre os empréstimos antigos e seus itens, mas corta a ligação com o leitor."
18005
18006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18007 #, c-format
18008 msgid ""
18009 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18010 "want the series number to show in the title on your search results you "
18011 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18012 msgstr ""
18013 "Esta ferramenta pode ser usada para ligar peças de uma registo. Se desejar "
18014 "que o número de série apareça no título nos resultados de pesquisa, "
18015 "simplesmente tem que mapear o 490$v para subtítulo despois do 245$b."
18016
18017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18018 #, c-format
18019 msgid ""
18020 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18021 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18022 "steps. The first is to stage records for import."
18023 msgstr ""
18024 "Esta ferramenta pode ser usada para importar registos bibliográficos ou de "
18025 "autoridade que estão no formato MARC. Importando registos para o Koha inclui "
18026 "duas etapas. A primeira é a fase de registos para importação."
18027
18028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18029 #, c-format
18030 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18031 msgstr "Esta ferramenta verificar a estrutura MARC dos seus modelos."
18032
18033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18034 #, c-format
18035 msgid ""
18036 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18037 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18038 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18039 msgstr ""
18040 "Esta ferramenta é útil para alterar registo MARC de vários fornecedores/"
18041 "fontes com o modelo MARC. O sistema essencialmente permite criar um script "
18042 "básico para ações como copiar, mover, adicionar, atualizar e eliminar campos."
18043
18044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18045 #, c-format
18046 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18047 msgstr ""
18048 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registos de itens do "
18049 "Koha."
18050
18051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18052 #, c-format
18053 msgid ""
18054 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18055 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18056 "will want to set up at least one MARC modification template."
18057 msgstr ""
18058
18059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18060 #, c-format
18061 msgid ""
18062 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18063 msgstr ""
18064 "Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
18065 "chave predefinidas."
18066
18067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18068 #, c-format
18069 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18070 msgstr ""
18071 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique exemplares em lote no Koha."
18072
18073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18074 #, c-format
18075 msgid ""
18076 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18077 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18078 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18079 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18080 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18081 msgstr ""
18082 "Esta ferramenta permite carregar imagens de capa para os registos "
18083 "bibliográficos. Para aceder à ferramenta, é necessário a permissão "
18084 "upload_local_cover_images. Para que as imagens apareçam nos interfaces é "
18085 "necessário ter as preferências LocalCoverImages e/ou OPACLocalCoverImages "
18086 "definidas para 'Mostrar'. As imagens podem ser carregadas em lote ou uma a "
18087 "uma."
18088
18089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18090 #, c-format
18091 msgid ""
18092 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18093 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18094 "any items attached to them in a batch."
18095 msgstr ""
18096 "Esta ferramenta permite pegar num lote de registos bibliográficos ou "
18097 "registos de autoridade e eliminar esses registos e qualquer exemplar "
18098 "associado aos mesmos."
18099
18100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18101 #, c-format
18102 msgid ""
18103 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18104 "checked out as 'Lost'"
18105 msgstr ""
18106 "Este valor será cobrado ao leitor quando marcar um exemplar que lhe está "
18107 "emprestado como 'Perdido'"
18108
18109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18110 #, c-format
18111 msgid ""
18112 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18113 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18114 msgstr ""
18115 "Isto permitirá uma inserção mais fácil de cidades nos registos de leitores "
18116 "sem risco de inserção de cidades ou códigos postais incorrectos."
18117
18118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18119 #, c-format
18120 msgid ""
18121 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18122 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18123 "synchronize your data."
18124 msgstr ""
18125 "Isto permite o download de uma cópia local dos leitores e dados de "
18126 "circulação. Clique em 'Download dos registos' no topo da página para "
18127 "sincronizar os dados."
18128
18129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18130 #, c-format
18131 msgid "This will charge the patron on checkout"
18132 msgstr "Isto irá ser cobrado ao leitor no empréstimo"
18133
18134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18135 #, c-format
18136 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18137 msgstr "Isto irá verificar o calendário de férias antes da cobrança de multa"
18138
18139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18140 #, c-format
18141 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18142 msgstr "Isto irá gerar um ficheiro de texto com um código de barras por linha."
18143
18144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18145 #, c-format
18146 msgid ""
18147 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18148 "information and what library the item is at."
18149 msgstr ""
18150
18151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:45
18152 #, c-format
18153 msgid ""
18154 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18155 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18156 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18157 "a previous budget to the new budget."
18158 msgstr ""
18159 "Isto não vai apenas duplicar o orçamento, mas também todos os fundos "
18160 "associados a esse orçamento, para que possa reutilizar orçamentos e fundos "
18161 "ano após ano e para que possa mover encomendas não recebidas e, se desejar, "
18162 "fundos não suspensos de um orçamento antigo para um novo orçamento."
18163
18164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18165 #, c-format
18166 msgid ""
18167 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18168 "from the original bibliographic record."
18169 msgstr ""
18170 "Isto irá abrir um novo registo MARC com os campo preenchidos com os valores "
18171 "do registo bibliográfico original."
18172
18173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18175 #, c-format
18176 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18177 msgstr ""
18178 "Isto abrirá um formulário em branco para inserir os dados do campo MARC"
18179
18180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18181 #, c-format
18182 msgid ""
18183 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18184 "the items on this record as a batch."
18185 msgstr ""
18186 "Isto abrirá a ferramenta de modificação de exemplares em lote onde pode "
18187 "editar todos os exemplares deste registo em lote."
18188
18189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18190 #, c-format
18191 msgid ""
18192 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18193 "linked to."
18194 msgstr ""
18195 "Isto irá pedir para inserir o código de barras do exemplar que o registo "
18196 "deve associar."
18197
18198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18199 #, c-format
18200 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18201 msgstr ""
18202 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
18203 "os minutos)"
18204
18205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18206 #, c-format
18207 msgid "Timeline"
18208 msgstr "Linha temporal"
18209
18210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18211 #, c-format
18212 msgid "Tip"
18213 msgstr "Dica"
18214
18215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18216 #, fuzzy, c-format
18217 msgid ""
18218 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18219 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18220 msgstr ""
18221 "Dica: Se carregar atributos de leitor, o campo 'patron_attributes' deve "
18222 "conter uma lista de tipos e valores de atributos separada por vírgulas."
18223
18224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18229 #, c-format
18230 msgid "Tip:"
18231 msgstr "Dica:"
18232
18233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18234 #, c-format
18235 msgid ""
18236 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18237 "spreadsheet application."
18238 msgstr ""
18239 "Dica: Um ficheiro CSV é um ficheiro que pode ser aberto em qualquer "
18240 "aplicação de folha de cálculo."
18241
18242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18243 #, c-format
18244 msgid ""
18245 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18246 "the Item Types list"
18247 msgstr ""
18248 "Dica: Todos os campos, com excepção do 'Tipo de documento' serão editáveis "
18249 "na lista de tipos de documento"
18250
18251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18252 #, c-format
18253 msgid ""
18254 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18255 "order in which you want them to appear."
18256 msgstr ""
18257 "Dica: Junte os campos que deseja mostrar depois to título do campo na ordem "
18258 "que deseja que apareçam."
18259
18260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18262 #, fuzzy, c-format
18263 msgid ""
18264 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18265 "SRU targets can search all of the fields above."
18266 msgstr ""
18267 "Dica: Se não forem encontrados resultados, tente pesquisar por menos campos, "
18268 "pois nem todos os servidores Z39.50 podem pesquisar todos os campos."
18269
18270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18271 #, c-format
18272 msgid ""
18273 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18274 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18275 "type."
18276 msgstr ""
18277 "Dica: Se o montante total de empréstimo para uma categoria de leitor é "
18278 "deixado em branco, nenhum limite é aplicado, excepto possivelmente, para um "
18279 "limite definido para um tipo de item específico."
18280
18281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18282 #, c-format
18283 msgid ""
18284 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18285 "ReplytoDefault preference"
18286 msgstr ""
18287 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
18288 "ReplytoDefault"
18289
18290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18291 #, c-format
18292 msgid ""
18293 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18294 "ReturnpathDefault preference"
18295 msgstr ""
18296 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
18297 "ReturnpathDefault"
18298
18299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18300 #, c-format
18301 msgid ""
18302 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18303 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18304 "or spaces."
18305 msgstr ""
18306 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
18307 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
18308 "especiais ou espaços."
18309
18310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18311 #, c-format
18312 msgid ""
18313 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18314 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18315 "or spaces."
18316 msgstr ""
18317 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
18318 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
18319 "especiais ou espaços."
18320
18321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:53
18322 #, c-format
18323 msgid ""
18324 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18325 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18326 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18327 msgstr ""
18328 "Dica: De forma a mover as encomendas não recebidas automaticamente para o "
18329 "novo orçamento, a estrutura de fundos do orçamento antigo deve existir no "
18330 "novo orçamento. Orçamentos sem encomendas não recebidas não podem ser "
18331 "fechados."
18332
18333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18334 #, c-format
18335 msgid ""
18336 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18337 "clicking on \"Create Analytics\""
18338 msgstr ""
18339 "Dica: É possível criar registos analíticos a partir deste ecrã carregando em "
18340 "\"Criar analíticos\""
18341
18342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18343 #, c-format
18344 msgid ""
18345 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18346 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18347 msgstr ""
18348 "Dica: Bibliotecas com um catálogo grande podem escolher filtrar o relatório "
18349 "antes de ser corrido definindo a preferência de sistema "
18350 "FilterBeforeOverdueReport para 'Necessita'."
18351
18352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
18353 #, c-format
18354 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18355 msgstr "Dica: Utilizadores Mac devem usar o botão OPTION em vez de ALT"
18356
18357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
18358 #, c-format
18359 msgid ""
18360 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
18361 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
18362 msgstr ""
18363 "Dica: Note que se desejar notificar os leitores de novas recepções, pode "
18364 "clicar em 'definir aviso' o que o levará para a ferramenta de avisos"
18365
18366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
18367 #, c-format
18368 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
18369 msgstr ""
18370 "Dica: Dos campos listados, apenas 'Código da biblioteca' e 'Nome' são "
18371 "necessários"
18372
18373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
18374 #, c-format
18375 msgid ""
18376 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
18377 "date so that your accounting is kept correct."
18378 msgstr ""
18379 "Dica: Estes dados não são automaticamente actualizados, portanto tenha a "
18380 "certeza que estão actualizados para que a contabilidade esteja correcta."
18381
18382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
18383 #, c-format
18384 msgid ""
18385 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
18386 "a spine label in the first spot on the label sheet."
18387 msgstr ""
18388 "Dica: Esta ferramenta não usar os esquemas e modelos de etiqueta, "
18389 "simplesmente imprime uma etiqueta de lombada no primeiro lugar na folha de "
18390 "etiquetas."
18391
18392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
18393 #, c-format
18394 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
18395 msgstr ""
18396 "Dica: Para adicionar a data de hoje pode usar a sintaxe &lt;&lt;today&gt;&gt;"
18397
18398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
18399 #, c-format
18400 msgid ""
18401 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
18402 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
18403 "Date|date&gt;&gt; "
18404 msgstr ""
18405 "Dica: Para gerar um selector de datas à direita do campo quando correr um "
18406 "relatório pode usar o tipo 'date' como este exemplo: &lt;&lt;Inserir Data|"
18407 "date&gt;&gt; "
18408
18409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
18410 #, c-format
18411 msgid ""
18412 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
18413 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
18414 msgstr ""
18415 "Dica: Para obter um quadro completo da circulação mensal ou diária, pode "
18416 "executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, novamente, "
18417 "para Renovação."
18418
18419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
18420 #, c-format
18421 msgid ""
18422 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
18423 "952 field in the framework editor."
18424 msgstr ""
18425 "Dica: Para tornar subcampos de exemplar necessários num modelo deseja editar "
18426 "o campo 952 no editor de modelo."
18427
18428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
18429 #, c-format
18430 msgid ""
18431 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
18432 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
18433 msgstr ""
18434 "Dica: Com os avisos de atraso, assegure-se que põe o nome da biblioteca na "
18435 "descrição de forma a ser visível quando configurar o envio."
18436
18437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
18438 #, c-format
18439 msgid ""
18440 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
18441 msgstr ""
18442 "Dica: Com isto seleccionado não tem a necessidade de escolher outras "
18443 "permissões"
18444
18445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
18446 #, c-format
18447 msgid ""
18448 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
18449 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
18450 msgstr ""
18451 "Dica: Tem que colocar \"%%\" numa caixa de texto para 'deixar em branco'. "
18452 "Senão, irá procurar literalmente por \"\" (frase vazia) no valor do campo."
18453
18454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
18455 #, c-format
18456 msgid "Title"
18457 msgstr "Título"
18458
18459 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
18460 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
18461 #. %3$s:  END 
18462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
18463 #, c-format
18464 msgid "Title=%s%s%s "
18465 msgstr "Título=%s%s%s "
18466
18467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
18468 #, c-format
18469 msgid ""
18470 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
18471 "'fields' variables (which is a hashref)."
18472 msgstr ""
18473 "Para aceder à lista do campo do registo corrente, tem que usar as variáveis "
18474 "'campos' (que é uma lista)."
18475
18476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
18477 #, c-format
18478 msgid "To add a CSV Profile"
18479 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
18480
18481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
18482 #, c-format
18483 msgid ""
18484 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
18485 "button at the top of the screen."
18486 msgstr ""
18487 "Para adicionar um domínio de pesquisa ou um grupo de propriedade de "
18488 "bibliotecas carregue em 'Novo grupo' no topo do ecrã"
18489
18490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
18491 #, c-format
18492 msgid ""
18493 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
18494 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
18495 "entering MARC field data."
18496 msgstr ""
18497 "Para adicionar um campo a um modelo de autoridade, clique no botão 'Novo "
18498 "campo' na parte superior do modelo de autoridade. Isto irá abrir um "
18499 "formulário vazio para inserir dados do campo MARC."
18500
18501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
18502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
18503 #, c-format
18504 msgid ""
18505 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
18506 "Framework definition"
18507 msgstr ""
18508 "Para adicionar um campo a um modelo, clique no botão 'Novo campo' na parte "
18509 "superior do modelo"
18510
18511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
18512 #, c-format
18513 msgid ""
18514 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
18515 "button at the top of the page"
18516 msgstr ""
18517 "Para adicionar um atributo de leitor, clique em 'Novo tipo de atributo de "
18518 "leitor' no topo da página"
18519
18520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
18521 #, fuzzy, c-format
18522 msgid "To add a new alert:"
18523 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
18524
18525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
18526 #, c-format
18527 msgid ""
18528 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
18529 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
18530 "from Z39.50' button."
18531 msgstr ""
18532 "Para adicionar um novo registo de autoridade, escolha o tipo de autoridade "
18533 "no botão 'Nova autoridade' ou pesquise noutra biblioteca clicando em 'Nova a "
18534 "partir de Z39.50'."
18535
18536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
18537 #, c-format
18538 msgid ""
18539 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
18540 "your page and choose 'New Batch'"
18541 msgstr ""
18542 "Para adicionar um novo lote, clique no botão 'Lotes' na parte superior da "
18543 "página e escolha 'Novo lote'"
18544
18545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
18546 #, c-format
18547 msgid ""
18548 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
18549 "enter the city name, state and zip/postal code."
18550 msgstr ""
18551 "Para adicionar uma nova cidade, clique no botão 'Nova cidade' na parte "
18552 "superior da página e insira o nome da cidade, o estado e código postal."
18553
18554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
18555 #, c-format
18556 msgid "To add a new framework"
18557 msgstr "Para adicionar um novo modelo"
18558
18559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
18560 #, c-format
18561 msgid ""
18562 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
18563 "would like to add the fund to."
18564 msgstr ""
18565 "Para adicionar um novo fundo clique no botão Novo e escolha o Orçamento onde "
18566 "você gostaria de acrescentar o fundo."
18567
18568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
18569 #, c-format
18570 msgid ""
18571 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
18572 "of the Item Types page."
18573 msgstr ""
18574 "Para adicionar um tipo de documento, clique no botão 'Novo tipo de "
18575 "documento' na parte superior da página."
