Translation updates for Koha 16.05 (beta) release
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-staff-help.po
1 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
2 # Rafael Antonio <rafael.antonio@sapo.pt>, 2008.
3 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
4 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-30000.po to
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n"
8 "POT-Creation-Date: 2016-05-06 00:08-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2015-11-25 10:13+0000\n"
10 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
11 "Language-Team: <>\n"
12 "Language: pt\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
18 "X-POOTLE-MTIME: 1448446425.000000\n"
19
20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
25 msgstr ""
26 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909.09821 "
27 "H2451, Cód. barras: 08030003 Multa: 3.50"
28
29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
33 "best to set your system preferences and then work through the basic "
34 "parameters in the order that they appear on this page."
35 msgstr ""
36 "\"Parâmetros de base\" é onde as políticas da biblioteca são definidas e "
37 "geridas. É melhor definir as suas preferências de sistema, e depois "
38 "trabalhar através dos parâmetros básicos pela ordem que aparecem na página."
39
40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
41 #, c-format
42 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
43 msgstr ""
44 "\"Leitor não encontrado.\" se o número de cartão do leitor está incorrecto"
45
46 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
51 msgstr ""
52 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
53 "909.09821 H3261 v.1, Cód. barras: 08030004 Multa: 3.50"
54
55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
56 #, c-format
57 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
58 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
59
60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
61 #, c-format
62 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
63 msgstr ""
64 "\"Exemplar não encontrado.\" se o código de barras do exemplar está "
65 "incorrecto"
66
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
68 #, c-format
69 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
70 msgstr "\"Exemplar não emprestado.\" se devolver um exemplar disponível"
71
72 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
73 #, c-format
74 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
75 msgstr "\"Sucesso.\" se a transacção foi processada correctamente"
76
77 #. %1$s:  themelang 
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
79 #, c-format
80 msgid "%s/modules/help"
81 msgstr "%s/modules/help"
82
83 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
87 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
88 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
89 msgstr ""
90 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por &lt;&lt;biblio.author&gt;"
91 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
92 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;GBP&lt;/fine&gt;&lt;/item&gt;"
93
94 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
98 "values for your to alter"
99 msgstr ""
100 "'Adicionar &amp; duplicar' vai adicionar o exemplar e preencher um novo "
101 "formulário com os mesmos valores"
102
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
104 #, c-format
105 msgid "'Add item' will add just the one item"
106 msgstr "'Adicionar exemplar' irá adicionar apenas um exemplar"
107
108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
112 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
113 msgstr ""
114 "'Add multiple copies' irá perguntar quantas cópias deseja, adicionando esse "
115 "número de cópias onde o código de barras vai sendo incrementado de forma a "
116 "ser único"
117
118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
122 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
123 "options are server dependent."
124 msgstr ""
125 "'Opções SRU adicionais': Pode adicionar opções adicionais ao servidor "
126 "externo, como sru_version=1.1 ou schema=marc21, etc. Note que todas estas "
127 "opções são dependentes do servidor."
128
129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
133 msgstr ""
134 "'Aparecer na posição' permite decidir qual a ordem que as notícias aparecem"
135
136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
137 #, c-format
138 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
139 msgstr "'Asort1,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
140
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
142 #, c-format
143 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
144 msgstr "'Asort2,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
145
146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
150 "from which catalogers must choose an option."
151 msgstr ""
152 "'Valor autorizado' permite que o bibliotecário selecione uma lista de "
153 "valores autorizados dos quais o catalogar deve escolher um deles."
154
155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
159 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
160 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
161 "'MARC Structure' listing."
162 msgstr ""
163 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
164 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo. Para editar os "
165 "subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à direita do campo "
166 "nas listagem da estrutura do modelo MARC."
167
168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
173 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
174 msgstr ""
175 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
176 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo"
177
178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
182 "circulation screen and the OPAC."
183 msgstr ""
184 "'BOR_NOTES' é para valores das notas de leitores que aparecem na página de "
185 "empréstimo e no OPAC."
186
187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
188 #, c-format
189 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
190 msgstr "'Biblio' é o registo MARC que você deseja ligar à assinatura "
191
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
193 #, c-format
194 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
195 msgstr "'Bsort1' é para propósitos de estatísticas de leitores."
196
197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
198 #, c-format
199 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
200 msgstr "'Bsort2' é para propósitos de estatísticas de leitores."
201
202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
206 "ReturnToShelvingCart"
207 msgstr ""
208 "'CART' é a localização em prateleira do carrinho, usada por "
209 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
210
211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
215 "items)."
216 msgstr "'CCODE' é para códigos de colecção (aparece na edição de um exemplar)."
217
218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
221 msgstr "'Cota' é o prefixo da cota do seu documento"
222
223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
227 "and working with items."
228 msgstr ""
229 "'DAMAGED' é para descrições dos exemplares estragados (aparece quando um "
230 "item for editado)."
231
232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
236 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
237 "port). See also example below."
238 msgstr ""
239 "'Base de dados' é o nome da base de dados dos servidores Z39.50. Para "
240 "servidores SRU insira o caminho do URL (parte depois do domínio e da posta). "
241 "Veja o exemplo abaixo."
242
243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
247 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
248 "and over."
249 msgstr ""
250 "'Valor por omissão' define o que deseja aparecer no campo por omissão. Este "
251 "campo é editável, mas poupa tempo se usa o mesmo texto repetidamente."
252
253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
257 "you're picking"
258 msgstr ""
259 "'Descrição' pode ser o que quiser de forma a tornar claro qual a regra a ser "
260 "escolhida"
261
262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
263 #, c-format
264 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
265 msgstr "'Codificação' diz ao sistema como lidar os caracteres especiais."
266
267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
271 "items "
272 msgstr ""
273 "'Multa' deve ter a quantidade que deve ser cobrada aos exemplares atrasados "
274
275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
279 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
280 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
281 "field."
282 msgstr ""
283 "'Modelos' são constituídos por campo e subcampos MARC. Para editar os "
284 "modelos, tem que editar os campos/subcampos. Carregue em 'Editar' (à direita "
285 "de campo/subcampo) para produzir alterações."
286
287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
291 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
292 "the holdings report."
293 msgstr ""
294 "'HINGS_AS' é para General Holdings: Acquisition Status Designator, dados "
295 "elementares que especificam o estado de uma aquisição para a unidade de "
296 "tempo do relatório de empréstimo."
297
298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
299 #, c-format
300 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
301 msgstr "'HINGS_C' é para General Holdings: Completeness Designator."
302
303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
304 #, c-format
305 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
306 msgstr "'HINGS_PF' é para a designação de formas físicas"
307
308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
312 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
313 "report."
314 msgstr ""
315 "'HINGS_RD' é para General Holdings: Retention Designator, dados elementares "
316 "que especificam a política de retenção para a unidade de tempo do relatório "
317 "de empréstimo."
318
319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
320 #, c-format
321 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
322 msgstr "'HINGS_UT' é para General Holdings: Type of Unit Designator."
323
324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
328 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
329 msgstr ""
330 "'Oculto' : permite seleccionar das 19 condições possíveis de visualizar, "
331 "onde 17 das mesmas são implementadas. Elas são as seguintes: "
332
333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
337 "enter the domain name here. (See example below.)"
338 msgstr ""
339 "'Nome' será o endereço do servidor Z39.50. Para um servidor SRU, insira "
340 "apenas o nome do domínio. (Veja o exemplo abaixo.)"
341
342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
346 "editing an item."
347 msgstr ""
348 "'LOC' é a localização na prateleira (aparece quando se edita um exemplar)."
349
350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
354 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
355 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
356 msgstr ""
357 "'LOST' é usado para descrição de exemplares marcados como perdidos. Aparece "
358 "quando se adiciona/edita um exemplar. Os valores dados pelos estados de "
359 "perdido deve ser numéricos (não alfabéticos) de forma aos estados aparecerem "
360 "de forma correcta. "
361
362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
363 #, c-format
364 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
365 msgstr ""
366 "'Descrição para OPAC' é que o que vai ser apresentado na vista MARC no OPAC."
367
368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
372 "advancedMARCeditor set to display labels."
373 msgstr ""
374 "'Descrição interna' é que o que vai ser apresentado no cliente para os "
375 "bibliotecários se advancedMARCeditor estiver activo."
376
377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
378 #, c-format
379 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
380 msgstr "'Tamanho' - É usado com os campos de controlo, 001-009"
381
382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
383 #, c-format
384 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
385 msgstr ""
386 "'Bibliotecário' vai mostrar o nome do bibliotecário que se encontra "
387 "autenticado"
388
389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
392 msgstr "'Biblioteca' é a biblioteca que possui esta assinatura. "
393
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
395 #, c-format
396 msgid "'Location' is for the shelving location"
397 msgstr "'Localização' é a localização na prateleira"
398
399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
400 #, c-format
401 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
402 msgstr "'MANUAL_INV' inclui valores para tipo de factura manual."
403
404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
408 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
409 "that the subfield is not managed."
410 msgstr ""
411 "'Usar no separador' lida com o separador onde o subcampo é mostrado. Ignorar "
412 "significa que o subcampo não é gerido."
413
414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
418 "assigned to the tag."
419 msgstr ""
420 "'Obrigatório' obriga o utilizador a preencher esse campo antes de guardar o "
421 "registo."
422
423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
427 "considered a 'match'"
428 msgstr ""
429 "'Limite para correspondência' - Número total de 'pontos' que um registo deve "
430 "ter para ser considerado uma 'correspondência'"
431
432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
433 #, c-format
434 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
435 msgstr "'NOT_LOAN' são as razões porque o título não pode ser requisitado."
436
437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
441 "librarians via the staff client"
442 msgstr ""
443 "'Nota não-pública' deve ser usada para as notas que apenas são visíveis para "
444 "os bibliotecários via Staff Client"
445
446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
450 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
451 "runs"
452 msgstr ""
453 "'Notas' irão também aparecer na página de relatórios guardados, e podem ser "
454 "usadas para fornecer mais detalhes do relatório ou dicas como introduzir "
455 "valores na execução"
456
457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid ""
460 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
461 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
462 "visiting 'Manage numbering patterns' "
463 msgstr ""
464 "'Padrão de numeração' vai determinar como os números são impressos para cada "
465 "fascículo "
466
467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
468 #, c-format
469 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
470 msgstr "'Offset' - Para usar com campos de controle, '001-009'"
471
472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
476 "description as desired), also the location expected by "
477 "InProcessingToShelvingCart."
478 msgstr ""
479 "'PROC' é a localização a ser usada por NewItemsDefaultLocation (alterar "
480 "descrição conforme desejado), e a localização esperada por "
481 "InProcessingToShelvingCart."
482
483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
487 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
488 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
489 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
490 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
491 msgstr ""
492 "'Plugin' significa que o valor é calculado e gerido por um plugin, que podem "
493 "fazer quase tudo. Por exemplo, em UNIMARC existem plugins para cada campo "
494 "1xx que são campos codificados. É uma grande ajudar para o catalogador. "
495 "Existem também dois plugins,(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a), que "
496 "podem encontrar magicamente o editor de um ISBN e a lista de colecções para "
497 "o editor."
498
499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
503 msgstr ""
504 "'Porta' diz ao sistema qual a porta que deve usar para obter resultados do "
505 "alvo de pesquisa."
506
507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
511 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
512 "Catalog, Circulation, Patrons)"
513 msgstr ""
514 "'REPORT_GROUP' fornece uma forma de ordenar e filtrar os relatórios, sendo "
515 "que os valores por omissão incluem os módulos do Koha (Contas, Aquisições, "
516 "Catalogação, Circulação, Leitores)"
517
518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
522 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
523 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
524 "subgroup to the appropriate group."
525 msgstr ""
526 "'REPORT_SUBGROUP' pode ser usado para ordenação e filtragem mais restrita "
527 "dos relatórios. Está vazio por omissão. Os valores necesitam de inclui o "
528 "código de um valor autorizado de REPORT_GROUP na descrição (OPAC) para ligar "
529 "o subgrupo ao grupo apropriado."
530
531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
532 #, c-format
533 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
534 msgstr "'RESTRICTED' é usado para o estado de restrição de um exemplar"
535
536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
537 #, c-format
538 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
539 msgstr ""
540 "'ROADTYPE' é usado para tipos de ruas a serem usadas no endereços dos "
541 "leitores"
542
543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
547 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
548 msgstr ""
549 "'Rank' permite inserir a posição na lista que deseja que o alvo apareça. Se "
550 "deixar em branco os servidores aparecem ordenados alfabeticamente."
551
552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
556 "target."
557 msgstr ""
558 "'Tipo de registo' permite definir se é um alvo de pesquisa bibliográfica ou "
559 "de autoridades."
560
561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
565 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
566 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
567 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
568 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
569 "developer."
570 msgstr ""
571 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
572 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
573 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
574 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
575 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
576 "alguém responsável."
577
578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
582 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
583 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
584 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
585 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
586 "developer. "
587 msgstr ""
588 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
589 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
590 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
591 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
592 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
593 "alguém responsável. "
594
595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
596 #, c-format
597 msgid "'Required match checks' - ??"
598 msgstr "'Regra de concordância obrigatória' - ??"
599
600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
604 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
605 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
606 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
607 "specific search field, the whole record will be searched."
608 msgstr ""
609 "'Mapeamento de campo de pesquisa SRU': Clique em Modificar para adicionar ou "
610 "atualizar o mapeamento em os campos disponíveis no formulário de pesquisa do "
611 "Koha para campos de índice específicos do servidor. Por exemplo, o servidor "
612 "SRU pode usar 'cql.anywhere' para o campo Qualquer no formulário do Koha. Se "
613 "não inserir um índice para um campo de pesquisa específico, todo o registo "
614 "será pesquisado."
615
616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
620 "It appears when managing suggestions."
621 msgstr ""
622 "'SUGGEST' é a lista das razões de rejeição ou não das sugestões dos leitores "
623 "(aparece quando gerir as sugestões)."
624
625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
629 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
630 "match to the existing record"
631 msgstr ""
632 "'Pontuação' - Número de 'pontos' que um campo corresponde. Se a soma de cada "
633 "pontuação é maior que o limite de correspondência, o registo é uma "
634 "correspondência do registo existente"
635
636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
640 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
641 "data\"."
642 msgstr ""
643 "'Índice de pesquisa' pode ser encontrado no ficheiro ccl.properties do seu "
644 "sistema, que indica ao sistema de indexação os campos a pesquisa dos dados "
645 "MARC\"."
646
647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
651 "the source (such as the library name)."
652 msgstr ""
653 "'Nome do servidor' deve ser preenchido com o nome que irá ajudar a "
654 "identificar a fonte (como o nome da biblioteca)."
655
656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
660 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
661 msgstr ""
662 "'Data de fim da assinatura' deve apenas ser introduzido para assinaturas que "
663 "terminaram (se existir um log dos periódicos)"
664
665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
669 "This is also used for setting up renewal alerts"
670 msgstr ""
671 "'Tamanho assinatura' é o número de questões ou meses na assinatura. Também é "
672 "usado para configurar alertas de renovação"
673
674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
678 "is used for setting up renewal alerts"
679 msgstr ""
680 "'Data de início da assinatura' é a data em que a assinatura começa. É usada "
681 "para configurar alertas de renovação"
682
683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
684 #, c-format
685 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
686 msgstr "'Sintaxe' é o tipo de MARC usado."
687
688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
692 "the text for librarian is used instead"
693 msgstr ""
694 "'Texto no OPAC' é o que aparece antes do campo no OPAC. Se vazio, é usado o "
695 "texto dos técnicos"
696
697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
701 "interface."
702 msgstr ""
703 "'Texto para os técnicos' é o texto que aparece antes do subcampo no posto "
704 "técnico."
705
706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
710 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
711 "a reasonable amount of time."
712 msgstr ""
713 "'Timeout' é útil para alvos de pesquisa que demorem a responder. Pode-se "
714 "definir um timeout para que o sistema não esteja a tentar pesquisar "
715 "constantemente quando os resultados não forem obtidos num espaço de tempo "
716 "razoável."
717
718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
722 "protected."
723 msgstr ""
724 "'Nome de utilizador' e 'Palavra-passe' apenas são necessários para "
725 "servidores protegidos."
726
727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
731 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
732 msgstr ""
733 "'Fornecedor' pode ser ser encontrado através de pesquisas de fornecedores no "
734 "módulo de Aquisições ou através do seu identificador "
735
736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
740 "or editing an item."
741 msgstr ""
742 "'WITHDRAWN' é para a descrição de um exemplar retirado (aparece quando um "
743 "item for editado/criado)."
744
745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
749 "names that you want to apply on the search results."
750 msgstr ""
751 "'Ficheiro(s) XSLT': Pode inserir um ou mais nomes de ficheiros XSLT "
752 "(separados por vírgula) que deseja aplicar aos resultados de pesquisa."
753
754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
758 "need a simple yes/no pull down menu."
759 msgstr ""
760 "'YES_NO' é um valor autorizado genérico que pode ser usado num menu simples "
761 "sim/não."
762
763 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - usei Recolhido para significar Collapsed
764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
765 #, c-format
766 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
767 msgstr "(! significa 'não visível' ou 'não recolhido' no caso de recolhido)"
768
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
958 #, c-format
959 msgid "(online)."
960 msgstr "(online)."
961
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
966 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
967 "function properly."
968 msgstr ""
969
970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
971 #, c-format
972 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
973 msgstr ", a ferramenta de circulação offline para Windows disponível em "
974
975 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
977 #, c-format
978 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
979 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Recolhido"
980
981 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
983 #, c-format
984 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
985 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
986
987 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
989 #, c-format
990 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
991 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Recolhido"
992
993 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
995 #, c-format
996 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
997 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
998
999 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1001 #, c-format
1002 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1003 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Recolhido"
1004
1005 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1007 #, c-format
1008 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1009 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Recolhido"
1010
1011 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1013 #, c-format
1014 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1015 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1016
1017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1018 #, c-format
1019 msgid "-8 =&gt; Flag"
1020 msgstr "-8 =&gt; Sinal"
1021
1022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1023 #, c-format
1024 msgid "-9 =&gt; Future use"
1025 msgstr "-9 =&gt; Para uso futuro"
1026
1027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1031 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1032 "as the barcode not being found). "
1033 msgstr ""
1034 ". Por exemplo, se usar o seletor \"#circ_impossible\" o som selecionado será "
1035 "ativado quando um empréstimo a um leitor não é possível (código de barras "
1036 "não encontrado por exemplo). "
1037
1038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1042 "kohastructure.sql or online at: "
1043 msgstr ""
1044 ". Pode encontrar a estrutura da base de dados em /installer/data/mysql/"
1045 "kohastructure.sql ou online: "
1046
1047 # Alterado por Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009). Removida primeira ocorrência de Editor, substituído Editeur por Editor e mudado Plié por Recolhido
1048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1049 #, c-format
1050 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1051 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1052
1053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1057 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1058 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1059 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1060 "third title "
1061 msgstr ""
1062 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1063 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1064 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1065 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1066 "third title "
1067
1068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1069 #, c-format
1070 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1071 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1072
1073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1077 "Lynn."
1078 msgstr ""
1079 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1080 "Lynn."
1081
1082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1083 #, c-format
1084 msgid "1 = Circulation"
1085 msgstr "1 = Empréstimo"
1086
1087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1088 #, c-format
1089 msgid "1 = Expected"
1090 msgstr "1 = Esperado"
1091
1092 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei Editeur por Editor e Plié por Recolhido
1093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1094 #, c-format
1095 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1096 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Recolhido"
1097
1098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1099 #, c-format
1100 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1101 msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimestral"
1102
1103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1104 #, c-format
1105 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1106 msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes por mês (quinzenalmente)"
1107
1108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1109 #, c-format
1110 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1111 msgstr "02/01 anos: Bi-anual"
1112
1113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1114 #, c-format
1115 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1116 msgstr "1 / 3 meses (1/quarter): Trimestral"
1117
1118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1119 #, c-format
1120 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1121 msgstr "1 / 3 semanas: Tri-semana"
1122
1123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1124 #, c-format
1125 msgid "1/day: Daily"
1126 msgstr "1/day: Diário"
1127
1128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1129 #, c-format
1130 msgid "1/month: Monthly"
1131 msgstr "Mensal"
1132
1133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1137 "Winter, Spring)"
1138 msgstr ""
1139 "Trimestral (1/trimestre) : Trimestres, estações (ou seja Verão, Outono, "
1140 "Inverno, Primavera)"
1141
1142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1143 #, c-format
1144 msgid "1/week: Weekly"
1145 msgstr "Semanal"
1146
1147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1148 #, c-format
1149 msgid "1/year: Annual"
1150 msgstr "Anual"
1151
1152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1153 #, c-format
1154 msgid "2 - Source of classification"
1155 msgstr "2 - Fonte de classificação"
1156
1157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1158 #, c-format
1159 msgid "2 = Arrived"
1160 msgstr "2 = Recebido"
1161
1162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1163 #, c-format
1164 msgid "2 = Catalog"
1165 msgstr "2 = Catálogo"
1166
1167 # Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009. Substituído plié por Recolhido
1168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1169 #, c-format
1170 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1171 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
1172
1173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1174 #, c-format
1175 msgid "2/day: Twice daily"
1176 msgstr "2/dia: Duas vezes por dia"
1177
1178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1179 #, c-format
1180 msgid "2/year: Half yearly"
1181 msgstr "2/ano: Semestrais"
1182
1183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1184 #, c-format
1185 msgid "3 = Late"
1186 msgstr "3 = Em atraso"
1187
1188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1189 #, c-format
1190 msgid "3 = Patrons"
1191 msgstr "3 = Leitores"
1192
1193 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1195 #, c-format
1196 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1197 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1198
1199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1200 #, c-format
1201 msgid "3/week: Three times a week"
1202 msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
1203
1204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1205 #, c-format
1206 msgid "4 = Acquisitions"
1207 msgstr "4 = Aquisições"
1208
1209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1210 #, c-format
1211 msgid "4 = Missing"
1212 msgstr "4 = Em falta"
1213
1214 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1216 #, c-format
1217 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1218 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1219
1220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1221 #, c-format
1222 msgid "410 Library Rd. "
1223 msgstr "410 Library Rd. "
1224
1225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1226 #, c-format
1227 msgid "5 = Accounts"
1228 msgstr "5 = Contas"
1229
1230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1231 #, c-format
1232 msgid "5 = Not Available"
1233 msgstr "5 = Indisponível"
1234
1235 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1237 #, c-format
1238 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1239 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1240
1241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1242 #, c-format
1243 msgid "6 = Delete"
1244 msgstr "6 = Apagar"
1245
1246 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1248 #, c-format
1249 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1250 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1251
1252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1253 #, c-format
1254 msgid "7 = Claimed"
1255 msgstr "7 = Reclamado"
1256
1257 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1259 #, c-format
1260 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1261 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Recolhido"
1262
1263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1264 #, c-format
1265 msgid "8 = Stopped"
1266 msgstr "8 = Cancelado"
1267
1268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1269 #, c-format
1270 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1271 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1272
1273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1274 #, c-format
1275 msgid "9 =&gt; Future use"
1276 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1277
1278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1282 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1283 "statement (or any other number above 10,000."
1284 msgstr ""
1285 ": Existe um limite de 10,000 registos nas consultas SQL inseridas no Koha. "
1286 "Para ultrapassar este limite adicione 'LIMIT 100000' no fim da consulta SQL "
1287 "(ou outro número acima de 10,000."
1288
1289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1293 "table?"
1294 msgstr ""
1295 ": Quais são os códigos possíveis para o campo area na tabela "
1296 "reports_dictionary?"
1297
1298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1302 "old_reserves tables?"
1303 msgstr ""
1304 ": Quais são os códigos possíveis para o campo found na tabela reserves e "
1305 "old_reserves?"
1306
1307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1311 "table?"
1312 msgstr ""
1313 ": Quais são os códigos possíveis para o campo message_type na tabela "
1314 "messages?"
1315
1316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1317 #, c-format
1318 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1319 msgstr ": Quais são os códigos possíveis para o campo status na tabela serial?"
1320
1321 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1323 #, c-format
1324 msgid "A = Account management fee"
1325 msgstr "A = Gestão da conta"
1326
1327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1331 msgstr ""
1332 "Um grupo de cestos é um grupo de cestos fechados sobre o qual pode realizar "
1333 "operações."
1334
1335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1339 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1340 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1341 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1342 "workflow used in your library."
1343 msgstr ""
1344 "Um grupo de cestos é simplesmente um grupo de cestos. Em algumas "
1345 "bibliotecas, existem membros do staff que criam os cestos e, após um período "
1346 "de tempo, alguém os agrupa para os enviar em conjunto ao vendedor. É "
1347 "possível ter apenas um cesto por cada grupo se esse for o funcionamento da "
1348 "biblioteca."
1349
1350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1351 #, c-format
1352 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1353 msgstr "Um cesto com um pelo menos um preço incerto não pode ser fechado."
1354
1355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1357 #, c-format
1358 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1359 msgstr ""
1360 "Um lote é uma colecção de leitores para os quais se deseja criar cartões."
1361
1362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1366 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1367 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1368 "finances."
1369 msgstr ""
1370 "Um fundo filho é simplesmente um subfundo do fundo listado. Um exemplo seria "
1371 "a de ter um fundo de 'Ficção' e em que têm um fundo para 'Lançamentos' e um "
1372 "fundo de 'ficção científica'. É uma forma opcional para organizar melhor "
1373 "suas finanças."
1374
1375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1376 #, c-format
1377 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1378 msgstr "Para um leitor criança será mostrado o seu fiador"
1379
1380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1384 "license number."
1385 msgstr ""
1386 "Um uso comum para este campo será o identificador do aluno ou o número/"
1387 "identificador da carta de condução."
1388
1389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1393 "happen"
1394 msgstr ""
1395 "Uma confirmação irá aparecer a perguntar se tem a certeza que é o que "
1396 "pretende"
1397
1398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1403 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1404 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1405 msgstr ""
1406 "Uma quitação é um certificado que identifica que o leitor não possui nenhum "
1407 "empréstimo, reservas ou multas. Para ativar esta opção num leitor precisa de "
1408 "definir a preferência de sistema useDischarge para 'Permitir'."
1409
1410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1414 "installation using the import framework option."
1415 msgstr ""
1416 "Um modelo exportado desta forma pode ser importado noutra instalação do Koha "
1417 "usando a opção de importar modelo."
1418
1419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1420 #, c-format
1421 msgid "A fund is added to a budget."
1422 msgstr "Um fundo é adicionado a um orçamento."
1423
1424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1429 "where it will appear."
1430 msgstr ""
1431 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1432 "onde devem aparecer."
1433
1434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1440 msgstr ""
1441 "Um esquema é usado para definir quais os campos que deseja que apareça nas "
1442 "etiquetas."
1443
1444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1445 #, c-format
1446 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1447 msgstr ""
1448 "Uma lista pode ser também criada a partir dos resultados de uma pesquisa."
1449
1450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1454 msgstr "Uma lista pode ser criada nas páginas das listas clicando 'Nova lista'"
1455
1456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1461 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1462 msgstr ""
1463 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
1464 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
1465 "leitor."
1466
1467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1471 "to prevent duplication"
1472 msgstr ""
1473 "Um registo correspondente é encontrado usando o campo que escolhe como sendo "
1474 "o critério para prevenir a duplicação"
1475
1476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1480 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1481 "items as received by the home branch."
1482 msgstr ""
1483 "Uma mensagem vai aparecer a identificar que o exemplar não está emprestado, "
1484 "mas o estado estará como disponível no catálogo. Este passo é necessário "
1485 "para marcar exemplares como recebidos pela biblioteca origem."
1486
1487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1491 "the 'Manage Patron Image' section "
1492 msgstr ""
1493 "Uma imagem de leitor pode ser adicionado pela pesquisa da mesma na sua "
1494 "máquina a partir da secção de gestão da imagem de leitor "
1495
1496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1502 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1503 "printer (to which the profile is assigned). "
1504 msgstr ""
1505 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1506 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1507 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). "
1508
1509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1514 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1515 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1516 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1517 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1518 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1519 "text to the left, right, top or bottom."