18576
18577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
18578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
18579 #, c-format
18580 msgid ""
18581 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
18582 "your page and choose 'New Layout'"
18583 msgstr ""
18584 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
18585 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
18586
18587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
18588 #, c-format
18589 msgid "To add a new library:"
18590 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
18591
18592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
18593 #, c-format
18594 msgid "To add a new notice or slip"
18595 msgstr "Para adicionar um aviso ou recibo"
18596
18597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
18598 #, c-format
18599 msgid ""
18600 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
18601 msgstr ""
18602 "Para adicionar uma nova categoria clicar em 'Nova categoria' no topo da "
18603 "página"
18604
18605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
18606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
18607 #, c-format
18608 msgid ""
18609 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
18610 "of your page and choose 'New Profile'"
18611 msgstr ""
18612 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
18613 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
18614
18615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
18616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
18617 #, c-format
18618 msgid ""
18619 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
18620 "top of your page and choose 'New Template'"
18621 msgstr ""
18622 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
18623 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
18624
18625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
18626 #, c-format
18627 msgid ""
18628 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
18629 msgstr ""
18630 "Para adicionar um fornecedor, clique em 'Novo fornecedor' na página de "
18631 "aquisições."
18632
18633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
18634 #, c-format
18635 msgid ""
18636 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
18637 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
18638 msgstr ""
18639 "Para adicionar valores adicionar ao menu de tipo de crédito manual, adicione "
18640 "os valores ao valor autorizado MANUAL_INV"
18641
18642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
18643 #, c-format
18644 msgid ""
18645 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
18646 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
18647 "with."
18648 msgstr ""
18649 "Para adicionar outro modelo pode começar de novo ou clicar em 'Duplicar "
18650 "modelo corrente' para criar uma cópia de um modelo existente que servirá de "
18651 "base."
18652
18653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
18654 #, c-format
18655 msgid ""
18656 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
18657 msgstr ""
18658 "Para adicionar novidades, quer ao OPAC, na interface de técnicos ou nos "
18659 "recibos:"
18660
18661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
18662 #, c-format
18663 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
18664 msgstr ""
18665 "Para adicionar imagens de leitor em bloco, use a ferramenta de carregamento "
18666 "de imagens de leitor"
18667
18668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
18669 #, c-format
18670 msgid ""
18671 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
18672 "the list name."
18673 msgstr ""
18674 "Para adicionar leitores à lista clique no botão 'Adicionar leitores' à "
18675 "direita do nome da lista."
18676
18677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
18678 #, c-format
18679 msgid ""
18680 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
18681 "lists"
18682 msgstr ""
18683 "Para adicionar títulos a uma lista existente clique no nome da lista na "
18684 "página das listas"
18685
18686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
18687 #, c-format
18688 msgid ""
18689 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
18690 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
18691 msgstr ""
18692 "Para adicionar a sua consulta, carregue na ligação 'Criar a partir de SQL' "
18693 "no módulo de relatórios ou então no botão 'Novo relatório' no topo da página "
18694 "'Relatórios guardados'."
18695
18696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
18697 #, c-format
18698 msgid ""
18699 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
18700 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
18701 "table."
18702 msgstr ""
18703 "Para aprovar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, "
18704 "ou marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' "
18705 "abaixo da tabela."
18706
18707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
18708 #, c-format
18709 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
18710 msgstr "Para encomendar de um fornecedor, precisa de activar-los."
18711
18712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
18713 #, c-format
18714 msgid ""
18715 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
18716 "up, down, or to the top or bottom of the list."
18717 msgstr ""
18718
18719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
18720 #, c-format
18721 msgid ""
18722 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
18723 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
18724 msgstr ""
18725 "Para devolver um item digitalize o código de barras para o item na caixa "
18726 "fornecida. Um resumo de todos os itens devolvidos aparecerá debaixo da caixa "
18727 "de devolução"
18728
18729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
18730 #, c-format
18731 msgid ""
18732 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
18733 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
18734 "screen."
18735 msgstr ""
18736 "Para emprestar um exemplar a um leitor, primeiro pesquise esse leitor usando "
18737 "uma das muitas opções. Posteriormente aparecerá o ecrã de empréstimo."
18738
18739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
18740 #, c-format
18741 msgid ""
18742 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
18743 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
18744 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
18745 "the term."
18746 msgstr ""
18747 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
18748 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
18749 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
18750 "para ver o estado do termo."
18751
18752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
18753 #, c-format
18754 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
18755 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
18756
18757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
18758 #, c-format
18759 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
18760 msgstr "Para limpar os itens do 'reservatório':"
18761
18762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
18763 #, c-format
18764 msgid ""
18765 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
18766 msgstr ""
18767 "Para concluir o processo continue a ferramenta de gestão dos registos MARC "
18768 "estagiados"
18769
18770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
18771 #, c-format
18772 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
18773 msgstr ""
18774 "Para criar uma nova lista de leitores clique no botão 'Nova lista de "
18775 "leitores'"
18776
18777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
18778 #, c-format
18779 msgid "To create a new matching rule:"
18780 msgstr "Para criar uma nova regra de concordância:"
18781
18782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
18783 #, c-format
18784 msgid ""
18785 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
18786 "empty and click on 'Save'."
18787 msgstr ""
18788 "Para eliminar uma condição, deixe 'Campo', 'Subcampo' ou 'Valor' vazio e "
18789 "guarde as alterações."
18790
18791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
18792 #, c-format
18793 msgid ""
18794 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
18795 "clicking 'Submit Query'"
18796 msgstr ""
18797 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil seleccionado' antes de "
18798 "clicar em 'Enviar consulta'"
18799
18800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
18801 #, c-format
18802 msgid ""
18803 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
18804 "you want to delete."
18805 msgstr ""
18806 "Para eliminar um conjunto, clique na ligação 'Eliminar' na mesma linha do "
18807 "conjunto que deseja eliminar."
18808
18809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
18810 #, c-format
18811 msgid ""
18812 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
18813 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
18814 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
18815 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
18816 "record."
18817 msgstr ""
18818 "Para eliminar um registo de autoridade precisa de ter a certeza que nenhum "
18819 "registo bibliográfico se encontra ligado à autoridade. Se não for usado por "
18820 "nenhum registo irá aparece uma ligação 'Eliminar' à direita do registo na "
18821 "lista de resultados e um botão para o mesmo efeito no sumário do registo de "
18822 "autoridade."
18823
18824 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
18825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
18826 #, c-format
18827 msgid ""
18828 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
18829 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
18830 "want to delete those alerts. %s "
18831 msgstr ""
18832
18833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
18834 #, c-format
18835 msgid ""
18836 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
18837 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
18838 msgstr ""
18839 "Para eliminar uma ou múltiplas imagens, clique na caixa de texto à direita "
18840 "de cada imagem que deseje eliminar e clique no botão 'Eliminar'."
18841
18842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
18843 #, c-format
18844 msgid ""
18845 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
18846 "to the right of the hold line."
18847 msgstr ""
18848 "Para eliminar ou cancelar uma reserva, escolha 'del' no menu ou clique no X "
18849 "vermelho à direita da linha de reserva."
18850
18851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
18852 #, c-format
18853 msgid ""
18854 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
18855 "name from the list of budgets"
18856 msgstr ""
18857 "Para duplicar um orçamento de um ano anterior, carregue na ligação para o "
18858 "nome do orçamento na lista de orçamentos"
18859
18860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
18861 #, c-format
18862 msgid ""
18863 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
18864 "tag "
18865 msgstr ""
18866 "Para duplicar um campo clique no ícone para repetir o campo à direita do "
18867 "mesmo "
18868
18869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
18870 #, c-format
18871 msgid ""
18872 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
18873 "click the delete clone icon) to the right of the field"
18874 msgstr ""
18875 "Para duplica um subcampo clique no ícone de clone (para remover um campo "
18876 "copiado, clique no ícone de eliminar) à direita do campo"
18877
18878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
18879 #, c-format
18880 msgid ""
18881 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
18882 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
18883 "and choosing 'Edit record'"
18884 msgstr ""
18885 "Para editar um registo pode clicar em 'Editar registo' nos resultados de "
18886 "pesquisa na página de catalogação ou clicando no botão de 'Editar' no "
18887 "registo bibliográfico e escolhendo 'Editar registo'"
18888
18889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
18890 #, c-format
18891 msgid ""
18892 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
18893 "section) click the 'Edit' link below the section"
18894 msgstr ""
18895 "Para editar uma secção especifica de um registo de leitor (por exempo a "
18896 "secção de biblioteca) carregue em 'Editar' debaixo da secção"
18897
18898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
18899 #, c-format
18900 msgid "To edit events"
18901 msgstr "Para editar eventos"
18902
18903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
18904 #, c-format
18905 msgid ""
18906 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
18907 "click the 'Edit Serial' button."
18908 msgstr ""
18909 "Para editar ou receber um número, basta marcar a caixa na coluna 'Editar' e "
18910 "clique no botão 'Editar Periódico'."
18911
18912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
18916 "of the patron record."
18917 msgstr ""
18918 "Para editar todo o leitor carregue no botão 'Editar' no topo do registo de "
18919 "leitor."
18920
18921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
18922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
18923 #, fuzzy, c-format
18924 msgid ""
18925 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
18926 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
18927 msgstr ""
18928 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
18929 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo. Para editar os "
18930 "subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à direita do campo "
18931 "nas listagem da estrutura do modelo MARC."
18932
18933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
18934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
18935 #, c-format
18936 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
18937 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'"
18938
18939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
18940 #, c-format
18941 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
18942 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'."
18943
18944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
18945 #, c-format
18946 msgid "To either delete or anonymize patrons"
18947 msgstr "Para eliminar ou anonimizar leitores"
18948
18949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
18950 #, c-format
18951 msgid ""
18952 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
18953 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
18954 msgstr ""
18955 "Para inserir os custos de transporte clique na célula que deseja alterar, "
18956 "desmarque a caixa 'Desactivo' e insira o 'custo'"
18957
18958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
18959 #, c-format
18960 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
18961 msgstr "Para expandir um campo colapsado clique na descrição"
18962
18963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
18964 #, c-format
18965 msgid ""
18966 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
18967 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
18968 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
18969 "(...) to the right of the field."
18970 msgstr ""
18971 "Para expandir valores carregue no título e todos os subcampos irão aparecer. "
18972 "Para duplicar um campo ou subcampo carregue no sinal mais (+) à direita da "
18973 "descrição. Para usar os plugins de ajuda dos subcampos carregue nos três "
18974 "pontos (...) à direita do campo."
18975
18976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
18977 #, fuzzy, c-format
18978 msgid ""
18979 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
18980 "framework title."
18981 msgstr ""
18982 "Para remover uma etiqueta de um título específico, carregue no botão "
18983 "'Remover etiqueta' à direita do título."
18984
18985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
18986 #, c-format
18987 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
18988 msgstr "Para encontrar servidores adicionais use o IRSpy da IndexData: "
18989
18990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
18991 #, c-format
18992 msgid ""
18993 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
18994 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
18995 msgstr ""
18996 "Para encontrar estatísticas diárias definia o intervalo de tempo. Exemplo: "
18997 "\"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, não "
18998 "incluída.\""
18999
19000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19004 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19005 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19006 "custom groups."
19007 msgstr ""
19008 "Para encontrar o relatório que deseja editar pode ordenar qualquer das "
19009 "colunas clicando no cabeçalho da coluna. Pode também filtrar os relatórios "
19010 "usando o menu de filtro à esquerda ou os separadores para encontrar os "
19011 "relatórios por grupo."
19012
19013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19014 #, c-format
19015 msgid ""
19016 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19017 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19018 "Modify button next to this field."
19019 msgstr ""
19020 "Para refinar as suas pesquisas, pode adicionar os seguintes índices ao "
19021 "mapeamento de campos de pesquisa SRU. Para fazer isso, edite o servidor e "
19022 "clique no botão Modificar junto ao campo."
19023
19024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19026 #, fuzzy, c-format
19027 msgid ""
19028 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19029 "of the patron record"
19030 msgstr ""
19031 "Para editar todo o leitor carregue no botão 'Editar' no topo do registo de "
19032 "leitor."
19033
19034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19035 #, c-format
19036 msgid ""
19037 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19038 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19039 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19040 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19041 msgstr ""
19042 "Para gerar este relatório, tem que ter a tarefa Build Holds Queue a correr. "
19043 "Essa tarefa é um script que deve ser corrido periodicamente se o sistema "
19044 "permite que os leitores reservem. Este script decide qual a biblioteca que "
19045 "deve ser responsável por preencher determinado pedido."
19046
19047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19048 #, fuzzy, c-format
19049 msgid ""
19050 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19051 "mark (?) to the right of each field number "
19052 msgstr ""
19053 "Para obter ajuda da Biblioteca do Congresso num campo MARC carregue no ponto "
19054 "de interrogação (?) à direita de cada número "
19055
19056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19057 #, c-format
19058 msgid ""
19059 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19060 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19061 msgstr ""
19062 "Para ter todos as reservas expiradas canceladas automaticamente necessita de "
19063 "ter a tarefa Expired Holds a correr numa base diária."
19064
19065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19066 #, c-format
19067 msgid ""
19068 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19069 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19070 "below the 'Fund Remaining' heading."
19071 msgstr ""
19072 "Para esconder algumas das colunas, clique na ligação 'esconder' à direita ou "
19073 "debaixo das datas. Para adicionar mais colunas, clique na ligação 'Mostrar "
19074 "coluna' que se encontra abaixo do montante restante do fundo."
19075
19076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19077 #, c-format
19078 msgid ""
19079 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19080 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19081 msgstr ""
19082
19083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19084 #, c-format
19085 msgid ""
19086 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19087 "check the 'Remove non-local items' box"
19088 msgstr ""
19089 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
19090 "autenticado, marque a opção 'Remover itens não-local'"
19091
19092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19093 #, c-format
19094 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19095 msgstr "Para alterar um fornecedor, carregue no botão 'Editar'."
19096
19097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19098 #, c-format
19099 msgid ""
19100 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19101 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19102 msgstr ""
19103 "Para editar os campos associados ao modelo necessitar de clicar em "
19104 "'Estrutura MARC' e depois seguir as instruções para editar os subcampos"
19105
19106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19107 #, c-format
19108 msgid ""
19109 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19110 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19111 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19112 "filled in."
19113 msgstr ""
19114 "Para ter a certeza que estes valores são preenchidos pode marcar-los como "
19115 "obrigatórios no modelos que está a usar e eles aparecerão a vermelho. O "
19116 "exemplar não será guardado até todos os campos necessários serem preenchidos."
19117
19118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19119 #, c-format
19120 msgid ""
19121 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19122 "branch "
19123 msgstr ""
19124 "Para marcar um exemplar como de volta à sua biblioteca, retorne o exemplar "
19125 "na biblioteca em questão "
19126
19127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19131 "Cataloging module and perform a search."
19132 msgstr ""
19133
19134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19135 #, c-format
19136 msgid ""
19137 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19138 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19139 "of the comments awaiting moderation."
19140 msgstr ""
19141 "Para moderar comentários clique na notificação na página principal ou vá à "
19142 "ferramenta de comentários e clique em 'Aprovar' ou 'Eliminar' à direita dos "
19143 "comentários à espera de moderação."
19144
19145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19146 #, c-format
19147 msgid ""
19148 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19149 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19150 "by a librarian"
19151 msgstr ""
19152 "Para moderar etiquetas visite a ferramenta de etiquetas. Na primeira visita "
19153 "à ferramenta poderá ver a lista de todas as etiquetas à espera de moderação "
19154 "ou rejeitadas por um técnico."
19155
19156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19157 #, c-format
19158 msgid ""
19159 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19160 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19161 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19162 msgstr ""
19163 "Para modificar um conjunto, clique na ligação 'Modificar' na mesma linha do "
19164 "conjunto que deseja modificar. Um formulário similar ao de criação irá "
19165 "aparecer e permitirá modificar os detalhes do conjunto."
19166
19167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19168 #, c-format
19169 msgid ""
19170 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19171 "the field"
19172 msgstr ""
19173 "Para mover subcampos para a ordem correcta, clique na seta à esquerda do "
19174 "campo"
19175
19176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19177 #, c-format
19178 msgid ""
19179 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19180 msgstr ""
19181 "Para apenas alterar a palavra-passe do leitor, clique no botão 'Alterar "
19182 "palavra-passe' "
19183
19184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19186 #, c-format
19187 msgid ""
19188 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19189 "new (empty) record.'"
19190 msgstr ""
19191 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
19192 "clique em 'De um registo novo (em branco)'."
19193
19194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19195 #, c-format
19196 msgid ""
19197 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19198 "new (empty) record.' "
19199 msgstr ""
19200 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
19201 "clique em 'De um registo novo (em branco)'. "
19202
19203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19204 #, c-format
19205 msgid ""
19206 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19207 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19208 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19209 "layout."
19210 msgstr ""
19211 "Para imprimir etiquetas, carregue no botão 'Exportar lote'. Para apenas "
19212 "imprimir algumas etiquetas carregue no botão 'Exportar itens'. De qualquer "
19213 "das formas aparece um ecrã de confirmação para escolher o modelo e o esquema."
19214
19215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19216 #, c-format
19217 msgid ""
19218 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19219 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19220 msgstr ""
19221 "Para ordenar ou eliminar reservas, faça uma selecção no menu de 'Prioridade' "
19222 "ou clique nas setas à direita do campo de prioridade."
19223
19224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19227 #, c-format
19228 msgid ""
19229 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19230 "item."
19231 msgstr ""
19232 "Para receber um item específico, clique em 'Receber' à direita do item."
19233
19234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19235 #, c-format
19236 msgid ""
19237 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19238 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19239 "table."
19240 msgstr ""
19241 "Para rejeitar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o "
19242 "termo, ou verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em "
19243 "'Rejeitar' abaixo da tabela."
19244
19245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19246 #, c-format
19247 msgid ""
19248 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19249 "- (minus sign) to the right of the field"
19250 msgstr ""
19251 "Para remover um subcampo (se existir mais que um do mesmo tipo), clique no "
19252 "sinal menos (-) à direita do subcampo"
19253
19254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19255 #, c-format
19256 msgid ""
19257 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19258 "to the right of the title."
19259 msgstr ""
19260 "Para remover uma etiqueta de um título específico, carregue no botão "
19261 "'Remover etiqueta' à direita do título."
19262
19263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19264 #, c-format
19265 msgid ""
19266 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19267 "like to renew."
19268 msgstr ""
19269 "Para renovar um exemplar nesta página digite o código de barras dos "
19270 "exemplares que deseja renovar."
19271
19272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
19273 #, c-format
19274 msgid ""
19275 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
19276 "clone option above the rules matrix."
19277 msgstr ""
19278 "Para economizar tempo, pode clonar regras de uma biblioteca para outra, "
19279 "escolhendo a opção clona acima da tabela de regras."
19280
19281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
19282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
19283 #, c-format
19284 msgid ""
19285 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
19286 "the screen"
19287 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
19288
19289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
19290 #, c-format
19291 msgid ""
19292 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
19293 "screen."
19294 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
19295
19296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
19297 #, c-format
19298 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
19299 msgstr ""
19300 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
19301 "formulário"
19302
19303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
19304 #, c-format
19305 msgid ""
19306 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
19307 "page in your Koha system"
19308 msgstr ""
19309 "Para ver o domínio de pesquisa em acção visite a pesquisa avançada da "
19310 "interface dos técnicos no Koha"
19311
19312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
19313 #, c-format
19314 msgid ""
19315 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
19316 "Routing Lists tab on their patron record."
19317 msgstr ""
19318 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
19319 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
19320 "leitor."
19321
19322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
19323 #, c-format
19324 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
19325 msgstr ""
19326 "Para ver todos os títulos onde a etiqueta foi adicionada basta carregar "
19327 "simplesmente no termo"
19328
19329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
19330 #, c-format
19331 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
19332 msgstr ""
19333 "Para ver os conteúdos da lista, visite a página das listas no interface dos "
19334 "técnicos"
19335
19336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
19337 #, c-format
19338 msgid ""
19339 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
19340 msgstr ""
19341 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
19342 "'Segundo' aviso"
19343
19344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
19345 #, c-format
19346 msgid ""
19347 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
19348 "open"
19349 msgstr ""
19350 "Para alterar permissões de leitor, tem que ter um leitor de staff criado"
19351
19352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
19353 #, c-format
19354 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
19355 msgstr ""
19356 "Para definir as preferências para todas as bibliotecas, mantenha o menu "
19357 "definido para 'Omissão'"
19358
19359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
19360 #, c-format
19361 msgid ""
19362 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
19363 "notification' field. "
19364 msgstr ""
19365 "Para configurar uma lista de circulação para os periódicos, escolha 'Lista "
19366 "de circulação' do campo \"notificação de leitor'. "
19367
19368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
19369 #, c-format
19370 msgid "To set up circulation alerts:"
19371 msgstr "Para definir os avisos de empréstimo:"
19372
19373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
19374 #, c-format
19375 msgid ""
19376 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
19377 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
19378 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
19379 "code information."
19380 msgstr ""
19381 "Para uniformizar a introdução de leitor pode definir cidades, para que "
19382 "quando criar novo leitores simplesmente seleccione a cidade da lista em vez "
19383 "de ter que introduzir a cidade e o código postal."
19384
19385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
19386 #, c-format
19387 msgid ""
19388 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
19389 "will clear our the field values."
19390 msgstr ""
19391 "À esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de selecção. Clicando "
19392 "nessa caixa irá limpar os valores do campo."
19393
19394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
19395 #, c-format
19396 msgid ""
19397 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
19398 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
19399 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
19400 msgstr ""
19401 "À direita de cada linha existe uma ligação para imprimir. Ao clicar nessa "
19402 "ligação irá aparecer um recibo da multa que inclui a data e a descrição do "
19403 "exemplar dessa linha com o total devido na conta."
19404
19405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
19406 #, c-format
19407 msgid ""
19408 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
19409 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
19410 msgstr ""
19411 "À direita de cada fundo vai encontrar um botão 'Ações' onde poderá ver as "
19412 "opções 'Editar', 'Eliminar' ou 'Adicionar fundo filho'."
19413
19414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
19415 #, c-format
19416 msgid ""
19417 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
19418 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
19419 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
19420 "the email address you have on file."
19421 msgstr ""
19422 "À direita de cada atraso existe um caixa de selecção. Marque as que deseja "
19423 "enviar uma reclamação e clique em 'Reclamar encomenda' no fundo da lista à "
19424 "direita. Isto irá automaticamente enviar um email ao fornecedor."
19425
19426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
19427 #, c-format
19428 msgid ""
19429 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
19430 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
19431 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
19432 "easy editing and resaving."
19433 msgstr ""
19434 "À direita de cada relatório existe uma ligação 'Ações'. Ao clicar nessa "
19435 "ligação e posteriormente em 'Duplicar' o relatório ser usado como base para "
19436 "o novo relatório. O novo relatório terá o mesmo SQL para que seja mais fácil "
19437 "editar e guardar."
19438
19439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
19440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
19441 #, fuzzy, c-format
19442 msgid ""
19443 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
19444 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
19445 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
19446 "editing subfields in frameworks section of the manual."
19447 msgstr ""
19448 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
19449 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC."
19450
19451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
19452 #, c-format
19453 msgid ""
19454 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
19455 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
19456 msgstr ""
19457 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
19458 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC."
19459
19460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
19461 #, c-format
19462 msgid ""
19463 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
19464 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
19465 "to choose from are:"
19466 msgstr ""
19467 "Para activar a barra 'Quis dizer?' nos resultados de pesquisa precisa de "
19468 "marcar a caixa à beira de cada plugin de que deseja usar. Os dois plugins "
19469 "que pode escolher são:"
19470
19471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
19472 #, c-format
19473 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
19474 msgstr "Para usar o plugin carregue no ícone à direita do campo "
19475
19476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
19477 #, c-format
19478 msgid ""
19479 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
19480 "print the spine label for."
19481 msgstr ""
19482 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
19483 "gostaria de imprimir o rótulo."
19484
19485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
19486 #, c-format
19487 msgid ""
19488 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
19489 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
19490 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
19491 "edit."
19492 msgstr ""
19493 "Para ver a página de informação de um fornecedor, tem que realizador uma "
19494 "pesquisa na página de aquisições. Pode pesquisar por qualquer parte do nome "
19495 "do fornecedor. Depois basta clicar no nome do fornecedor que deseja ver ou "
19496 "editar nos resultados da pesquisa."
19497
19498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
19499 #, c-format
19500 msgid ""
19501 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
19502 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
19503 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
19504 msgstr ""
19505 "Para ver todos os exemplares ligados a um registo, faça um pesquisa pelo "
19506 "registo, clique no separado Analíticos e os analíticos ligados a cada código "
19507 "de barras aparecerão na colunas \"Usados\"."
19508
19509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
19510 #, c-format
19511 msgid "Tools"
19512 msgstr "Ferramentas"
19513
19514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
19515 #, c-format
19516 msgid ""
19517 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
19518 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
19519 "management systems."
19520 msgstr ""
19521 "As ferramentas no Koha permitem efectuar alguma tipo de acção. Muitos das "
19522 "opções listadas nas Ferramentas no Koha são referenciadas como \"Relatórios"
19523 "\" noutros sistemas de gestão de bibliotecas."
19524
19525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
19526 #, c-format
19527 msgid ""
19528 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
19529 "the Authorized Value administration area."
19530 msgstr ""
19531 "Limites de transferência são baseados nos códigos de colecção que introduziu "
19532 "na área de administração dos valores autorizados."
19533
19534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
19535 #, c-format
19536 msgid "Transfers"
19537 msgstr "Transferências"
19538
19539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
19540 #, c-format
19541 msgid "Transfers to receive"
19542 msgstr "Transferências a receber"
19543
19544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
19545 #, c-format
19546 msgid "Translations"
19547 msgstr "Traduções"
19548
19549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
19550 #, c-format
19551 msgid "Transport cost matrix"
19552 msgstr "Tabela de custos de transporte"
19553
19554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
19555 #, c-format
19556 msgid "Troubleshooting"
19557 msgstr "Solução de problemas"
19558
19559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
19560 #, c-format
19561 msgid "UNIMARC"
19562 msgstr "UNIMARC"
19563
19564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
19565 #, c-format
19566 msgid "Uncertain prices"
19567 msgstr "Preços incertos"
19568
19569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
19570 #, c-format
19571 msgid ""
19572 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
19573 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
19574 msgstr ""
19575 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
19576 "OPAC ou na interface do técnico."
19577
19578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
19579 #, c-format
19580 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
19581 msgstr ""
19582
19583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
19584 #, c-format
19585 msgid "Unique identifier"
19586 msgstr "Identificador único"
19587
19588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
19589 #, c-format
19590 msgid "Universal Decimal Classification"
19591 msgstr "Classificação Decimal Universal"
19592
19593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
19594 #, c-format
19595 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
19596 msgstr ""
19597 "Desconhecido seleccionar esta se nenhuma das outras escolhas são relevantes"
19598
19599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
19600 #, c-format
19601 msgid "Update patron records"
19602 msgstr "Actualizar registos de leitor"
19603
19604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
19605 #, c-format
19606 msgid "Upload Koha plugin"
19607 msgstr "Carregar Koha plugin"
19608
19609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
19610 #, c-format
19611 msgid "Upload cover images"
19612 msgstr "Carregar imagens de capa"
19613
19614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
19615 #, c-format
19616 msgid "Upload local cover images"
19617 msgstr "Carregar imagens locais de capa"
19618
19619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
19620 #, c-format
19621 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
19622 msgstr "Carregar ficheiro de circulação offline (*.koc)"
19623
19624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
19625 #, c-format
19626 msgid "Upload patron images"
19627 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
19628
19629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
19630 #, c-format
19631 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
19632 msgstr "Carregar fotografias dos Leitores num lote ou uma de cada vez"
19633
19634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
19635 #, c-format
19636 msgid "Upload transactions"
19637 msgstr "Carregar transacções"
19638
19639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
19640 #, c-format
19641 msgid ""
19642 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
19643 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
19644 "filters will be applied only to closed baskets."
19645 msgstr ""
19646 "Ao clicar na ligação ​'Encomendas em atraso' na página das aquisições, será "
19647 "presenteado com uma série de opções de filtro do lado esquerdo. Esses "
19648 "filtros serão aplicados apenas aos cestos fechados."
19649
19650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
19651 #, c-format
19652 msgid "Use all tools"
19653 msgstr "Usar todas as ferramentas"
19654
19655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
19656 #, c-format
19657 msgid ""
19658 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
19659 "the patrons"
19660 msgstr ""
19661 "Usar as notas públicas para qualquer nota que tenha de aparecer no OPAC para "
19662 "os leitores"
19663
19664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:57
19665 #, c-format
19666 msgid ""
19667 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
19668 "unreceived orders."
19669 msgstr ""
19670 "Use a lista 'Escolher orçamento' para escolher o novo orçamento paras as "
19671 "encomendas não recebidas."
19672
19673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
19674 #, c-format
19675 msgid ""
19676 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
19677 "in the language pull down filter."
19678 msgstr ""
19679 "Use a preferência AdvancedSearchLanguages para controlar quais os idiomas "
19680 "que irão aparecer no menu da pesquisa avançada."
19681
19682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
19683 #, c-format
19684 msgid ""
19685 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
19686 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
19687 msgstr ""
19688 "Use a preferência AdvancedSearchTypes para controlar quais os separados que "
19689 "aparecem para os tipos de documento, código de coleção e/ou localização na "
19690 "prateleira."
19691
19692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
19693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
19694 #, c-format
19695 msgid ""
19696 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
19697 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
19698 "(OPAC)'"
19699 msgstr ""
19700 "Usar o campo de descrição para o valor atual a ser inserido. Se desejar que "
19701 "aparece algo diferente no OPAC insira a 'Descrição (OPAC)'"
19702
19703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
19704 #, c-format
19705 msgid ""
19706 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
19707 "framework"
19708 msgstr ""
19709 "Usar o campo de descrição para inserir uma definição mais detalhada do modelo"
19710
19711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
19712 #, c-format
19713 msgid "Use the name field to expand on your Code "
19714 msgstr "Usar o nome para expandir o código "
19715
19716 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
19717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
19718 #, c-format
19719 msgid "Used in the claim acquisition module"
19720 msgstr "Usado no módulo de reclamação de aquisições"
19721
19722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
19723 #, c-format
19724 msgid ""
19725 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
19726 msgstr ""
19727 "Usado no módulo de periódicos para notificar leitores/staff de novos número "
19728 "de um periódico "
19729
19730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
19731 #, c-format
19732 msgid ""
19733 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
19734 "them."
19735 msgstr ""
19736 "Usado para notificar um leitor que outro leitor deseja partilhar uma lista "
19737 "com ele."
19738
19739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
19740 #, c-format
19741 msgid ""
19742 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
19743 msgstr ""
19744 "Usado para notificar um leitor quando outro leitor aceitou a partilha da sua "
19745 "lista."
19746
19747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
19748 #, c-format
19749 msgid "Used to print a full slip in circulation"
19750 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo no empréstimo"
19751
19752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
19753 #, c-format
19754 msgid "Used to print a holds slip"
19755 msgstr "Usado para imprimir de empréstimo"
19756
19757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
19758 #, c-format
19759 msgid "Used to print a transfer slip"
19760 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
19761
19762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
19763 #, c-format
19764 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
19765 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido de empréstimo"
19766
19767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
19768 #, c-format
19769 msgid "Using CSV Profiles"
19770 msgstr "Usando Perfis CSV"
19771
19772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
19773 #, c-format
19774 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
19775 msgstr "Usar ficheiros XSLT para transformar os registos importados"
19776
19777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
19781 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
19782 "245$b field."
19783 msgstr ""
19784 "Usando o menu, escolha o modelo que você gostaria de aplicar esta regra. Por "
19785 "exemplo, o subtítulo do livro pode ser encontrado no campo 245$b."
19786
19787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
19788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
19789 #, c-format
19790 msgid ""
19791 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
19792 "or without the vendor."
19793 msgstr ""
19794 "Usando a pesquisa de encomendas, pode procurar por itens que tenham sido "
19795 "encomendados com ou sem o fornecedor."