1520 msgstr ""
1521 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1522 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1523 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1524 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1525 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1526 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1527 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1528 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1529
1530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1536 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1537 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1538 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1539 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1540 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1541 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1542 msgstr ""
1543 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1544 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1545 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1546 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1547 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1548 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1549 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1550 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1551
1552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1557 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1558 msgstr ""
1559 "Um relatório público está acessível por um URL como este: http://MYOPAC/cgi-"
1560 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1561
1562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1566 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1567 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1568 msgstr ""
1569 "Um lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem o periódico antes "
1570 "de ir para a prateleira. Quanto estiver a descrever a assinatura seleccione "
1571 "a lista circulação."
1572
1573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1577 "matching rules"
1578 msgstr ""
1579 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
1580 "de correspondência"
1581
1582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1588 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1589 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1590 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1591 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1592 "on the vendor's website."
1593 msgstr ""
1594 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1595 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1596 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1597 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1598 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1599
1600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1605 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1606 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1607 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1608 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1609 "website."
1610 msgstr ""
1611 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1612 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1613 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1614 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1615 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1616
1617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1621 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1622 msgstr ""
1623 "Um título pode ser adicionado a uma lista após selecção de título nos "
1624 "resultados de uma pesquisa e escolhendo a lista no menu 'Adicionar a'"
1625
1626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1627 #, c-format
1628 msgid "ACCTDETAILS "
1629 msgstr "ACCTDETAILS "
1630
1631 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1633 #, c-format
1634 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1635 msgstr "ACQCLAIM (Reclamação de aquisição) "
1636
1637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1638 #, c-format
1639 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1640 msgstr "ANSCR (gravações de som)"
1641
1642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1643 #, c-format
1644 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1645 msgstr ""
1646 "Capacidade de aceder a todas as funções de catalogação no módulo de "
1647 "catalogação"
1648
1649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1653 msgstr "Capacidade de editar exemplares, mas não registos bibliográficos"
1654
1655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1659 "cataloging"
1660 msgstr ""
1661 "Capacidade de usar a opção 'Eliminar todos os exemplares' no menu 'Editar' "
1662 "na catalogação"
1663
1664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1665 #, c-format
1666 msgid "About Koha"
1667 msgstr "Sobre o Koha"
1668
1669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1673 "the status will be changed to 'cleaned'"
1674 msgstr ""
1675 "Aceitar a exclusão, os registos serão retirados do reservatório e do estado "
1676 "será alterado para 'limpo'"
1677
1678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1679 #, c-format
1680 msgid "Access to all librarian functions "
1681 msgstr "Acesso a todas as funções da biblioteca "
1682
1683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1684 #, c-format
1685 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1686 msgstr "Acesso à ferramenta de anonimização dos leitores"
1687
1688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1689 #, c-format
1690 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1691 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de exemplares em lote"
1692
1693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1694 #, c-format
1695 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1696 msgstr "Acesso à ferramanenta de modificação de exemplares em lote"
1697
1698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1699 #, c-format
1700 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1701 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de registos em lote"
1702
1703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1704 #, c-format
1705 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1706 msgstr "Acesso à ferramenta de perfis CSV"
1707
1708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1709 #, c-format
1710 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1711 msgstr "Acesso à ferramenta de calendário/feriados"
1712
1713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1714 #, c-format
1715 msgid "Access to the Comments Tool"
1716 msgstr "Acesso à ferramenta de comentários"
1717
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to the Export Data Tool"
1721 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de dados"
1722
1723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1726 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens"
1727
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1731 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de leitores"
1732
1733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1734 #, c-format
1735 msgid "Access to the Inventory Tool"
1736 msgstr "Acesso à ferramenta de inventário"
1737
1738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1739 #, c-format
1740 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1741 msgstr "Acesso às ferramentas de criação de etiquetas e etiquetas rápidas"
1742
1743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1744 #, c-format
1745 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1746 msgstr "Acesso a ferramenta de visualização de logs"
1747
1748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1749 #, c-format
1750 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1751 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1752
1753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1754 #, c-format
1755 msgid "Access to the News Tool"
1756 msgstr "Acesso à ferramenta de notícias"
1757
1758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1759 #, c-format
1760 msgid "Access to the Notices Tool"
1761 msgstr "Acesso à ferramenta de avisos"
1762
1763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1764 #, c-format
1765 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1766 msgstr "Acesso à ferramenta de agendar avisos de atraso"
1767
1768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1769 #, c-format
1770 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1771 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1772
1773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1774 #, c-format
1775 msgid "Access to the Tags Tool"
1776 msgstr "Acesso à ferramenta das etiquetas"
1777
1778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1779 #, c-format
1780 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1781 msgstr "Acesso à ferramenta de calendarização de tarefas"
1782
1783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1784 #, c-format
1785 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1786 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens de capa"
1787
1788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1792 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1793 "increasing late fines."
1794 msgstr ""
1795 "De acordo com nossos registos, no momento do presente, você tem itens que "
1796 "estão em atraso. Por favor, retorne ou renove-os o mais rapidamente possível "
1797 "para evitar o aumento das coimas."
1798
1799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1800 #, c-format
1801 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1802 msgstr "Aquisição e/ou gestão das sugestões"
1803
1804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1805 #, c-format
1806 msgid "Acquisitions"
1807 msgstr "Aquisições"
1808
1809 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1812 #, c-format
1813 msgid "Acquisitions Searching"
1814 msgstr "Pesquisa de aquisições"
1815
1816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1817 #, c-format
1818 msgid "Acquisitions statistics"
1819 msgstr "Estatísticas das aquisições"
1820
1821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1822 #, c-format
1823 msgid "Acquisitions:"
1824 msgstr "Aquisições:"
1825
1826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1830 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1831 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1832 msgstr ""
1833 "Acções feitas no sistemas são guardadas nos logs. O sistema pode ser "
1834 "alterado para não guardar acções de diferentes módulos. O logs podem ser "
1835 "vistos recorrendo à ferramenta de visualização de logs."
1836
1837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1838 #, c-format
1839 msgid "Add A New Serial Subscription"
1840 msgstr "Adicionar nova assinatura"
1841
1842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1843 #, c-format
1844 msgid "Add CSV Profiles"
1845 msgstr "Adicionar perfis CSV"
1846
1847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1848 #, c-format
1849 msgid "Add New Authorized Value"
1850 msgstr "Adicionar um valor autorizado"
1851
1852 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1854 #, c-format
1855 msgid "Add New Authorized Value Category"
1856 msgstr "Adicionar uma categoria de valor autorizado"
1857
1858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1859 #, c-format
1860 msgid "Add New Framework"
1861 msgstr "Adicionar modelo"
1862
1863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1864 #, c-format
1865 msgid "Add Quote"
1866 msgstr "Adicionar frase"
1867
1868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1871 #, c-format
1872 msgid "Add a Batch"
1873 msgstr "Adicionar um lote"
1874
1875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1876 #, c-format
1877 msgid "Add a Contract"
1878 msgstr "Adicionar um contracto"
1879
1880 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1882 #, c-format
1883 msgid "Add a Fund"
1884 msgstr "Adicionar um fundo"
1885
1886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1889 #, c-format
1890 msgid "Add a Layout"
1891 msgstr "Adicionar um Esquema"
1892
1893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1896 #, c-format
1897 msgid "Add a Profile"
1898 msgstr "Adicionar um Perfil"
1899
1900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1901 #, c-format
1902 msgid "Add a Staff Patron"
1903 msgstr "Adicionar um leitor Staff"
1904
1905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1908 #, c-format
1909 msgid "Add a Template"
1910 msgstr "Adicionar um Modelo"
1911
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1913 #, c-format
1914 msgid "Add a Vendor"
1915 msgstr "Adicionar fornecedor"
1916
1917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1918 #, c-format
1919 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1920 msgstr "Adicionar servidor Z39.50/SRU"
1921
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1923 #, c-format
1924 msgid "Add a custom report"
1925 msgstr "Adicionar um relatório"
1926
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1928 #, c-format
1929 msgid "Add a new Patron"
1930 msgstr "Adicionar um novo leitor:"
1931
1932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1933 #, c-format
1934 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1935 msgstr "Adicionar e eliminar orçamentos (não modificar)"
1936
1937 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1938 #. INPUT type=submit name=submit
1939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1940 msgid "Add help"
1941 msgstr "Ajuda sobre adicionar"
1942
1943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1944 #, c-format
1945 msgid "Add or modify patrons"
1946 msgstr "Adicionar ou modificar leitores"
1947
1948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1949 #, c-format
1950 msgid "Add patrons"
1951 msgstr "Adicionar leitores"
1952
1953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1954 #, c-format
1955 msgid "Add subfields to Frameworks"
1956 msgstr "Adicionar subcampos aos modelos"
1957
1958 # Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009): estava Estante em vez de Lista
1959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1960 #, c-format
1961 msgid "Add to a list"
1962 msgstr "Adicionar a uma nova lista"
1963
1964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1965 #, c-format
1966 msgid "Add/edit a course"
1967 msgstr "Adicionar/editar curso"
1968
1969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1970 #, c-format
1971 msgid "Add/edit course items"
1972 msgstr "Adicionar/editar exemplares de curso"
1973
1974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1975 #, c-format
1976 msgid "Adding Authorities"
1977 msgstr "Adicionar Autoridades"
1978
1979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1980 #, c-format
1981 msgid "Adding Events"
1982 msgstr "Adicionar Eventos"
1983
1984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1985 #, c-format
1986 msgid "Adding Item Types"
1987 msgstr "Adicionar um tipos de documento"
1988
1989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1990 #, c-format
1991 msgid "Adding Notices & Slips"
1992 msgstr "Adicionar avisos & recibos"
1993
1994 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1996 #, c-format
1997 msgid "Adding Patron Attributes"
1998 msgstr "Adicionar atributo de leitor"
1999
2000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2001 #, c-format
2002 msgid "Adding a Basket"
2003 msgstr "Adicionar cesto"
2004
2005 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
2006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2007 #, c-format
2008 msgid "Adding a City"
2009 msgstr "Adicionar cidade"
2010
2011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2012 #, c-format
2013 msgid "Adding a Library"
2014 msgstr "Adicionar biblioteca"
2015
2016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2017 #, c-format
2018 msgid "Adding a Message"
2019 msgstr "Adicionar uma nova mensagem"
2020
2021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2022 #, c-format
2023 msgid "Adding a budget"
2024 msgstr "Adicionar um orçamento"
2025
2026 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
2027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2028 #, c-format
2029 msgid "Adding a group"
2030 msgstr "Adicionar um grupo"
2031
2032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
2033 #, c-format
2034 msgid "Adding a new alert"
2035 msgstr "Adicionar um novo alerta"
2036
2037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2038 #, c-format
2039 msgid "Adding a new budget"
2040 msgstr "Adicionar um novo orçamento"
2041
2042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2043 #, c-format
2044 msgid "Adding a patron category"
2045 msgstr "Adicionar categoria de leitor"
2046
2047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2048 #, c-format
2049 msgid "Adding items"
2050 msgstr "Adicionar exemplares"
2051
2052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2053 #, c-format
2054 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2055 msgstr "Adicionar/editar fontes de classificação"
2056
2057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2058 #, c-format
2059 msgid "Additional Content Types"
2060 msgstr "Tipos de conteúdo adicionais"
2061
2062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2063 #, c-format
2064 msgid "Additional Help"
2065 msgstr "Ajuda Adicional"
2066
2067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2068 #, c-format
2069 msgid "Additional Parameters"
2070 msgstr "Parâmetros adicionais"
2071
2072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2073 #, c-format
2074 msgid "Administration Help"
2075 msgstr "Ajuda sobre a Administração"
2076
2077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2078 #, c-format
2079 msgid "Administration:"
2080 msgstr "Administração:"
2081
2082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2083 #, c-format
2084 msgid "Adult "
2085 msgstr "Adulto "
2086
2087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2088 #, c-format
2089 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2090 msgstr "Adulto = Leitor normal (à qual se pode associar uma criança)"
2091
2092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2096 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2097 "checking it out."
2098 msgstr ""
2099 "Depois de adicionar os dados de catalogação será pedido para inserir os "
2100 "dados dos exemplares. Insira os códigos de barra, os códigos de colecção, "
2101 "etc, e guarda antes de proceder à circulação dos exemplares."
2102
2103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2107 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2108 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2109 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2110 "the item form."
2111 msgstr ""
2112 "Após mostrar a informação bibliográfica, se a preferência do sistema "
2113 "AcqCreateItem está definida para adicionar um exemplar quando encomendar irá "
2114 "introduzir a informação do exemplar a seguir. Precisa de introduzir pelo "
2115 "menos um exemplar e depois carregar no botão para adicionar."
2116
2117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2121 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2122 "Host Item'"
2123 msgstr ""
2124 "Após catalogar o registo analítico (veja Adicionar registos para mais "
2125 "informações) clique em 'Editar' na vista normal e escolha a opção 'Ligar "
2126 "exemplar'"
2127
2128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2132 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2133 msgstr ""
2134 "Depois de escolher a tabela que deseja ver, carregue em 'OK'. Para editar "
2135 "algum mapeamento carregue no campo em questão ou na ligação de edição."
2136
2137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2141 msgstr ""
2142 "Depois de escolher você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2143
2144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2150 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2151 "subtract that shipping amount from."
2152 msgstr ""
2153 "Após clicar em 'Receber encomenda' será pedido para inserir o número da "
2154 "factura do fornecedor, a data de recepção, a custo de envio e um orçamento a "
2155 "subtrair o montante do custo de envio."
2156
2157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2161 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2162 "out."
2163 msgstr ""
2164 "Depois de guardar, voltará ao exemplar cujo código de barras estará "
2165 "preenchido com o código que deseja emprestar."
2166
2167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2171 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2172 msgstr ""
2173 "Após clicar em adicionar o exemplar irá aparece acima do formulário e poderá "
2174 "introduzir o próximo exemplar da mesma forma (se estiver a encomendar mais "
2175 "que um exemplar)."
2176
2177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2181 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2182 msgstr ""
2183 "Após clicar no botão para adicionar exemplar, o mesmo será automaticamente "
2184 "emprestado ao leitor que está a tentar emprestar."
2185
2186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2190 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2191 "pagination options at the top of the table."
2192 msgstr ""
2193 "Após clicar no link 'Estrutura MARC' à direita de cada modelo, pode decidir "
2194 "quanto campos deseja ver no ecrã usando as opções de paginação no topo da "
2195 "tabela."
2196
2197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2201 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2202 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2203 msgstr ""
2204 "Depois de clicar no botão será direccionado para a página de pesquisa de "
2205 "catálogo onde pode encontrar o(s) exemplar(es) que deseja reservar. Debaixo "
2206 "de cada título nos resultados aparecerá uma opção para colocar em reserva "
2207 "para determinado leitor."
2208
2209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2214 "help you find your subscription"
2215 msgstr ""
2216 "Após clicar na encomenda irá aparecer a página de pesquisa para que possa "
2217 "encontrar a sua assinatura"
2218
2219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2224 "longer appear."
2225 msgstr ""
2226 "Após confirmar a eliminação, a lista será actualizada e as frases deixarão "
2227 "de existir."
2228
2229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2233 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2234 msgstr ""
2235 "Após criar o cesto, pode editar o nome do cesto, o local de facturação, o "
2236 "local de entrega, as notas e o contracto relativo à encomenda."
2237
2238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2242 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2243 msgstr ""
2244 "Após inserir o custo, pressione o botão Enter do seu teclado ou clique no "
2245 "botão 'Guardar' no fundo da tabela para guardar as alterações."
2246
2247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2251 "confirmation message."
2252 msgstr ""
2253 "Depois de inserir o código de barras do exemplar e clicar no botão aparecerá "
2254 "uma mensagem de confirmação."
2255
2256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2257 #, c-format
2258 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2259 msgstr "Após verificar os registos importados, clicar 'Concluir a importação'"
2260
2261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2265 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2266 "choose which issues don't exist from the list presented."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2274 "assign it to the template."
2275 msgstr ""
2276 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2277 "perfil e atribua-o ao modelo."
2278
2279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2283 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2284 "'Manage Templates' page."
2285 msgstr ""
2286 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2287 "perfil e atribua-o ao modelo. Após guardar, os seus modelos aparecerão na "
2288 "página de gestão de modelos."
2289
2290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2294 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2295 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2296 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2297 "choosing 'New item'"
2298 msgstr ""
2299 "Após guardar um novo registo bibliográfico, será redireccionado para um "
2300 "página vazia para catalogar um exemplar e ligar-lo ao registo criado. Pode "
2301 "também clicar no link 'Adicionar exemplares' nos resultados de uma pesquisa "
2302 "ou pode adicionar novos exemplares a qualquer momento, seleccionando o botão "
2303 "'Novo' e 'Novo exemplar' nos detalhes de um registo."
2304
2305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2309 "calendar"
2310 msgstr ""
2311 "Depois de guardar, vai ver o evento listado no resumo abaixo do calendário"
2312
2313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2318 "library."
2319 msgstr ""
2320 "Depois de guardar o ficheiro, basta imprimir as etiquetas para os exemplares "
2321 "da sua biblioteca."
2322
2323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2327 "what preferences were saved"
2328 msgstr ""
2329 "Após guardar as preferências aparecerá uma mensagem de confirmação a "
2330 "identificar quais as preferências que foram guardadas"
2331
2332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2335 #, c-format
2336 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2337 msgstr ""
2338 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
2339
2340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2343 #, c-format
2344 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2345 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
2346
2347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2352 msgstr ""
2353 "Depois de guardar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
2354
2355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2360 msgstr ""
2361 "Depois de pesquisar, os resultados irão aparecer à direita das opções de "
2362 "pesquisa."
2363
2364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2368 "uploaded into a temporary editing table."
2369 msgstr ""
2370 "Após seleccionar o ficheiro CSV, clique no botão 'Abrir' e o ficheiro será "
2371 "carregado para uma tabela de edição temporária."
2372
2373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2377 "message at the top of the screen"
2378 msgstr ""
2379 "Após submeter as alterações aparecerá uma mensagem de confirmação no topo do "
2380 "ecrã"
2381
2382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2386 "actions' on the right to process the actions."
2387 msgstr ""
2388 "Após os ficheiros terem sido carregados pode clicar em 'Ver ações de "
2389 "circulação offline pendentes' à direita para processar as ações."
2390
2391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2395 "catalog to 'in transit'"
2396 msgstr ""
2397 "Após este exemplar ser devolvido, o estado do exemplar será alterado no "
2398 "catálogo de 'em trânsito'"
2399
2400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2401 #, c-format
2402 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2403 msgstr ""
2404 "Depois de carregar você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2405
2406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2410 "them on the course page."
2411 msgstr ""
2412 "Após ler os códigos de barras dos exemplares a adicionar ao curso pode ver-"
2413 "los na página de curso."
2414
2415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2416 #, c-format
2417 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2418 msgstr ""
2419 "Todos os direitos de circulação excepto a possibilidade de ultrapassar "
2420 "limites de renovação"
2421
2422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2426 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2427 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2428 msgstr ""
2429 "Todos os comentários adicionados pelos leitores no OPAC para os registos "
2430 "bibliográficos requerem moderação dos bibliotecários. Se existirem "
2431 "comentários à espera de moderação os mesmos serão apresentados nas "
2432 "ferramentas."
2433
2434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2438 "\" key."
2439 msgstr ""
2440 "Todos os campos do registos são contidos nesta variável com a chave \"field "
2441 "tag name\"."
2442
2443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2448 "can be uploaded from."
2449 msgstr ""
2450 "Todos os ficheiro carregados irão aparecer acima do formulário de "
2451 "carregamento de ficheiros adicionais."
2452
2453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2458 "off."
2459 msgstr ""
2460 "Todas as multas serão removidas como multas pendentes, e apresentadas como "
2461 "amortizadas."
2462
2463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2467 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2468 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2469 msgstr ""
2470 "Todos os avisos e recibos de circulação gerados pelo Koha podem ser "
2471 "alterados usando a ferramenta para avisos e recibos. O sistema possui vários "
2472 "modelos pré configurados que aparecerão na ferrramenta."
2473
2474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2478 "'Catalog details'"
2479 msgstr ""
2480 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2481 "detalhes de catalogação"
2482
2483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2487 "'Catalog details.'"
2488 msgstr ""
2489 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2490 "detalhes de catalogação."
2491
2492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2496 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2497 "'Save' "
2498 msgstr ""
2499 "Todos os campos excepto primeiro nome, número de cartão, nome de utilizador "
2500 "e palavra-passe foram duplicados. Preencha os campos em falta e guarde "
2501
2502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2506 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2507 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2508 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2509 "their record."
2510 msgstr ""
2511 "Toda a informação do leitor aparecerá no separador Detalhes. Inclui toda a "
2512 "informação de contacto, notas, preferências de mensagem, etc, adicionadas "
2513 "aquando da adição do leitor. Se os leitores estiverem marcados como crianças "
2514 "ou profissionais, informações sobre o fiador aparecerão também no separador."
2515
2516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:518
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2520 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2521 "public lists that they have no created themselves."
2522 msgstr ""
2523 "Todos os técnicos têm permissões para aceder às listas. Esta secção apenas "
2524 "necessita de ser vista se desejar dar permissões aos técnicos para que "
2525 "possam eliminar listas públicas que não sejam criadas pelos próprios."
2526
2527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2531 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2532 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2533 "Permissions"
2534 msgstr ""
2535 "Todos os membros do staff deverão ser inseridos no Koha como leitores do "
2536 "tipo 'Staff'. Siga os passos para adicionar um leitor como membro do staff. "
2537 "Para dar permissões ao staff para aceder ao interface de bibliotecários, "
2538 "siga os passos das Permissões de leitor"
2539
2540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2541 #, c-format
2542 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2543 msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
2544
2545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2546 #, c-format
2547 msgid "Allow access to the reports module"
2548 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
2549
2550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2554 "the queue)"
2555 msgstr ""
2556 "Permitir aos membros do staff alterar a ordem das reservas (alterar a fila "
2557 "de espera)"
2558
2559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2560 #, c-format
2561 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2562 msgstr "Permite aos técnicos modificar as permissões para outros membros"
2563
2564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2568 "specific"
2569 msgstr ""
2570 "Permitir: Irá permitir aos leitores a opção de escolher um exemplar "
2571 "específico ou o disponível"
2572
2573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2577 msgstr ""
2578 "Também aparece no fundo da página a lista de exemplares que o leitor tem "
2579 "reservado"
2580
2581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2585 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2586 "line "
2587 msgstr ""
2588 "Também inclui um ficheiro de texto (*.TXT) chamado datalink.txt ou idlink."
2589 "txt listando o número do registo seguido do nome da imagem um por cada linha "
2590
2591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2595 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2596 "file' to generate this file."
2597 msgstr ""
2598 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
2599 "marcar a caixa ao lado de 'Exportar para csv' para gerar esse arquivo."
2600
2601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2602 #, c-format
2603 msgid "Always contains "
2604 msgstr "Contem sempre "
2605
2606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2610 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2611 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2612 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2613 msgstr ""
2614 "Para além dos avisos por omissão existem avisos para as mais variadas acções "
2615 "no Koha. Todos os avisos podem ser alterados no texto na ferramenta de "
2616 "avisos e recibos e no estilo usando o preferência NoticeCSS. Aqui pode ver "
2617 "para que servem alguns dos avisos"
2618
2619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2623 msgstr ""
2624 "O montante deve apenas conter números e decimais, sem outros caracteres"
2625
2626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2630 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2631 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2632 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2633 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2634 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2635 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2636 msgstr ""
2637 "Uma sugestão 'Aceite' é aquela marcada como 'Aceite' no formulário abaixo "
2638 "das sugestões. Uma sugestão 'Pendente' é uma sugestão que está a espera de "
2639 "uma ação por parte da biblioteca. Uma sugestão 'Verificada' é aquela marcada "
2640 "como 'Verificada' no formulário abaixo das sugestões. Uma sugestão "
2641 "'Encomendada' é aquela já foi encomendada pela biblioteca. Uma sugestão "
2642 "'Rejeitada' é aquela marcada como 'Rejeitada' no formulário abaixo das "
2643 "sugestões."
2644
2645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2649 "academic settings to store the patron's home address."
2650 msgstr ""
2651 "Um contacto alternativo pode ser de um parente. Pode ser usado também no "
2652 "âmbito académico para guardar o endereço de casa do leitor."
2653
2654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2658 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2659 "other system using the instructions above to be available for import here."
2660 msgstr ""
2661 "Um forma rápida de criar um novo modelo é importar um já criado noutra "
2662 "instalação do Koha. O modelo terá que ser exportado de outro sistema com as "
2663 "instruções abaixo e importado nesta página."
2664
2665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2666 #, c-format
2667 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2668 msgstr ""
2669 "Um exemplo do uso destas duas tags num modelo de aviso pode ser algo como:"
2670
2671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2672 #, c-format
2673 msgid "Analytics"
2674 msgstr "Analíticos"
2675
2676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2680 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2681 msgstr ""
2682 "E é sensível a maiúsculas : um registo com 999$9 = 'xxx' não pertence a um "
2683 "conjunto cuja condição é 999$9 = 'XXX'."
2684
2685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2689 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2690 msgstr ""
2691 "E sincronize todos os dados em cada computador onde é feita circulação "
2692 "clicando na ligação 'Sincronizar' à direita do ecrã."
2693
2694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2698 "of the page."
2699 msgstr ""
2700 "E a imagem será listada juntamente com as outras no lado direito da página."
2701
2702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2706 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2707 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2708 "purchased."
2709 msgstr ""
2710 "Outra opção para bibliotecas com longas listas de sugestões é aprovar ou "
2711 "rejeitar sugestões uma a uma clicando no título de cada sugestão para abrir "
2712 "o sumário da mesma, incluindo informação se o exemplar foi comprado."
2713
2714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2718 #, c-format
2719 msgid "Answer"
2720 msgstr "Resposta"
2721
2722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2724 #, c-format
2725 msgid "Answer:"
2726 msgstr "Resposta:"
2727
2728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2729 #, c-format
2730 msgid "Any"
2731 msgstr "Qualquer"
2732
2733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2737 "system is working."
2738 msgstr ""
2739 "Depois de carregar o ficheiro verá uma imagem que confirma que o sistema "
2740 "está a funcionar."
2741
2742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2746 "the script."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2753 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2754 "items checked out today will appear at the top."
2755 msgstr ""
2756 "Na parte inferior da página há um resumo actual dos exemplares emprestados "
2757 "ao leitor junto com a data de devolução (e hora se for um empréstimo "
2758 "horário), exemplares emprestados hoje aparecerão no topo."
2759
2760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2764 "button."
2765 msgstr ""
2766 "No topo da página com informações de fornecedor, existe um botão 'Novo "
2767 "contracto'."
2768
2769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2773 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2774 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2775 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2776 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2777 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2778 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2779 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2780 msgstr ""
2781 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2782 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2783 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de etiquetas. O "
2784 "trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica quanto ao "
2785 "local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma navegação "
2786 "rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você pode "
2787 "encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no link de "
2788 "ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2789
2790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2794 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2795 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2796 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2797 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2798 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2799 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2800 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2801 "corner of every page."
2802 msgstr ""
2803 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2804 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2805 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de cartões de "
2806 "leitor. O trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica "
2807 "quanto ao local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma "
2808 "navegação rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você "
2809 "pode encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no "
2810 "link de ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2811
2812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2816 "item's barcode into. "
2817 msgstr ""
2818 "Na parte superior da tela do Empréstimos, existe uma caixa para digitar ou "
2819 "ler códigos de barras do exemplar em questão. "
2820
2821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2825 "link to 'Go to item search'"
2826 msgstr ""
2827 "No topo da página de pesquisa avançada no interface dos técnicos poderá ver "
2828 "uma ligação para a 'Pesquisa de exemplares'"
2829
2830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2834 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2835 "reserve item."