19796
19797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
19798 #, c-format
19799 msgid ""
19800 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
19801 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
19802 "that field for the records you are modifying."
19803 msgstr ""
19804 "Usando o formulário de edição pode escolher os campos a editar. Ao marcar a "
19805 "caixa de selecção do lado direito de cada campo pode limpar os valores desse "
19806 "campo para os registos a modificar."
19807
19808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
19809 #, c-format
19810 msgid ""
19811 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
19812 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
19813 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
19814 "choose from the filters on the far right of the form."
19815 msgstr ""
19816 "Usando o formulário fornecido pode ver as estatísticas para as reservas "
19817 "feitas, satisfeitas, canceladas e mais informações na biblioteca. Do "
19818 "formulário escolha o valor que quer mostrar na coluna e o valor para a "
19819 "linha. Pode também escolher filtros à direita do formulário."
19820
19821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
19822 #, c-format
19823 msgid ""
19824 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
19825 "your system."
19826 msgstr ""
19827 "Usando o formulário fornecido, escolha como deseja lista os periódicos no "
19828 "sistema."
19829
19830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
19831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
19832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
19833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
19834 #, c-format
19835 msgid ""
19836 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
19837 "Column and which will appear in the Row."
19838 msgstr ""
19839 "Usando o formulário fornecido, escolha qual o valor para aparecer na coluna "
19840 "e o valor para aparecer na linha."
19841
19842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
19843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
19844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
19845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
19846 #, c-format
19847 msgid ""
19848 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
19849 "with your template."
19850 msgstr ""
19851 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
19852 "problema com seu modelo."
19853
19854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
19855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
19856 #, c-format
19857 msgid ""
19858 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
19859 "labels or cards."
19860 msgstr ""
19861 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
19862 "etiquetas ou cartões."
19863
19864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
19865 #, c-format
19866 msgid ""
19867 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
19868 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
19869 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
19870 msgstr ""
19871 "Usando as regras de empréstimo pode definir regras que dependem da "
19872 "combinação do tipo de leitor/documento. Para definir as suas regras, escolha "
19873 "uma biblioteca no menu (ou 'todas as bibliotecas' para aplicar as regras a "
19874 "todas as bibliotecas)"
19875
19876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
19877 #, c-format
19878 msgid ""
19879 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
19880 "your item appears"
19881 msgstr ""
19882 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
19883 "que o item aparece"
19884
19885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
19886 #, c-format
19887 msgid ""
19888 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
19889 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
19890 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
19891 "using filters at the top."
19892 msgstr ""
19893 "Usando o formulário de pesquisa que é apresentado pode procurar uma lista de "
19894 "exemplares específicos que podem ser mostrados no ecrã ou num ficheiro CSV. "
19895 "Se os resultados foram mostrados no ecrã terá a opção de restringir a "
19896 "pesquisa com os filtros do topo."
19897
19898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
19899 #, c-format
19900 msgid ""
19901 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
19902 "search results."
19903 msgstr ""
19904 "Usando esta página pode controlar quais as opções que o Koha dá ao leitor "
19905 "nos resultados de pesquisa."
19906
19907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
19908 #, c-format
19909 msgid ""
19910 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
19911 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
19912 "the subtitle field."
19913 msgstr ""
19914 "Usando esta ferramenta, pode definir o que o campo MARC imprime no ecrã "
19915 "detalhado do registo bibliográfico utilizando palavras-chave. O exemplo a "
19916 "seguir irá usar o campo de legenda."
19917
19918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
19919 #, c-format
19920 msgid ""
19921 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
19922 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
19923 msgstr ""
19924 "Usando esta ferramenta você pode dizer ao Koha para imprimir o campo "
19925 "direito, como o subtítulo ao ver o registo bibliográfico no OPAC."
19926
19927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
19928 #, c-format
19929 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19930 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19931
19932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
19933 #, c-format
19934 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
19935 msgstr "Valores pré-configurados no Koha são:"
19936
19937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
19938 #, c-format
19939 msgid "Vendor Contracts"
19940 msgstr "Contractos do fornecedor"
19941
19942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
19943 #, c-format
19944 msgid "Vendor information is not required"
19945 msgstr "Informação do fornecedor não é necessário"
19946
19947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
19948 #, c-format
19949 msgid "Vendors"
19950 msgstr "Fornecedores"
19951
19952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
19953 #, c-format
19954 msgid "Version"
19955 msgstr "Versão"
19956
19957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
19958 #, c-format
19959 msgid "View/Edit a Vendor"
19960 msgstr "Ver/editar um fornecedor"
19961
19962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
19963 #, c-format
19964 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
19965 msgstr "Ver cidades no formulário de adicionar leitor"
19966
19967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
19968 #, c-format
19969 msgid "Viewing Messages"
19970 msgstr "Ver mensagens"
19971
19972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
19973 #, c-format
19974 msgid "Viewing lists"
19975 msgstr "Ver listas"
19976
19977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
19978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
19979 #, c-format
19980 msgid "Visibility "
19981 msgstr "Visibilidade "
19982
19983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
19984 #, c-format
19985 msgid ""
19986 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
19987 "settings for the Koha search."
19988 msgstr ""
19989 "Visite Administração > Preferências do sistema > Pesquisa para controlar as "
19990 "configurações de pesquisa do Koha."
19991
19992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
19993 #, c-format
19994 msgid ""
19995 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
19996 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
19997 msgstr ""
19998 "Visite o registo bibliográfico que deseja ligar o exemplar e escolha a opção "
19999 "'Ligar exemplar' no menu 'Editar'"
20000
20001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20002 #, c-format
20003 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20004 msgstr "Visite o ecrã principal dos registos MARC preparados"
20005
20006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20007 #, c-format
20008 msgid ""
20009 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20010 "local machine."
20011 msgstr ""
20012 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Procurar' para escolher a imagem da "
20013 "sua máquina."
20014
20015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20016 #, c-format
20017 msgid ""
20018 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20019 "is waiting on the hold shelf"
20020 msgstr ""
20021 "W = Esperada: a reserva está ligada a um exemplar, está na biblioteca de "
20022 "levantamento, e está a espera"
20023
20024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20025 #, c-format
20026 msgid "W = Writeoff"
20027 msgstr "W = Amortizado"
20028
20029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:65
20030 #, c-format
20031 msgid ""
20032 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20033 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20034 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20035 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20036 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20037 msgstr ""
20038 "Espere até que o 'Relatório após mover as encomendas não recebidas do "
20039 "orçamento X to Y' termine e mostre os resultados. Irá listar os números de "
20040 "encomendas que foram influenciados (agrupados por fundos) e detalhar se a "
20041 "encomenda não recebida foi movida ou ocorreu algum problema. Por exemplo, se "
20042 "o novo orçamento não contem o fundo com o mesmo nome que no orçamento "
20043 "anterior, a encomenda não será movida."
20044
20045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20046 #, c-format
20047 msgid ""
20048 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20049 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20050 "will prevent you from overspending."
20051 msgstr ""
20052 "Avisar a (%%) ou Avisar a (montante) pode ser preenchido de forma a que o "
20053 "Koha avise o bibliotecário depois de gastar uma determinada percentagem ou "
20054 "montante do orçamento. Evita gastos excessivos."
20055
20056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20058 #, fuzzy, c-format
20059 msgid ""
20060 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20061 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20062 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20063 msgstr ""
20064 "NOTA: se deseja mudar algo na tabela contacte o administrado para correr o "
20065 "script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20066
20067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20068 #, c-format
20069 msgid "Web Services:"
20070 msgstr "Web Services:"
20071
20072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20073 #, c-format
20074 msgid "Welcome to Koha"
20075 msgstr "Bem-vindo ao Koha"
20076
20077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20078 #, c-format
20079 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20080 msgstr ""
20081 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo type na tabela statistics?"
20082
20083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20084 #, c-format
20085 msgid ""
20086 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20087 "for?"
20088 msgstr ""
20089 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo accounttype na tabela "
20090 "accountlines?"
20091
20092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20093 #, c-format
20094 msgid ""
20095 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20096 "under the Notices & Slips tool."
20097 msgstr ""
20098 "Que impressões de recibos podem ser personalizadas alterando os modelos de "
20099 "recibos na ferramenta de avisos e recibos."
20100
20101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20102 #, c-format
20103 msgid ""
20104 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20105 "it later"
20106 msgstr "Quando adicionar um cesto, deve dar um nome que ajude a identificar"
20107
20108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20109 #, c-format
20110 msgid ""
20111 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20112 "value "
20113 msgstr ""
20114 "Quando adicionar uma nova categoria, será pedido para criar pelo menos um "
20115 "valor autorizado "
20116
20117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20118 #, c-format
20119 msgid ""
20120 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20121 "question mark next to various different options on the form"
20122 msgstr ""
20123 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
20124 "sinal de interrogação próximo das várias opções do formulário"
20125
20126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20127 #, c-format
20128 msgid ""
20129 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20130 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20131 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20132 msgstr ""
20133 "Quando adicionar periódicos insere a duração da assinatura, usando a "
20134 "ferramenta de verificação de expiração pode verificar quais as assinaturas a "
20135 "expirar. Para a usar basta clicar na ligação 'Verificar expiração' no menu "
20136 "dos periódicos-"
20137
20138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20139 #, c-format
20140 msgid ""
20141 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20142 "return 'home'"
20143 msgstr ""
20144 "Quando um exemplar varia o mesmo fica onde foi devolvido e não retorna à "
20145 "biblioteca de origem"
20146
20147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20148 #, c-format
20149 msgid ""
20150 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20151 "the funds for the budget."
20152 msgstr ""
20153 "Quando completo, clique no botão para submeter e será mostrada a lista de "
20154 "todos os fundo para o orçamento."
20155
20156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20158 #, c-format
20159 msgid "When creating or editing:"
20160 msgstr "Quando criar ou editar:"
20161
20162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20163 #, c-format
20164 msgid ""
20165 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20166 "various database fields that you can use in your notices."
20167 msgstr ""
20168 "Quando criar avisos de atraso existe duas formas de adicionar campos da base "
20169 "de dados de forma a usar-los nos avisos."
20170
20171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20172 #, c-format
20173 msgid ""
20174 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20175 "change until you click the 'Save All' button"
20176 msgstr ""
20177 "Quando editar as preferências aparecerá o texto '(modificado)' próximo das "
20178 "preferências até que guarde as mesmas"
20179
20180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20181 #, c-format
20182 msgid ""
20183 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20184 "the new quote."
20185 msgstr ""
20186 "Quando terminar de preencher ambos os campos, carregue em &lt;Enter&gt; para "
20187 "guardar a nova frase."
20188
20189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20190 #, c-format
20191 msgid ""
20192 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20193 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
20194 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20195 msgstr ""
20196 "Quando terminar, clique em 'Adicionar' para guardar as suas alterações. Para "
20197 "modificar uma regra, crie uma nova com o mesmo tipo de leitor e de "
20198 "documento. Para eliminar, basta carregar no link 'Eliminar' à direita da "
20199 "regra."
20200
20201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20202 #, c-format
20203 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20204 msgstr "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' "
20205
20206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20207 #, c-format
20208 msgid "When finished, click 'Save' "
20209 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar' "
20210
20211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20212 #, c-format
20213 msgid ""
20214 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20215 "summing the values."
20216 msgstr ""
20217 "Quando gerar um relatório, note que tem de escolher entre contagens ou "
20218 "somatórios dos valores."
20219
20220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20221 #, c-format
20222 msgid ""
20223 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20224 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20225 "managing the hold."
20226 msgstr ""
20227 "Quando exemplares que estão reservados são devolvidos ou emprestados no "
20228 "sistema aparecerá uma aviso que o exemplar está reservado e oferece opções "
20229 "para gerir a reserva."
20230
20231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
20232 #, c-format
20233 msgid ""
20234 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
20235 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
20236 msgstr ""
20237 "Quando ligar autoridades a outros cabeçalhos, pode usar o plugin de "
20238 "encontrar autoridades clicando nos três prontos (...) a direita do campo."
20239
20240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
20241 #, c-format
20242 msgid ""
20243 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
20244 "message' to the right of the check out box."
20245 msgstr ""
20246 "Quando estiver no separador de empréstimo para um leitor verá uma ligação "
20247 "'Adicionar nova mensagem' à direita da caixa de empréstimo."
20248
20249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
20250 #, c-format
20251 msgid ""
20252 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
20253 "'Create Routing List.'"
20254 msgstr ""
20255 "Quando estiver na página da assinatura verá uma ligação para 'Criar lista de "
20256 "circulação'."
20257
20258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
20259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
20260 #, c-format
20261 msgid ""
20262 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
20263 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
20264 msgstr ""
20265 "Quando as encomendas são recebidas as facturas são geradas. As facturas "
20266 "podem ser pesquisadas clicando em 'Facturas' à esquerda na página das "
20267 "Aquisições."
20268
20269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
20270 #, c-format
20271 msgid ""
20272 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
20273 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
20274 "assigned to the patron record."
20275 msgstr ""
20276
20277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
20278 #, c-format
20279 msgid ""
20280 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
20281 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
20282 "sample XSLT files ready for use."
20283 msgstr ""
20284 "Quanto retornar registos de servidores externos pode desejar automatizar "
20285 "algumas modificações a esses registos. Os ficheiros XSLT permitem isso. O "
20286 "Koha já possui alguns ficheiros XSLT prontos a usar."
20287
20288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
20289 #, c-format
20290 msgid ""
20291 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
20292 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
20293 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
20294 "by checking the 'Delete selected' box."
20295 msgstr ""
20296 "Quando estiver a rever sugestões pendentes pode escolher marcar a caixa de "
20297 "selecção das sugestões que deseja aprovar/rejeitar e depois escolher o "
20298 "estado e a razão da selecção. Pode também escolher eliminar completamente a "
20299 "sugestão ao marcar a caixa 'Eliminar seleccionados'."
20300
20301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
20302 #, c-format
20303 msgid ""
20304 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
20305 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
20306 "of Koha."
20307 msgstr ""
20308 "Quando estiver a configurar o seu sistema, adicione a informação para cada "
20309 "biblioteca que vai partilhar o sistema. Os dados serão usados em várias "
20310 "áreas do Koha."
20311
20312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
20313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
20314 #, c-format
20315 msgid ""
20316 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
20317 "suggestion."
20318 msgstr "Quando o item aparecer no cesto incluirá uma ligação para a sugestão."
20319
20320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
20321 #, c-format
20322 msgid ""
20323 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
20324 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
20325 msgstr ""
20326 "Quando o exemplar chegar à outra biblioteca o técnico deve devolver o "
20327 "exemplar para que o mesmo não esteja mais em trânsito"
20328
20329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
20330 #, c-format
20331 msgid ""
20332 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
20333 "pending offline circulation actions."
20334 msgstr ""
20335 "Quando estiver completo poderá carregar outro ficheiro ou ver as ações de "
20336 "circulação offline pendentes."
20337
20338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
20339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
20340 #, c-format
20341 msgid ""
20342 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
20343 "branch information."
20344 msgstr ""
20345 "Quando este aviso referencia a tabela das bibliotecas é para mostrar "
20346 "informação da biblioteca de levantamento."
20347
20348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
20349 #, c-format
20350 msgid ""
20351 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
20352 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
20353 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
20354 msgstr ""
20355
20356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
20357 #, c-format
20358 msgid ""
20359 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
20360 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
20361 msgstr ""
20362 "Quando estiver a ver o registo do leitor, tem a opção de ver a informação de "
20363 "um de cada separador do lado direito do registo."
20364
20365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
20366 #, c-format
20367 msgid ""
20368 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
20369 "you would like to plan to spend your budget."
20370 msgstr ""
20371 "Quando estiver a visualizar os fundos clique no botão de planeamento para "
20372 "escolher como deseja gastar o orçamento."
20373
20374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
20375 #, c-format
20376 msgid ""
20377 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
20378 "active and one for inactive budgets."
20379 msgstr ""
20380 "Quando visitar a administração principal de orçamento verá dois separadores, "
20381 "um para os orçamentos activos e outro para os inactivos."
20382
20383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
20384 #, c-format
20385 msgid ""
20386 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
20387 "groups that have already been added to the system."