2836 msgstr ""
2837 "No topo da descrição de curso clique no botão 'Adicionar reservas' para "
2838 "adicionar títulos à lista de reservas. Será pedido para adicionar o código "
2839 "de barras para reservar o exemplar."
2840
2841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2845 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2846 "records' tab."
2847 msgstr ""
2848 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2849 "exportar registos de autoridade precisa de escolher o separador 'Exportar "
2850 "registos de autoridade'."
2851
2852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2856 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2857 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2858 msgstr ""
2859 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2860 "exportar registos bibliográficos com ou sem informação dos exemplares "
2861 "precisa de escolher o separador 'Exportar registos bibliográficos'."
2862
2863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2868 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2869 msgstr ""
2870 "No topo de várias página do módulo de aquisições existe uma caixa de "
2871 "pesquisa rápida onde poderá executar pesquisas por fornecedores ou "
2872 "encomendas."
2873
2874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2878 "should be entered for new items:"
2879 msgstr ""
2880 "Por último, se planeio emprestar o exemplar, os seguintes campos devem ser "
2881 "preenchido para os novos exemplares:"
2882
2883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:17
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2887 "button"
2888 msgstr "Neste ponto, pode ouvir o som clicando no botão \"Correr som\""
2889
2890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2891 #, c-format
2892 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2893 msgstr "Neste momento a única palavra-chave em uso é 'subtítulo'."
2894
2895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2896 #, c-format
2897 msgid "Audience"
2898 msgstr "Audiência"
2899
2900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2901 #, c-format
2902 msgid "Audio alerts"
2903 msgstr "Alertas de áudio"
2904
2905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2906 #, c-format
2907 msgid "Author"
2908 msgstr "Autor"
2909
2910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2914 "pull down instead of a free text field"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2919 #, c-format
2920 msgid "Authorities"
2921 msgstr "Autoridades"
2922
2923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2927 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2928 msgstr ""
2929 "Autoridades podem ser editar clicando no sumário da autoridade nos "
2930 "resultados de pesquisa e posteriormente usando o botão de edição existente "
2931 "no topo da informação da autoridade."
2932
2933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2934 #, c-format
2935 msgid "Authorities:"
2936 msgstr "Autoridades:"
2937
2938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2939 #, c-format
2940 msgid "Authority Record Tags"
2941 msgstr "Campos do registo de autoridade"
2942
2943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2944 #, c-format
2945 msgid "Authority Types"
2946 msgstr "Tipos de autoridade"
2947
2948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2952 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2953 msgstr ""
2954 "Tipos de autoridade são modelos MARC para registos de autoridade. Portanto, "
2955 "as regras a seguir referem-se aos modelos bibliográficas."
2956
2957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2962 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2963 "personal names and places."
2964 msgstr ""
2965 "Registos de autoridade são uma forma de controlar campos nos registos "
2966 "bibliográficos. Usar registos de autoridade permite controlar assuntos, "
2967 "nomes de pessoas e locais."
2968
2969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2970 #, c-format
2971 msgid "Authorized Values"
2972 msgstr "Valores autorizados"
2973
2974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2978 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2979 "entered into MARC fields by catalogers."
2980 msgstr ""
2981 "Valores autorizados podem ser usados em diferentes áres do Koha. Uma razão "
2982 "para usar valores autorizados é para controlar os valores inseridos pelo "
2983 "catalogador no preenchido de um campo/subcampo MARC."
2984
2985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
2986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
2987 #, c-format
2988 msgid "Authorized value "
2989 msgstr "Valor autorizado "
2990
2991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2995 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2996 msgstr ""
2997 "Categoria de valor autorizado; se for seleccionado, o página de entrada de "
2998 "registo de leitor só irá permitir valores a serem escolhidos da lista de "
2999 "valores autorizados. "
3000
3001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3002 #, c-format
3003 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3007 #, c-format
3008 msgid "AutomaticItemReturn"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3012 #, c-format
3013 msgid "Average loan time"
3014 msgstr "Duração média do empréstimo"
3015
3016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3017 #, c-format
3018 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3019 msgstr "B = Para leitores"
3020
3021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3022 #, c-format
3023 msgid "Barcode not found "
3024 msgstr "Não foi encontrado o código de barras "
3025
3026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3030 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3031 "manipulate to your needs."
3032 msgstr ""
3033 "Segundo as suas opções, pode ver mais informações sobre a tabela de "
3034 "resultados. Pode também exportar para um ficheiro que poderá manipular de "
3035 "acordo com as suas necessidades."
3036
3037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3038 #, c-format
3039 msgid "Basic Parameters"
3040 msgstr "Parâmetros de base"
3041
3042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3043 #, c-format
3044 msgid "Basket Groups"
3045 msgstr "Grupos de cestos"
3046
3047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3048 #, c-format
3049 msgid "Batch Delete Items"
3050 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
3051
3052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3053 #, c-format
3054 msgid "Batch Item Deletions"
3055 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
3056
3057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3058 #, c-format
3059 msgid "Batch Item Modifications"
3060 msgstr "Modificar exemplares em lote"
3061
3062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3063 #, c-format
3064 msgid "Batch Patron Modification"
3065 msgstr "Modificar leitores em lote"
3066
3067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3068 #, c-format
3069 msgid "Batch modify items"
3070 msgstr "Modificar exemplares em lote"
3071
3072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3073 #, c-format
3074 msgid "Batch record deletion"
3075 msgstr "Eliminar registos em lote"
3076
3077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3078 #, c-format
3079 msgid "Batch record modification"
3080 msgstr "Modificar registos em lote"
3081
3082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3087 #, c-format
3088 msgid "Batches"
3089 msgstr "Lotes"
3090
3091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3097 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3098 "for."
3099 msgstr ""
3100 "Lotes são usados para imprimir os códigos de barras que desejar. Uma vez "
3101 "neste ferramenta pode pesquisar pelos exemplares para os quais deseja "
3102 "imprimir etiquetas."
3103
3104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3109 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3110 msgstr ""
3111 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira pode ser criado um lote "
3112 "de etiquetas, a segunda é usando a página de gestão de importações MARC."
3113
3114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3118 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3119 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3120 msgstr ""
3121 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca onde você gostaria de "
3122 "aplicar os mesmos. Quando adicionar eventos, será perguntado se você "
3123 "gostaria de aplicar a uma ou a todas as bibliotecas. Para adicionar eventos, "
3124 "simplesmente"
3125
3126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3130 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3131 msgstr ""
3132 "Antes de adicionar materiais de reservar deve pelo menos adicionar um curso. "
3133 "Para adicionar materiais visite o módulo de reservas de curso."
3134
3135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3139 msgstr ""
3140 "Antes de qualquer encomenda ser colocada, é necessário introduzir pelo menos "
3141 "um fornecedor."
3142
3143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3147 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3148 msgstr ""
3149 "Antes de circular a sua colecção terá que definir as preferências de sistema "
3150 "globais, os parâmetros básicos e as regras de circulação."
3151
3152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3156 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3157 msgstr ""
3158 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3159 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3160 "de impressora / modelo."
3161
3162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3167 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3168 msgstr ""
3169 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3170 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3171 "de impressora / modelo."
3172
3173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3177 "'Built-in offline circulation interface'"
3178 msgstr ""
3179 "Antes da primeira vez que o sistema fique offline, vá á página de circulação "
3180 "e escolha 'Interface de circulação offline'"
3181
3182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3183 #, c-format
3184 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3185 msgstr ""
3186 "Antes de usar o módulo de reservas de curso precisa de efetuar alguma "
3187 "configuração."
3188
3189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3193 "have completed all of the set up."
3194 msgstr ""
3195 "Antes de usar o módulo de Aquisições, tenha a certeza que completou toda a "
3196 "configuração do sistema."
3197
3198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3202 "limits for."
3203 msgstr ""
3204 "Antes de começar defina a biblioteca para a qual deseja definir os limites."
3205
3206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3210 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3211 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3212 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3213 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3214 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3215 msgstr ""
3216 "Antes de começar a catalogar no Koha deverá executar algumas configurações "
3217 "básicas. Veja a lista de implementação para uma lista completa dessas "
3218 "configurações. Mais importante será ter a certeza que todos os modelos estão "
3219 "definidos da maneira que deseja. Após estar no módulo de catalogação não "
3220 "poderá adicionar ou remover campos ou subcampos, e portanto os modelos devem "
3221 "estar definidos antes de começar a catalogar."
3222
3223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3224 #, c-format
3225 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3226 msgstr ""
3227 "Abaixo está um resumo das várias partes do limite de pesquisa avançada: "
3228
3229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3234 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3235 "different from the bibliographic record's history page."
3236 msgstr ""
3237 "Por debaixo do cabeçalho 'Histórico' existe um link para ver o histórico de "
3238 "empréstimo de um exemplar, que abrirá o histórico de um exemplar que "
3239 "ligeiramente diferente da página de histórico de um registo bibliográfico."
3240
3241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3242 #, c-format
3243 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3244 msgstr ""
3245 "Abaixo do formulário de adição existem 3 botões para adicionar o exemplar"
3246
3247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3251 "default due date for the item."
3252 msgstr ""
3253 "Abaixo da caixa para o código de barras podem estar opções para substituir a "
3254 "data de devolução do exemplar."
3255
3256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3260 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3261 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3262 msgstr ""
3263 "Abaixo da caixa para o código de barras irá ver a opção 'Renovação "
3264 "automática'. Isto permite que o exemplar seja automaticamente renovado se a "
3265 "respetiva tarefa estiver a correr e não houver reservas sobre o mesmo."
3266
3267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3271 "be imported "
3272 msgstr ""
3273 "Abaixo da selecção de modelo haverá uma lista de registos que serão "
3274 "importados "
3275
3276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3280 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3281 msgstr ""
3282 "Por debaixo da informação do leitor na página de detalhes está disponível um "
3283 "acesso rápido aos exemplares que o leitor tem emprestado, reservado, ou em "
3284 "atraso."
3285
3286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3290 "specific framework "
3291 msgstr ""
3292 "Abaixo do sumário existe uma opção para importar o lote de registos usando "
3293 "um modelo específico "
3294
3295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3296 #, c-format
3297 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3298 msgstr ""
3299 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
3300
3301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3306 "preference."
3307 msgstr ""
3308 "Data de nascimento deve ser inserida usando o formato definido na "
3309 "preferência de sistema dateformat."
3310
3311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3312 #, c-format
3313 msgid "Borrow books"
3314 msgstr "Emprestar livros"
3315
3316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3318 #, c-format
3319 msgid "Borrower number: "
3320 msgstr "Número de leitor: "
3321
3322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid ""
3325 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3326 "the new quote."
3327 msgstr "preenchidas para guardar a nova frase."
3328
3329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3330 #, c-format
3331 msgid "Browse the system logs"
3332 msgstr "Consulta dos relatórios diários produzidos pelo sistema"
3333
3334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3335 #, c-format
3336 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3337 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro *.koc"
3338
3339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3340 #, c-format
3341 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3342 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro ZIP"
3343
3344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3345 #, c-format
3346 msgid "Budget Planning"
3347 msgstr "Planeamento do orçamento"
3348
3349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3350 #, c-format
3351 msgid "Budgets"
3352 msgstr "Orçamentos"
3353
3354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3355 #, c-format
3356 msgid "Budgets are broken into funds."
3357 msgstr "Os orçamentos são partidos em fundos."
3358
3359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3363 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3364 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3365 "etc)."
3366 msgstr ""
3367 "Os orçamentos são utilizados para o monitorização de nível superior dos "
3368 "ganhos contabilísticos relacionados com aquisições. Um exemplo seria a "
3369 "criação de um orçamento para o ano atual e depois quebrar em fundos para "
3370 "diferentes áreas da Biblioteca (ex. Livros, Áudio, etc.)."
3371
3372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3376 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3377 msgstr ""
3378 "Os orçamentos podem ser criados de raiz, duplicando orçamentos de anos "
3379 "anteriores ou fechando um orçamento do ano anterior."
3380
3381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3382 #, c-format
3383 msgid "Build and manage batches of labels"
3384 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3385
3386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3387 #, c-format
3388 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3389 msgstr "Construir e gerir lotes de cartões de leitor"
3390
3391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3392 #, c-format
3393 msgid "Build sets"
3394 msgstr "Construir conjuntos"
3395
3396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3400 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3401 "you would like to stop notices for."
3402 msgstr ""
3403 "Por omissão todos os tipos de documentos e todos os leitores são notificados "
3404 "para empréstimos e devoluções. Para alterar isto, clique na combinação tipo "
3405 "de documento/leitor que desejar parar com as notificações."
3406
3407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3411 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3412 msgstr ""
3413 "Por omissão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a "
3414 "caixa 'Não exportar os exemplares'"
3415
3416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3420 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3421 msgstr ""
3422 "Por omissão entrará no interface dos técnicos ligado à sua biblioteca. Esta "
3423 "aparecerá no topo superior direito do interface."
3424
3425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3429 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3430 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3431 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3432 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3433 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3434 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3435 msgstr ""
3436 "Por omissão, a lista de reservas será gerada de forma a que o sistema tente "
3437 "preencher as reservas com exemplares já na biblioteca de levantamento se "
3438 "possível. Se não existem exemplares disponíveis para preencher a reserva, o "
3439 "script build_holds_queue.pl usa a lista de bibliotecas definida em "
3440 "StaticHoldsQueueWeight. Se a preferência RandomizeHoldsQueueWeight não está "
3441 "activa (o que acontece por omissão), o script irá assumir pedidos de "
3442 "preenchimento pela ordem que as bibliotecas são colocadas na preferência de "
3443 "sistema StaticHoldsQueueWeight."
3444
3445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3446 #, c-format
3447 msgid "By default, this includes:"
3448 msgstr "Por omissão, inclui:"
3449
3450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3451 #, c-format
3452 msgid "C = Credit"
3453 msgstr "C = Crédito"
3454
3455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3456 #, c-format
3457 msgid "CHECKIN "
3458 msgstr "CHECKIN "
3459
3460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3461 #, c-format
3462 msgid "CHECKOUT "
3463 msgstr "CHECKOUT "
3464
3465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3469 "to be imported in to a variety of applications"
3470 msgstr ""
3471 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3472 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3473
3474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3475 #, c-format
3476 msgid "CSV File Uploading"
3477 msgstr "Carregamento de fichiero CSV"
3478
3479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3483 "export."
3484 msgstr ""
3485 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou carrinho são "
3486 "exportados."
3487
3488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3489 #, c-format
3490 msgid "CSV profiles"
3491 msgstr "Perfis CSV"
3492
3493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3494 #, c-format
3495 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3496 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3497
3498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3499 #, c-format
3500 msgid "Can I edit the online help?"
3501 msgstr "Posso modificar a ajuda em linha?"
3502
3503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3504 #, c-format
3505 msgid "Cancel"
3506 msgstr "Anular"
3507
3508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3509 #, c-format
3510 msgid "Catalog"
3511 msgstr "Catálogo"
3512
3513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3514 #, c-format
3515 msgid "Catalog by item type"
3516 msgstr "Catálogo por tipo de documento"
3517
3518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3522 "Koha."
3523 msgstr ""
3524 "Parâmetros do catálogo para configurar a funcionalidade de catalogação na "
3525 "Koha."
3526
3527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3528 #, c-format
3529 msgid "Catalog statistics"
3530 msgstr "Estatísticas do Catálogo"
3531
3532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3534 #, c-format
3535 msgid "Cataloging"
3536 msgstr "Catalogar"
3537
3538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3539 #, c-format
3540 msgid "Cataloging:"
3541 msgstr "Catalogar:"
3542
3543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3544 #, c-format
3545 msgid "Change Patron Password"
3546 msgstr "Modificar a palavra-passe do leitor"
3547
3548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3552 "it is to be transferred to"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3556 #, c-format
3557 msgid "Charging Fines/Fees"
3558 msgstr "Multas"
3559
3560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3561 #, c-format
3562 msgid "Chat with Koha users and developers"
3563 msgstr "Conversar com os utilizadores e programadores do Koha"
3564
3565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3569 "attribute."
3570 msgstr ""
3571 "Assinalar 'Permitir palavra-passe' para tornar possível a associação da "
3572 "palavra-passe com este atributo."
3573
3574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3578 "in the OPAC."
3579 msgstr ""
3580 "Assinalar 'Mostrar no OPAC' para mostrar este atributo na página de detalhe "
3581 "do OPAC."
3582
3583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3587 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3588 "pages"
3589 msgstr ""
3590 "Assinalar 'Mostrar no empréstimo' para tornar este atributo visível na "
3591 "visualização de detalhes do leitor à esquerda do ecrã de empréstimo."
3592
3593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3597 "be selected by default."
3598 msgstr ""
3599 "Marque a caixa 'Selecionado (pesquisado por omissão)' se o alvo de pesquisa "
3600 "esteja selecionado por omissão."
3601
3602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3606 "search."
3607 msgstr ""
3608 "Assinalar 'Pesquisável' para tornar este atributo pesquisável na pesquisa "
3609 "procura de leitores na interface dos técnicos."
3610
3611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3612 #, c-format
3613 msgid "Check In Messages"
3614 msgstr "Mensagens de devolução"
3615
3616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3617 #, c-format
3618 msgid "Check Out"
3619 msgstr "Emprestar"
3620
3621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3622 #, c-format
3623 msgid "Check Out Messages"
3624 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3625
3626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3627 #, c-format
3628 msgid "Check Out Warnings"
3629 msgstr "Avisos de empréstimo"
3630
3631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3632 #, c-format
3633 msgid "Check Serial Expiration"
3634 msgstr "Verificar datas que expira"
3635
3636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3637 #, c-format
3638 msgid "Check out and check in items"
3639 msgstr "Emprestar ou devolver exemplares"
3640
3641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3645 "$/ )"
3646 msgstr ""
3647 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3648 "caso m/^\\$/ )"
3649
3650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3654 "$// )"
3655 msgstr ""
3656 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3657 "caso s/\\$//)"
3658
3659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3663 "drop down list for this category."
3664 msgstr ""
3665 "Marque a caixa 'Fonte em uso?' se deseja que o valor apareça na lista para "
3666 "esta categoria."
3667
3668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3672 "Anonymize)"
3673 msgstr ""
3674 "Marque a caixa 'Verificar' na tarefa que deseja completar (Eliminar ou "
3675 "Anonimizar)"
3676
3677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3681 "budget should no longer be used."
3682 msgstr ""
3683 "Selecione a caixa 'Marcar o orçamento como inativo' se o orçamento não deve "
3684 "ser usado."
3685
3686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3690 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3691 msgstr ""
3692 "Marque a caixa 'Mover fundos não gastos' para mover os montantes não gastos "
3693 "dos fundos do orçamento a ser fechado para o orçamento selecionado."
3694
3695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3699 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3700 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3701 msgstr ""
3702 "Marque a caixa 'Colocar todos os fundos a zero' se desejar que o novo "
3703 "orçamento contenha a mesma estrutura de fundos que o orçamento anterior mas "
3704 "sem alocações até que insira manualmente o montante em cada fundo."
3705
3706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3710 "values of this attribute. "
3711 msgstr ""
3712 "Assinalar 'Repetível' para permitir que uma inscrição de leitor tenha vários "
3713 "valores deste atributo. "
3714
3715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3716 #, c-format
3717 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3718 msgstr "Marque a caixa à esquerda dos título que deseja adicionar à nova lista"
3719
3720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3724 "type you have selected at the top."
3725 msgstr ""
3726 "Marque as caixas para as bibliotecas que aceitam a devolução do tipo de "
3727 "exemplares que seleccionou no topo."
3728
3729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3730 #, c-format
3731 msgid "Check the expiration of a serial"
3732 msgstr "Verificação da expiração de um periódico"
3733
3734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3738 "button to finish the process."
3739 msgstr ""
3740 "Marque os registos que deseja eliminar e clique no botão 'Eliminar registos "
3741 "selecionados' para terminar o processo."
3742
3743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3748 "Selected\""
3749 msgstr ""
3750 "Marque as caixas de selecção junto às multas que deseja pagar, e clique "
3751 "\"Pagar seleccionadas\""
3752
3753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3757 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3758 msgstr ""
3759 "Exemplares emprestados podem ser renovados (emprestados por outro período de "
3760 "tempo) de acordo com as regras de circulação e preferências de renovação."
3761
3762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3763 #, c-format
3764 msgid "Checking Items In"
3765 msgstr "Devolver exemplares"
3766
3767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3768 #, c-format
3769 msgid "Checking in (Returning)"
3770 msgstr "Devolver"
3771
3772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3773 #, c-format
3774 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3775 msgstr "Devolver exemplares pode ser feito das variadas localizações"
3776
3777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3778 #, c-format
3779 msgid "Checking out (Issuing)"
3780 msgstr "Emprestar"
3781
3782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3786 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3787 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3788 msgstr ""
3789 "O empréstimo é feito pesquisando pelo leitor pelo código de cartão ou nome "
3790 "no topo do ecrã de 'Empréstimo'. Após selecionar o leitor aparecerá a "
3791 "informação sincronizada do mesmo, incluindo multas e empréstimos."
3792
3793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid ""
3796 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3797 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3798 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3799 msgstr ""
3800 "Ao marcar a caixa 'Histórico manual' permite adicionar periódicos fora do "
3801 "padrão de previsão."
3802
3803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3804 #, c-format
3805 msgid "Checkout History"
3806 msgstr "Empréstimos"
3807
3808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3809 #, c-format
3810 msgid "Checkouts Per Patron"
3811 msgstr "Empréstimos por leitor"
3812
3813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3814 #, c-format
3815 msgid "Child "
3816 msgstr "Criança "
3817
3818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3819 #, c-format
3820 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3821 msgstr "Criança = Leitor que pode ter uma ligação com um Adulto"
3822
3823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3824 #, c-format
3825 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3826 msgstr "Leitores criança podem ter um adulto ao qual podem ser ligados."
3827
3828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3832 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3833 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3834 msgstr ""
3835 "Leitores criança não ficam adultos automaticamente no Koha. Para actualizar "
3836 "uma criança em adulto é necessário clicar no botão 'Mais' e escolher 'Tornar "
3837 "criança em adulto' "
3838
3839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3840 #, c-format
3841 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3842 msgstr "Escolha \"não existe\""
3843
3844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3845 #, c-format
3846 msgid "Choose \"matches\""
3847 msgstr "Escolha \"corresponde\""
3848
3849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3850 #, c-format
3851 msgid "Choose 'Add/Update'"
3852 msgstr "Escolha 'Adicionar/Atualizar'"
3853
3854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3858 msgstr ""
3859 "Seleccionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
3860 "recebido."
3861
3862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3864 #, c-format
3865 msgid "Choose 'Copy'"
3866 msgstr "Escolha 'Copiar'"
3867
3868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3869 #, c-format
3870 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3871 msgstr "Escolher 'Ficheiro de imagem' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3872
3873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3874 #, c-format
3875 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3876 msgstr "Seleccionar 'Exemplares extraviados' abaixo de 'Outros'"
3877
3878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3879 #, c-format
3880 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3881 msgstr "Escolher 'Ficheiro ZIP' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3882
3883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3885 #, c-format
3886 msgid "Choose 'if'"
3887 msgstr "Escolha 'se'"
3888
3889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3890 #, c-format
3891 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3892 msgstr "Escolher [Nova lista] no menu 'Adicionar a:' "
3893
3894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3898 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3899 msgstr ""
3900 "Seleccionar uma 'Biblioteca' para executar o relatório (ou seleccionar "
3901 "'Todos' no menu para seleccionar todas as bibliotecas)"
3902
3903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3907 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3908 "items)"
3909 msgstr ""
3910 "Seleccione 'Extraviados' para pesquisar apenas os exemplares "
3911 "consideradosextraviados ou perdidos (atraso prolongado). A opção 'Todos' "
3912 "fornece uma indicação de todos os exemplares em falta."
3913
3914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3915 #, c-format
3916 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3917 msgstr ""
3918 "Escolha o tipo de relatório. Por enquanto apenas a opção Tabular está "
3919 "disponível."
3920
3921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3922 #, c-format
3923 msgid "Choose a title for your entry"
3924 msgstr ""
3925 "Escolha um tipo de relatório. Por enquanto, apenas existe a opção Tabular."
3926
3927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3928 #, c-format
3929 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3930 msgstr ""
3931 "Escolha um nome único e insira-o no campo 'Código da regra de "
3932 "correspondência'"
3933
3934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3938 "'All' to perform the report on all item types)"
3939 msgstr ""
3940 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para executar um relatório (ou "
3941 "Seleccionar um 'Tipo de Exemplar' para o relatório)"
3942
3943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3944 #, c-format
3945 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3946 msgstr ""
3947 "Escolha uma rotina de preenchimento apropriada - dewey, genérico ou lcc"
3948
3949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3953 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3954 "instead of making an option."
3955 msgstr ""
3956 "Escolha os limites que deseja aplicar no relatório (como tipo de documentos "
3957 "ou bibliotecas). Se não deseja aplicar limites, basta carregar em Próximo em "
3958 "vezes de marcar uma opção."
3959
3960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3964 "method is used when displaying the lost items)"
3965 msgstr ""
3966 "Seleccionar a categoria para 'Ordenar', que será utilizada quando forem "
3967 "apresentados os exemplares desaparecidos"
3968
3969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3973 "in the database, simply click Finish."
3974 msgstr ""
3975 "Escolha a ordenação dos dados. Se desejar que os dados sejam impressos com a "
3976 "ordenação da base de dados, basta carregar em Terminar."
3977
3978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3982 "data you're about to import"
3983 msgstr ""
3984 "Escolha se deseja usar um modelo MARC de modificação para alterar os dados "
3985 "que vai importar"
3986
3987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3991 "this to 'All' it will apply to all item types"
3992 msgstr ""
3993 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para qual deseja aplicar a regra. Se "
3994 "deixar na opção 'Todos', a mesma será aplicada a todos os tipos de documento"
3995
3996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3997 #, c-format
3998 msgid "Choose the character encoding"
3999 msgstr "Escolha a codificação de caracteres"
4000
4001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4005 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4006 "before clicking the Add button."
4007 msgstr ""
4008 "Escolha os campos que deseja obter no relatório. Pode selecionar múltiplos "
4009 "campos e adicionar todos de uma vez usando CTRL+Clique em cada item que "
4010 "deseja adicionar antes de carregar no botão de adição."
4011
4012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4014 #, c-format
4015 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4016 msgstr "Escolha o modelo em que desejar basear o seu registo"
4017
4018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4019 #, c-format
4020 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4021 msgstr "Escolha a biblioteca onde o leitor irá levantar o exemplar"
4022
4023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4027 "is closed in the calculation or don't include them."
4028 msgstr ""
4029 "Seleccionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
4030 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
4031
4032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4033 #, c-format
4034 msgid "Choose the module this notice is related to"
4035 msgstr "Seleccionar o módulo deste aviso"
4036
4037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4041 "fields are available for you to query."
4042 msgstr ""
4043 "Escolha o módulo que quer reportar. Isto determina quais as tabelas e campos "
4044 "que estão disponíveis para pesquisa."
4045
4046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4048 #, c-format
4049 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4050 msgstr "Seleccionar o nome para guardar o ficheiro"
4051
4052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4056 msgstr ""
4057 "Seleccionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
4058
4059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4063 "click 'Submit.'"
4064 msgstr ""
4065 "Seleccionar o ficheiro de texto e a dar que quer marcar e carregar em "
4066 "'Submit'"
4067
4068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4072 "fiscal year, a quarter, etc."
4073 msgstr ""
4074 "Escolher o período de tempo do orçamento, sendo um ano académico, ou fiscal, "
4075 "ou um semestre, etc."
4076
4077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4079 #, c-format
4080 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4081 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
4082
4083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4087 msgstr ""
4088 "Escolher para limitar a sua exportação por qualquer um ou mais das seguintes "
4089 "opções "
4090
4091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4092 #, c-format
4093 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4094 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registos "
4095
4096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4097 #, c-format
4098 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4099 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
4100
4101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4102 #, c-format
4103 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4104 msgstr ""
4105 "Escolher se está a editar registos bibliográficos ou registos de autoridade"
4106
4107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4111 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4112 "to \"Unmap\"' button."