20388 msgstr ""
20389 "Quando estiver a visualizar esta página, verá a lista das bibliotecas e "
20390 "grupos já adicionados ao sistema."
20391
20392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
20393 #, c-format
20394 msgid ""
20395 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
20396 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
20397 "time."
20398 msgstr ""
20399 "Quando terminar de adicionar itens ao cesto, clique em 'Fechar o cesto'. "
20400 "Será perguntado se deseja criar um encomenda."
20401
20402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
20403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
20404 #, c-format
20405 msgid ""
20406 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20407 "the changes."
20408 msgstr ""
20409 "Quando terminar de editar um ficheiro, carregue em &lt;Enter&gt; para "
20410 "guardar as alterações."
20411
20412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
20413 #, c-format
20414 msgid ""
20415 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
20416 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
20417 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
20418 msgstr ""
20419 "Quanto terminar será apresentado o SQL gerado pelo assistente de relatório. "
20420 "Depois poderá escolher entre guardar o relatórios carregando na ligação "
20421 "'Guardar' ou copiar o SQL e editar de acordo com as suas necessidades."
20422
20423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
20424 #, c-format
20425 msgid ""
20426 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
20427 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
20428 msgstr ""
20429 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva, aparecerá algo para "
20430 "confirmar e transferir exemplar ou apenas para confirmar a reserva"
20431
20432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
20433 #, c-format
20434 msgid ""
20435 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
20436 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
20437 "to leave."
20438 msgstr ""
20439 "Quando clicar em 'Adicionar uma nova mensagem' será solicitado a escolher se "
20440 "a mensagem é para os bibliotecários ou o leitor e a mensagem que você "
20441 "gostaria de deixar."
20442
20443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
20444 #, c-format
20445 msgid ""
20446 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
20447 "the file in."
20448 msgstr ""
20449
20450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
20451 #, c-format
20452 msgid ""
20453 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
20454 "brought to a list of patrons with requested changes."
20455 msgstr ""
20456 "Quando carregar na ligação 'Modificações de leitores pendentes', serão "
20457 "apresentadas todas as modificações requeridas pelos leitores."
20458
20459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
20460 #, c-format
20461 msgid ""
20462 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
20463 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
20464 "profile has been saved."
20465 msgstr ""
20466 "Quando tiver inserido toda a informação para o perfil, carregue em "
20467 "'Submeter' e verá uma mensagem de confirmação que o perfil foi guardado."
20468
20469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
20470 #, c-format
20471 msgid ""
20472 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
20473 "see the results right away"
20474 msgstr ""
20475 "Quanto estiver a executar um relatório será pedido a inserção de alguns "
20476 "valores ou verá logo os resultados"
20477
20478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:55
20479 #, c-format
20480 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
20481 msgstr "Quando selecionar 'Fechar' será mostrado um formulário."
20482
20483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
20484 #, c-format
20485 msgid ""
20486 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
20487 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
20488 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
20489 "page to manage the data."
20490 msgstr ""
20491 "Quando usar a opção 'Submeter para o Koha' no plugin do Firefox, a opção "
20492 "'Ver ações de circulação offline' depois de carregar o ficheiro *.koc ou a "
20493 "opção de carregar as transações da ferramenta de circulação offline irá para "
20494 "esta página para gerir os dados."
20495
20496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
20497 #, c-format
20498 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
20502 #, c-format
20503 msgid ""
20504 "When you're done checking an item out if you have the "
20505 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
20506 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
20507 "current patron from the screen and start over."
20508 msgstr ""
20509 "Quando terminar o empréstimo de um exemplo, se tiver a preferência de "
20510 "sistema DisplayClearScreenButton definida para 'Mostrar' pode sair do leitor "
20511 "ao clicar no X no topo do lado direito da informação do leitor e começar de "
20512 "novo."
20513
20514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
20515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
20516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
20517 #, c-format
20518 msgid ""
20519 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
20520 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
20521 msgstr ""
20522 "Quando acabar de receber itens, pode sair da página ou carregar no botão "
20523 "'Terminar recepção' no fim do ecrã."
20524
20525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
20526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
20527 #, c-format
20528 msgid ""
20529 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20530 "your new field"
20531 msgstr ""
20532 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
20533 "campo"
20534
20535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
20536 #, c-format
20537 msgid ""
20538 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20539 "your new field."
20540 msgstr ""
20541 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
20542 "campo."
20543
20544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
20545 #, c-format
20546 msgid ""
20547 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
20548 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
20549 msgstr ""
20550 "Quando o seu sistema estiver offline visite a página de Circulação offline "
20551 "do Koha e clique em 'Emprestar' ou 'Devolver'"
20552
20553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
20554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
20555 #, c-format
20556 msgid ""
20557 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
20558 "the specific item you would like to edit."
20559 msgstr ""
20560 "O que abrirá uma lista de exemplares onde pode clicar em 'Editar' à esquerda "
20561 "do exemplar que deseja editar."
20562
20563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
20564 #, c-format
20565 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
20566 msgstr ""
20567 "O que, assumindo que existem dois exemplares em atraso, resulta num aviso "
20568 "como este:"
20569
20570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
20571 #, c-format
20572 msgid ""
20573 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
20574 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
20575 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
20576 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
20577 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
20578 "used at any time."
20579 msgstr ""
20580 "Enquanto o Koha guarda o registo MARC, também guarda campos mais usuais para "
20581 "fácil acesso nas várias tabelas da base de dados. O mapeamento Koha para "
20582 "MARC é usado para saber onde encontrar os valores no registo MARC. Em muitos "
20583 "casos, não deverá ter que alterar os valores definidos por omissão nesta "
20584 "ferramenta, mas é importante saber que a ferramenta existe e pode ser usada."
20585
20586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
20587 #, c-format
20588 msgid ""
20589 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
20590 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
20591 msgstr ""
20592 "Quando estiver na página de empréstimo, pode alternar nos separados da caixa "
20593 "de pesquisa no topo do ecrã usando as teclas:"
20594
20595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
20596 #, c-format
20597 msgid ""
20598 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
20599 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
20600 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
20601 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
20602 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
20603 "new issue."
20604 msgstr ""
20605
20606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
20607 #, c-format
20608 msgid ""
20609 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
20610 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
20611 "the box provided."
20612 msgstr ""
20613 "Com esta ferramenta pode efectuar alterações em lote a registos de leitores. "
20614 "Basta carregar um ficheiro com números de cartão (um por linha) ou "
20615 "digitalizar esses números na caixa de texto."
20616
20617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
20618 #, c-format
20619 msgid ""
20620 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
20621 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
20622 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
20623 "regularity or known schedule."
20624 msgstr ""
20625 "Sem periodicidade: alguns muito específicos não têm um periodicidade real. "
20626 "Quando subscreve um título, subscrever para 6 números, que podem chegar num "
20627 "ano ou em 2. Não existe regularidade ou agenda conhecida."
20628
20629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
20630 #, c-format
20631 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
20632 msgstr "Redacção de mensagens para OPAC e Técnicos"
20633
20634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
20635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
20636 #, c-format
20637 msgid "Writeoff All fines "
20638 msgstr "Amortizar todas as multas "
20639
20640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
20641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
20642 #, c-format
20643 msgid "Writeoff a single fine "
20644 msgstr "Amortizar uma multa "
20645
20646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
20647 #, c-format
20648 msgid "XML - Included as an alternate export format"
20649 msgstr "XML - Incluido como uma alternativa de formato de exportação"
20650
20651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
20652 #, c-format
20653 msgid "XSLT configuration"
20654 msgstr "Configuração XSLT"
20655
20656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
20657 #, c-format
20658 msgid ""
20659 "You can add your own source of classification by using the New "
20660 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
20661 msgstr ""
20662 "Pode adicionar a sua fonte de classificação usando o botão 'Nova fonte de "
20663 "classificação'. Para editar use a ligação 'Editar'."
20664
20665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
20666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
20667 #, c-format
20668 msgid ""
20669 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
20670 "letters across the top."
20671 msgstr ""
20672 "Pode também navegar pelos registos de leitor clicando nas letras existentes "
20673 "no topo."
20674
20675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
20676 #, c-format
20677 msgid "You can also choose how to sort the list"
20678 msgstr "Pode também escolher a ordenação da lista"
20679
20680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
20681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
20682 #, c-format
20683 msgid ""
20684 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
20685 "pull down menu at the end of the form."
20686 msgstr ""
20687 "Pode escolher como os resultados serão ordenados usando o menu 'Ordenar' no "
20688 "fim do formulário."
20689
20690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
20691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
20692 #, c-format
20693 msgid ""
20694 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
20695 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
20696 "wildcard search."
20697 msgstr ""
20698 "Pode escolher pesquisar campos que comecem pelo valor que inseriu o que "
20699 "contem esse valor. Ao escolher 'Contem' irá funcionar como uma pesquisa "
20700 "wildcard."
20701
20702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
20703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
20704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
20705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
20706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
20707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
20708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
20709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
20710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
20711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
20712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
20713 #, c-format
20714 msgid ""
20715 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
20716 "needs."
20717 msgstr ""
20718 "Pode escolher para exportar para ficheiro que pode manipular de acordo com "
20719 "as suas preferências."
20720
20721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
20722 #, c-format
20723 msgid ""
20724 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
20725 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
20726 "items."
20727 msgstr ""
20728 "Pode escolher perdoar todas as coimas de atraso para os itens que estão "
20729 "emprestados clicando na caixa respectiva antes de ler o itens."
20730
20731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
20732 #, c-format
20733 msgid ""
20734 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
20735 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
20736 "your data to another library"
20737 msgstr ""
20738 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
20739 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
20740 "os dados para outras bibliotecas"
20741
20742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
20743 #, c-format
20744 msgid ""
20745 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
20746 "choose 'Duplicate'."
20747 msgstr ""
20748 "Pode também clicar no botão 'Ações' à direita do orçamento e escolher "
20749 "'Duplicar'."
20750
20751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
20752 #, c-format
20753 msgid ""
20754 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
20755 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
20756 msgstr ""
20757 "Pode também clicar no botão de impressão no topo do ecrã e escolher em o "
20758 "recibo e o recibo rápido."
20759
20760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
20761 #, c-format
20762 msgid ""
20763 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
20764 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
20765 msgstr ""
20766 "Pode também clicar na ligação 'Reservar' que se encontra no topo dos "
20767 "resultados de pesquisa, ou na ligação 'Reservas' debaixo de cada resultado."
20768
20769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
20770 #, c-format
20771 msgid ""
20772 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
20773 "the item type in question. The options are: "
20774 msgstr ""
20775
20776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
20777 #, c-format
20778 msgid ""
20779 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
20780 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
20781 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
20782 "specify."
20783 msgstr ""
20784 "Pode também definir uma data de devolução para uma categoria de leitor ou "
20785 "tipo de documento. Essa data ignora as regras de empréstimo e faz com os "
20786 "exemplares do tipo definido tenha data de devolução, antes ou depois da data "
20787 "especificada."
20788
20789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
20790 #, c-format
20791 msgid ""
20792 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
20793 "the 'Max suspension duration' setting"
20794 msgstr ""
20795 "Pode também definir o número máximo de dias que um leitor vai ser suspenso "
20796 "com a configuração 'Duração máxima de suspensão'"
20797
20798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
20799 #, c-format
20800 msgid ""
20801 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
20802 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
20803 msgstr ""
20804 "Pode também editar os exemplares de um registo em lote indo ao registo "
20805 "bibliográfico e clicando em Editar > Editar exemplares em lote"
20806
20807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
20808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
20809 #, fuzzy, c-format
20810 msgid ""
20811 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
20812 "hand side of the page."
20813 msgstr ""
20814 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
20815 "esquerdo da página"
20816
20817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
20818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
20819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
20820 #, c-format
20821 msgid ""
20822 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
20823 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
20824 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
20825 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
20826 "to mark the item(s) as received."
20827 msgstr ""
20828 "Poderá também alterar o registo do exemplar a partir deste formulário "
20829 "carregando na ligação 'Editar' junto a cada um deles. Isto irá permitir "
20830 "adicionar números de cota e de código de barras correctos e que deseja usar "
20831 "a partir da recepção. Assim que efectuar as alterações necessárias, clique "
20832 "em 'Guardar' para marcar como recebidos."
20833
20834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
20835 #, c-format
20836 msgid ""
20837 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
20838 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
20839 msgstr ""
20840 "Pode também marcar um exemplar como danificado ao escolher um estado de "
20841 "danificado no menu e clicando em 'Definir estado'."
20842
20843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
20844 #, c-format
20845 msgid ""
20846 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
20847 "choosing the 'Approved comments' tab"
20848 msgstr ""
20849 "Pode também rever e rejeitar comentários aprovados no passado escolhendo o "
20850 "separador 'Comentário aprovados'"
20851
20852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
20853 #, c-format
20854 msgid ""
20855 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
20856 "clicking the 'Schedule' link"
20857 msgstr ""
20858 "Você pode também calendarizar relatórios directamente da lista de relatórios "
20859 "guardados usando o link respectivo"
20860
20861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
20862 #, c-format
20863 msgid ""
20864 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
20865 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
20866 msgstr ""
20867 "Pode também ver os analíticos associados a este registo clicando na ligação "
20868 "'Mostrar analítico' no topo do registo na vista norma."
20869
20870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
20871 #, c-format
20872 msgid ""
20873 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
20874 "Pending offline circulation actions."
20875 msgstr ""
20876 "Também pode ver as ações de circulação pendentes indo a Circulação > Ações "
20877 "pendentes de circulação offline."
20878
20879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
20880 #, fuzzy, c-format
20881 msgid ""
20882 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
20883 "right of the page you altered the columns for."
20884 msgstr ""
20885 "Pode também alternar colunas usando o botão 'Mostrar/Esconder colunas' no "
20886 "topo direito da página."
20887
20888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
20889 #, c-format
20890 msgid ""
20891 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
20892 "button"
20893 msgstr ""
20894 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
20895 "importação para catálogo'"
20896
20897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
20898 #, c-format
20899 msgid ""
20900 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
20901 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
20902 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
20903 msgstr ""
20904 "Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) usando um "
20905 "prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. Exemplo: "
20906 "Personal name=100|title=245$a|300"
20907
20908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
20909 #, c-format
20910 msgid ""
20911 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
20912 "them."
20913 msgstr ""
20914 "Pode associar categorias específicas às bibliotecas adicionando grupos para "
20915 "as mesmas."
20916
20917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
20918 #, c-format
20919 msgid "You can choose from a series of image collections"
20920 msgstr "Pode escolher de uma série de imagens"
20921
20922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
20923 #, c-format
20924 msgid ""
20925 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
20926 "that only that librarian can make changes to the Fund"
20927 msgstr ""
20928 "Pode escolher em atribuir este fundo a um bibliotecário. Isto faz com que "
20929 "apenas esse bibliotecário possas realizar alterações ao Fundo"
20930
20931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
20932 #, c-format
20933 msgid ""
20934 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
20935 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
20936 "the form"
20937 msgstr ""
20938 "Pode escolher criar o seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum dos "
20939 "seguintes' e clicando no botão 'Mostrar/esconde Padrão Avançado' no fundo do "
20940 "formulário"
20941
20942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
20943 #, c-format
20944 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
20945 msgstr "Pode escolher ter uma imagem associada ao tipo de documento "
20946
20947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
20948 #, c-format
20949 msgid ""
20950 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
20951 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
20952 msgstr ""
20953 "Pode criar estados de sugestão adicionais ao criar valores autorizados da "
20954 "categoria SUGGEST_STATUS."
20955
20956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
20957 #, c-format
20958 msgid ""
20959 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
20960 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
20961 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
20962 msgstr ""
20963 "Pode decidir se esta categoria de leitor está bloqueada ao executar ações no "
20964 "OPAC se o seu cartão está expirado usando o opção seguinte. Por omissão "
20965 "seguirá a regra definida na preferência BlockExpiredPatronOpacActions"
20966
20967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
20968 #, c-format
20969 msgid ""
20970 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
20971 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
20972 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
20973 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
20974 msgstr ""
20975 "Pode definir contractos (com data de inicio e fim) e adicionar ao "
20976 "fornecedor. Isto é usado para que saiba ao fim do ano quanto gastou do "
20977 "contracto específico com o fornecedor. Em alguns sítios, os contractos são "
20978 "definidos com um montante anual mínimo e um máximo."