4113 msgstr ""
4114 "Escolher qual o campo MARC que deseja mapear para este campo Koha e carregue "
4115 "em 'OK'. Se desejar limpar todos os mapeamentos, carregue no botão \"Limpar"
4116 "\" para desfazer o mapeamento."
4117
4118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4119 #, c-format
4120 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4121 msgstr "Escolher a biblioteca para este aviso ou recibo"
4122
4123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4124 #, c-format
4125 msgid "Choose which library will be using this fund"
4126 msgstr "Escolha a biblioteca que usará este fundo"
4127
4128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4132 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4133 "to use while walking around the library checking your collection"
4134 msgstr ""
4135 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
4136 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
4137 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
4138 "verificando a sua colecção"
4139
4140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4144 "will be calculate in"
4145 msgstr ""
4146 "Escolher que unidade de tempo, dias ou horas, para calcular o período de "
4147 "empréstimo ou multas"
4148
4149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4153 "of duplicate card numbers to the system"
4154 msgstr ""
4155 "Escolher o ficheiro CSV e escolher para corresponder no 'Número de cartão' "
4156 "para evitar a adição de números de cartões duplicados no sistema"
4157
4158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4159 #, c-format
4160 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4161 msgstr "Seleccionar a sua biblioteca no menu do topo do ecrã "
4162
4163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4167 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4168 "import."
4169 msgstr ""
4170 "Escolher um modelo diferente que o modelo por omissão não é necessário, mas "
4171 "é bastante útil para correr relatórios e ter o tipo de documento correcto "
4172 "aquando da importação."
4173
4174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4178 "spent."
4179 msgstr ""
4180 "Escolher o montante irá alterar os resultados para aparecer como soma de "
4181 "todos os montantes gastos."
4182
4183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4187 "for that query."
4188 msgstr ""
4189 "Escolher diferentes combinações de opções de menu irá produzir o ficheiro de "
4190 "log para essa combinação."
4191
4192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4196 "and the record in the catalog. "
4197 msgstr ""
4198 "Escolher 'Eliminar encomenda e registo do catálogo' remove a encomenda e o "
4199 "registo do catálogo. "
4200
4201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4205 "record in the catalog."
4206 msgstr ""
4207 "Escolher 'Eliminar a encomenda' irá eliminar a encomenda mas manter o "
4208 "registo no catálogo."
4209
4210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4214 "'Pending' tab."
4215 msgstr ""
4216 "Escolher para marcar um pedido como 'Pedido' irá mover o pedido para o "
4217 "separador 'Pendente'."
4218
4219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4220 #, c-format
4221 msgid "Circulating"
4222 msgstr "Empréstimo"
4223
4224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4225 #, c-format
4226 msgid "Circulation"
4227 msgstr "Empréstimo"
4228
4229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4230 #, c-format
4231 msgid "Circulation History"
4232 msgstr "Histórico do empréstimo"
4233
4234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4235 #, c-format
4236 msgid "Circulation Messages"
4237 msgstr "Mensagens de empréstimo"
4238
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4240 #, c-format
4241 msgid "Circulation and Fines Rules"
4242 msgstr "Regras de empréstimo e multas"
4243
4244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4248 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4249 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4250 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4251 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4252 msgstr ""
4253 "Funções de circulação pode ser acedidas de diferentes formas. Na página "
4254 "principal do interface dos técnicos existem alguns link rápidos no centro "
4255 "para empréstimos, devoluções e transferências. Para um listagem completa das "
4256 "funções de circulação pode visitar a página principal desse módulo através "
4257 "do menu superior existente em cada página."
4258
4259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4263 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4264 msgstr ""
4265 "As mensagem são configuradas como valores autorizados. Para adicionar ou "
4266 "editar as mensagem é necessário trabalhar com o valor BOR_NOTES."
4267
4268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4272 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4273 msgstr ""
4274 "As mensagens de empréstimos são mensagens curtas que os bibliotecários pode "
4275 "deixar para os funcionários ou os outros colegas que aparecerão na altura da "
4276 "circulação."
4277
4278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4282 "OPAC."
4283 msgstr ""
4284 "As mensagens de empréstimos são mensagens destinadas ao leitor, e que "
4285 "aparecerem quando este entrar no OPAC."
4286
4287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4291 "checkout screen."
4292 msgstr ""
4293 "As mensagens de empréstimos que aparecem aos funcionários no ecrã de "
4294 "empréstimo de um certo leitor."
4295
4296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4297 #, c-format
4298 msgid "Circulation statistics"
4299 msgstr "Estatísticas do Empréstimo"
4300
4301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4302 #, c-format
4303 msgid "Circulation:"
4304 msgstr "Empréstimo:"
4305
4306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4307 #, c-format
4308 msgid "Cities and Towns"
4309 msgstr "Cidades"
4310
4311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4312 #, c-format
4313 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4314 msgstr "Cidades pode ser editadas e eliminadas a qualquer altura."
4315
4316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4317 #, c-format
4318 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4319 msgstr "Reclamar números em falta na secção de reclamações"
4320
4321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4322 #, c-format
4323 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4324 msgstr "Reclamações &amp; Encomendas atrasadas"
4325
4326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4327 #, c-format
4328 msgid "Classification Filing Rules"
4329 msgstr "Classificação das regras de preenchimento"
4330
4331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4332 #, c-format
4333 msgid "Classification Sources"
4334 msgstr "Fontes de classificação"
4335
4336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4337 #, c-format
4338 msgid "Clear Patron Information"
4339 msgstr "Limpar informação de leitor"
4340
4341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4349 #, c-format
4350 msgid "Click \"Confirm\""
4351 msgstr "Clicar em \"Confimar\""
4352
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4355 #, c-format
4356 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4357 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar parcialmente"
4358
4359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4361 #, c-format
4362 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4363 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar totalmente"
4364
4365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
4366 #, c-format
4367 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4368 msgstr "Clique em \"Guardar alerta\" e o processo está terminado!"
4369
4370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4372 #, c-format
4373 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4374 msgstr "Clicar em \"Amortizar\" junto à multa que se deseja amortizar."
4375
4376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4379 #, c-format
4380 msgid "Click 'Add action'"
4381 msgstr "Clicar em 'Nova ação'"
4382
4383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4384 #, c-format
4385 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4386 msgstr "Clicar em 'Perfis CSV' no menu de ferramentas "
4387
4388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4389 #, c-format
4390 msgid "Click 'Export authority records'"
4391 msgstr "Clicar em 'Exportar registos de autoridade'"
4392
4393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4394 #, c-format
4395 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4396 msgstr "Clicar em 'Exportar registos bibliográficos'"
4397
4398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4399 #, c-format
4400 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4401 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4402
4403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4404 #, c-format
4405 msgid "Click 'New Category.'"
4406 msgstr "Clicar em 'Nova categoria'"
4407
4408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4409 #, c-format
4410 msgid "Click 'New Entry' "
4411 msgstr "Clicar em 'Nova entrada' "
4412
4413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4414 #, c-format
4415 msgid "Click 'New Framework' "
4416 msgstr "Clicar em 'Novo modelo' "
4417
4418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4419 #, c-format
4420 msgid "Click 'New Library'"
4421 msgstr "Clicar em 'Nova biblioteca'"
4422
4423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4424 #, c-format
4425 msgid "Click 'New Notice'"
4426 msgstr "Clicar em 'Novo aviso'"
4427
4428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4429 #, c-format
4430 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4431 msgstr "Clicar em 'Nova regras de concordância' "
4432
4433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4434 #, c-format
4435 msgid "Click 'New Record'"
4436 msgstr "Clicar em 'Novo registo'"
4437
4438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4439 #, c-format
4440 msgid "Click 'New Record' "
4441 msgstr "Clicar em 'Novo registo' "
4442
4443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4444 #, c-format
4445 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4446 msgstr "Clicar em 'Novo valor autorizado para ...'"
4447
4448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4452 "import the record by clicking the caret on the right)."
4453 msgstr ""
4454 "Clique em 'Novo a partir de Z39.50/SRU' (opcionalmente, pode escolher o "
4455 "modelo que desejar usar na importação do registo carregando no acento à "
4456 "direita)."
4457
4458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4459 #, c-format
4460 msgid "Click 'New'"
4461 msgstr "Clicar em 'Novo'"
4462
4463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4464 #, c-format
4465 msgid "Click 'Next'"
4466 msgstr "Clicar em 'Seguinte'"
4467
4468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4470 #, c-format
4471 msgid "Click 'Process images'"
4472 msgstr "Clicar em 'Processar imagens'"
4473
4474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4475 #, c-format
4476 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4477 msgstr "Clicar em 'Guardar Assinatura' para salvar a informação introduzida."
4478
4479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4481 #, c-format
4482 msgid "Click 'Save'"
4483 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4484
4485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4486 #, c-format
4487 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4488 msgstr ""
4489 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4490
4491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4492 #, c-format
4493 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4494 msgstr ""
4495 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4496
4497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4498 #, c-format
4499 msgid "Click 'Stage for import'"
4500 msgstr "Clicar em 'Preparar para importar'"
4501
4502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4505 #, c-format
4506 msgid "Click 'Submit'"
4507 msgstr "Clicar em 'Submeter'"
4508
4509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4510 #, c-format
4511 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4512 msgstr "Clicar em 'Transferir' no menu de circulação "
4513
4514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4516 #, c-format
4517 msgid "Click 'Upload file'"
4518 msgstr "Clicar em 'Carregar ficheiro'"
4519
4520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4521 #, c-format
4522 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4523 msgstr "Clicar em 'Pesquisa Z39.50/SRU' "
4524
4525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4526 #, c-format
4527 msgid "Click Save to save your new attribute"
4528 msgstr "Clicar em 'Guardar' para guardar o novo atributo."
4529
4530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4531 #, c-format
4532 msgid "Click on 'Save'"
4533 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4534
4535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4536 #, c-format
4537 msgid "Click on 'Save' button'"
4538 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4539
4540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4544 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4545 msgstr ""
4546 "Clique no botão para processar e o Koha irá registar cada transição. Para "
4547 "cada transição, o estado irá ser alterado para: "
4548
4549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4553 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
4554
4555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4559 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4560 msgstr ""
4561 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
4562 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
4563
4564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4565 #, c-format
4566 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4567 msgstr "Clicar no link 'Adicionar um novo conjunto'"
4568
4569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4570 #, c-format
4571 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4572 msgstr "Clicar no título do curso no qual deseja adicionar materiais."
4573
4574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4576 #, c-format
4577 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4578 msgstr "Clicar no botão \"Pagar montante\""
4579
4580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4582 #, c-format
4583 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4584 msgstr "Clicar no botão \"Amortizar todas\""
4585
4586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4590 "added to the end of the current quote list."
4591 msgstr ""
4592 "Clique no botão 'Adicionar frase' na barra de ferramentas e uma frase vazia "
4593 "será adicionada no fim da lista."
4594
4595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4596 #, c-format
4597 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4598 msgstr "Clique no botão 'Escolher ficheiro' abaixo das instruções."
4599
4600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4601 #, c-format
4602 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4603 msgstr "Clicar no botão 'Duplicar' no topo do registo"
4604
4605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4609 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4610 "to be redirected to the routing list."
4611 msgstr ""
4612 "Ao clicar em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicionar-los à lista de "
4613 "circulação. Após escolher todas as pessoas para a lista, feche para ser "
4614 "redireccionado para a lista de circulação."
4615
4616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4620 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4621 msgstr ""
4622 "Ao clicar em 'Reclamações' irá abrir um relatório que pergunta qual o "
4623 "fornecedor para o qual deseja gerar reclamações para número em atraso."
4624
4625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4629 "analytic and the host."
4630 msgstr ""
4631 "Ao clicar em 'Remover ligação' irá remover o campo 773 e a ligação entre o "
4632 "analítico e o hospedeiro."
4633
4634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4635 #, c-format
4636 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4637 msgstr ""
4638 "Ao clicar em 'Modificar exemplares' junto ao exemplar no separador "
4639 "'Exemplares' "
4640
4641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4645 msgstr ""
4646 "Ao clicar em 'Editar no hospedeiro' irá permitir editar o exemplar no "
4647 "registo do hospedeiro."
4648
4649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4650 #, c-format
4651 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4652 msgstr ""
4653 "Ao clicar 'Editar' e 'Editar exemplares' a partir do registo bibliográfico "
4654
4655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4656 #, c-format
4657 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4658 msgstr "Ao clicar 'Editar' e depois 'Editar exemplares no lote' "
4659
4660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4664 "Description for the Framework"
4665 msgstr ""
4666 "Clicando 'Editar' à direita de uma modelo apenas irá permitir editar a "
4667 "descrição desse mesmo modelo"
4668
4669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4673 "you can enter the title information"
4674 msgstr ""
4675 "Ao clicar em 'Catalogação rápida' irá aparecer um formulário de catalogação "
4676 "rápida onde pode introduzir a informação do título"
4677
4678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4679 #, c-format
4680 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4681 msgstr "Ao clicar em 'Terminar' irá eliminar e anonimizar os dados"
4682
4683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4687 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4688 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4689 "left of the Acquisitions page."
4690 msgstr ""
4691 "Ao clicar em 'Gerir sugestões' irá abrir a ferramenta de gestão de sugestão. "
4692 "Se não existem sugestões pendentes pode aceder à ferramenta de gestão de "
4693 "sugestões clicando na ligação 'Gerir sugestões' no menu à esquerda na página "
4694 "de aquisições."
4695
4696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4701 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4702 "an item isn't needed"
4703 msgstr ""
4704 "Ao clicar em 'Encomenda' irá aparecer o formulário com a informação da "
4705 "assinatura para a encomenda sem a secção 'Adicionar exemplar' visto que "
4706 "apenas está a encomendar uma assinatura e o exemplar não é necessário"
4707
4708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4712 "will have all of your library information followed by the items in your "
4713 "order."
4714 msgstr ""
4715 "Clique em 'Imprimir' abaixo para gerar um PDF para impressão, que terá todas "
4716 "as informações dos exemplares na biblioteca."
4717
4718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4722 "editing page."
4723 msgstr ""
4724 "Ao clicar em 'Editar' à direita do título da sugestão irá abrir uma página "
4725 "de edição da sugestão."
4726
4727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4732 "of the order search options available."
4733 msgstr ""
4734 "Ao clicar em Pesquisa avançada à direita do botão de pesquisa aparecerá "
4735 "todas as opções de pesquisa disponíveis."
4736
4737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4741 "finalize the edit."
4742 msgstr ""
4743 "Ao clicar em Pré visualização MARC poderá ver quais as alterações que serão "
4744 "feitas quando finalizar a edição."
4745
4746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4747 #, c-format
4748 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4749 msgstr "Ao clicar em eventos repetidos oferece diferentes opções "
4750
4751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4752 #, c-format
4753 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4754 msgstr "Ao clicar no nome da lista aparecerá os conteúdos dessa lista"
4755
4756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4761 "option to edit the record."
4762 msgstr ""
4763 "Ao clicar no sumário do registo de autoridade abrirá o registo completo e a "
4764 "opção para editar o registo."
4765
4766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4770 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4771 msgstr ""
4772 "Ao clicar nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e ao "
4773 "carregar em '[limpar]' irá limpar todos os filtros e mostrar todas as opções."
4774
4775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4780 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4781 "their name or their card number."
4782 msgstr ""
4783 "Ao clicar no link para o módulo dos Leitores, vai aparecer um painel de "
4784 "pesquisa para os leitores. A partir do mesmo é possível executar pesquisas "
4785 "sobre um leitor quer pelo nome quer pelo número de cartão."
4786
4787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4792 "of the message that was sent."
4793 msgstr ""
4794 "Ao clicar no título da mensagem irá expandir a vista para mostrar o texto "
4795 "completo da mensagem que foi enviada."
4796
4797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4801 "options available to you."
4802 msgstr ""
4803 "Clique no módulo no qual deseja editar tabelas e será mostrado as opções "
4804 "disponíveis."
4805
4806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4810 msgstr ""
4811 "Ao clicar nessa ligação irá redireccionar-lo para o menu para adicionar uma "
4812 "nova lista de circulação."
4813
4814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4815 #, c-format
4816 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4817 msgstr "Ao clicar nessa ligação irá abrir o sistema de pesquisa de exemplares."
4818
4819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4823 "uncertain prices to quick editing."
4824 msgstr ""
4825 "Ao clicar no botão 'Preços incertos' irá aparecer uma lista de exemplares "
4826 "com preços incertos para rápida edição."
4827
4828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4832 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4833 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4834 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4835 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4836 "necessary hold and/or transfer information."
4837 msgstr ""
4838 "Ao clicar no botão de confirmar irá marcar o exemplar como reservado para o "
4839 "leitor. Se o exemplar precisa de ser transferido, o exemplar também "
4840 "aparecerá marcado como em trânsito para a biblioteca certa. Ao clicar em "
4841 "ignorar a reserva será mantida, mas permitirá emprestar o exemplar para "
4842 "outro leitor. Confirmar e imprimir irá apresentar uma página para impressão "
4843 "que pode ser colocada dentro do livro com a reserva ou a informação de "
4844 "transferência."
4845
4846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4850 "transit to the library where the hold was placed"
4851 msgstr ""
4852 "Ao clicar em confirmar reserva e transferir, vai marcar o exemplar como "
4853 "estando em trânsito da biblioteca para o sítio onde a reserva foi colocada"
4854
4855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4859 "from the library"
4860 msgstr ""
4861 "Ao clicar no botão de confirmar, vai marcar o exemplar como estando à espera "
4862 "de recolha na biblioteca"
4863
4864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4868 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4869 "place on the book with the patron's information"
4870 msgstr ""
4871 "Ao clicar no botão de imprimir recibo e confirmar, vai marcar o exemplar "
4872 "como estando à espera de recolha na biblioteca onde existirá um recibo a "
4873 "acompanhar o processo"
4874
4875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4879 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4880 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4881 msgstr ""
4882 "Ao clicar no botão de imprimir recibo, transferir e confirmar acontece o "
4883 "mesmo que usando os processos separados."
4884
4885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4889 "bottom of the list even if more requests are made."
4890 msgstr ""
4891 "Clicando na seta à direita da reserva irá manter a reserva no fundo da lista "
4892 "mesmo que outros pedidos sejam recebidos."
4893
4894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4899 "search and allow you to search for additional fields."
4900 msgstr ""
4901 "Ao clicar no sinal mais à direita da caixa de pesquisa do fornecedor irá "
4902 "expandir a pesquisa e permitirá pesquisar noutros campos."
4903
4904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4909 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4910 "to a specific category and/or library."
4911 msgstr ""
4912 "Ao clicar no sinal [+] à direita da caixa de pesquisa irá abrir uma pesquisa "
4913 "avançada de leitor com mais filtros incluindo a capacidade de limitar a uma "
4914 "categoria ou biblioteca específica."
4915
4916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4920 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4921 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4922 "at once."
4923 msgstr ""
4924 "Ao clicar neste botão irá gerar o próximo número e marcar o número anterior "
4925 "esperado como 'Atrasado' automaticamente. Pode posteriormente marcar a caixa "
4926 "'Editar' à direita de cada número e editar o estado de vários número ao "
4927 "mesmo tempo."
4928
4929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4930 #, c-format
4931 msgid "Close a budget"
4932 msgstr "Fechar um orçamento"
4933
4934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4938 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4939 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4940 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4941 msgstr ""
4942 "Feche um orçamento para mover ou esquecer encomendas não recebidas e se "
4943 "desejável fundos não gastos de um orçamento para um novo. Antes de fechar um "
4944 "orçamento talvez seja melhor duplicar o orçamento do ano anterior de forma a "
4945 "ter um orçamento para mover as encomendas não recebidas."
4946
4947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4948 #, c-format
4949 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4950 msgstr ""
4951 "Códigos de colecção aparecerão como separadores acima das caixas de selecção."
4952
4953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4954 #, c-format
4955 msgid "Columns settings"
4956 msgstr "Configuração das colunas"
4957
4958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4959 #, c-format
4960 msgid "Comments"
4961 msgstr "Comentários"
4962
4963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4964 #, c-format
4965 msgid "Commonly used values of this field are:"
4966 msgstr "Valores usados normalmente ​​deste campo são:"
4967
4968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
4969 #, c-format
4970 msgid "Condition: items.ccode = 1"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
4977 "substitute fields in the items."
4978 msgstr ""
4979
4980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4981 #, c-format
4982 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4983 msgstr "Confirmar as suas selecções para guardar a definição."
4984
4985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4986 #, c-format
4987 msgid "Content"
4988 msgstr "Conteúdo"
4989
4990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4994 msgstr ""
4995 "Controle onde os leitores podem colocar reservas definindo as politicas de "
4996 "reserva "
4997
4998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
4999 #, c-format
5000 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5001 msgstr "Controle onde o exemplar retorna uma vez que é devolvido "
5002
5003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5007 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5008 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5009 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5010 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5011 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5012 msgstr ""
5013 "Custos são valores decimais entre um valor máximo arbitrário (ex. 1 ou 100) "
5014 "e 0 que o custo mínimo (sem custo). Por exemplo, pode usar a diferença entre "
5015 "cada biblioteca em milhas como o seu 'custo', se isso reflectir com precisão "
5016 "o custo de transferência. Talvez os correios sejam uma melhor medida. "
5017 "Bibliotecas compartilhando uma estação de correios teriam um custo de 1, "
5018 "correios adjacentes teria um custo de 2, etc"
5019
5020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5021 #, c-format
5022 msgid "Course Reserves Setup"
5023 msgstr "Configuração das Reservas de Curso"
5024
5025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5026 #, c-format
5027 msgid "Course details"
5028 msgstr "Detalhes do curso"
5029
5030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5031 #, c-format
5032 msgid "Course reserves"
5033 msgstr "Reservas de curso"
5034
5035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5036 #, c-format
5037 msgid "Create SQL Reports"
5038 msgstr "Novo relatório SQL"
5039
5040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5041 #, c-format
5042 msgid "Create a basket group"
5043 msgstr "Criar um grupo de cesto"
5044
5045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5046 #, c-format
5047 msgid "Create a new subscription"
5048 msgstr "Cria uma nova assinatura"
5049
5050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5051 #, c-format
5052 msgid "Create a set"
5053 msgstr "Criar um conjunto"
5054
5055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5056 #, c-format
5057 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5058 msgstr ""
5059 "Crie um ficheiro de texto com o nome \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
5060
5061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5062 #, c-format
5063 msgid "Create manual credit"
5064 msgstr "Criar crédito manual"
5065
5066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5067 #, c-format
5068 msgid "Create manual invoice"
5069 msgstr "Criar factura manual"
5070
5071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5072 #, c-format
5073 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5074 msgstr ""
5075 "Criar etiquetas de código de barras para colocação nos exemplares e nos "
5076 "cartões dos leitores"
5077
5078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5079 #, c-format
5080 msgid "Creating Patron File"
5081 msgstr "Criar ficheiro de leitores"
5082
5083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5084 #, c-format
5085 msgid "CreditXXX "
5086 msgstr "CreditXXX "
5087
5088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5089 #, c-format
5090 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5091 msgstr "Moedas e câmbios"
5092
5093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5097 msgstr "Moedas são definidas na administração na parte de Moedas e câmbios."
5098
5099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5103 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5104 msgstr ""
5105 "Baseie todos os seus agendamentos de tarefas de acordo com o tempo do "
5106 "servidor e não o tempo actual."
5107
5108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5109 #, c-format
5110 msgid "Custom Reports "
5111 msgstr "Relatórios personalizados "
5112
5113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5114 #, c-format
5115 msgid "Customization:"
5116 msgstr "Personalização:"
5117
5118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5119 #, c-format
5120 msgid "Customize label layouts"
5121 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
5122
5123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5124 #, c-format
5125 msgid "Customize patron card layouts"
5126 msgstr "Personalizar esquemas dos cartões"
5127
5128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5129 #, c-format
5130 msgid "DB table value for reports"
5131 msgstr "Valores das tabelas para relatórios"
5132
5133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5134 #, c-format
5135 msgid "DUE "
5136 msgstr "DUE "
5137
5138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5139 #, c-format
5140 msgid "DUEDGST "
5141 msgstr "DUEDGST "
5142
5143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5144 #, c-format
5145 msgid "Database"
5146 msgstr "Base de dados"
5147
5148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5150 #, c-format
5151 msgid "Date of birth "
5152 msgstr "Data de nascimento "
5153
5154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5155 #, c-format
5156 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5157 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
5158
5159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5160 #, c-format
5161 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5162 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5163
5164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5169 "field"
5170 msgstr ""
5171 "Decida se deseja copiar a primeira ocorrência ou todas as ocorrências do "
5172 "campo"
5173
5174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5175 #, c-format
5176 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5177 msgstr "Políticas para empréstimos ou reservas"
5178
5179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5180 #, c-format
5181 msgid "Default Circulation Rules"
5182 msgstr "Regras de empréstimo por omissão"
5183
5184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5186 #, c-format
5187 msgid "Default value "
5188 msgstr "Valor por omissão "
5189
5190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5191 #, c-format
5192 msgid "Define days when the library is closed"
5193 msgstr "Definir os dias de encerramento da biblioteca"
5194
5195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5196 #, c-format
5197 msgid "Define mappings"
5198 msgstr "Definir mapeamentos"
5199
5200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5201 #, c-format
5202 msgid "Define notices"
5203 msgstr "Definir avisos"
5204
5205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5209 "SpineLabelFormat system preference"
5210 msgstr ""
5211 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
5212 "SpineLabelFormat"
5213
5214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5218 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5219 msgstr ""
5220 "Definir o período de tempo que um exemplar pode ser emprestado a um leitor "
5221 "através da inserção de um número (horas ou dias) no 'Período de empréstimo'."
5222
5223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5227 "Example :200|210$a|301"
5228 msgstr ""
5229 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
5230 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
5231
5232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5233 #, c-format
5234 msgid "Defining a mapping"
5235 msgstr "Definir um mapeamento"
5236
5237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5238 #, c-format
5239 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5240 msgstr "Del952.xsl: Remove exemplares (MARC21/NORMARC)"
5241
5242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5243 #, c-format
5244 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5245 msgstr "Del995.xsl: Remove exemplares (UNIMARC)"
5246
5247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5248 #, c-format
5249 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5250 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5251
5252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5256 msgstr ""
5257 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (MARC21/"
5258 "NORMARC)."
5259
5260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5261 #, c-format
5262 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5263 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5264
5265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5266 #, c-format
5267 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5268 msgstr ""
5269 "Del9LinksExcept995.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (UNIMARC)."
5270
5271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5275 "triggered. "
5276 msgstr ""
5277 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de activar uma "
5278 "acção. "
5279
5280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5282 #, c-format
5283 msgid "Delete Quote(s)"
5284 msgstr "Eliminar frase(s)"
5285
5286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5287 #, c-format
5288 msgid "Delete a set"
5289 msgstr "Eliminar o conjunto"
5290
5291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5292 #, c-format
5293 msgid "Delete all items at once"
5294 msgstr "Eliminar todos os exemplares"
5295
5296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5297 #, c-format
5298 msgid "Delete an existing subscription"
5299 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5300
5301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5305 "borrower reading history)"
5306 msgstr ""
5307 "Eliminar os leitores desactualizados e tornar anónimo o histórico de "
5308 "empréstimo (acesso à ferramenta)"
5309
5310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:523
5311 #, c-format
5312 msgid "Delete public lists"
5313 msgstr "Eliminar listas públicas"
5314
5315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5316 #, c-format
5317 msgid "Deleting Item Types"
5318 msgstr "Eliminar tipos de documento"
5319
5320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
5321 #, c-format
5322 msgid "Deleting alerts"
5323 msgstr "Eliminar alertas"
5324
5325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5326 #, c-format
5327 msgid "Deleting items"
5328 msgstr "Eliminar exemplares"
5329
5330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5334 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5335 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5336 "hold on."
5337 msgstr ""
5338 "Dependendo no número de exemplares que escolhe para reservar verá um "
5339 "formulário de reserva diferente. Se apenas tentar reservar um registo "
5340 "bibliográfico verá uma lista de todos os exemplares que pode reservar."
5341
5342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5346 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5347 "image above."
5348 msgstr ""
5349 "Dependendo da preferência de sistema HidePatronName a lista apresentará os "
5350 "número de cartão em vez dos nomes na coluna dos leitores como a imagem acima "
5351 "apresenta."
5352
5353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5357 "warning or a confirmation box"
5358 msgstr ""
5359 "Dependendo do valor da preferência IssueLostItem, pode ver um aviso ou um "
5360 "caixa de confirmação"
5361
5362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5367 "patrons in various different ways."
5368 msgstr ""
5369 "Dependendo no que escolheu como 'Campos de pesquisa' pode pesquisar por "
5370 "leitores de variadas formas."
5371
5372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5377 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5378 msgstr ""
5379 "Dependendo no que definiu como valores na preferência de sistema "
5380 "StatisticsFields, pode ver estatísticas para acções de circulação dos "
5381 "leitores."
5382
5383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5387 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5388 msgstr ""
5389 "Dependendo das suas ações a ordem pode ser bastante importante. Por exemplo "
5390 "se não deseja eliminar um campo antes de copiar-lo para outro campo."
5391
5392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5396 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5397 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5398 "under the vendor search."
5399 msgstr ""
5400 "Dependendo das suas configurações na preferência de sistema de sugestões, os "
5401 "leitores poderão fazer sugestões de aquisição no OPAC. Quanto uma sugestão "
5402 "está a espera da revisão da biblioteca, aparece na página de aquisições "
5403 "abaixo da pesquisa de fornecedor."
5404
5405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5406 #, c-format
5407 msgid ""
5408 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5409 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5410 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5411 "on the main staff dashboard under the module labels."
5412 msgstr ""
5413 "Dependendo das suas preferências sistema de tagging, os bibliotecários podem "
5414 "ter que aprovar as etiquetas antes das mesmas serem publicadas no OPAC. Esta "
5415 "gestão é feita nas ferramentas. Se existem etiquetas por moderar serão "
5416 "listadas no listadas no ecrã principal."
5417
5418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5419 #, c-format
5420 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5421 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para cartões de leitor"
5422
5423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5424 #, c-format
5425 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5426 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
5427
5428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5429 #, c-format
5430 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5431 msgstr ""
5432 "Ajuda detalhada para esta opção está disponível na página de carregamento."
5433
5434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5435 #, c-format
5436 msgid "Details"
5437 msgstr "Detalhes"
5438
5439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5440 #, c-format
5441 msgid "Dewey"
5442 msgstr "Dewey"
5443
5444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5445 #, c-format
5446 msgid "Did you mean?"
5447 msgstr "Quis dizer?"
5448
5449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5450 #, c-format
5451 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5452 msgstr "Mostrar o 650$a se o indicador 2 do campo 650 estiver definido como "
5453
5454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5455 #, c-format
5456 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5457 msgstr "Mostrar todos 245$a e 245$c na mesma coluna: "
5458
5459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5463 "100 is set "
5464 msgstr ""
5465 "Mostrar o primeiro subcampo a do primeiro campo 245 se o indicador 1 do "
5466 "campo 100 estiver definido como "
5467
5468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5469 #, c-format
5470 msgid "Display the language from the control field 008 "
5471 msgstr "Mostrar o idioma do campo de controlo 008 "
5472
5473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5474 #, c-format
5475 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5476 msgstr ""
5477 "Não permitir: apenas permite os leitores escolherem o próximo disponível"
5478
5479 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5481 #, c-format
5482 msgid "Duplicate Report"
5483 msgstr "Duplicar relatório"
5484
5485 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5487 #, c-format
5488 msgid "Duplicate a Patron"
5489 msgstr "Duplicar leitor"
5490
5491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5492 #, c-format
5493 msgid "Duplicating a budget"
5494 msgstr "Duplicar um orçamento"
5495
5496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5497 #, c-format
5498 msgid "Duplicating records"
5499 msgstr "Duplicar registos"
5500
5501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5502 #, c-format
5503 msgid "Duration: 10 days"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5507 #, c-format
5508 msgid "Duration: 7 days"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5515 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5516 "number to the item record if it's not already there."
5517 msgstr ""
5518 "Cada ação também pode ter uma condição para verificar o valor ou existência "
5519 "de outro campo. Por exemplo pode querer adicionar a cota ao registo de "
5520 "exemplar se a mesma não existir."
5521
5522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5527 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5528 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5529 "left of the record you are viewing."
5530 msgstr ""
5531 "Cada registo bibliográfico mantém um histórico de empréstimo (com ou sem "
5532 "informação dos leitores dependendo das configurações, mas cada exemplar "
5533 "também tem o seu histórico de empréstimo, que pode ser acedido no separador "
5534 "dos exemplares do registo que está a ver."
5535
5536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5537 #, c-format
5538 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5539 msgstr "Cada campo tem uma etiqueta (etiqueta MARC). "
5540
5541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5543 #, c-format
5544 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5545 msgstr ""
5546 "Cada campo tem uma etiqueta (que é a etiqueta MARC) que não é editável "
5547
5548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5552 "'Delete' link."
5553 msgstr ""
5554 "Cada exemplar tem um botão para eliminar. Para eliminar um exemplar, basta "
5555 "clicar nessa ligação."
5556
5557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5561 "the 'Edit' link."
5562 msgstr ""
5563 "Cada tipo de documento é editável. Para editar basta carregar na ligação "
5564 "para editar junto ao tipo de documento."
5565
5566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5570 "edit/alter details associated with the library in question."
5571 msgstr ""
5572 "Cada biblioteca terá uma ligação 'Editar' à sua direita. Carregue nessa "
5573 "ligação para editar/alterar detalhes associados à biblioteca em questão."
5574
5575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5580 "tab."
5581 msgstr ""
5582 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade (ou amortizada) usando o "
5583 "separador 'Pagar multas'."
5584
5585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5587 #, c-format
5588 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5589 msgstr ""
5590 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade, parcialmente ou amortizada."
5591
5592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5596 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5597 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5598 "notices for all libraries."
5599 msgstr ""
5600 "Cada aviso pode ser editado, mas apenas alguns pode ser eliminados, de forma "
5601 "a evitar erros do sistema quando o mesmo tenta enviar uma mensagem sem "
5602 "modelo. Cada aviso ou recibo pode ser editado de acordo com a biblioteca, "
5603 "por omissão é usado para todas as bibliotecas."
5604
5605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5606 #, c-format
5607 msgid "Each notice offers you the same options "
5608 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções "
5609
5610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5611 #, c-format
5612 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5613 msgstr ""
5614 "Cada separador que aparece na esquerda fornece preferências diferentes:"
5615
5616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5620 "attributes."
5621 msgstr ""
5622 "Cada atributo de leitor tem uma ligação para editar ou eliminar ao lado."
5623
5624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5625 #, c-format
5626 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5627 msgstr "Cada leitor pode ter um contacto alternativo "
5628
5629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5633 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5634 msgstr ""
5635 "Cada secção de preferências podem ser ordenadas alfabeticamente clicando na "
5636 "seta que aparece à direita da palavra 'Preferência' na coluna de cabeçalho"
5637
5638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5639 #, c-format
5640 msgid "Edit Authorities"
5641 msgstr "Editar autoridades"
5642
5643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5644 #, c-format
5645 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5646 msgstr ""
5647 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5648
5649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5650 #, c-format
5651 msgid "Edit Custom Reports"
5652 msgstr "Relatórios personalizados"
5653
5654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5655 #, c-format
5656 msgid "Edit Existing Frameworks"
5657 msgstr "Editar modelos existentes"
5658
5659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5660 #, c-format
5661 msgid "Edit Framework Subfields"
5662 msgstr "Editar subcampos dos modelos"
5663
5664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5665 #, c-format
5666 msgid "Edit an existing subscription"
5667 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5668
5669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5670 #, c-format
5671 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5672 msgstr ""
5673 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5674
5675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5680 msgstr "Editar os campos 'Fonte' e 'Texto' clicando no campo desejado."
5681
5682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5683 #, c-format
5684 msgid "Edit items"
5685 msgstr "Editar exemplares"
5686
5687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5688 #, c-format
5689 msgid "Editing"
5690 msgstr "Edição"
5691
5692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5693 #, c-format
5694 msgid "Editing Authorities"
5695 msgstr "Editar autoridades"
5696
5697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5698 #, c-format
5699 msgid "Editing Basket Headers"
5700 msgstr "Modificar cestos"
5701
5702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5703 #, c-format
5704 msgid "Editing Events"
5705 msgstr "Modificar Eventos"
5706
5707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5708 #, c-format
5709 msgid "Editing Item Types"
5710 msgstr "Modificar tipos de documento"
5711
5712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5713 #, c-format
5714 msgid "Editing Patrons"
5715 msgstr "Modificar leitores"
5716
5717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5718 #, c-format
5719 msgid "Editing items"
5720 msgstr "Modificar exemplares"
5721
5722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5723 #, c-format
5724 msgid "Editing records"
5725 msgstr "Modificar registos"
5726
5727 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5729 #, c-format
5730 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5731 msgstr "Modificar/eliminar atributos de leitor"
5732
5733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5734 #, c-format
5735 msgid "Editing/Deleting a Library"
5736 msgstr "Modificar/eliminar uma biblioteca"
5737
5738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5740 #, c-format
5741 msgid "Email: "
5742 msgstr "Email: "
5743
5744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5745 #, c-format
5746 msgid "Encoding"
5747 msgstr "Codificação"
5748
5749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5750 #, c-format
5751 msgid "Enhanced Content:"
5752 msgstr "Gestão de conteúdos:"
5753
5754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5758 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5759 "or until a specific date) "
5760 msgstr ""
5761 "Período de inscrição (em meses) deve ser preenchido se existe uma limitação "
5762 "de tempo de inscrição para os leitores (ex. os cartôes expiram 9 meses após "
5763 "determinada data) "
5764
5765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5766 #, c-format
5767 msgid ""
5768 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5769 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5770 msgstr ""
5771 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o upload quando vai "
5772 "à ferramenta 'Gerir registos MARC'"
5773
5774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5778 "blank"
5779 msgstr ""
5780 "Insira o código de barras se se encontra a pesquisa por um item único; caso "
5781 "contrário deixe em branco"
5782
5783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5784 #, c-format
5785 msgid "Enter a code and a description"
5786 msgstr "Insira um código e descrição"
5787
5788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5793 msgstr "Insira o código para o valor autorizado no campo 'Valor autorizado' "
5794
5795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5796 #, c-format
5797 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5798 msgstr "Insira um código de 4 ou menos caracteres"
5799
5800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5801 #, c-format
5802 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5803 msgstr "Insira uma data que seja inferior a data a alterar"
5804
5805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5806 #, c-format
5807 msgid "Enter a list name and save the list."
5808 msgstr "Inserir um nome para a lista e guarde."
5809
5810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5811 #, c-format
5812 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5813 msgstr "Insira um descrição em texto livre da categoria no campo 'Descrição'."
5814
5815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:13
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5819 "jQuery selectors "
5820 msgstr ""
5821 "Insira um seletor na caixa \"seletor\", pode ver mais documentação sobre "
5822 "seletores JQuery "
5823
5824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5828 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5829 "another server."
5830 msgstr ""
5831 "Insira o som a ser tocado, pode ser um som que já bem com o Koha ou pode "
5832 "inserir um URL completo para um ficheiro de som noutro servidor."
5833
5834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5836 #, c-format
5837 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5838 msgstr "Insira o montante a pagar através das multas."
5839
5840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5841 #, c-format
5842 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5843 msgstr "Insira qualquer nota que se possa aplica a esta reserva"
5844
5845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5850 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5851 "the address"
5852 msgstr ""
5853 "Insira qualquer parte do endereço do leitor (qualquer campo de endereço) e "
5854 "escolha 'Contem' em vez de 'Começa por' para encontrar a frase em qualquer "
5855 "sítio do endereço"
5856
5857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5862 "'Starts with'"
5863 msgstr ""
5864 "Insira qualquer parte do endereço de email e escolha 'Contem' em vez de "
5865 "'Começa por'"
5866
5867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5869 #, c-format
5870 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5871 msgstr ""
5872 "Insira qualquer parte do nome, nome de utilizador, email ou código de barras"
5873
5874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5878 "you're logged in at)"
5879 msgstr ""
5880 "Insira no local de facturação e local de entrega (este será por omissão a "
5881 "biblioteca que você está ligado)"
5882
5883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5884 #, c-format
5885 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5886 msgstr "Coloque no ficheiro ZIP todas as imagens que deseja carregar"
5887
5888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5889 #, c-format
5890 msgid ""
5891 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5892 "every 1 day, or every 2 hours)"
5893 msgstr ""
5894 "Inserir o 'Intervalo de cobrança de multas' na unidade que desejar (ex. "
5895 "cobrar multas a cada 1 dia ou 2 horas)"
5896
5897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5898 #, c-format
5899 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5900 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c"
5901
5902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5903 #, c-format
5904 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5905 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
5906
5907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5908 #, c-format
5909 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5910 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o"
5911
5912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5913 #, c-format
5914 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5915 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o para copiar"
5916
5917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5919 #, c-format
5920 msgid "Enter the Koha borrower number"
5921 msgstr "Insira o número de leitor"
5922
5923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5927 msgstr ""
5928 "Insira a etiqueta do subcampo MARC que deseja corresponder no campo "
5929 "'Subcampos'"
5930
5931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5932 #, c-format
5933 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5934 msgstr "Insira a etiqueta MARC que deseja corresponder no campo 'Tag'"
5935
5936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5941 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5942 msgstr ""
5943 "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\". A soma de "
5944 "todas as multas é mostrada no \"Total devido\""
5945
5946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5951 "Patron\" box"
5952 msgstr "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\""
5953
5954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5958 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5959 "by Koha."
5960 msgstr ""
5961 "Insira o número de registo ao qual se encontra a anexar as imagens. Não se "
5962 "trata do código de barras, mas sim do número auto-gerado pelo Koha."
5963
5964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5965 #, c-format
5966 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5967 msgstr "Inserir número de registo ou identificador da autoridade "
5968
5969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5970 #, c-format
5971 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5972 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
5973
5974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5975 #, c-format
5976 msgid ""
5977 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5978 "copy"
5979 msgstr ""
5980 "Insira o campo 090 (ou outro campo de número de registo) e subcampo a para "
5981 "copiar"
5982
5983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5984 #, c-format
5985 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5986 msgstr "Insira o campo 942 e subcampo c"
5987
5988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
5989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5991 #, c-format
5992 msgid "Enter the information about your new tag:"
5993 msgstr "Inserir as informações sobre o novo campo:"
5994
5995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5996 #, c-format
5997 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5998 msgstr "Escolher a biblioteca para transferir o livro"
5999
6000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6001 #, c-format
6002 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6003 msgstr "Insira os números (um por linha) na caixa fornecida para o efeito"
6004
6005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6009 "right result to add the patron."
6010 msgstr ""
6011 "Insira o nome do leitor ou o número de cartão na caixa de pesquisa e clique "
6012 "no resultado certo para adicionar o leitor."
6013
6014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6018 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6019 msgstr ""
6020 "Insira a percentagem de desconto que recebeu nesta encomenda, carregue em "
6021 "'tab' e o sistema irá popular o resto dos campos de custo abaixo."
6022
6023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6028 "between each batch of numbers."
6029 msgstr ""
6030 "Insira o número de telefone tal como no sistema ou usando espaços em os "
6031 "blocos de números."
6032
6033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6037 "'Renewals' box"
6038 msgstr ""
6039 "Insira o número total de renovações permitidas por tipo de documento na "
6040 "caixa 'Renovações'"
6041
6042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6043 #, c-format
6044 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6045 msgstr ""
6046 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código do tipo de documento correcto para "
6047 "ebooks)"
6048
6049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6050 #, c-format
6051 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6052 msgstr ""
6053 "Digite a sua taxa de imposto se à biblioteca é cobrado impostos sobre "
6054 "encomendas."
6055
6056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6060 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6061 msgstr ""
6062 "Mesmo que uma etiqueta seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movido "
6063 "para outra lista. Ao ver as etiquetas aprovadas, cada uma tem a opção de "
6064 "rejeitar"
6065
6066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6067 #, c-format
6068 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6069 msgstr "Cada aviso deve ter um modelo de Email definido"
6070
6071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6075 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6076 msgstr ""
6077 "Cada relatório pode ser editado a partir da lista de relatórios. Para ver a "
6078 "lista de relatórios já guardados, clique em 'Usar guardados'."
6079
6080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6081 #, c-format
6082 msgid ""
6083 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6084 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6085 "page."
6086 msgstr ""
6087 "Sempre que criar um novo padrão de numeração nos periódicos pode guardar-lo "
6088 "para usar posteriormente. Os padrões estão acessíveis na página da gestão "
6089 "dos padrões de numeração."
6090
6091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6092 #, c-format
6093 msgid "Example"
6094 msgstr "Exemplos"
6095
6096 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6098 #, c-format
6099 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6100 msgstr "Exemplo: %s é o indicar 1 do primeiro campo 245."
6101
6102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6103 #, c-format
6104 msgid ""
6105 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6106 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6107 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6108 msgstr ""
6109
6110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6115 "entered or by searching for 212 555 1212"
6116 msgstr ""
6117 "Exemplo: Para encontrar (212) 555-1212 pode pesquisa exactamente por essa "
6118 "expressão ou apenas por 212 555 1212"
6119
6120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6121 #, c-format
6122 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6123 msgstr "Exemplo: Se tiver múltiplos subcampos $a num campo"
6124
6125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6129 "will appear in between each one in the column"
6130 msgstr ""
6131 "Exemplo: Se tiver múltiplos campos 650 este será o carácter que irá aparecer "
6132 "entrar cada um na coluna"
6133
6134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6137 #, c-format
6138 msgid ""
6139 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6140 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6141 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6142 "this difference."
6143 msgstr ""
6144 "Exemplo: o texto está 0.25\" da borda esquerda da primeira etiqueta, 0.28\" "
6145 "da borda esquerda do rótulo da segunda e 0.31\" da borda esquerda do rótulo "
6146 "terceiros. Isto significa que a fluência horizontal deve ser ajustado para "
6147 "0.03\" para compensar essa diferença."
6148
6149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "Examples"
6152 msgstr "Exemplos"
6153
6154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6157 #, c-format
6158 msgid "Examples: "
6159 msgstr "Exemplos: "
6160
6161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
6162 #, c-format
6163 msgid "Execute SQL Reports"
6164 msgstr "Executar relatórios SQL"
6165
6166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6167 #, c-format
6168 msgid "Execute overdue items report"
6169 msgstr "Executar relatórios de exemplares em atraso"
6170
6171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6172 #, c-format
6173 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6174 msgstr "Aviso & recibos existentes"
6175
6176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6177 #, c-format
6178 msgid "Existing Values"
6179 msgstr "Valores existentes"
6180
6181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6182 #, c-format
6183 msgid "Export Authority Records"
6184 msgstr "Exportar registos de autoridade"
6185
6186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6187 #, c-format
6188 msgid "Export Bibliographic Records"
6189 msgstr "Exportar registos bibliográficos"
6190
6191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6192 #, c-format
6193 msgid "Export Framework"
6194 msgstr "Exportar modelo"
6195
6196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6197 #, c-format
6198 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6199 msgstr "Exportar registos bibliográficos, exemplares e autoridades"
6200
6201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6205 "cards printable directly on a printer"
6206 msgstr ""
6207 "Exportar dados do cartão para PDF, tornando os cartões de leitor possíveis "
6208 "de imprimir numa qualquer impressora"
6209
6210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6211 #, c-format
6212 msgid "Export label data in one of three formats: "
6213 msgstr "Exportar dados da etiqueta em um dos três formatos: "
6214
6215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6217 #, c-format
6218 msgid "Export single or multiple batches"
6219 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
6220
6221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6222 #, c-format
6223 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6224 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
6225
6226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6227 #, c-format
6228 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6229 msgstr "Exportar cartões de leitor únicos ou múltiplos a partir de um lote"
6230
6231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6232 #, c-format
6233 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6234 msgstr "F = Fechada: a reserva foi completa, e está terminada"
6235
6236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6237 #, c-format
6238 msgid "F = Overdue fine"
6239 msgstr "F = Multa de atraso"
6240
6241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6242 #, c-format
6243 msgid "FOR = Forgiven"
6244 msgstr "FOR = Perdoado"
6245
6246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6247 #, c-format
6248 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6249 msgstr "FU = Atraso, ainda a decorrer"
6250
6251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6252 #, c-format
6253 msgid "Fast Add Cataloging"
6254 msgstr "Catalogação rápida"
6255
6256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6257 #, c-format
6258 msgid "Fast cataloging"
6259 msgstr "Catalogação rápida"
6260
6261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6262 #, c-format
6263 msgid "Files"
6264 msgstr "Ficheiros"
6265
6266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6270 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6271 msgstr ""
6272 "Regras de preenchimento são mapeadas para fontes de classificação. Pode "
6273 "definir novas regras de preenchimento usando o botão 'Nova regra de "
6274 "preenchimento'. Tem também uma ligação para editar."
6275
6276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6277 #, c-format
6278 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6279 msgstr ""
6280 "Regras de preenchimento determinam a ordem pela qual os exemplares são "
6281 "colocados na prateleira."
6282
6283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6284 #, c-format
6285 msgid ""
6286 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6287 "fields are optional) "
6288 msgstr ""
6289 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico "
6290 "(todos os campos são opcionais) "
6291
6292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6296 "of authority record (all fields are optional)"
6297 msgstr ""
6298 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou a "
6299 "um tipo de autoridade (todos os campos são opcionais)"
6300
6301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6302 #, c-format
6303 msgid "Fill in the form presented"
6304 msgstr "Preencha o formulário apresentado"
6305
6306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6310 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6311 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6312 "and 'Value' with XXX."
6313 msgstr ""
6314 "Preencha os campos 'Campo', 'Subcampo' e 'Valor'. Por exemplo se desejar "
6315 "incluir neste conjunto todos os registos que possuam 999$9 igual 'XXX'. "
6316 "Preencha 'Campo' com 999, 'Subcampo' com 9, 'Operator' com igual e 'Valor' "
6317 "com XXX."
6318
6319 #
6320 #
6321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6322 #, c-format
6323 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6324 msgstr "Preencha os campos obrigatórios 'setSpec' e 'setName'"
6325
6326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6330 "these records."
6331 msgstr ""
6332 "Por fim escolha o modelo MARC de modificação que deseja usar para editar os "
6333 "registos."
6334
6335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6337 #, c-format
6338 msgid "Finally choose the file type and file name "
6339 msgstr "Por fim, escolha o tipo e o nome do ficheiro "
6340
6341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6342 #, c-format
6343 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6344 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registos que são únicos"
6345
6346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6350 "one you have originally selected "
6351 msgstr ""
6352 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
6353 "apenas a seleccionada originalmente "
6354
6355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6356 #, c-format
6357 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6358 msgstr "Por fim, formate o ficheiro CSV "
6359
6360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6361 #, c-format
6362 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6363 msgstr "Por fim, existem três tipos de listas que pode escolher "
6364
6365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6366 #, c-format
6367 msgid ""
6368 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6369 "category "
6370 msgstr ""
6371 "Por fim, pode definir preferências de mensagens para a categoria de cliente "
6372
6373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6374 #, c-format
6375 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6376 msgstr "Por fim, pode escolher duas imagens para imprimir no cartão. "
6377
6378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6379 #, c-format
6380 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6381 msgstr ""
6382 "Por fim, pode usar a ferramenta de eliminação em lote para eliminar um "
6383 "conjunto de exemplares."
6384
6385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6389 "duplicates. "
6390 msgstr ""
6391 "Por fim, precisa de decidir quais os dados que desejar substituir em caso de "
6392 "duplicado. "
6393
6394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6398 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6399 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6400 msgstr ""
6401 "Por fim, se você cobrar uma taxa de aluguer por tipo de documento e quer dar "
6402 "um desconto a um tipo de leitor específico, insira o desconto percentual "
6403 "(sem o símbolo %%) no campo 'Desconto de empréstimo'"
6404
6405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6406 #, c-format
6407 msgid ""
6408 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6409 "choose the messaging preferences for this patron. "
6410 msgstr ""
6411 "Por fim, se a preferência EnhancedMessagingPreferences estiver activa, pode "
6412 "escolher as preferências de mensagem para o leitor. "
6413
6414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6418 "the OPAC"
6419 msgstr ""
6420 "Por fim, se tiver alguma nota pode adicionar-la. As notas não aparecem no "
6421 "OPAC"
6422
6423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6427 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6428 "the staff client"
6429 msgstr ""
6430 "Encontre o número de registo ao olhar para o fim do URL na barra de "
6431 "endereços quando estiver na página de detalhes ou após clicar no separador "
6432 "MARC na página de detalhes no interface dos técnicos"
6433
6434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6435 #, c-format
6436 msgid ""
6437 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6438 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6439 msgstr ""
6440 "Encontre o orçamento anterior com encomendas não recebidas nos separadores "
6441 "Orçamentos ativos ou Orçamentos inativos e escolha 'Fechar' nas 'Ações'."
6442
6443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6444 #, c-format
6445 msgid "Fines"
6446 msgstr "Multas"
6447
6448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6449 #, c-format
6450 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6451 msgstr "Multas serão cobradas de acordo com as regras de circulação e multas"
6452
6453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6454 #, c-format
6455 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6456 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de crédito que deseja aplicar"
6457
6458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6459 #, c-format
6460 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6461 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de factura que deseja criar "
6462
6463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6464 #, c-format
6465 msgid ""
6466 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6467 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6468 msgstr ""
6469 "Primeiro escolha qual a categoria do leitor que deseja aplicar a regra. "
6470 "Senão é aplicada a todas as categorias"
6471
6472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6473 #, c-format
6474 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6475 msgstr "Primeiro insira informação de identificação para o leitor. "
6476
6477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6478 #, c-format
6479 msgid "First find the MARC file on your computer"
6480 msgstr "Primeiro encontra o ficheiro MARC no seu computador"
6481
6482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6483 #, c-format
6484 msgid ""
6485 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6486 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6487 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6488 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6489 msgstr ""
6490 "Primeiro precisa de identificar se está a eliminar registos bibliográficos "
6491 "ou registos de autoridade. Depois pode carregar um ficheiro com números de "
6492 "registos ou identificadores de autoridades ou inserir uma lista desses "
6493 "número na caixa de texto. Depois de submeter o formulário será apresentado "
6494 "um sumário dos registos que está a tentar eliminar."
6495
6496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6500 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6501 msgstr ""
6502 "Primeiro será pedido para confirmar qual dos dois registos deseja manter "
6503 "como primário e qual será eliminado após a unificação."
6504
6505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6509 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6510 msgstr ""
6511 "Primeiro precisa de ativa as reservas de curso definindo a preferência de "
6512 "sistema UseCourseReserves para 'Usar'."
6513
6514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6518 "Administration to match your library's workflow."
6519 msgstr ""
6520 "Primeiro, defina as preferências de sistema para as Aquisições e as "
6521 "configurações de administração de acordo com o workflow da biblioteca."
6522
6523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6524 #, c-format
6525 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6526 msgstr "Para lista de preços e preços de factura, escolha a moeda. "
6527
6528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6532 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6533 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6534 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6535 msgstr ""
6536 "Para um sistema instalado de novo a preferência irá começar no 1 e será "
6537 "incrementada por cada inserção. Para que o sistema comece no número dos seus "
6538 "códigos de barras, insira o primeiro código de barras à mão no leitor e "
6539 "guarde. Após essa iteração o campo será sempre incrementado em 1 unidade."