20979
20980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
20981 #, c-format
20982 msgid ""
20983 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
20984 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
20985 "workflow and policies can be documented within Koha."
20986 msgstr ""
20987 "Pode editar a ajuda online através do interface dos técnicos e clicando no "
20988 "botão 'Editar Ajuda'. Esse recurso foi projectado de modo que o fluxo de "
20989 "trabalho da biblioteca e as políticas possam ser documentadas dentro do Koha."
20990
20991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
20992 #, c-format
20993 msgid ""
20994 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
20995 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
20996 "is a hold on the item "
20997 msgstr ""
20998 "Pode ativar as renovações automáticas para determinados exemplares/leitores "
20999 "se desejar. Essa opção vai renovar automaticamente de acordo com as regras "
21000 "de circulação excepto se houver reservas para o exemplar "
21001
21002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21004 #, c-format
21005 msgid ""
21006 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21007 "title and/or vendor name."
21008 msgstr ""
21009 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
21010 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
21011
21012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21013 #, c-format
21014 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21015 msgstr "Pode inserir descontos específicos quando realizar a encomenda"
21016
21017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21018 #, c-format
21019 msgid ""
21020 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21021 "of the page"
21022 msgstr ""
21023 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
21024 "esquerdo da página"
21025
21026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21027 #, c-format
21028 msgid "You can link to a remote image"
21029 msgstr "Pode ligar a uma imagem remota"
21030
21031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21032 #, c-format
21033 msgid ""
21034 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21035 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21036 "access to' menu"
21037 msgstr ""
21038 "Pode restringir quem pode encomendar a partir deste fundo escolhendo 'dono', "
21039 "'dono e utilizadores' ou 'dono, utilizadores e biblioteca' a partir do menu "
21040 "'Restringir acesso'"
21041
21042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21043 #, c-format
21044 msgid ""
21045 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21046 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21047 msgstr ""
21048 "Pode pesquisar para assinaturas existentes usando a caixa de procura no topo "
21049 "da página. Pode pesquisar por qualquer parte do título de um periódico ou "
21050 "por ISSN."
21051
21052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21053 #, c-format
21054 msgid ""
21055 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21056 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21057 msgstr ""
21058 "Pode definir o número máximo de empréstimo ou políticas de empréstimo que "
21059 "serão usadas se nenhuma esta definida abaixo para um tipo de documento ou "
21060 "categoria particular."
21061
21062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21063 #, c-format
21064 msgid ""
21065 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21066 "noissuescharge system preference"
21067 msgstr ""
21068 "Pode definir o montante que bloqueia os empréstimos do leitor com a "
21069 "preferência do sistema noissuescharge"
21070
21071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21072 #, fuzzy, c-format
21073 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21074 msgstr ""
21075 "Pode definir regras de concordância de registos na área de administração"
21076
21077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21078 #, c-format
21079 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21080 msgstr ""
21081
21082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21083 #, c-format
21084 msgid ""
21085 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21086 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21087 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21088 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21089 msgstr ""
21090 "Pode usar o 'Subgrupo de relatório' para organizar os relatórios para que "
21091 "possa de forma simples filtrar os relatórios por grupos e subgrupos. Os "
21092 "subgrupos são definidos na categoria de valor autorizado REPORT_SUBGROUP ou "
21093 "podem ser adicionados no momento de criação do relatório escolhendo a opção "
21094 "'ou criar'. "
21095
21096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21097 #, c-format
21098 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21099 msgstr ""
21100 "Pode usar a ferramenta de etiquetas para modelos para construir ficheiros "
21101 "CSV complexos."
21102
21103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21104 #, c-format
21105 msgid ""
21106 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21107 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21108 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21109 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21110 msgstr ""
21111 "Pode usar o 'Grupo de relatório' para organizar os relatórios para que possa "
21112 "de forma simples filtrar os relatórios por grupos. Os grupos são definidos "
21113 "na categoria de valor autorizado REPORT_GROUP ou podem ser adicionados no "
21114 "momento de criação do relatório escolhendo a opção 'ou criar'. "
21115
21116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21118 #, c-format
21119 msgid ""
21120 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21121 "template"
21122 msgstr ""
21123 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
21124 "modelo"
21125
21126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21127 #, c-format
21128 msgid ""
21129 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21130 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21131 msgstr ""
21132 "Não precisa de usar o módulo de aquisições para adicionar itens ao catálogo. "
21133 "As aquisições são usadas para guardar dados dos fornecedores e de "
21134 "contabilidade sobre orçamentos."
21135
21136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21137 #, c-format
21138 msgid ""
21139 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21140 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21141 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21142 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21143 msgstr ""
21144 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto ao seu cartão. O texto pode "
21145 "ser texto estático à sua escolha e/ou campos do registo de leitor. Se deseja "
21146 "usar a segunda opção tem que colocar os nomes dos campos da seguinte forma - "
21147 "&lt;firstname&gt;"
21148
21149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21150 #, c-format
21151 msgid ""
21152 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21153 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21154 msgstr ""
21155 "Tem a opção de escolher o aviso da lista de circulação quando cria a nova "
21156 "assinatura."
21157
21158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21159 #, c-format
21160 msgid ""
21161 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21162 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21163 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21164 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21165 "loans)."
21166 msgstr ""
21167 "Pode também querer criar novos tipos de documentos, códigos de coleção e/ou "
21168 "localizações de prateleira para tornar claro que os exemplares estão "
21169 "reservados aos leitores. Pode também querer confirmar que as regras de "
21170 "circulação e multas estão bem para os novos tipos (seja empréstimos horários "
21171 "ou diários)."
21172
21173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21174 #, c-format
21175 msgid ""
21176 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21177 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21178 msgstr ""
21179 "Pode cancelar a adição de uma nova frase a qualquer tempo antes de guardar "
21180 "carregando na tecla &lt;Esc&gt;."
21181
21182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
21185 #, c-format
21186 msgid ""
21187 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
21188 "basket."
21189 msgstr "Também verá que o item foi recebido e/ou cancelado se for ver o cesto."
21190
21191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
21192 #, c-format
21193 msgid ""
21194 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
21195 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
21196 msgstr ""
21197 "Poderá ver as imagens de capa no interface dos técnico na página de "
21198 "detalhes, mais concretamente no separador 'Imagens' que aparecer na tabela "
21199 "do fundo dos exemplares"
21200
21201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
21202 #, c-format
21203 msgid ""
21204 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
21205 "this will make it easier than starting from scratch"
21206 msgstr ""
21207 "Será pedido para escolher o modelo para servir de base do novo modelo, o que "
21208 "é mais fácil de que começar do nada"
21209
21210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
21211 #, fuzzy, c-format
21212 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
21213 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
21214
21215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
21216 #, c-format
21217 msgid ""
21218 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
21219 "name to start the hold process."
21220 msgstr ""
21221 "Será pedido para pesquisar por um leitor por código de cartão ou qualquer "
21222 "parte do seu nome para começar o processo de reserva."
21223
21224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
21225 #, c-format
21226 msgid ""
21227 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
21228 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
21229 "find the items you want to add to the batch."
21230 msgstr ""
21231 "Será mostrado um novo lote vazio com o botão 'Adicionar itens' no topo da "
21232 "página. Ao clicar nesse botão aparecerá uma janela de pesquisa para "
21233 "encontrar os elementos a adicionar ao lote."
21234
21235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
21236 #, c-format
21237 msgid "You will be brought to your new patron"
21238 msgstr "Será reencaminhado para o novo leitor"
21239
21240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
21241 #, c-format
21242 msgid "You will be presented with a confirmation message "
21243 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação "
21244
21245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
21246 #, c-format
21247 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
21248 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
21249
21250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
21251 #, c-format
21252 msgid ""
21253 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
21254 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
21255 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
21256 "items.'"
21257 msgstr ""
21258 "Aparecerá um ecrã de confirmação. A partir daqui pode desmarcar os itens que "
21259 "não deseja eliminar antes de carregar em 'Executar'. Se os itens estiveram "
21260 "emprestados será mostrado um erro após carregar no botão e os itens não "
21261 "serão eliminados."
21262
21263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
21264 #, c-format
21265 msgid ""
21266 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
21267 "file you wish to upload."
21268 msgstr ""
21269 "Será apresentado um visualizador de ficheiros que permite seleccionar o "
21270 "ficheiro CSV a carregar."
21271
21272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
21273 #, c-format
21274 msgid ""
21275 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
21276 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
21277 "will delete that item."
21278 msgstr ""
21279 "Aparecerá uma lista de exemplares e próximo de cada existirá uma ligação "
21280 "'Eliminar'. Clique nessa ligação e se o exemplar não tiver emprestado será "
21281 "eliminado."
21282
21283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
21284 #, c-format
21285 msgid ""
21286 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
21287 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
21288 msgstr ""
21289 "Aparecerá uma lista de preferências, sendo algumas expansíveis ao clicar no "
21290 "sinal mais à esquerda da secção de título."
21291
21292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
21293 #, c-format
21294 msgid ""
21295 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
21296 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
21297 "edit at this time."
21298 msgstr ""
21299
21300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
21301 #, c-format
21302 msgid ""
21303 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
21304 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
21305 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
21306 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
21307 msgstr ""
21308 "Aparecerá um sumário dos exemplares que deseja modificar. A partir desse "
21309 "sumário pode desmarcar os exemplares que não deseja modificar antes de "
21310 "proceder a alterações no formulário abaixo. Pode também esconder colunas que "
21311 "não deseja ver para prevenir ter que percorrer todo o formulário."
21312
21313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
21314 #, c-format
21315 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
21316 msgstr "Aparecerá um sumário da operação de carregamento"
21317
21318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
21319 #, c-format
21320 msgid ""
21321 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
21322 "you have just added the image to"
21323 msgstr ""
21324 "Aparecerá um sumário da operação de carregamento e uma ligação para o "
21325 "registo para o qual adicionou a imagem"
21326
21327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
21328 #, c-format
21329 msgid ""
21330 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21331 "details about the item you are ordering."
21332 msgstr ""
21333 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
21334 "sobre o elemento a encomendar."
21335
21336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
21337 #, c-format
21338 msgid ""
21339 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21340 "details about the item."
21341 msgstr ""
21342 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
21343 "sobre o elemento."
21344
21345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
21346 #, c-format
21347 msgid ""
21348 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21349 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
21350 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
21351 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
21352 "choose which fields should be in the final (destination) record."
21353 msgstr ""
21354 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
21355 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
21356 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
21357 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
21358 "quais os campos que também devem estar no registo final."
21359
21360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
21361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
21362 #, c-format
21363 msgid ""
21364 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21365 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
21366 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
21367 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
21368 "which fields should be in the final (destination) record."
21369 msgstr ""
21370 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
21371 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
21372 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
21373 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
21374 "quais os campos que também devem estar no registo final."
21375
21376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
21377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
21378 #, c-format
21379 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
21380 msgstr "Será pedido para confirmar a eliminação."
21381
21382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
21383 #, c-format
21384 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
21385 msgstr ""
21386 "Será pedido para confirmar o carregamento de ficheiros maiores que 512KB."
21387
21388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
21389 #, c-format
21390 msgid ""
21391 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
21392 "framework."
21393 msgstr ""
21394
21395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
21396 #, c-format
21397 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
21398 msgstr "Não poderá remover um atributo se estiver em uso."
21399
21400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
21401 #, c-format
21402 msgid ""
21403 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
21404 "to it."
21405 msgstr ""
21406 "Não poderá remover qualquer biblioteca que tenha leitores ou exemplares "
21407 "associados."
21408
21409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
21410 #, c-format
21411 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
21412 msgstr "Não poderá editar o 'Código da biblioteca'"
21413
21414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
21415 #, c-format
21416 msgid ""
21417 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
21418 "menu "
21419 msgstr ""
21420 "Terá que adicionar primeiro um valor autorizado para que aparecerá neste "
21421 "menu "
21422
21423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
21424 #, c-format
21425 msgid ""
21426 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
21427 "2-sided library cards"
21428 msgstr ""
21429 "Vai precisar de um esquema para a traseira e verso do cartão se deseja ter "
21430 "um cartão de leitor com 2 lados"
21431
21432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
21433 #, c-format
21434 msgid "You will need to enter a code and a description."
21435 msgstr "Necessita de inserir um código e uma descrição."
21436
21437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
21438 #, c-format
21439 msgid ""
21440 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
21441 "within your system."
21442 msgstr ""
21443 "Não poderá eliminar tipos de documento que estejam a ser usados por qualquer "
21444 "exemplar no sistema."
21445
21446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
21447 #, c-format
21448 msgid ""
21449 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
21450 "you will be able to edit the description for the item."
21451 msgstr ""
21452 "Não poderá editar o código que atribuiu ao tipo de documento mas poderá "
21453 "editar a descrição para esse tipo."
21454
21455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
21456 #, c-format
21457 msgid ""
21458 "You will note that records that have already been imported will say so under "
21459 "'Status'"
21460 msgstr ""
21461 "Você vai notar que os registos que já foram importados aparecerão debaixo de "
21462 "'Estado'"
21463
21464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
21465 #, c-format
21466 msgid ""
21467 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
21468 "adult patron categories this Child should be updated to"
21469 msgstr ""
21470 "Aparecerá uma janela a perguntar para qual das categorias de adulto a "
21471 "criança deve ser actualizada"
21472
21473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
21474 #, c-format
21475 msgid ""
21476 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
21477 "it to your system"
21478 msgstr ""
21479 "Aparecerá um formulário para editar a autoridade antes de a guardar no "
21480 "sistema"
21481
21482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
21483 #, c-format
21484 msgid ""
21485 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
21486 msgstr "Aparecerão três opções de download: PDF, Excel ou CSV."
21487
21488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
21489 #, c-format
21490 msgid ""
21491 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
21492 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
21493 msgstr ""
21494 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do "
21495 "carrinho debaixo de botão de 'Download'"
21496
21497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
21498 #, c-format
21499 msgid ""
21500 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
21501 "template for your patron records. If you would like to create the file "
21502 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
21503 "the header row:"
21504 msgstr ""
21505 "A sua instalação do Koha vem com um ficheiro CSV em branco que pode usar "
21506 "como modelo para os novos registos de leitor. Se deseja criar o ficheiro "
21507 "manualmente, tenha a certeza que o seu ficheiro tenha os seguintes campos "
21508 "com esta ordem como cabeçalho:"
21509
21510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
21511 #, c-format
21512 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
21513 msgstr "Os exemplares adicionados irão aparecer abaixo das caixas de pesquisa"
21514
21515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
21516 #, c-format
21517 msgid ""
21518 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
21519 "or further modification."
21520 msgstr ""
21521 "A sua encomenda completa será listada na página de grupo de cestos para "
21522 "impressão ou modificação."
21523
21524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
21525 #, c-format
21526 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
21527 msgstr "As suas definições vão aparecer na página de dicionário de relatórios"
21528
21529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
21530 #, c-format
21531 msgid ""
21532 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
21533 "record display."
21534 msgstr ""
21535 "Os exemplares irá também aparecer debaixo dos detalhes bibliográficos no "
21536 "ecrã do registo."
21537
21538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
21539 #, c-format
21540 msgid ""
21541 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
21542 msgstr ""
21543 "A nova categoria e o valor vão aparecer na lista de valores autorizados"
21544
21545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
21546 #, c-format
21547 msgid ""
21548 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
21549 "You can also add in additional details like course section number and term. "
21550 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
21551 "will search your patron database to find you the right person."
21552 msgstr ""
21553 "O novo curso necessita de um Departamento, Número e Nome no mínimo. Pode "
21554 "também adicionar detalhes como o número de seção ou termo. Para associar um "
21555 "instrutor a este curso comece por digitar o seu nome e o Koha irá procurar-"
21556 "lo na base de dados de leitores para encontrar a pessoa certa."
21557
21558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
21559 #, c-format
21560 msgid "Your new item type will now appear on the list"
21561 msgstr "O novo tipo de documento irá aparecer agora na lista"
21562
21563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
21564 #, fuzzy, c-format
21565 msgid ""
21566 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
21567 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
21568 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
21569 "file tree."