6540
6541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6542 #, c-format
6543 msgid ""
6544 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6545 "circulated on the 15th"
6546 msgstr ""
6547 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
6548 "o que circulou no dia 15"
6549
6550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6554 "number"
6555 msgstr ""
6556 "Para uma imagem simples, apenas escolha o ficheiro da imagem e insira o "
6557 "número de cartão do leitor"
6558
6559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6560 #, c-format
6561 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6562 msgstr ""
6563 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
6564 "2009/12/01"
6565
6566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6567 #, c-format
6568 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6569 msgstr ""
6570 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
6571
6572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6577 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6578 "in the cataloging section of the manual."
6579 msgstr ""
6580 "Para as cotas existe uma opção para adicionar uma pesquisa de cota junto ao "
6581 "subcampo da cota. Apenas escolha o plugin cn_browser.pl. Veja mais "
6582 "informações na secção de catalogação no manual."
6583
6584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6588 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6589 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6590 "that overdue notices and other messages go to."
6591 msgstr ""
6592 "Para informação de contacto, note que o primeiro telefone e endereço de "
6593 "email são os que aparecerão nas avisos e recibos impressos durante a "
6594 "circulação. O email primário ser usado para envio de avisos de atrasos e "
6595 "outras mensagens."
6596
6597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6601 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6602 msgstr ""
6603 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
6604 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y."
6605
6606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6608 #, c-format
6609 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6610 msgstr ""
6611 "Para cada subcampo você pode definir os seguintes valores Avançados de "
6612 "restrição "
6613
6614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6616 #, c-format
6617 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6618 msgstr ""
6619 "Para cada subcampo você pode definir os seguintes valores Básicos de "
6620 "restrição "
6621
6622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6624 #, c-format
6625 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6626 msgstr ""
6627 "Para cada subcampo você pode definir as seguintes Outros valores de opção "
6628
6629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6630 #, c-format
6631 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6632 msgstr "Para cada subcampo é possível inserir os seguintes valores: "
6633
6634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6635 #, c-format
6636 msgid ""
6637 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6638 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6639 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6640 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6641 msgstr ""
6642 "Por exemplo, se o sistema tem três bibliotecas, de tamanhos variáveis "
6643 "(pequeno, médio ou grande), e se deseja que o preenchimento de reservas seja "
6644 "das bibliotecas maiores para as mais pequenas, deseja que a preferência do "
6645 "sistema seja algo do tipo \"GRD,MED,PEQ\"."
6646
6647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6648 #, c-format
6649 msgid "For example, the following MARC record:"
6650 msgstr "Por exemplo, o seguinte registo MARC:"
6651
6652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6656 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6657 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6658 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6659 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6660 "already done so."
6661 msgstr ""
6662 "Por exemplo, a biblioteca tem leitores que estão autorizados a manter os "
6663 "livros por meses num momento. Não seria justo com os outros leitores se um "
6664 "leitor caseiro conseguisse realizar um empréstimo a um novo livro e mantê-lo "
6665 "durante meses. Por esta razão, o pedido de um leitor fica no fim da fila de "
6666 "espera até que todos os outros que queriam ler esse livro o façam."
6667
6668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6669 #, c-format
6670 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6671 msgstr "Por exemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6672
6673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6674 #, c-format
6675 msgid ""
6676 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6677 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6678 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6682 #, c-format
6683 msgid ""
6684 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6685 "invoice"
6686 msgstr ""
6687 "Para multas que não são automaticamente cobradas, os bibliotecários criam "
6688 "facturas manuais"
6689
6690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6694 "help file there."
6695 msgstr ""
6696 "Para instrução sobre emprestar exemplares, clique no separador 'Empréstimo' "
6697 "e leia o ficheiro de ajuda online."
6698
6699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6700 #, c-format
6701 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6702 msgstr ""
6703 "Para exemplares que não vão circular, verifique as opção 'Não emprestável' "
6704
6705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6709 "in the 'Rental charge' field "
6710 msgstr ""
6711 "Se uma taxa é cobrada para empréstimo de alguns exemplar, insira o valor no "
6712 "campo 'Taxa de empréstimo' "
6713
6714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6718 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6719 "titles displayed on the screen."
6720 msgstr ""
6721 "Para bibliotecas com muitas sugestões, existem filtros à esquerda da página "
6722 "de gestão de sugestões que permitem limitar o número de títulos apresentados "
6723 "no ecrã."
6724
6725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6726 #, c-format
6727 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6728 msgstr "Para múltiplas imagens, escolha carregar um ficheiro ZIP"
6729
6730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6733 #, c-format
6734 msgid ""
6735 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6736 "positive numbers move the error down and to the right"
6737 msgstr ""
6738 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
6739 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
6740
6741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6745 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6746 msgstr ""
6747 "Para esta biblioteca, é possível editar as regras para os tipo de documento, "
6748 "independentemente da categoria de leitor. Isto significa politicas de "
6749 "reserva."
6750
6751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6755 "of a given category can make, regardless of the item type."
6756 msgstr ""
6757 "para esta biblioteca, pode especificar o número máximo de empréstimos que um "
6758 "leitor de uma categoria pode efectuar, independentemente do tipo de "
6759 "documento."
6760
6761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6765 "notice set up in the Notices Tool"
6766 msgstr ""
6767 "Para esta opção aparece é necessário confirmar que existe um aviso de "
6768 "Routing List."
6769
6770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6771 #, c-format
6772 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6773 msgstr "Forçar: Apenas permite os leitores escolher um exemplar específico"
6774
6775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6776 #, c-format
6777 msgid "Format"
6778 msgstr "Formato"
6779
6780 #. %1$s:  interface 
6781 #. %2$s:  theme 
6782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid ""
6785 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6786 msgstr ""
6787 "Formate a impressão da sua etiqueta editando o ficheiro spinelabel.css em %s/"
6788 "css/"
6789
6790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6795 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6796 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6797 "with the field"
6798 msgstr ""
6799 "Modelos são compostos por campos e subcampos MARC. Para editar modelos deve "
6800 "editar os seus campos e subcampos. Clicando em 'Editar' a direita de cada "
6801 "campo/subcampo pode alterar a informação associada a cada um deles."
6802
6803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6808 "(default if none is defined)"
6809 msgstr ""
6810 "De qualquer biblioteca: leitores de qualquer biblioteca podem reservar o "
6811 "exemplar. (omissão se nenhum definido)"
6812
6813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6818 "book on hold."
6819 msgstr ""
6820 "Da biblioteca principal: apenas leitores da biblioteca do exemplar podem "
6821 "colocar o livro em reserva."
6822
6823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6824 #, c-format
6825 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6826 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
6827
6828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6832 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6833 "review later."
6834 msgstr ""
6835 "A partir daqui pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registo do leitor, "
6836 "'Eliminar' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as alterações para "
6837 "aprovar mais tarde."
6838
6839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid ""
6842 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6843 "staff client."
6844 msgstr ""
6845 "A partir deste ponto pode carregar ficheiros para associar ao registo de "
6846 "leitor."
6847
6848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6849 #, c-format
6850 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6851 msgstr ""
6852 "A partir deste ponto poderá adicionar novos registos bibliográficos ao Koha."
6853
6854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6855 #, c-format
6856 msgid ""
6857 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6858 "the hold for the patron."
6859 msgstr ""
6860 "A partir daqui pode emprestar o exemplar ao leitor no balcão e cancelar a "
6861 "reserva para o leitor."
6862
6863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6864 #, c-format
6865 msgid ""
6866 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6867 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6868 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6869 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6870 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6871 msgstr ""
6872 "A partir deste momento pode escolher se deseja adicionar exemplares "
6873 "independentemente do estado de correspondência, adicionar os exemplares se "
6874 "apenas um registo correspondente for encontrado, adicionar exemplares se "
6875 "nenhum registo correspondente for encontrado, substituir exemplares que "
6876 "possuam um registo correspondente (a correspondência irá provocar os números "
6877 "de exemplares e os códigos de barras, com prevalência para os números de "
6878 "exemplares) ou ignorar os exemplares e não adicionar os mesmos."
6879
6880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6881 #, c-format
6882 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6883 msgstr ""
6884 "Aqui é possível escolher editar números específicos ou receber novos números."
6885
6886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6890 msgstr ""
6891 "A partir daqui pode editar a assinatura, renovar-la e/ou receber números."
6892
6893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6897 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6898 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6899 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6900 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6901 "your custom groups."
6902 msgstr ""
6903 "A partir daqui pode editar, correr relatórios ou agendar a execução de um "
6904 "relatório. Para encontrar o relatórios que criou pode ordenar qualquer "
6905 "coluna clicando no cabeçalho da coluna (data de criação é a melhor hipótese "
6906 "para encontrar o relatório que foi adicionado). Pode também filtrar os "
6907 "resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou usando os "
6908 "separadores de acordo com o seu grupo."
6909
6910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6914 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6915 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6916 "some edits to split things more accurately."
6917 msgstr ""
6918 "A partir daqui pode planear o seu orçamento inserindo manualmente os valores "
6919 "ou clicando no botão de auto-preenchimento, onde o sistema tenta dividir o "
6920 "montante (pode ser necessário alguns ajustes apara dividir os valores de "
6921 "forma mais precisa)."
6922
6923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6925 #, c-format
6926 msgid ""
6927 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6928 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6929 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6930 msgstr ""
6931 "A partir deste ponto pode ver todas as sugestões feitas pelo leitor e o seu "
6932 "estado, e criar novas sugestões a pedido do leitor clicando no botão 'Nova "
6933 "sugestão de aquisição' no topo da página."
6934
6935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6937 #, c-format
6938 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6939 msgstr ""
6940 "A partir deste ponto pode carregar ficheiros para associar ao registo de "
6941 "leitor."
6942
6943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6947 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6948 "their name, their library and/or patron category."
6949 msgstr ""
6950 "Pode clicar em 'Adicionar receptores' para adicionar pessoas à lista de "
6951 "circulação. No menu que aparece pode filtrar leitores pelo seu nome, pela "
6952 "biblioteca e/ou categoria de leitor."
6953
6954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6955 #, c-format
6956 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6957 msgstr "A partir deste ponto, pode editar ou remover os itens que adicionou."
6958
6959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6963 "the bottom of the page"
6964 msgstr ""
6965 "A partir da página de listagem pode adicionar títulos pela leitura de código "
6966 "de barras para a caixa no fundo da página"
6967
6968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6973 "bibliographic records they are attached to."
6974 msgstr ""
6975 "A partir da página de autoridades pode pesquisar por termos existem e por "
6976 "registos bibliográficos que se encontram ligados."
6977
6978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6982 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6983 "preference set to 'allow.'"
6984 msgstr ""
6985 "A partir da página de reservas pode suspender ou recuperar reservas de "
6986 "leitores usando as opções no fundo da lista se tiver a preferência de "
6987 "sistema SuspendHoldsIntranet definida para permitir."
6988
6989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
6990 #, c-format
6991 msgid ""
6992 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6993 "to add the records in the staged file to your order."
6994 msgstr ""
6995 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
6996 "encomendas' para adicionar registos à sua encomenda."
6997
6998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7002 msgstr ""
7003 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
7004 "encomendas'. "
7005
7006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7010 "location and/or cancel the hold."
7011 msgstr ""
7012 "Na lista de reservas pode alterar a ordem das reservas, a biblioteca de "
7013 "levantamento e/ou cancelar a reserva."
7014
7015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7019 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7020 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7021 msgstr ""
7022 "A partir da lista de números em atraso pode escolher quais os que deseja que "
7023 "seja enviado um email de reclamação clicando na caixa de selecção à esquerda "
7024 "do número, escolhendo o modelo a usar e clicando no botão de 'Enviar "
7025 "notificação'."
7026
7027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7031 "to add to your order. "
7032 msgstr ""
7033 "Da lista de registos, clique em 'Adicionar encomenda' junto ao item que "
7034 "pretende adicionar à encomenda. "
7035
7036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7040 "finish importing "
7041 msgstr ""
7042 "Da lista de registos, seleccione o nome do ficheiro que pretende terminar a "
7043 "importação "
7044
7045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7050 "delete the subfields"
7051 msgstr ""
7052 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
7053 "eliminar os subcampos"
7054
7055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7059 "erase the subfield in question."
7060 msgstr ""
7061 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
7062 "eliminar o subcampo em questão."
7063
7064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7068 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7069 msgstr ""
7070 "A partir da lista, seleccione os dois registos que pretende unir. Se "
7071 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
7072
7073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7077 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7078 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7085 msgstr ""
7086 "A partir da página principal Z39.50/SRU, clique em 'Novo servidor Z39.50' ou "
7087 "'Novo servidor SRU'."
7088
7089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7093 "'New course' button at the top left."
7094 msgstr ""
7095 "A partir da página principal das reservas de curso pode adicionar um novo "
7096 "curso clicando no botão 'Novo curso' no topo esquerdo da mesma."
7097
7098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7102 "types to apply the rules to"
7103 msgstr ""
7104 "A partir da tabela pode escolher qualquer combinação de categorias de "
7105 "leitores e tipo de documentos aos quais deseja aplicar as regras"
7106
7107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7108 #, c-format
7109 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7110 msgstr ""
7111 "A partir do formulário de encomenda, não poderá editar os detalhes "
7112 "bibliográficos."
7113
7114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7118 "want to receive checked."
7119 msgstr ""
7120 "A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
7121 "deseja confirmar como recebido."
7122
7123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7124 #, c-format
7125 msgid ""
7126 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7127 "catalog record"
7128 msgstr ""
7129 "No resultados clique em 'Escolher autoridade' para copiar para o registo "
7130 "bibliográfico"
7131
7132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7136 "you would like to add to Koha"
7137 msgstr ""
7138 "A partir dos resultados pode escolher 'Importar' à direita do registo que "
7139 "deseja adicionar ao Koha"
7140
7141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7145 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7146 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7147 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7148 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7149 msgstr ""
7150 "A partir dos resultados pode optar por correr novamente o relatório clicando "
7151 "em 'Correr relatório' no topo, por editar o relatório clicando no botão "
7152 "'Editar' ou por começar de novo e criar um novo relatório usando o botão "
7153 "'Novo'. Pode também executar o download dos resultados escolhendo um tipo de "
7154 "ficheiro no fundo dos resultados."
7155
7156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7161 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7162 msgstr ""
7163 "A partir dos resultados pode clicar em 'Detalhes' para ver a factura "
7164 "completa ou 'Fechar' para dizer que está fechada/paga."
7165
7166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7168 #, c-format
7169 msgid ""
7170 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7171 "choose to Import them into Koha "
7172 msgstr ""
7173 "A partir dos resultados pode ver a vista MARC ou Cartão para os registos ou "
7174 "escolher para importar para o Koha "
7175
7176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7178 #, c-format
7179 msgid ""
7180 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7181 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7182 "records attached)."
7183 msgstr ""
7184 "Nos resultados poderá ver o registo de autoridade, quantos registos se "
7185 "encontram associados e uma ligação para eliminar (se não ter registos "
7186 "associados)."
7187
7188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7190 #, c-format
7191 msgid ""
7192 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7193 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7194 msgstr ""
7195 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
7196 "deseja comprar e será apresentado o formulário de encomenda com uma ligação "
7197 "para a sugestão. "
7198
7199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7204 msgstr ""
7205 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
7206 "deseja comprar."
7207
7208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7209 #, c-format
7210 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7211 msgstr ""
7212 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
7213 "de encomenda."
7214
7215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7216 #, c-format
7217 msgid ""
7218 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7219 msgstr ""
7220 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
7221 "de encomenda. "
7222
7223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7224 #, c-format
7225 msgid ""
7226 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7227 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7228 msgstr ""
7229 "A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
7230 "ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
7231
7232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7237 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7238 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7239 msgstr ""
7240 "A partir dos resultados de pesquisa, clique nas caixas de selecção junto ao "
7241 "exemplares que deseja adicionar ao lote e carregue no botão 'Adicionar "
7242 "seleccionados'. Pode também adicionar os exemplares um a um usando a ligação "
7243 "'Adicionar' à esquerda de cada exemplar."
7244
7245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7246 #, c-format
7247 msgid ""
7248 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7249 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7250 msgstr ""
7251 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
7252 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7253 "debaixo da ferramenta de carregamento."
7254
7255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7256 #, c-format
7257 msgid ""
7258 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7259 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7260 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7261 msgstr ""
7262 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
7263 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7264 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
7265 "'Continuar'."
7266
7267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7269 #, c-format
7270 msgid ""
7271 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7272 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7273 msgstr ""
7274 "A partir do aviso, pode escolher encomendar outra cópia do registo "
7275 "existente, criar um novo registo, ou cancelar a encomenda para este exemplar."
7276
7277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7278 #, c-format
7279 msgid ""
7280 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7281 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7282 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7283 "you to choose the link relationship between the authorities."
7284 msgstr ""
7285 "A partir desse ponto pode pesquisar o ficheiro de autoridade para a "
7286 "autoridade a ligar. Se não encontra a autoridade, pode clicar no botão "
7287 "'Criar nova' e adicionar a autoridade necessário para a ligação. Este plugin "
7288 "também permite escolher o relação entre autoridades."
7289
7290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7293 #, c-format
7294 msgid ""
7295 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7296 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7297 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7298 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7299 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7300 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7301 "price) on the item record after saving."
7302 msgstr ""
7303 "A partir deste formulário pode alterar a informação de custo. Pode também "
7304 "marcar parte da encomenda como recebida se o fornecedor não enviou a "
7305 "encomenda inteira marcando as caixas à esquerda dos exemplares que deseja "
7306 "receber. Os valores que inserir no 'Custo de substituição' e 'Custo actual' "
7307 "irão automaticamente preencher no registo do exemplar o subcampo v (Custo, "
7308 "preço de substituição) e o g (Custo, preço norma de aquisição) antes de "
7309 "guardar."
7310
7311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7316 msgstr ""
7317 "A partir deste formulário pode executar as modificações necessárias aos "
7318 "detalhes de catalogação."
7319
7320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7324 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7325 "will be made."
7326 msgstr ""
7327 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou eliminar-los "
7328 "completamente. Qualquer acção para ter efeito precisa de ser salva."
7329
7330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7331 #, c-format
7332 msgid ""
7333 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7334 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7335 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7336 msgstr ""
7337 "A partir deste formulário pode modificar a sugestão (adicionar mais detalhes "
7338 "ou actualizar informação incorrecta fornecida pelo leitor). Pode também "
7339 "aceitar ou rejeitar sugestões individualmente."
7340
7341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7342 #, c-format
7343 msgid ""
7344 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7345 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7346 msgstr ""
7347 "A partir desta lista pode editar qualquer relatório clicando em 'Ações' à "
7348 "direita do relatório e escolha 'Editar' no menu que aparece."
7349
7350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7351 #, c-format
7352 msgid ""
7353 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7354 "in the library."
7355 msgstr ""
7356 "Deste menu pode definir um padrão a aplicar a todos os tipos de documento e "
7357 "leitores da biblioteca."
7358
7359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7363 "Firefox plugin found at: "
7364 msgstr ""
7365 "A partir desta página pode gerir as acções de circulação offline registadas "
7366 "no plugin do Firefox que se encontra em: "
7367
7368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7369 #, c-format
7370 msgid ""
7371 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7372 "and create new ones."
7373 msgstr ""
7374 "Nesta página pode ver todas as frequências existentes no sistema e criar "
7375 "novas."
7376
7377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7381 "authority search history."
7382 msgstr ""
7383 "A partir desta página pode ver o histórico de pesquisa de registos "
7384 "bibliográficos e de autoridades."
7385
7386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7387 #, c-format
7388 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7389 msgstr "Neste ecrã pode escolher a unificação de dois registos de autoridade."
7390
7391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7392 #, c-format
7393 msgid ""
7394 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7395 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7396 msgstr ""
7397 "Desta visto pode marcar um exemplar como perdido escolhendo o estado do menu "
7398 "e clicando no botão 'Definir estado'."
7399
7400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7401 #, c-format
7402 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7403 msgstr "Código do fundo é um identificador único do fundo"
7404
7405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7406 #, c-format
7407 msgid "Funds"
7408 msgstr "Fundos"
7409
7410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7414 "will show you the children funds."
7415 msgstr ""
7416 "Fundos com filhos terão uma pequena seta à esquerda. Clicando nessa seta "
7417 "mostra os fundos filhos."
7418
7419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7420 #, c-format
7421 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7422 msgstr ""
7423 "Futuros desenvolvimentos vão incluir campos atribuídos para palavras-chave "
7424 "adcionais."
7425
7426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7427 #, c-format
7428 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7429 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7430
7431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7432 #, c-format
7433 msgid "Generic"
7434 msgstr "Genérico"
7435
7436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7440 #, c-format
7441 msgid "Get there:"
7442 msgstr "Ir para:"
7443
7444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7462 #, c-format
7463 msgid "Get there: "
7464 msgstr "Ir para: "
7465
7466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7467 #, c-format
7468 msgid ""
7469 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7470 msgstr ""
7471 "Ir para: Mais &gt; Administração &gt; Preferências do Sistema &gt; Admin"
7472
7473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7474 #, c-format
7475 msgid "Global System Preferences"
7476 msgstr "Preferências do sistema"
7477
7478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7479 #, c-format
7480 msgid ""
7481 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7482 "Set these preferences before anything else in Koha."
7483 msgstr ""
7484 "Preferências do sistema controlam o modo como o sistema irá funcionar na "
7485 "generalidade. Defina estas preferências antes de executar outras operações."
7486
7487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7488 #, c-format
7489 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7490 msgstr "Ir para os 'Relatórios' (debaixo de 'Mais' na navegação geral)"
7491
7492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7493 #, c-format
7494 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7495 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
7496
7497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7498 #, c-format
7499 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7500 msgstr "Permissões de aquisição"
7501
7502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7503 #, c-format
7504 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7505 msgstr "Permissões de catalogação"
7506
7507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7508 #, c-format
7509 msgid "Granular Circulate Permissions"
7510 msgstr "Permissões de circulação"
7511
7512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7513 #, c-format
7514 msgid "Granular Holds Permissions"
7515 msgstr "Permissões de reserva"
7516
7517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
7518 #, c-format
7519 msgid "Granular Lists Permissions"
7520 msgstr "Permissões granulares de listas"
7521
7522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7523 #, c-format
7524 msgid "Granular Parameters Permissions"
7525 msgstr "Permissões de parâmetros"
7526
7527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7528 #, c-format
7529 msgid "Granular Reports Permissions"
7530 msgstr "Permissões de relatórios"
7531
7532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7533 #, c-format
7534 msgid "Granular Serials Permissions"
7535 msgstr "Permissões de periódicos"
7536
7537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7538 #, c-format
7539 msgid "Granular Tools Permissions"
7540 msgstr "Permissões de ferramentas"
7541
7542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7543 #, c-format
7544 msgid "Guided report wizard"
7545 msgstr "Assistente de relatórios guiados"
7546
7547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7548 #, c-format
7549 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7550 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7551
7552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7553 #, c-format
7554 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7555 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7556
7557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7558 #, c-format
7559 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7560 msgstr "HOLD (Reserva disponível para levantamento) "
7561
7562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7563 #, c-format
7564 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7565 msgstr ""
7566 "HOLDPLACED (Aviso enviado ao bibliotecário identificando que uma reserva foi "
7567 "feita) "
7568
7569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7570 #, c-format
7571 msgid "HOLD_SLIP "
7572 msgstr ""
7573
7574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7575 #, c-format
7576 msgid ""
7577 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7578 msgstr ""
7579 "Existem mais locais onde pode encontrar mais informações sobre como proceder:"
7580
7581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7582 #, c-format
7583 msgid ""
7584 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7585 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7586 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7587 msgstr ""
7588 "Aqui pode definir como um conjunto pode ser construído (quais os registos "
7589 "que pertencem a este conjunto) definindo mapeamentos, que são listas de "
7590 "condições. Um registo só precisa de passar uma condição para pertencer ao "
7591 "conjunto."
7592
7593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7597 "&amp; Categories administration area"
7598 msgstr ""
7599 "Taxas de reserva será cobradas com base nas regras definidas na área de "
7600 "administração das categorias de leitor"
7601
7602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7603 #, c-format
7604 msgid "Hold ratios"
7605 msgstr "Rácios da reserva"
7606
7607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7608 #, c-format
7609 msgid ""
7610 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7611 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7612 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7613 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7614 "items need to be purchased to meet this quota."
7615 msgstr ""
7616 "Rácios de reserva irá ajudar ao desenvolvimento do catálogo. O relatório irá "
7617 "mostrar o número de exemplares que você tem de encomendar para a sua "
7618 "biblioteca para atender as necessidades da mesma. Por padrão será "
7619 "configurado para a biblioteca necessitar de 3 exemplar por reserva colocada. "
7620 "O relatório vai dizer quantos exemplares adicionais precisam ser comprados "
7621 "para atender a essa cota."
7622
7623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7624 #, c-format
7625 msgid "Holds"
7626 msgstr "Reservas"
7627
7628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7629 #, c-format
7630 msgid "Holds awaiting pickup"
7631 msgstr "Reservas por levantar"
7632
7633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7634 #, c-format
7635 msgid ""
7636 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7637 "the bibliographic record."
7638 msgstr ""
7639 "As reservas podem ser alteradas e canceladas a partir do separador de "
7640 "reservas à esquerda do registo bibliográfico."
7641
7642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7643 #, c-format
7644 msgid "Holds queue"
7645 msgstr "Fila de espera"
7646
7647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7648 #, c-format
7649 msgid "Holds statistics"
7650 msgstr "Estatísticas de reservas"
7651
7652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7653 #, c-format
7654 msgid "Holds to pull"
7655 msgstr "Reservas a processar"
7656
7657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7658 #, c-format
7659 msgid "Holidays calendar"
7660 msgstr "Calendário dos feriados"
7661
7662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7663 #, c-format
7664 msgid "Host"
7665 msgstr "Servidor"
7666
7667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7668 #, c-format
7669 msgid "How to execute the cronjob script?"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7673 #, c-format
7674 msgid "How to work the configuration page?"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7678 #, c-format
7679 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7680 msgstr "No entanto os subtítulos de DVD aparecem em 245$p"
7681
7682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7683 #, c-format
7684 msgid "I18N/L10N:"
7685 msgstr "Regionalização:"
7686
7687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7688 #, c-format
7689 msgid "IMPORTANT:"
7690 msgstr "IMPORTANTE:"
7691
7692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7693 #, c-format
7694 msgid ""
7695 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7696 "preference may require that others are also set."
7697 msgstr ""
7698 "IMPORTANTE: Muitas preferências interagem com outras. Activar uma "
7699 "preferência pode necessitar que outras estejam activas."
7700
7701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7702 #, c-format
7703 msgid ""
7704 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7705 "your staff client to a specific IP Address "
7706 msgstr ""
7707 "O endereço IP não precisa de ser preenchido a não ser que queira limitar o "
7708 "acesso ao interface dos técnico a um endereço IP específico "
7709
7710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7711 #, c-format
7712 msgid "ISBN"
7713 msgstr "ISBN"
7714
7715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7716 #, c-format
7717 msgid "ISSN"
7718 msgstr "ISSN"
7719
7720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7721 #, c-format
7722 msgid "ISSUEQSLIP "
7723 msgstr "ISSUEQSLIP "
7724
7725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7726 #, c-format
7727 msgid "ISSUESLIP "
7728 msgstr "ISSUESLIP "
7729
7730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7731 #, c-format
7732 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7733 msgstr ""
7734 "Se 'É um URL' estiver seleccionado, significa que o subcampo corresponde a "
7735 "um URL válido que pode ser acedido"
7736
7737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7741 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7742 msgstr ""
7743 "Se 'Repetível' está selecionado, o campo terá um sinal mais junto à ele no "
7744 "módulo de catalogação MARC, o que permite adicionar múltiplos campos iguais."
7745
7746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7750 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7751 "be given to a different record. "
7752 msgstr ""
7753 "Se 'Identificador único' seleccionado, o atributo será um identificador "
7754 "único, o que significa se um valor é fornecido para um registo de leitor, o "
7755 "mesmo valor não pode ser dado a um registo diferente. "
7756
7757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7758 #, c-format
7759 msgid ""
7760 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7761 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7762 "item's home library is used or holding library is used."
7763 msgstr ""
7764 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca do exemplar\" as regras de "
7765 "empréstimos serão selecionadas de acordo com a biblioteca do exemplar onde a "
7766 "preferência HomeOrHoldingBranch define se é a biblioteca de origem do "
7767 "exemplar ou a biblioteca onde está o exemplar."
7768
7769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7770 #, c-format
7771 msgid ""
7772 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7773 "be selected based on the patron's library"
7774 msgstr ""
7775 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca do leitor\" as regras de "
7776 "empréstimo serão selecionadas de acordo com a biblioteca do leitor"
7777
7778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7779 #, c-format
7780 msgid ""
7781 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7782 "will be selected based on the library you are logged in at"
7783 msgstr ""
7784 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca onde está ligado\" as "
7785 "regras de empréstimo serão selecionadas de acordo com a biblioteca em que se "
7786 "encontra ligado"
7787
7788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7789 #, c-format
7790 msgid ""
7791 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7792 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7793 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7794 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7795 msgstr ""
7796 "Se IndependentBranches está definida para 'Prevenir' então o valor da "
7797 "preferência HomeOrHoldingBranch é usado para descobrir se o exemplar pode "
7798 "ser emprestado. Se a biblioteca do exemplar não coincidir com a biblioteca "
7799 "em que se ligado, o exemplar não pode ser emprestado a não ser que seja um "
7800 "superbibliotecário."
7801
7802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7803 #, c-format
7804 msgid ""
7805 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7806 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7807 msgstr ""
7808 "Se RoutingListAddReserves está activo os leitores listados na lista de "
7809 "circulação serão automaticamente adicionados à lista de reserva do número."
7810
7811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7812 #, c-format
7813 msgid ""
7814 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7815 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7816 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7817 "hold(s)' button to save your changes."
7818 msgstr ""
7819 "Se o leitor pedir para suspender a sua reserva, pode executar essa operação "
7820 "clicando no botão 'Suspender'. Se o leitor der uma data para que remover a "
7821 "suspensão pode inserir a mesma na caixa da data e clicar em 'Actualizar "
7822 "reservas' para guardar as alterações."
7823
7824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7825 #, c-format
7826 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7827 msgstr "Se um registo que deseja eliminar não o poder ser aparecerá realçado."
7828
7829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7830 #, c-format
7831 msgid ""
7832 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7833 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7834 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7835 "letting them know where the item needs to be sent."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7839 #, c-format
7840 msgid ""
7841 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7842 "table."
7843 msgstr ""
7844 "Se as colunas estão escondidas não aparecerão quando estiver a ver a tabela."
7845
7846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7850 "expiration date or category"
7851 msgstr ""
7852 "Se estiver a eliminar leitores pode também encontrar leitores com uma data "
7853 "de expiração ou categoria específica"
7854
7855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7859 "selected, unspent funds will be moved."
7860 msgstr ""
7861 "Se tudo estiver correto pode clicar em 'Ok' e as encomendas não recebidas e, "
7862 "se selecionados, os fundos não gastos serão movidos."
7863
7864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7866 #, c-format
7867 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7868 msgstr "Se vazio, é usado o texto dos técnicos"
7869
7870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7871 #, c-format
7872 msgid ""
7873 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7874 "subscription for each library"
7875 msgstr ""
7876 "Se mais que um biblioteca subscreve este periódico é necessário criar uma "
7877 "assinatura para cada biblioteca"
7878
7879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7880 #, c-format
7881 msgid ""
7882 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7883 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7884 "related to the accounting."
7885 msgstr ""
7886 "Se nenhuma informação é importada do registo MARC o separado 'Informações "
7887 "financeiras' pode ser usado para aplicar valores relacionados com a "
7888 "contabilidade."
7889
7890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7894 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7895 "preference values"
7896 msgstr ""
7897 "Se não forem inseridos valores nesses campos, os mesmo vão usar os valores "
7898 "das preferências OPACSerialIssueDisplayCount e OPACSerialIssueDisplayCount"
7899
7900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7902 #, c-format
7903 msgid ""
7904 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7905 "patron."
7906 msgstr ""
7907 "Senão irá ver um erro a explicar porque não consegue gerar uma quitação para "
7908 "o leitor."
7909
7910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7911 #, c-format
7912 msgid ""
7913 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7914 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7915 "system is offline. "
7916 msgstr ""
7917 "Se a preferência AllowOfflineCirculation está definida como 'Ativar' os "
7918 "técnicos podem continuar a efetuar ações de circulação no Koha quando o "
7919 "sistema está offline. "
7920
7921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7922 #, c-format
7923 msgid ""
7924 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7925 "in the fields available"
7926 msgstr ""
7927 "Se o fiador não estiver no sistema, pode introduzir o primeiro e o último "
7928 "nome nos campos disponíveis"
7929
7930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7934 "holdings table on the OPAC"
7935 msgstr ""
7936 "Se o campo URL estiver preenchido então o nome da biblioteca terá uma "
7937 "ligação para esse endereço na tabela de exemplares do OPAC"
7938
7939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7941 #, c-format
7942 msgid ""
7943 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7944 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7945 "heading instead."
7946 msgstr ""
7947 "Se a autoridade tiver ligações 'Ver também' verá essas ligações nos "
7948 "resultados de pesquisa, que ao clicar nas mesmas irá realizar uma pesquisa "
7949 "por esse cabeçalho."
7950
7951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7955 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7956 "receive a confirmation message."
7957 msgstr ""
7958 "Se o código de barras não for encontrado ou o exemplar não se encontra "
7959 "emprestado será apresentado um erro. Caso contrário o exemplar é renovado e "
7960 "aparecerá uma mensagem de confirmação."
7961
7962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7966 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7967 msgstr ""
7968 "Se o código de barras não for encontrado será perguntado se deseja usar a "
7969 "catalogação rápida para adicionar o exemplar. Aprenda mais sobre catalogação "
7970 "rápida posteriormente neste manual."
7971
7972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7976 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7977 "minute of the day."
7978 msgstr ""
7979 "Se a data de empréstimo estiver como 00:00 então o exemplar foi emprestado "
7980 "numa base diária. A data de termino para empréstimos diários mostrará 23:59 "
7981 "o que é o último minuto do dia."
7982
7983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7984 #, c-format
7985 msgid ""
7986 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7987 "line item shows a link to that item"
7988 msgstr ""
7989 "Se a multa está associada a um exemplar, pode inserir o seu código de barras "
7990 "de forma a que a linha mostra uma ligação ao exemplar"
7991
7992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7996 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7997 msgstr ""
7998 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
7999 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
8000
8001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8002 #, c-format
8003 msgid ""
8004 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8005 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8006 msgstr ""
8007 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
8008 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
8009
8010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8011 #, c-format
8012 msgid ""
8013 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8014 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8015 msgstr ""
8016 "Se os exemplares estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar "
8017 "em 'Eliminar itens seleccionados' e os exemplares não serão eliminados."
8018
8019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8020 #, c-format
8021 msgid ""
8022 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8023 "confirmation of your deletion."
8024 msgstr ""
8025 "Se os itens pode ser eliminados, os mesmos serão eliminados e será "
8026 "presenteado com a confirma da operação."
8027
8028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8029 #, c-format
8030 msgid ""
8031 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8032 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8033 "enter a 'To Date' at the top"
8034 msgstr ""
8035 "Se a biblioteca se encontra fechada por um período de tempo cada ano (como "
8036 "férias escolares de verão) escola 'Feriado repetido anualmente num "
8037 "intervalo' e insira a data de termino no topo"
8038
8039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8040 #, c-format
8041 msgid ""
8042 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8043 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8044 msgstr ""
8045 "Se a biblioteca se encontra fechada por uma semana ou um intervalo de tempo "
8046 "escolha 'Feriado num intervalo' e insira a data de termino no topo"
8047
8048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8052 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8053 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8054 msgstr ""
8055 "Se a lista se encontra da maneira que deseja, então guarde. Se seguida será "
8056 "redireccionado para uma pré-visualização da lista de circulação. Para "
8057 "imprimir a lista clique em 'Guardar e imprimir lista', que abrirá uma versão "
8058 "para impressão da lista."
8059
8060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8062 #, c-format
8063 msgid ""
8064 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8065 "says 'Generate discharge'"
8066 msgstr ""
8067 "Se o leitor puder ter uma quitação gerada aparecerá um botão a dizer 'Gerar "
8068 "quitação'"
8069
8070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8071 #, c-format
8072 msgid ""
8073 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8074 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8075 msgstr ""
8076 "Se o leitor pode reservar este tipo de documento, insira o número total de "
8077 "exemplares (desse tipo) que pode ser reservados no campo 'Reservas "
8078 "permitidas'"
8079
8080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8081 #, c-format
8082 msgid ""
8083 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8084 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8085 "see that there is another item to give the patron"
8086 msgstr ""
8087 "Se o leitor tem uma reserva em espera na biblioteca, aparecerá uma mensagem "
8088 "do lado direito da caixa de empréstimo para que o técnico possa ver se "
8089 "existe outro item a fornecer ao leitor"
8090
8091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8093 #, c-format
8094 msgid ""
8095 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8096 "suggestions tab on the patron record."
8097 msgstr ""
8098 "Se o leitor fez pelo menos uma sugestão de aquisição aparecerá um separador "
8099 "com essa informação no registo do leitor."
8100
8101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8102 #, c-format
8103 msgid ""
8104 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8105 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8106 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8107 msgstr ""
8108 "Se o leitor especificar que não quer o exemplar após uma certa data, ou se "
8109 "tem limites na duração das reservas, pode inserir uma data de expiração da "
8110 "reserva no campo 'Reserva expira na data' "
8111
8112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8113 #, c-format
8114 msgid ""
8115 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8116 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8117 msgstr ""
8118 "Se o leitor reporta que perdeu o seu cartão pode definir o campo 'Cartão "
8119 "perdido' para prevenir que alguém use esse cartão para empréstimo indevidos"
8120
8121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8122 #, c-format
8123 msgid ""
8124 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8125 "in the 'Hold starts on date' field "
8126 msgstr ""
8127 "Se o leitor quer que a reserva comece numa data que não hoje, insira a data "
8128 "no campo 'Reserva começa na data' "
8129
8130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8131 #, c-format
8132 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8133 msgstr "Se o preço é incerto, marque a caixa de preço incerto. "
8134
8135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8136 #, c-format
8137 msgid ""
8138 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8139 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8140 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8141 msgstr ""
8142 "Se o técnico tem permissões sobre aquisições, possui a capacidade de "
8143 "executar todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de "
8144 "forma mais restrita escolha as seguintes opções:"
8145
8146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8147 #, c-format
8148 msgid ""
8149 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8150 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8151 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8152 msgstr ""
8153 "Se o técnico tem permissões de circulação, possui a capacidade de executar "
8154 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8155 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8156
8157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8158 #, c-format
8159 msgid ""
8160 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8161 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8162 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8163 msgstr ""
8164 "Se o técnico tem permissões de catalogação, possui a capacidade de executar "
8165 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8166 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8167
8168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8169 #, c-format
8170 msgid ""
8171 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8172 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8173 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8174 msgstr ""
8175 "Se o técnico tem permissões de parâmetros, possui a capacidade de executar "
8176 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8177 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8178
8179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8180 #, c-format
8181 msgid ""
8182 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8183 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8184 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8185 msgstr ""
8186 "Se o técnico tem permissões de relatórios, possui a capacidade de executar "
8187 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8188 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8189
8190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8191 #, c-format
8192 msgid ""
8193 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8194 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8195 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8196 msgstr ""
8197 "Se o técnico tem permissões de reserva, possui a capacidade de executar "
8198 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8199 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8200
8201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8202 #, c-format
8203 msgid ""
8204 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8205 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8206 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8207 msgstr ""
8208 "Se o técnico tem permissões de periódicos, possui a capacidade de executar "
8209 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8210 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8211
8212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8213 #, c-format
8214 msgid ""
8215 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8216 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8217 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8218 "these options:"
8219 msgstr ""
8220 "Se o técnico tem permissões de ferramentas, possui a capacidade de executar "
8221 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8222 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8223
8224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8225 #, c-format
8226 msgid ""
8227 "If the staff member has the right permission they can override the "
8228 "restriction temporarily"
8229 msgstr ""
8230 "Se o bibliotecário tiver as permissões certas pode sobrepor a restrição "
8231 "temporariamente"
8232
8233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8234 #, c-format
8235 msgid ""
8236 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8237 "you."
8238 msgstr ""
8239 "Se o sistema suspeitar que o leitor é um duplicado de outro irá produzir um "
8240 "aviso."
8241
8242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8243 #, c-format
8244 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8251 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8252 msgstr ""
8253 "Se o fornecedor não tem cestos associados, um botão para eliminar será "
8254 "visível, permitindo eliminar o leitor."
8255
8256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8257 #, c-format
8258 msgid ""
8259 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8260 "'Discount' field. "
8261 msgstr ""
8262 "Se o fornecedor oferecer um desconto, insira o mesmo no campo 'Desconto'. "
8263
8264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8265 #, c-format
8266 msgid ""
8267 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8268 msgstr "Se não existem comentário a moderar a página irá informar-lo disso"
8269
8270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8271 #, c-format
8272 msgid ""
8273 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8274 "the checkout box"
8275 msgstr ""
8276 "Se existem notas no registo do leitor as mesmas aparecem à direita da caixa "
8277 "de empréstimo"
8278
8279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8280 #, c-format
8281 msgid ""
8282 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8283 "members have checked out."
8284 msgstr ""
8285 "Se tiver familiares relacionados os técnicos podem ver o que os outros "
8286 "membros possuem emprestado."
8287
8288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8289 #, c-format
8290 msgid ""
8291 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8292 "so that the line item links to the right item"
8293 msgstr ""
8294 "Se o crédito estiver associado com um exemplar pode inserir o código de "
8295 "barras do exemplar para que fique uma ligação ao mesmo"
8296
8297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8299 #, c-format
8300 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8301 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'"
8302
8303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8304 #, c-format
8305 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8306 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'."
8307
8308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8310 #, c-format
8311 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8312 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'"
8313
8314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8315 #, c-format
8316 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8317 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'."
8318
8319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8320 #, c-format
8321 msgid ""
8322 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8323 "search for an existing authority."
8324 msgstr ""
8325 "Se este ícone aparecer deve clicar no ícone à direita do campo para "
8326 "pesquisar pode uma autoridade existente."
8327
8328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8329 #, c-format
8330 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8331 msgstr "Se existe um feriado único escolha 'Feriado apenas neste dia'"
8332
8333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8334 #, c-format
8335 msgid ""
8336 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8337 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8338 msgstr ""
8339 "Se for um fecho semanal (como um dia de semana) pode escolher 'Feriado "
8340 "repetível no mesmo dia da semana'"
8341
8342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8343 #, c-format
8344 msgid ""
8345 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8346 "same date'"
8347 msgstr ""
8348 "Se for um feriado anual escolha 'Feriado repetível anualmente na mesma data'"
8349
8350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8354 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8355 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8356 "Administration."
8357 msgstr ""
8358 "Se esta é a primeira vez que entra no Koha, deve ir à Administração e "
8359 "configurar todos os parâmetros do sistema, especialmente as categorias de "
8360 "leitor, os tipos de documento e as bibliotecas. Deve também rever as outras "
8361 "configurações presentes na administração."
8362
8363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8364 #, c-format
8365 msgid ""
8366 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8367 "an adult patron "
8368 msgstr ""
8369 "Se o leitor for uma criança, será pedido para ligar o leitor a um leitor "
8370 "adulto "
8371
8372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8373 #, c-format
8374 msgid ""
8375 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8376 "an organizational patron "
8377 msgstr ""
8378 "Se o leitor for um professional, será pedido para ligar o leitor a uma "
8379 "organização "
8380
8381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8385 "first."
8386 msgstr ""
8387 "Se deseja carregar um lote de imagens de uma vez só precisa primeiro de "
8388 "criar um ficheiro ZIP."
8389
8390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8391 #, c-format
8392 msgid "If uploading a single image:"
8393 msgstr "Se carregar uma simples imagem:"
8394
8395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8396 #, c-format
8397 msgid ""
8398 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8399 "fix that here"
8400 msgstr ""
8401 "Se escolher acidentalmente uma categoria de leitor errado no início pode "
8402 "corrigir isso aqui"
8403
8404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8409 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8410 msgstr ""
8411 "Se acidentalmente marcou uma multa como paga, pode reverter esse estado "
8412 "clicando em 'Reverter' à direita da linha "
8413
8414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8415 #, c-format
8416 msgid ""
8417 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8418 "appear in the two Planning Value fields."
8419 msgstr ""
8420 "Se adicionou valores planeados quando criou o fundo, esses valores "
8421 "aparecerão nos dois campos correspondentes."
8422
8423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8424 #, c-format
8425 msgid ""
8426 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8427 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8428 "those suggestions."
8429 msgstr ""
8430 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8431 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões."
8432
8433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8437 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8438 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8439 "ordered and received you must place the order using this link."
8440 msgstr ""
8441 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8442 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões. De "
8443 "forma a manter o registo das sugestões que foram encomendadas e recebidas "
8444 "deve realizar a encomenda usando esta ligação."
8445
8446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8447 #, c-format
8448 msgid ""
8449 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8450 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8451 "issues with holds)"
8452 msgstr ""
8453 "Se for um sistema com uma só biblioteca escolha a biblioteca antes de criar "
8454 "regras (por vezes ter regras para 'todas as bibliotecas' pode causar "
8455 "problemas com as reservas)"
8456
8457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8461 "before saving"
8462 msgstr ""
8463 "Se estiver a adicionar um registo duplicado ao sistema será notificado de "
8464 "tal situação antes de guardar"
8465
8466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8467 #, c-format
8468 msgid ""
8469 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8470 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8471 "based on the subscription pattern."
8472 msgstr ""
8473 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8474 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8475
8476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8477 #, c-format
8478 msgid ""
8479 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8480 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8481 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8482 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8483 "(along with other items awaiting action)."
8484 msgstr ""
8485 "Se estiver a permitir os leitores editar as suas contas pelo OPAC com a "
8486 "preferência de sistema OPACPatronDetails então terá que aprovar as "
8487 "modificações no interface dos técnicos antes de serem aplicadas. Se houver "
8488 "edições de leitores a aguardar ações, as mesmas aparecerão na página "
8489 "principal do interface dos técnicos debaixo da lista de módulos (junto com "
8490 "outras ações à espera de moderação)."
8491
8492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8493 #, c-format
8494 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8495 msgstr ""
8496 "Se está a ser cobrado taxas de venda, escolha a partir do campo gstrate"
8497
8498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8499 #, c-format
8500 msgid ""
8501 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8502 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8503 msgstr ""
8504 "Se está a devolver um exemplar a biblioteca que não seja a biblioteca "
8505 "origem, irá aparecer uma mensagem a perguntar se deseja transferir o livro "
8506 "para a biblioteca a que pertence "
8507
8508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8509 #, c-format
8510 msgid ""
8511 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8512 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8513 "in your hand"
8514 msgstr ""
8515 "Se está a devolver um exemplar que deve ter múltiplas partes irá aparece uma "
8516 "mensagem a avisar sobre o número de parte que você deve ter na mão"
8517
8518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8519 #, c-format
8520 msgid ""
8521 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8522 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8523 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8524 "the library was open."
8525 msgstr ""
8526 "Se está a devolver itens que foram colocados na caixa de retorno enquanto a "
8527 "biblioteca estava fechada pode seleccionar o modo 'Dropbox' antes de ler os "
8528 "itens. Com este método a data de retorno será a última data que a biblioteca "
8529 "esteve aberta."
8530
8531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8532 #, c-format
8533 msgid ""
8534 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8535 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8536 "form will include the bib info)."
8537 msgstr ""
8538 "Se está a inserir uma nova subscrição no módulo dos periódicos será mostrado "
8539 "um formulário em branco (se criar um a partir de um registo o formulário "
8540 "inclui a informação do mesmo)."
8541
8542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8543 #, c-format
8544 msgid ""
8545 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8546 "the staff client to find them."
8547 msgstr ""
8548 "Se estiver a procura de exemplares específicos pode usar o sistema de "
8549 "pesquisa de exemplares no interface dos técnicos para os encontrar."
8550
8551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8552 #, c-format
8553 msgid ""
8554 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8555 "one of the sample profiles at install."
8556 msgstr ""
8557 "Se não está segura da combinação de preferências de sistema a usar, pode "
8558 "tentar usar um dos perfis durante a instalação."
8559
8560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8561 #, c-format
8562 msgid ""
8563 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8564 "for the record in your system."
8565 msgstr "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema."
8566
8567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8568 #, c-format
8569 msgid ""
8570 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8571 "for the record in your system. "
8572 msgstr ""
8573 "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema. "
8574
8575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8576 #, c-format
8577 msgid ""
8578 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8579 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8580 "list of issues."
8581 msgstr ""
8582 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8583 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8584
8585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8586 #, c-format
8587 msgid ""
8588 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8589 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8590 "site."
8591 msgstr ""
8592 "Se estiver a usar a funcionalidade de empréstimos online (OnSiteCheckouts) "
8593 "haverá um relatório para ver todos os exemplares que estão emprestados "
8594 "online."
8595
8596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8597 #, c-format
8598 msgid ""
8599 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8600 "staff will be happy to help resolve the issue."
8601 msgstr ""
8602 "Se tem a certeza que você devolveu os itens abaixo, por favor contacte a "
8603 "biblioteca e os técnicos terão todo o prazer em lhe resolver o problema."
8604
8605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8606 #, c-format
8607 msgid ""
8608 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8609 "run this tool to test for errors in your definition."
8610 msgstr ""
8611 "Quando é feita uma alteração numa folha de recolha é recomendado executar "
8612 "este procedimento para confirmar se não existem erros."
8613
8614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8618 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8619 msgstr ""
8620 "Se é cobrar uma taxa de inscrição ao leitores (a leitores de outra região "
8621 "por exemplo) pode introduzir essa taxa no campo 'Taxa de inscrição'. "
8622
8623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8624 #, c-format
8625 msgid ""
8626 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8627 "the 'Hold fee' field. "
8628 msgstr ""
8629 "Se uma taxa é cobrada para reservar alguns exemplares, insira o valor no "
8630 "campo 'Taxa de reserva'. "
8631
8632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8634 #, c-format
8635 msgid ""
8636 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8637 "have a value assigned to this tag"
8638 msgstr ""
8639 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8640 "associado um valor a esse campo"
8641
8642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8643 #, c-format
8644 msgid ""
8645 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8646 "have a value assigned to this tag."
8647 msgstr ""
8648 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8649 "associado um valor a esse campo."
8650
8651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8653 #, c-format
8654 msgid ""
8655 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8656 "allowing you to add multiples of that tag"
8657 msgstr ""
8658 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8659 "permite adicionar múltiplas cópias do campo"
8660
8661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8665 "will allow you to add multiples of that tag."
8666 msgstr ""
8667 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8668 "permite adicionar múltiplas cópias do campo."
8669
8670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8671 #, c-format
8672 msgid ""
8673 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8674 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8675 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8676 "there."
8677 msgstr ""
8678 "Se emprestar um exemplar que tem várias partes e se catalogou essa "
8679 "informação no subcampo 3 do exemplar (MARC21) uma mensagem aparecerá aquando "
8680 "do empréstimo a avisar quantas partes devem estar."
8681
8682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8686 "red in the checkout summary."
8687 msgstr ""
8688 "Se emprestou um exemplar para uso local verá que o exemplar vai aparecer "
8689 "realçado em vermelho nos empréstimos."
8690
8691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8695 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8696 "back the pull down menu with authorized reasons."
8697 msgstr ""
8698 "Se escolher 'Outras..' como razão irá aparecer uma caixa de texto para "
8699 "introduzir a real razão. Se carregar em 'Cancelar' à direita da caixa de "
8700 "texto irá voltar ao menu com as razões autorizadas."
8701
8702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8706 "by months."
8707 msgstr ""
8708 "Se escolher um 'Plano por MESES' você verá que o orçamento diminui por cada "
8709 "mês passado."
8710
8711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8715 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8716 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8717 msgstr ""
8718 "Se escolher 'Imprimir recibo' irá imprimir todos os exemplares que o leitor "
8719 "tem na sua posse, incluindo os que foram emprestados numa data anterior à de "
8720 "hoje. Se escolher 'Imprimir recibo rápido' apenas os emprestados hoje "
8721 "aparecerão."
8722
8723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8727 "pricing information from that field and put that on each order line."
8728 msgstr ""
8729 "Se escolher esta opção o Koha irá olhar para o subcampo 020$c e pegar na "
8730 "informação do preço e colocar em cada linha da encomenda."
8731
8732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8733 #, c-format
8734 msgid ""
8735 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8736 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8737 "authority record."
8738 msgstr ""
8739 "Se escolher inserir uma nova autoridade de raiz, o formulário que aparece "
8740 "irá permitir inserir todos os detalhes necessário para um novo registo de "
8741 "autoridade."
8742
8743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8758 msgstr "Se escolher mostrar no browser, os resultados aparecerão no ecrã."
8759
8760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8761 #, c-format
8762 msgid ""
8763 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8764 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8765 msgstr ""
8766 "Se escolher permanecer na página de carregamento de frases, receberá uma "
8767 "mensagem de confirmação de que as cotas foram guardadas com sucesso."
8768
8769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8773 "automatically remove that restriction with the "
8774 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8775 msgstr ""
8776 "Se escolher restringir um leitor desta forma pode também ter o Koha a "
8777 "remover automaticamente a restrição com a preferência "
8778 "AutoRemoveOverduesRestrictions"
8779
8780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8784 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8785 msgstr ""
8786 "Se escolher guardar o relatório será perguntado o nome do relatório, ordenar-"
8787 "lo em grupos e subgrupos e inserir qualquer nota sobre o mesmo."
8788
8789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8790 #, c-format
8791 msgid ""
8792 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8793 "presented with a search box"
8794 msgstr ""
8795 "Se optar por pesquisar outra biblioteca pelo registo de autoridade aparecerá "
8796 "uma caixa de pesquisa"
8797
8798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8799 #, c-format
8800 msgid ""
8801 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8802 "you would see other values too:"
8803 msgstr ""
8804 "Se escolher instalar as fontes de classificação durante a instalação do "
8805 "Koha, verá outros valores também:"
8806
8807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8811 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8812 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8813 "point can be used. "
8814 msgstr ""
8815
8816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8820 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8821 "based on criteria you enter."
8822 msgstr ""
8823 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
8824 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
8825 "baseadas no critério que desejar."
8826
8827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8828 #, c-format
8829 msgid ""
8830 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8831 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8832 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8833 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8834 msgstr ""
8835 "Se não deseja que todas as bibliotecas participem no processo de "
8836 "preenchimento automático das reservas, deve listar as bibliotecas que "
8837 "participam no processo aqui ao introduzir todos os código de biblioteca, "
8838 "separados pode vírgulas (por exemplo: \"MPL,CPL,SPL,BML\")."
8839
8840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8842 #, c-format
8843 msgid ""
8844 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8845 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8846 msgstr ""
8847 "Se não encontrar nenhum título que precise nos resultados de pesquisa Z39.50/"
8848 "SRU pode carreguer no botão 'Tentar outra pesquisa' no final dos resultados"
8849
8850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8851 #, c-format
8852 msgid ""
8853 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8854 "that you need to first define a notice."
8855 msgstr ""
8856 "Se não tem um aviso de reclamação definido verá uma mensagem de aviso a "
8857 "dizer que necessita de definir o aviso."