21570 msgstr ""
21571 "Como parte do processo de actualização, a ajuda online será substituídos "
21572 "pela nova ajuda, como parte da instalação. Se você quiser manter uma cópia "
21573 "de sua ajuda on-line, você deve instruir o administrador do sistema para "
21574 "atualizar o diretório Ajuda on-line na árvore de arquivos Koha."
21575
21576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
21577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
21578 #, c-format
21579 msgid ""
21580 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
21581 "have an 'Order' link to the right"
21582 msgstr ""
21583
21584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
21585 #, c-format
21586 msgid ""
21587 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
21588 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
21589 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
21590 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
21591 msgstr ""
21592 "As sugestões serão organizadas em vários separadores: Aceites, Pendentes, "
21593 "Verificadas, Encomendas e/ou Rejeitadas. Cada sugestão aceite ou rejeitada "
21594 "irá mostrar o nome do técnico que geriu a sugestão e a razão dada para "
21595 "aceitar ou rejeitar a sugestão (ver 'Estado')."
21596
21597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
21598 #, c-format
21599 msgid ""
21600 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
21601 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
21602 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
21603 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
21604 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
21605 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
21606 msgstr ""
21607 "Z39.50 e SRU são protocolos cliente-servidor para pesquisar e obter "
21608 "informação de computadores de forma remota, é uma ferramenta usada para "
21609 "copiar catálogos. Usando o Koha pode-se conectar a vários servidores Z39.50 "
21610 "ou SRU, que está disponível publicamente ou do qual tem credenciais, e "
21611 "copiar tanto registos bibliográficos como de autoridade. (Note que nem todos "
21612 "os servidores SRU devolvem os registos bibliográficos em formato MARC.)"
21613
21614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
21615 #, c-format
21616 msgid "Z39.50/SRU Servers"
21617 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
21618
21619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
21620 #, c-format
21621 msgid "Zip up the text file and the image files"
21622 msgstr "Comprima o ficheiro de texto e os ficheiros das imagens"
21623
21624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
21625 #, c-format
21626 msgid "[- TAGS default -] "
21627 msgstr "[- TAGS default -] "
21628
21629 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
21630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
21631 #, c-format
21632 msgid "a - Permanent location"
21633 msgstr "a - Localização permanente"
21634
21635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
21636 #, c-format
21637 msgid "acquisition "
21638 msgstr "aquisição "
21639
21640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
21641 #, c-format
21642 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
21643 msgstr ""
21644 "todas as bibliotecas, todos os tipos de leitor, todos os tipos de documento"
21645
21646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
21647 #, c-format
21648 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
21649 msgstr ""
21650 "todas as bibliotecas, todos os tipos de leitor, mesmo tipo de documento"
21651
21652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
21653 #, c-format
21654 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
21655 msgstr ""
21656 "todas as bibliotecas, mesmo tipo de leitor, todos os tipos de documento"
21657
21658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
21659 #, c-format
21660 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
21661 msgstr "todas as bibliotecas, mesmo tipo de leitor, mesmo tipo de documento"
21662
21663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
21664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
21665 #, c-format
21666 msgid ""
21667 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
21668 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
21669 "where you would like it hidden."
21670 msgstr ""
21671
21672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
21673 #, c-format
21674 msgid "and "
21675 msgstr "e "
21676
21677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
21678 #, c-format
21679 msgid "aud:a Preschool"
21680 msgstr "aud:a Pré-escolar"
21681
21682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
21683 #, c-format
21684 msgid "aud:b Primary"
21685 msgstr "aud:b Primário"
21686
21687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
21688 #, c-format
21689 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
21690 msgstr "aud:c Pré-adolescente"
21691
21692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
21693 #, c-format
21694 msgid "aud:d Adolescent"
21695 msgstr "aud:d Adolescente"
21696
21697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
21698 #, c-format
21699 msgid "aud:e Adult"
21700 msgstr "aud:e Adulto"
21701
21702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
21703 #, c-format
21704 msgid "aud:f Specialized"
21705 msgstr "aud:f Especializado"
21706
21707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
21708 #, c-format
21709 msgid "aud:g General"
21710 msgstr "aud:g Geral"
21711
21712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
21713 #, c-format
21714 msgid "aud:j Juvenile"
21715 msgstr "aud:j Juvenil"
21716
21717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
21718 #, c-format
21719 msgid "b - Shelving location"
21720 msgstr "b - Localização na prateleira"
21721
21722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
21723 #, c-format
21724 msgid "batch_upload_patron_images "
21725 msgstr "batch_upload_patron_images "
21726
21727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
21728 #, c-format
21729 msgid "bath.isbn"
21730 msgstr "bath.isbn"
21731
21732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
21733 #, c-format
21734 msgid "bath.issn"
21735 msgstr "bath.issn"
21736
21737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
21738 #, c-format
21739 msgid "bath.standardIdentifier"
21740 msgstr "bath.standardIdentifier"
21741
21742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21743 #, c-format
21744 msgid "be filled in in order to save the new quote."
21745 msgstr "preenchidas para guardar a nova frase."
21746
21747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
21748 #, c-format
21749 msgid "bio:b Biography"
21750 msgstr "bio:b Biografia"
21751
21752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
21753 #, c-format
21754 msgid "borrow "
21755 msgstr "leitor "
21756
21757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
21758 #, c-format
21759 msgid "borrowers "
21760 msgstr "leitores "
21761
21762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
21763 #, c-format
21764 msgid "budget_add_del "
21765 msgstr "budget_add_del "
21766
21767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
21768 #, c-format
21769 msgid "budget_manage "
21770 msgstr "budget_manage "
21771
21772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
21773 #, c-format
21774 msgid "budget_manage_all "
21775 msgstr "budget_manage_all "
21776
21777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
21778 #, c-format
21779 msgid "budget_modify "
21780 msgstr "budget_modify "
21781
21782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
21783 #, fuzzy, c-format
21784 msgid ""
21785 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
21786 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
21787 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
21788 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21789 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21790 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
21791 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
21792 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
21793 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21794 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
21795 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
21796 "patron_attributes "
21797 msgstr ""
21798 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
21799 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
21800 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
21801 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21802 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21803 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
21804 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
21805 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
21806 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21807 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
21808 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
21809
21810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
21811 #, c-format
21812 msgid "catalogue "
21813 msgstr "catalogue "
21814
21815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
21816 #, c-format
21817 msgid "check_expiration "
21818 msgstr "check_expiration "
21819
21820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
21821 #, c-format
21822 msgid "circulate "
21823 msgstr "circulate "
21824
21825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
21826 #, c-format
21827 msgid "circulate_remaining_permissions "
21828 msgstr "circulate_remaining_permissions "
21829
21830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
21831 #, c-format
21832 msgid "claim_serials "
21833 msgstr "claim_serials "
21834
21835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
21836 #, c-format
21837 msgid "contracts_manage "
21838 msgstr "contracts_manage "
21839
21840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
21841 #, c-format
21842 msgid "cql.anywhere"
21843 msgstr "cql.anywhere"
21844
21845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
21846 #, c-format
21847 msgid "create_reports "
21848 msgstr "create_reports "
21849
21850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
21851 #, c-format
21852 msgid "create_subscription "
21853 msgstr "create_subscription "
21854
21855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
21856 #, c-format
21857 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
21858 msgstr "ctype:a Resumos/Sumários"
21859
21860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
21861 #, c-format
21862 msgid "ctype:b Bibliographies "
21863 msgstr "ctype:b Bibliografias "
21864
21865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
21866 #, c-format
21867 msgid "ctype:c Catalogs"
21868 msgstr "ctype:c Catálogos"
21869
21870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
21871 #, c-format
21872 msgid "ctype:d Dictionaries"
21873 msgstr "ctype:d Dicionários"
21874
21875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
21876 #, c-format
21877 msgid "ctype:e Encyclopedias"
21878 msgstr "ctype:e Enciclopédias"
21879
21880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
21881 #, c-format
21882 msgid "ctype:f Handbooks"
21883 msgstr "ctype:f Livros de bolso"
21884
21885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
21886 #, c-format
21887 msgid "ctype:g Legal articles"
21888 msgstr "ctype:g Artigos legislativos"
21889
21890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
21891 #, c-format
21892 msgid "ctype:i Indexes "
21893 msgstr "ctype:i Indíces "
21894
21895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
21896 #, c-format
21897 msgid "ctype:j Patent document"
21898 msgstr "ctype:j Patente"
21899
21900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
21901 #, c-format
21902 msgid "ctype:k Discographies"
21903 msgstr "ctype:k Discografias"
21904
21905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
21906 #, c-format
21907 msgid "ctype:l Legislation"
21908 msgstr "ctype:l Legislação"
21909
21910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
21911 #, c-format
21912 msgid "ctype:m Theses"
21913 msgstr "ctype:m Teses"
21914
21915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
21916 #, c-format
21917 msgid "ctype:n Surveys"
21918 msgstr "ctype:n Ensaios"
21919
21920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
21921 #, c-format
21922 msgid "ctype:o Reviews "
21923 msgstr "ctype:o Comentários "
21924
21925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
21926 #, c-format
21927 msgid "ctype:p Programmed texts"
21928 msgstr "ctype:p Textos programados"
21929
21930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
21931 #, c-format
21932 msgid "ctype:q Filmographies"
21933 msgstr "ctype:q Filmografias"
21934
21935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
21936 #, c-format
21937 msgid "ctype:r Directories"
21938 msgstr "ctype:r Reportórios"
21939
21940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
21941 #, c-format
21942 msgid "ctype:s Statistics"
21943 msgstr "ctype:s Estatísticas"
21944
21945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
21946 #, c-format
21947 msgid "ctype:t Technical reports"
21948 msgstr "ctype:t Relatórios técnicos"
21949
21950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
21951 #, c-format
21952 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
21953 msgstr "ctype:v Casos legais e notas de caso "
21954
21955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
21956 #, c-format
21957 msgid "ctype:w Law reports and digests"
21958 msgstr "ctype:w Relatórios legais"
21959
21960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
21961 #, c-format
21962 msgid "ctype:z Treaties"
21963 msgstr "ctype:z Tratados"
21964
21965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
21966 #, c-format
21967 msgid ""
21968 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
21969 "preferences)."
21970 msgstr ""
21971 "personalizar OPAC e suas funcionalidade (além das preferências 'Conteúdos')."
21972
21973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
21974 #, c-format
21975 msgid ""
21976 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
21977 msgstr ""
21978 "personalizar a interface dos técnicos editando os estilos e o menu de "
21979 "navegação."
21980
21981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
21982 #, c-format
21983 msgid "dc.author"
21984 msgstr "dc.author"
21985
21986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
21987 #, c-format
21988 msgid "dc.subject"
21989 msgstr "dc.subject"
21990
21991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
21992 #, c-format
21993 msgid "dc.title"
21994 msgstr "dc.title"
21995
21996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
21997 #, c-format
21998 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
21999 msgstr "ddc - Dewey Decimal Classification"
22000
22001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22003 #, c-format
22004 msgid ""
22005 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22006 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22007 "managed."
22008 msgstr ""
22009 "define o separado onde o subcampo é mostrado. Todos os subcampos de um dado "
22010 "campo deve estar no mesmo separado ou ignorados (não gerido)."
22011
22012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22014 #, c-format
22015 msgid ""
22016 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22017 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22018 "same value in a field often."
22019 msgstr ""
22020 "define o que desejar aparecer no campo por omissão, sendo editável, mas "
22021 "permite ganhar tempo se usar a mesma nota quase sempre ou o mesmo valor."
22022
22023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22024 #, fuzzy, c-format
22025 msgid "delete_all_items "
22026 msgstr "edit_items "
22027
22028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22029 #, c-format
22030 msgid "delete_anonymize_patrons "
22031 msgstr "delete_anonymize_patrons "
22032
22033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:521
22034 #, fuzzy, c-format
22035 msgid "delete_public_lists "
22036 msgstr "delete_subscription "
22037
22038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22039 #, c-format
22040 msgid "delete_subscription "
22041 msgstr "delete_subscription "
22042
22043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22044 #, c-format
22045 msgid "edit_calendar "
22046 msgstr "edit_calendar "
22047
22048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22049 #, c-format
22050 msgid "edit_catalogue "
22051 msgstr "edit_catalogue "
22052
22053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22054 #, c-format
22055 msgid "edit_items "
22056 msgstr "edit_items "
22057
22058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22059 #, fuzzy, c-format
22060 msgid "edit_items_restricted "
22061 msgstr "edit_items "
22062
22063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22064 #, c-format
22065 msgid "edit_news "
22066 msgstr "edit_news "
22067
22068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22069 #, c-format
22070 msgid "edit_notice_status_triggers "
22071 msgstr "edit_notice_status_triggers "
22072
22073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22074 #, c-format
22075 msgid "edit_notices "
22076 msgstr "edit_notices "
22077
22078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22079 #, c-format
22080 msgid "edit_subscription "
22081 msgstr "edit_subscription "
22082
22083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22084 #, c-format
22085 msgid "editauthorities "
22086 msgstr "editauthorities "
22087
22088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22089 #, c-format
22090 msgid "editcatalogue "
22091 msgstr "editcatalogue "
22092
22093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22094 #, c-format
22095 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22096 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22097
22098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22099 #, c-format
22100 msgid ""
22101 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22102 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22103 "importing."
22104 msgstr ""
22105 "ex. Se está a importar leitores específicos de uma biblioteca pode usar o "
22106 "campo no formulário de importação para aplica o código de biblioteca a todos "
22107 "os leitores a serem importados."
22108
22109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22110 #, c-format
22111 msgid "execute_reports "
22112 msgstr "execute_reports "
22113
22114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22115 #, c-format
22116 msgid "export_catalog "
22117 msgstr "export_catalog "
22118
22119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22120 #, c-format
22121 msgid "fast_cataloging "
22122 msgstr "fast_cataloging "
22123
22124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22125 #, c-format
22126 msgid "fic:0 Non fiction"
22127 msgstr "fic:0 Não ficção"
22128
22129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22130 #, c-format
22131 msgid "fic:1 Fiction"
22132 msgstr "fic:1 Ficção"
22133
22134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22135 #, c-format
22136 msgid "group_manage "
22137 msgstr "group_manage "
22138
22139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
22140 #, c-format
22141 msgid "here"
22142 msgstr ""
22143
22144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22145 #, c-format
22146 msgid ""
22147 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22148 "timeout."
22149 msgstr ""
22150 "tem preferências administrativas, tais como endereço de email do "
22151 "administrador, sessões e tempo limite."
22152
22153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22154 #, c-format
22155 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
22156 msgstr ""
22157 "tem todas as preferências relacionadas à gestão de assinaturas de periódicos."
22158
22159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
22160 #, c-format
22161 msgid ""
22162 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
22163 "words or allowing stemming."
22164 msgstr ""
22165 "detém preferência relacionada às funções de pesquisa avançada como a remoção "
22166 "de palavras vazias ou permitir decorrentes."
22167
22168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
22169 #, c-format
22170 msgid "holds preference related to handling authority records."
22171 msgstr "detém preferência relacionada com registos de autoridade."
22172
22173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
22174 #, c-format
22175 msgid ""
22176 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
22177 "suggestions and local taxes."
22178 msgstr ""
22179 "tem preferências relacionadas com aquisições como a manipulação de sugestões "
22180 "de leitor e impostos locais."
22181
22182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
22183 #, c-format
22184 msgid ""
22185 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
22186 "date formats and languages."
22187 msgstr ""
22188 "tem preferências relacionadas à internacionalização e localização, tais como "
22189 "formatos de data e línguas"
22190
22191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
22192 #, c-format
22193 msgid ""
22194 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
22195 msgstr ""
22196 "tem preferências que controlam funções de circulação como as reservas e "
22197 "multas."
22198
22199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
22200 #, c-format
22201 msgid ""
22202 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
22203 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
22204 "settings."
22205 msgstr ""
22206 "tem preferências que controlam como o sistema lida com as funções de leitor. "
22207 "Algumas preferências incluem o comprimento mínimo da palavra-passe e as "
22208 "configurações de número de inscrição."
22209
22210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
22211 #, c-format
22212 msgid ""
22213 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
22214 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
22215 msgstr ""
22216 "tem preferências que controlam as funções de catalogação. Isto é onde você "
22217 "escolhe o seu tipo MARC, definir Z39.50 e código de barras."
22218
22219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
22220 #, c-format
22221 msgid ""
22222 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
22223 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
22224 "tagging."
22225 msgstr ""
22226 "tem preferências que irá adicionar conteúdo de fontes externas para o seu "
22227 "OPAC e interface técnica. É onde você pode ligar as imagens da capa, FRBR e "
22228 "tagging."
22229
22230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
22231 #, c-format
22232 msgid "http://irspy.indexdata.com"
22233 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
22234
22235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
22237 #, c-format
22238 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22239 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22240
22241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22242 #, c-format
22243 msgid "http://schema.koha-community.org"
22244 msgstr "http://schema.koha-community.org"
22245
22246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22247 #, c-format
22248 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22249 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22250
22251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22252 #, c-format
22253 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22254 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22255
22256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
22257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
22258 #, fuzzy, c-format
22259 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
22260 msgstr ""
22261 "se seleccionado, significa que o subcampo corresponde a um URL válido que "
22262 "pode ser acedido"
22263
22264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
22265 #, c-format
22266 msgid "import_patrons "
22267 msgstr "import_patrons "
22268
22269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22270 #, c-format
22271 msgid "in the manual (online)."
22272 msgstr "no manual (online)"
22273
22274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
22275 #, c-format
22276 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
22277 msgstr "inclui preferências relacionados com serviços como OAI-PMH."
22278
22279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
22280 #, c-format
22281 msgid "inventory "
22282 msgstr "inventory "
22283
22284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
22285 #, c-format
22286 msgid "issue"
22287 msgstr "número"
22288
22289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
22290 #, c-format
22291 msgid "items_batchdel "
22292 msgstr "items_batchdel "
22293
22294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
22295 #, c-format
22296 msgid "items_batchmod "
22297 msgstr "items_batchmod "
22298
22299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
22300 #, fuzzy, c-format
22301 msgid "items_batchmod_restricted "
22302 msgstr "items_batchmod "
22303
22304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
22305 #, c-format
22306 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
22307 msgstr "saltar para a pesquisa de catálogo com Alt+Q"
22308
22309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
22310 #, c-format
22311 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
22312 msgstr "saltar para a devolução com Alt+R"
22313
22314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
22315 #, c-format
22316 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
22317 msgstr "saltar para o empréstimo com Alt+U "
22318
22319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
22320 #, c-format
22321 msgid "l-format:co CD Software"
22322 msgstr "l-format:co Programa em CD"
22323
22324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
22325 #, c-format
22326 msgid "l-format:cr Website"
22327 msgstr "l-format:cr Web site"
22328
22329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
22330 #, c-format
22331 msgid "l-format:fk Braille"
22332 msgstr "l-format:fk Braille"
22333
22334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
22335 #, c-format
22336 msgid "l-format:sd CD audio"
22337 msgstr "l-format:sd CD áudio"
22338
22339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
22340 #, c-format
22341 msgid "l-format:ss Cassette recording"
22342 msgstr "l-format:ss Gravação em cassete"
22343
22344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
22345 #, c-format
22346 msgid "l-format:ta Regular print"
22347 msgstr "l-format:ta Impressão normal"
22348
22349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
22350 #, c-format
22351 msgid "l-format:tb Large print"
22352 msgstr "l-format:tb Impressão larga"
22353
22354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
22355 #, c-format
22356 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
22357 msgstr "l-format:vd DVD vídeo / disco de vídeo"
22358
22359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
22360 #, c-format
22361 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
22362 msgstr "l-format:vf VHS fita / cassete de vídeo"
22363
22364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
22365 #, c-format
22366 msgid "label_creator "
22367 msgstr "label_creator "
22368
22369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
22370 #, c-format
22371 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
22372 msgstr "lcc - Library of Congress Classification"
22373
22374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
22375 #, fuzzy, c-format
22376 msgid "lists "
22377 msgstr "Listas"
22378
22379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
22380 #, c-format
22381 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
22382 msgstr ""
22383 "lista relatórios escritos por utilizadores do Koha de vários sítios do mundo."
22384
22385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
22386 #, c-format
22387 msgid "localuse "
22388 msgstr "uso local "
22389
22390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
22391 #, c-format
22392 msgid "lx2.loc.gov"
22393 msgstr "lx2.loc.gov"
22394
22395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
22396 #, c-format
22397 msgid "manage_circ_rules "
22398 msgstr "manage_circ_rules "
22399
22400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
22401 #, c-format
22402 msgid "manage_csv_profiles "
22403 msgstr "manage_csv_profiles "
22404
22405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
22406 #, c-format
22407 msgid "manage_staged_marc "
22408 msgstr "manage_staged_marc "
22409
22410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
22411 #, c-format
22412 msgid "management "
22413 msgstr "management "
22414
22415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
22416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
22417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
22418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
22419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
22420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
22421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
22422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
22423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
22424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
22425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
22426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
22427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
22428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
22429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
22430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
22431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
22432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
22433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
22434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
22435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
22436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
22437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
22438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
22439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
22440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
22441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
22442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
22443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
22444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
22445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
22446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
22447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
22448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
22449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
22450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
22451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
22452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
22453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
22454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
22455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
22456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
22457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
22458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
22459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
22460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
22461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
22462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
22463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
22464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
22465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
22466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
22467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
22468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
22469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
22470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
22471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
22472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
22473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
22474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
22475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
22476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
22477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
22478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
22479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
22480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
22481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
22482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
22483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
22484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
22485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
22486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
22487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
22488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
22489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
22490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
22491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
22492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
22493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
22494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
22495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
22496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
22497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
22498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
22499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
22500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
22501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
22502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
22503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
22504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
22505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
22506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
22507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
22508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
22509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
22510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
22511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
22512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
22513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
22514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
22515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
22516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
22517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
22518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
22519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
22520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
22521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
22522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
22523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
22524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
22525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
22526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
22527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
22528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
22529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
22530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
22531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
22532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
22533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
22534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
22535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
22536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
22537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
22538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
22539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
22540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
22541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
22542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
22543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
22544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
22545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
22546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
22547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
22548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
22549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
22550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
22551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
22552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
22553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
22554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
22555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
22556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
22557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
22558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
22559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
22560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
22561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
22562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
22563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
22564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
22565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
22566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
22567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
22568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
22569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
22570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
22571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
22572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
22573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
22574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
22575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
22576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
22577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
22578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
22579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
22580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
22581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
22582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
22583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
22584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
22585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
22586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
22587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
22588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
22589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
22590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
22591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
22592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
22593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
22594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
22595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
22596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
22597 #, c-format
22598 msgid "manual"
22599 msgstr "manual"
22600
22601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
22602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
22603 #, c-format
22604 msgid ""
22605 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
22606 "thesaurus of the selected category"
22607 msgstr ""
22608 "significa que o valor não é livre, mas pode ser pesquisado na autoridade da "
22609 "categoria seleccionada"
22610
22611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
22612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
22613 #, c-format
22614 msgid ""
22615 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
22616 "pull down generated by the authorized value list"
22617 msgstr ""
22618 "significa que o valor não pode ser introduzido, mas pode ser escolhido de "
22619 "uma lista gerada dos valores de um valor autorizado"
22620
22621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
22622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
22623 #, c-format
22624 msgid ""
22625 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
22626 "anything."
22627 msgstr ""
22628 "significa que o valor é calculado ou gerido por um plugin. Os plugins pode "
22629 "fazer quase tudo."
22630
22631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
22632 #, c-format
22633 msgid "moderate_comments "
22634 msgstr "moderate_comments "
22635
22636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
22637 #, c-format
22638 msgid "moderate_tags "
22639 msgstr "moderate_tags "
22640
22641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
22642 #, c-format
22643 msgid "modify_holds_priority "
22644 msgstr "modify_holds_priority "
22645
22646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
22647 #, c-format
22648 msgid "mus:i Non-musical recording"
22649 msgstr "mus:i Gravação não musical"
22650
22651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
22652 #, c-format
22653 msgid "mus:j Musical recording"
22654 msgstr "mus:i Gravação musical"
22655
22656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
22657 #, c-format
22658 msgid "must"
22659 msgstr "deve"
22660
22661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
22662 #, c-format
22663 msgid "o - Full call number"
22664 msgstr "o - Cota completa"
22665
22666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
22667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
22668 #, c-format
22669 msgid ""
22670 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
22671 "see all bib records with the same author."
22672 msgstr ""
22673 "num campo como o autor (200f em UNIMARC), coloque 200f aqui, você poderá ver "
22674 "todos os registo com o mesmo autor."
22675
22676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
22677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
22678 #, c-format
22679 msgid ""
22680 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
22681 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
22682 msgstr ""
22683 "num campo que é um link (4xx) para outro registo. Por exemplo, coloque 011a "
22684 "em 464$x, que encontra todos os periódicos com o mesmo ISSN."
22685
22686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22687 #, c-format
22688 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
22689 msgstr "e a ferramenta de circulação offline."
22690
22691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
22692 #, c-format
22693 msgid "order_manage "
22694 msgstr "order_manage "
22695
22696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
22697 #, c-format
22698 msgid "order_manage_all "
22699 msgstr "order_manage_all "
22700
22701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
22702 #, c-format
22703 msgid "order_receive "
22704 msgstr "order_receive "
22705
22706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
22707 #, c-format
22708 msgid "overdues_report "
22709 msgstr "overdues_report "
22710
22711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
22712 #, c-format
22713 msgid "override_renewals "
22714 msgstr "override_renewals "
22715
22716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
22717 #, c-format
22718 msgid "p - Barcode"
22719 msgstr "p - Código de barras"
22720
22721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
22722 #, c-format
22723 msgid "parameters "
22724 msgstr "parameters "
22725
22726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
22727 #, c-format
22728 msgid "parameters_remaining_permissions "
22729 msgstr "parameters_remaining_permissions "
22730
22731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
22732 #, c-format
22733 msgid "payment"
22734 msgstr "pagamento"
22735
22736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
22737 #, c-format
22738 msgid "period_manage "
22739 msgstr "period_manage "
22740
22741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
22742 #, c-format
22743 msgid "permissions "
22744 msgstr "permissions "
22745
22746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
22747 #, c-format
22748 msgid "place_holds "
22749 msgstr "place_holds "
22750
22751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
22752 #, c-format
22753 msgid "planning_manage "
22754 msgstr "planning_manage "
22755
22756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22757 #, c-format
22758 msgid "please do not change it manually."
22759 msgstr "por favor não altere manualmente."
22760
22761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22762 #, c-format
22763 msgid "preference, "
22764 msgstr "preferência, "
22765
22766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
22767 #, c-format
22768 msgid "receive_serials "
22769 msgstr "receive_serials "
22770
22771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
22772 #, fuzzy, c-format
22773 msgid "records_batchdel "
22774 msgstr "items_batchdel "
22775
22776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
22777 #, c-format
22778 msgid "renew"
22779 msgstr "renovar"
22780
22781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
22782 #, c-format
22783 msgid "renew_subscription "
22784 msgstr "renew_subscription "
22785
22786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
22787 #, c-format
22788 msgid "reports "
22789 msgstr "reports "
22790
22791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
22792 #, c-format
22793 msgid "reserveforothers "
22794 msgstr "reserveforothers "
22795
22796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
22797 #, c-format
22798 msgid "return"
22799 msgstr "voltar"
22800
22801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
22802 #, c-format
22803 msgid "routing "
22804 msgstr "routing "
22805
22806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
22807 #, c-format
22808 msgid "same library, all patron types, all item types"
22809 msgstr ""
22810 "mesma biblioteca, todos os tipos de leitor, todos os tipos de documento"
22811
22812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
22813 #, c-format
22814 msgid "same library, all patron types, same item type"
22815 msgstr "mesma biblioteca, todos os tipos de leitor, mesmo tipo de documento"
22816
22817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
22818 #, c-format
22819 msgid "same library, same patron type, all item type"
22820 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de leitor, todos os tipos de documento"
22821
22822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
22823 #, c-format
22824 msgid "same library, same patron type, same item type"
22825 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de leitor, mesmo tipo de documento"
22826
22827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
22828 #, c-format
22829 msgid "schedule_tasks "
22830 msgstr "schedule_tasks "
22831
22832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
22833 #, c-format
22834 msgid "serials "
22835 msgstr "periódicos "
22836
22837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
22838 #, c-format
22839 msgid "staffaccess "
22840 msgstr "staffaccess "
22841
22842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
22843 #, c-format
22844 msgid "stage_marc_import "
22845 msgstr "stage_marc_import "
22846
22847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
22848 #, c-format
22849 msgid "superlibrarian "
22850 msgstr "superlibrarian "
22851
22852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
22853 #, c-format
22854 msgid "superserials "
22855 msgstr "superserials "
22856
22857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
22858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
22859 #, c-format
22860 msgid ""
22861 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
22862 "that tag"
22863 msgstr ""
22864 "o campo terá um sinal mais junto a ele para permitir adicionar múltiplas "
22865 "cópias do campo"
22866
22867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
22868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
22869 #, c-format
22870 msgid ""
22871 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
22872 "this tag"
22873 msgstr ""
22874 "o registo não poderá ser guardado sem que o campo tenha um valor associado"
22875
22876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
22877 #, c-format
22878 msgid ""
22879 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
22880 "using, or distributing the record"
22881 msgstr ""
22882 "este campo é para o número de controle associado pela organização que cria. "
22883 "usa e distribui o registo"
22884
22885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
22886 #, c-format
22887 msgid ""
22888 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
22889 "your library."
22890 msgstr ""
22891 "este separador fica vazio, excepto quando a biblioteca tem uma preferência "
22892 "específica."
22893
22894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
22895 #, c-format
22896 msgid "this will not work for Mac user"
22897 msgstr "isto não funcionar para um utilizador Mac"
22898
22899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
22900 #, c-format
22901 msgid "tools "
22902 msgstr "tools "
22903
22904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
22905 #, c-format
22906 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
22907 msgstr "ligar/desligar a funcionalidade de autenticação no sistema."
22908
22909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
22910 #, c-format
22911 msgid "updatecharges "
22912 msgstr "updatecharges "
22913
22914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
22915 #, c-format
22916 msgid "upload_local_cover_images "
22917 msgstr "upload_local_cover_images "
22918
22919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
22920 #, c-format
22921 msgid "utf8"
22922 msgstr "utf8"
22923
22924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
22925 #, c-format
22926 msgid "v - Cost, replacement price "
22927 msgstr "v - Preço de substituição "
22928
22929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
22930 #, c-format
22931 msgid "vendors_manage "
22932 msgstr "vendors_manage "
22933
22934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
22935 #, c-format
22936 msgid "view_system_logs "
22937 msgstr "view_system_logs "
22938
22939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
22940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
22941 #, fuzzy, c-format
22942 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
22943 msgstr "que aparece antes do campo no OPAC."
22944
22945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
22946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
22947 #, c-format
22948 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
22949 msgstr "que aparece antes do subcampo no interface dos técnicos."
22950
22951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
22952 #, c-format
22953 msgid "will be stored into the following structure:"
22954 msgstr "será guardado na seguinte estrutura:"
22955
22956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
22957 #, c-format
22958 msgid ""
22959 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
22960 "effective SQL Queries"
22961 msgstr ""
22962 "irá ajudar a conhecer a estrutura da base de dados para que possa criar "
22963 "consultas SQL"
22964
22965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
22966 #, c-format
22967 msgid "writeoff"
22968 msgstr "amortizado"
22969
22970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
22971 #, c-format
22972 msgid "y - Koha item type"
22973 msgstr "y - Tipo de documento"
22974
22975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
22976 #, c-format
22977 msgid ""
22978 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
22979 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
22980 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
22981 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
22982 msgstr ""
22983 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
22984 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Meu autor\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Meu "
22985 "primeiro título\", \"Meu segundo título\" ], b =&gt; [ \"Restante\" ] }, { a "
22986 "=&gt; [ \"Meu terceiro título\" ] } ] } } "