8858
8859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8861 #, c-format
8862 msgid ""
8863 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8864 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8865 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8866 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8867 "main topics : "
8868 msgstr ""
8869 "Se inseriu um campo/subcampo aqui (200b), um link aparece depois do subcampo "
8870 "na vista detalhada MARC. Esta vista é apresentada apenas aos técnicos, e não "
8871 "no OPAC. Se clicar no link, uma pesquisa é feita na base de dados para o "
8872 "campo/subcampo com o mesmo valor. Pode ser usado para 2 tópicos principais : "
8873
8874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8878 "that in the restricted message as well"
8879 msgstr ""
8880 "Se inseriu uma data e/ou uma nota relativa à restrição verá essa informação "
8881 "na mensagem de restrição"
8882
8883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8884 #, c-format
8885 msgid ""
8886 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8887 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8888 "the top right of the editor"
8889 msgstr ""
8890 "Se você acha isto torna o ecrã confuso, pode esconder os pontos de "
8891 "interrogação desmarcando a caixa próxima de 'Mostrar ligações para "
8892 "documentação dos campos MARC' no topo superior direito do editor"
8893
8894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8898 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8899 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8900 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8901 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8902 "authorized_value&gt;&gt;. "
8903 msgstr ""
8904 "Se achar que o relatório consome demasiados recursos talvez seja melhor "
8905 "considerar usar parâmetros de tempo de execução para a sua consulta. "
8906 "Parâmetros de tempo de execução, basicamente, fazem um filtro aparecer antes "
8907 "do relatório ser executados para salvar os recursos do sistema. Existe uma "
8908 "sintaxe específica que o sistema irá perceber como 'perguntar por valores "
8909 "quando correr o relatório'. A sintaxe é &lt;&lt;Questão|authorized_value&gt;"
8910 "&gt;. "
8911
8912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8913 #, c-format
8914 msgid ""
8915 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8916 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8917 msgstr ""
8918 "Se tiver a preferência SpineLabelShowPrintOnBibDetails definida como "
8919 "'Mostrar' aparecerá uma ligação junto a cada exemplar para imprimir um "
8920 "etiqueta rápida."
8921
8922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8923 #, c-format
8924 msgid ""
8925 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8926 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8927 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8928 "attributes page to have sections of attributes"
8929 msgstr ""
8930 "Se tiver vários atributos talvez seja melhor agrupar-los de forma a ser mais "
8931 "fácil a edição. Se criar um valor autorizado PA_CLASS aparecerá um menu "
8932 "'Classe' e poderá alterar a sua página de atributos para ter secções de "
8933 "atributos"
8934
8935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8939 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8940 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8941 "the scanner to Koha"
8942 msgstr ""
8943 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
8944 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
8945 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
8946 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
8947
8948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8952 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8953 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8954 msgstr ""
8955 "Se desejar aplica um estilo a todos os recibos existe a preferência de "
8956 "sistema SlipCSS para tal efeito. Existe também a preferência de sistema "
8957 "NoticeCSS para configurar o estilo dos avisos."
8958
8959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8960 #, c-format
8961 msgid ""
8962 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8963 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8964 "under."
8965 msgstr ""
8966 "Se adicionou contratos a um fornecedor de onde se encontra a encomendar, "
8967 "poderá escolher sobre qual contrato está a encomendar os exemplares."
8968
8969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
8973 "the list of checkouts below the check out box."
8974 msgstr ""
8975 "Se escolher 'Mostrar os empréstimos imediatamente' então vai ver a lista de "
8976 "todos os empréstimos abaixo da caixa de empréstimos."
8977
8978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8979 #, c-format
8980 msgid ""
8981 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8982 "add form will appear"
8983 msgstr ""
8984 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
8985 "de item aparecerá"
8986
8987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8988 #, c-format
8989 msgid ""
8990 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8991 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8992 msgstr ""
8993 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
8994 "item aparecerá para o seu complemento e para o próprio número"
8995
8996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9000 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9001 "make city selection easy."
9002 msgstr ""
9003 "Se definiu cidades usando o formulário para criação, quando adicionar ou "
9004 "editar um leitor poderá ver essas cidades para definir de forma mais simples "
9005 "a cidade do leitor."
9006
9007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9008 #, c-format
9009 msgid ""
9010 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9011 "set the text for your SMS notices next"
9012 msgstr ""
9013 "Se tiver os avisos SMS ativos com a preferência de sistema SMSSendDriver "
9014 "pode definir o texto para os avisos SMS"
9015
9016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9020 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9021 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9022 msgstr ""
9023 "Se introduziu um endereço de email para os fornecedores no sistema, poderá "
9024 "enviar emails de reclamação quando a encomenda estiver atrasada. Antes de "
9025 "enviar, é necessário definir um aviso de reclamação para as aquisições."
9026
9027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9031 "after entering in the code and name"
9032 msgstr ""
9033 "Se tiver grupos definidos pode escolher qual o grupo que esta biblioteca "
9034 "pertence depois de inserir o código e o nome"
9035
9036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9037 #, c-format
9038 msgid ""
9039 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9040 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9041 "possible to check out using title and/or call number)."
9042 msgstr ""
9043 "Se tiver a preferência de sistema itemBarcodeFallbackSearch definida para "
9044 "'Ativar' então pode inserir um termo de pesquisa nesta caixa em vez do "
9045 "código de barras (permite assim efetuar empréstimos usando o título ou a "
9046 "cota)."
9047
9048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9052 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9053 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9054 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9055 msgstr ""
9056 "Se você ligou um registo analítico incorrectamente pode remover a ligação ao "
9057 "editar o exemplar no registo analítico. Para fazer este processo, vá ao "
9058 "registo analítico e clique em 'Editar' e posteriormente em 'Editar "
9059 "exemplares'. À esquerda de cada exemplar irá ver duas opções."
9060
9061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9065 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9066 "another attribute value."
9067 msgstr ""
9068 "Se tem diversos atributos de leitores pode alterar todos usando o sinal mais "
9069 "(+) à direita da caixa de texto. Isto permite adicionar outro valor do "
9070 "atributo."
9071
9072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9076 "library card number to renew online."
9077 msgstr ""
9078 "Se registou uma palavra-passe na biblioteca, você pode usar-la em com o seu "
9079 "número de cartão para renovar online."
9080
9081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9082 #, c-format
9083 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9084 msgstr "Se definiu atributos adicionais para os leitores, eles aparecerão"
9085
9086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9087 #, c-format
9088 msgid ""
9089 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9090 "way on the add/edit patron form"
9091 msgstr ""
9092 "Se definiu classes para organizar atributos as mesmas aparecerão aquando da "
9093 "criação/edição de um leitor"
9094
9095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9096 #, c-format
9097 msgid ""
9098 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9099 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9100 "patron record."
9101 msgstr ""
9102 "Se tem o BorrowersLog activo para as mudanças dos registos dos leitores, "
9103 "então este separador irá aparecer. O log de modificação mostra todas as "
9104 "mudanças ao leitor."
9105
9106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9107 #, c-format
9108 msgid ""
9109 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
9110 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9111 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9112 msgstr ""
9113 "Se definiu a preferência ExportWithCsvProfile, pode também ver a opção de "
9114 "exportar a informação de empréstimo do leitor usando um perfil CSV ou no "
9115 "formato ISO2709 (MARC21)"
9116
9117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9121 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9122 "will be cleared of the current patron."
9123 msgstr ""
9124 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para "
9125 "'limpar o ecrã' só tem que inserir um código de barras vazio e o ecrã será "
9126 "limpo do leitor corrente."
9127
9128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9132 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9133 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9134 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9135 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9136 msgstr ""
9137 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para 'abrir "
9138 "uma janela de recibo rápido' basta carregar em enter ou ler um pedaço de "
9139 "papel branco com o leitor de códigos. A ideia é emprestar um código de "
9140 "barras vazio para activar a impressão."
9141
9142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9143 #, c-format
9144 msgid ""
9145 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9146 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9147 msgstr ""
9148 "Se tiver definido a preferência de sistema SpecifyReturnDate para 'Permitir' "
9149 "poderá definir arbitrariamente a data de retorno embaixo da caixa de "
9150 "devolução."
9151
9152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9156 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9157 "providing you a link to the payment page for that patron"
9158 msgstr ""
9159 "Se tiver o sistema a mostrar as multas aquando da devolução "
9160 "(FineNotifyAtCheckin) verá uma mensagem a dizer que existe uma multa e com "
9161 "uma ligação para a página de pagamento para aquele leitor"
9162
9163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9167 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9168 msgstr ""
9169 "Se tem a preferência do sistemas AutoResumeSuspendedHolds definida para "
9170 "\"Não permitir\" então não terá a opção para inserir uma data de fim para a "
9171 "suspensão de reserva"
9172
9173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9177 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9178 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9179 msgstr ""
9180 "Se tem a preferência EnableSearchHistory definida para manter o seu "
9181 "histórico de pesquisa então pode aceder a essa informação clicando no seu "
9182 "nome de utilizador no topo superior do interface dos técnicos e escolhendo "
9183 "'Histórico de pesquisa'."
9184
9185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9186 #, c-format
9187 msgid ""
9188 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9189 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9190 msgstr ""
9191 "Se ainda não usou o Koha antes para aquisição é recomendado começar do limpo "
9192 "com um novo orçamento. Para adicionar um novo orçamento use o botão 'Novo "
9193 "orçamento'."
9194
9195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9199 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9200 "new values."
9201 msgstr ""
9202 "Se incluiu atributos de leitor no ficheiro, pode decidir se deseja adicionar "
9203 "esses valores ao valores existentes ou apagar os valores existente e inserir "
9204 "os novos."
9205
9206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9210 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9211 "arrive at your library on the late orders report."
9212 msgstr ""
9213 "Se sabe quanto tempo normalmente demora a chegar encomendas deste "
9214 "fornecedor, pode introduzir o tempo de entrega. Isto permite que o Koha "
9215 "estime quando é que a encomenda irá chegar a biblioteca nos relatórios."
9216
9217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9218 #, c-format
9219 msgid ""
9220 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9221 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9222 "and it will remove all items from the record."
9223 msgstr ""
9224 "Se sabe que todos os exemplares ligados ao registo não se encontram "
9225 "emprestados pode usar a opção 'Eliminar todos os exemplares' no menu "
9226 "'Editar' de forma a remover todos os exemplares do registo."
9227
9228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9229 #, c-format
9230 msgid ""
9231 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9232 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9233 "calculate totals."
9234 msgstr ""
9235 "Se desejar realizar encomendas de mais que um país deverá inserir as taxas "
9236 "de câmbio para que o seu módulo de aquisições calcule os totais "
9237 "correctamente."
9238
9239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9240 #, c-format
9241 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9242 msgstr "Se planea imprimir este aviso pode definir o modelo de Impressão"
9243
9244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9248 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9249 msgstr ""
9250 "Se planeia escrever os avisos os os recebos em HTML marque a caixa 'Mensagem "
9251 "HTML', caso contrário o conteúdo será apresentado como texto simples"
9252
9253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9254 #, c-format
9255 msgid ""
9256 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9257 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9258 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9259 "with an error."
9260 msgstr ""
9261 "Se verificar que existem duplicados nos resultados de pesquisa pode marcar "
9262 "as caixas juntos aos duplicados e carregar no botão 'Unificar duplicados' no "
9263 "topo dos resultados. Se escolher mais ou menos do que dois registos, vai "
9264 "ocorrer um erro."
9265
9266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9271 "visible on the patron information page."
9272 msgstr ""
9273 "Se definiu a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' o separador de "
9274 "ficheiros será visível na página de informação do leitor."
9275
9276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9277 #, c-format
9278 msgid ""
9279 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9280 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9281 msgstr ""
9282 "Se utiliza o menu prioridade para rearranjar ou eliminar reservas necessita "
9283 "de clicar em 'Actualizar reservas' para guardar as alterações."
9284
9285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9286 #, c-format
9287 msgid ""
9288 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9289 "above the other."
9290 msgstr ""
9291 "Se deseja que um plugin tome prioridade face a outro simplesmente arraste um "
9292 "para cima do outro."
9293
9294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9295 #, c-format
9296 msgid ""
9297 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9298 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9299 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9300 msgstr ""
9301
9302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9303 #, c-format
9304 msgid ""
9305 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9306 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9307 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9308 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9309 "is regenerated."
9310 msgstr ""
9311 "Se desejar que o fardo do preenchimento das reservas seja repartido "
9312 "equitativamente pelo sistema, basta activar RandomizeHoldsQueueWeight. "
9313 "Quando esta preferência do sistema está activa, a ordem pela qualquer as "
9314 "bibliotecas serão utilizadas será aleatória cada vez que a lista é "
9315 "regenerada."
9316
9317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9318 #, c-format
9319 msgid ""
9320 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9321 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9322 msgstr ""
9323 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
9324 "'Valor autorizador' da lista."
9325
9326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9328 #, c-format
9329 msgid ""
9330 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9331 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9332 msgstr ""
9333 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
9334 "'Valor autorizador' da lista"
9335
9336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9337 #, c-format
9338 msgid ""
9339 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9340 msgstr ""
9341 "Se desejar adicionar outra condição, carregue no botão 'OR' e repita o passo "
9342 "1."
9343
9344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9346 #, c-format
9347 msgid ""
9348 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9349 "library"
9350 msgstr ""
9351 "Se desejar catalogar um registo baseado num registo existente noutra "
9352 "biblioteca"
9353
9354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9355 #, c-format
9356 msgid ""
9357 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9358 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9359 "be entered as follows:"
9360 msgstr ""
9361 "Se deseja inserir o servidor SRU da Library of Congress, deve pelo menos "
9362 "usar a seguinte informação. O endereço URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB deve "
9363 "ser inserido da seguinte forma:"
9364
9365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9366 #, c-format
9367 msgid ""
9368 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9369 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9370 msgstr ""
9371 "Se desejar mover todos os exemplar para um novo registo apenas criando um "
9372 "registo pode usar a ferramenta de 'Unificar registos'."
9373
9374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9375 #, c-format
9376 msgid ""
9377 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9378 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9379 msgstr ""
9380 "Você pode muito facilmente reservar múltiplos exemplares de uma lista, "
9381 "clicando nas caixas de selecção e posteriormente no botão 'Reservar'."
9382
9383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9384 #, c-format
9385 msgid ""
9386 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9387 "can use:"
9388 msgstr ""
9389 "Se desejar remover os exemplares e as ligações $9 quando importar, pode usar:"
9390
9391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9392 #, c-format
9393 msgid ""
9394 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9395 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9396 "found via a Z39.50 search."
9397 msgstr ""
9398 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
9399 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
9400 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50."
9401
9402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9403 #, c-format
9404 msgid ""
9405 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9406 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9407 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9408 msgstr ""
9409 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
9410 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
9411 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50. "
9412
9413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9414 #, c-format
9415 msgid ""
9416 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9417 "required' to 'Yes'"
9418 msgstr ""
9419 "Se deseja que o leitor receba avisos de atraso, defina 'Aviso de atraso' "
9420 "para 'Sim'"
9421
9422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9423 #, c-format
9424 msgid ""
9425 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9426 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9427 msgstr ""
9428 "Se trabalha num sistema multi-bibliotecas pode transferir exemplar de uma "
9429 "biblioteca para outra usando a ferramenta de transferências. Para transferir "
9430 "um exemplar"
9431
9432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9436 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9437 "branches' to show it for all libraries."
9438 msgstr ""
9439 "Se deseja apenas que este atributo seja usado por bibliotecas especificas "
9440 "pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de bibliotecas'. "
9441 "Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as bibliotecas."
9442
9443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9444 #, c-format
9445 msgid ""
9446 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9447 "'Restricted' flag "
9448 msgstr ""
9449 "Se deseja bloquear um leitor de uma biblioteca basta definir a condição "
9450 "'Restrito' "
9451
9452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9453 #, c-format
9454 msgid ""
9455 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9456 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9457 msgstr ""
9458 "Se deseja catalogar registos analíticos no Koha primeiro deve actualizar a "
9459 "preferência do sistema EasyAnalyticalRecords para 'Mostrar'."
9460
9461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9462 #, c-format
9463 msgid ""
9464 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9465 "Vendor pull down menu"
9466 msgstr ""
9467 "Se desejar o fornecedor ao qual está a encomendar pode usar o menu "
9468 "fornecedor."
9469
9470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9474 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9475 "page."
9476 msgstr ""
9477 "Se desejar exportar a lista de códigos de barras dos exemplares devolvidos "
9478 "hoje, pode encontrar essa opção no menu 'Mais' no topo direito da página."
9479
9480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9484 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9485 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9486 "or log in at that library."
9487 msgstr ""
9488 "Se desejar limitar o relatório pode usar o menu existente no topo para "
9489 "limitar a uma localização específica de prateleira na biblioteca. Para ver "
9490 "atrasos com multas de outras bibliotecas tem que alterar a biblioteca ou "
9491 "entrar noutra biblioteca."
9492
9493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9495 #, c-format
9496 msgid ""
9497 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9498 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9499 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9500 msgstr ""
9501 "Se deseja apenas que este valor autorizado seja usado por bibliotecas "
9502 "especificas pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de "
9503 "bibliotecas'. Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as "
9504 "bibliotecas."
9505
9506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9507 #, c-format
9508 msgid ""
9509 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9510 "lists tool or from the cataloging search results."
9511 msgstr ""
9512 "Se desejar unificar vários registos bibliográficos pode fazer a operação "
9513 "através das ferramentas das listas ou a partir dos resultados de pesquisa."
9514
9515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9516 #, c-format
9517 msgid ""
9518 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9519 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9520 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9521 "check out due to overdue items. "
9522 msgstr ""
9523 "Se você gostaria de impedir que um leitor da verificação de itens por causa "
9524 "dos seus itens atrasados, marque a caixa 'Excluir', isto vai colocar um "
9525 "anúncio no registo do leitor informando o bibliotecário que o patrão não "
9526 "pode conferir devido aos itens em atraso. "
9527
9528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9533 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9534 msgstr ""
9535 "Se desejar substituir todas as imagens de capa carregadas no passado, marque "
9536 "a caixa 'Substituir capas existentes' na secção de opções."
9537
9538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9539 #, c-format
9540 msgid ""
9541 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9542 "checkbox."
9543 msgstr ""
9544 "Se desejar ver mais detalhes marque a caixa de selecção 'Mostrar todos os "
9545 "detalhes'."
9546
9547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9548 #, c-format
9549 msgid ""
9550 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9551 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9552 "flag"
9553 msgstr ""
9554 "Se desejar que os técnicos verifiquem o endereço do leitor antes de "
9555 "emprestar exemplares ao mesmo, pode ver a condição 'Perdido sem endereço'"
9556
9557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9558 #, c-format
9559 msgid ""
9560 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9561 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9562 msgstr ""
9563 "Se desejar que o seu curso apareça publicamente a todos os leitores marque a "
9564 "caixa 'Ativo?' antes de guardar o seu novo curso."
9565
9566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9570 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9571 "'Show tags' at the top of the editor."
9572 msgstr ""
9573 "Se preferir que não apareça os números dos campos MARC pode alterar o valor "
9574 "da preferência de sistema hide_marc ou qualquer utilizador pode marcar a "
9575 "caixa 'Mostrar etiquetas' no topo do editor."
9576
9577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9578 #, c-format
9579 msgid ""
9580 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9581 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9582 msgstr ""
9583 "Se desejar excluir um subcampo especifico insira-o junto ao campo, 100a vai "
9584 "excluir apenas o subcampo 'a' do 100"
9585
9586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9587 #, c-format
9588 msgid ""
9589 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9590 msgstr ""
9591 "Se desejar excluir todos os subcampos do 200, por exemplo, apenas insira 200"
9592
9593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9594 #, c-format
9595 msgid ""
9596 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9597 "patron type from the 'Category' pull down"
9598 msgstr ""
9599 "Se desejar apenas mostrar este atributo em leitores de um tipo apenas "
9600 "escolha o tipo de leitor no menu de categoria"
9601
9602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9603 #, c-format
9604 msgid ""
9605 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9606 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9607 "button at the top of the patron record."
9608 msgstr ""
9609 "Se deseja pesquisar pelo leitor primeiro e depois pelo registo que deseja "
9610 "reserva, pode abrir o registo do leitor e clicar no botão 'Pesquisar para "
9611 "reservar' no topo do registo."
9612
9613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9614 #, c-format
9615 msgid ""
9616 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9617 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9618 msgstr ""
9619 "Se desejar pode também inserir um endereço de email 'Retorno-Caminho' "
9620 "diferente. Este será o endereço de email para onde as mensagens devolvidas "
9621 "serão encaminhadas. "
9622
9623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9624 #, c-format
9625 msgid ""
9626 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9627 "the email address that all replies will go to. "
9628 msgstr ""
9629 "Se desejar pode também inserir um endereço de email 'Resposta' diferente. "
9630 "Este será o endereço de email para onde todas as respostas vão. "
9631
9632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9633 #, c-format
9634 msgid ""
9635 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9636 "you would like to export"
9637 msgstr ""
9638 "Se desejar pode carregar um ficheiro com os números identificadores dos "
9639 "registos de autoridade que quer exportar"
9640
9641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9642 #, c-format
9643 msgid ""
9644 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9645 "like to export"
9646 msgstr ""
9647 "Se desejar pode carregar um ficheiro com os número de registos "
9648 "bibliográficos que quer exportar"
9649
9650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9654 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9655 msgstr ""
9656 "Se desejar introduzir todos os feriados e depois copiar-los para outra "
9657 "biblioteca todos de uma vez use o menu de cópia abaixo do calendário"
9658
9659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9660 #, c-format
9661 msgid ""
9662 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9663 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9664 msgstr ""
9665 "Se permitir renovações pode controlar qual o período de empréstimo de uma "
9666 "renovação (nas unidades que escolher) na caixa 'Período de renovação'"
9667
9668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9669 #, c-format
9670 msgid ""
9671 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9672 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9673 msgstr ""
9674 "Se permitir renovações pode controlar o quanto antes da data de termino os "
9675 "leitores podem renovar os empréstimos na caixa 'Sem renovações antes'. "
9676
9677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9678 #, c-format
9679 msgid ""
9680 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9681 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9682 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9683 msgstr ""
9684 "Se permitir o empréstimo online aos leitores (normalmente são exemplares que "
9685 "não são para empréstimo que quer emprestar para uso na biblioteca) verá uma "
9686 "caixa de seleção 'Empréstimo online'."
9687
9688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9689 #, c-format
9690 msgid ""
9691 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9692 "confirm the hold "
9693 msgstr ""
9694 "Se está a devolver um exemplar que tem uma reserva sobre ele, aparecerá algo "
9695 "para confirmar a reserva "
9696
9697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9698 #, c-format
9699 msgid ""
9700 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9701 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9702 msgstr ""
9703 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva noutra biblioteca "
9704 "aparecerá algo para confirmar e transferir o documento "
9705
9706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9707 #, c-format
9708 msgid ""
9709 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9710 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9711 "will say so on the confirmation screen."
9712 msgstr ""
9713 "Se está a reservar vários exemplares será apresentado com a opção de próximo "
9714 "disponível para todos. Se nenhum exemplar estiver disponível será avisado de "
9715 "tal situação."
9716
9717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9718 #, c-format
9719 msgid ""
9720 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9721 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9722 msgstr ""
9723 "Se estiver a usar o módulo de periódicos pode ligar a sua informação de "
9724 "assinatura às aquisições escolhendo a opção de encomendar 'a partir de uma "
9725 "assinatura'"
9726
9727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9728 #, c-format
9729 msgid ""
9730 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9731 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9732 msgstr ""
9733 "Se estiver a usar o módulo de periódicos pode ligar a sua informação de "
9734 "assinatura às aquisições escolhendo a opção de encomendar 'a partir de uma "
9735 "assinatura' "
9736
9737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9738 #, c-format
9739 msgid ""
9740 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9741 "a Phone notification"
9742 msgstr ""
9743 "Se está a usar o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification pode definir uma "
9744 "notificação por Telefone"
9745
9746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9747 #, c-format
9748 msgid ""
9749 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9750 "profile."
9751 msgstr ""
9752 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9753
9754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9755 #, c-format
9756 msgid ""
9757 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9758 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9759 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9760 "delete or delete the biblio records."
9761 msgstr ""
9762 "Se o ficheiro (ou lista de códigos de barras ) tiver mais de 1000 códigos de "
9763 "barras, o sistema não poderá mostrar a lista dos exemplares. Poderá eliminar "
9764 "todos, mas não poderá eliminar exemplares específicos ou eliminar registos "
9765 "bibliográficos."
9766
9767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9768 #, c-format
9769 msgid ""
9770 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9771 "Issue information."
9772 msgstr ""
9773 "Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
9774 "suplementar."
9775
9776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9779 #, c-format
9780 msgid ""
9781 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9782 "profile."
9783 msgstr ""
9784 "Se as etiquetas estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9785
9786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9790 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9791 "Days' field "
9792 msgstr ""
9793 "Se a biblioteca multa os leitores suspendendo as suas contas pode inserir o "
9794 "número de dias que devem estar suspensos no campo 'Suspensão em dias' "
9795
9796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9797 #, c-format
9798 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9799 msgstr ""
9800 "Se à sua biblioteca é cobrado taxas, marque o seu Número de taxa como "
9801 "registado."
9802
9803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9804 #, c-format
9805 msgid ""
9806 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9807 "about options"
9808 msgstr ""
9809 "Se as palavras-passe já se encontram encriptadas, fale com o administrador "
9810 "do sistema sobre as opções existentes"
9811
9812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9816 "Expiry date will automatically be calculated"
9817 msgstr ""
9818 "Se o cartão de leitor expira (baseado nas configurações de categoria de "
9819 "leitor) a data de expiração será automaticamente calculada"
9820
9821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9822 #, c-format
9823 msgid ""
9824 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9825 "message stating how late your items are."
9826 msgstr ""
9827 "Se as transferências estão atrasadas verá uma mensagem identificado o quanto "
9828 "atrasado os exemplares estão."
9829
9830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9832 #, c-format
9833 msgid ""
9834 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9835 "Available (it will not cancel the hold)"
9836 msgstr ""
9837 "Ignorar a reservar vai deixar o estado do item como disponível, mas deixa o "
9838 "item em reserva (não cancela)"
9839
9840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9841 #, c-format
9842 msgid "Images must be under 500k in size."
9843 msgstr "Imagens tem que ter menos de 500KB."
9844
9845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9846 #, c-format
9847 msgid ""
9848 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9849 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9850 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9851 msgstr ""
9852 "Imagens carregas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
9853 "esquemas de cartões de leitor. Está limitada a tantas imagens para carregar "
9854 "quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
9855
9856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9857 #, c-format
9858 msgid "Import Framework"
9859 msgstr "Importar modelo"
9860
9861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9862 #, c-format
9863 msgid "Import Quotes"
9864 msgstr "Importar frases"
9865
9866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9867 #, c-format
9868 msgid "Import patron data"
9869 msgstr "Importar dados dos leitores"
9870
9871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9872 #, c-format
9873 msgid "Import/Export Frameworks"
9874 msgstr "Importar/exportar modelos"
9875
9876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9877 #, c-format
9878 msgid "Important "
9879 msgstr "Importante "
9880
9881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9882 #, c-format
9883 msgid ""
9884 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9885 "options are here for future development."
9886 msgstr ""
9887 "Importar Quis dizer? apenas funciona no OPAC no momento. Opções para o "
9888 "interface dos técnicos existe para desenvolvimentos futuros."
9889
9890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
9891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
9892 #, fuzzy, c-format
9893 msgid "Important:"
9894 msgstr "Importante "
9895
9896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9897 #, c-format
9898 msgid ""
9899 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9900 "not be able to be closed"
9901 msgstr ""
9902 "Importante: Um cesto com pelo menos um item marcado com 'preço incerto' não "
9903 "pode ser fechado"
9904
9905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9906 #, c-format
9907 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9908 msgstr ""
9909 "Importante: Um orçamento deve ser definido antes de um fundo pode ser criado."
9910
9911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9912 #, c-format
9913 msgid ""
9914 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9915 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9916 "permission to delete public lists that they have not created."
9917 msgstr ""
9918 "Importante: Todos os técnicos têm permissões para criar e modificar as "
9919 "próprias listas, estas permissões apenas são necessárias se desejar que os "
9920 "técnicos possam eliminar listas públicas que não criaram."
9921
9922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9923 #, c-format
9924 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9925 msgstr ""
9926 "Importante: Um endereço IP é necessário de a preferência AutoLocation "
9927 "estiver activa"
9928
9929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9930 #, c-format
9931 msgid ""
9932 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9933 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9934 msgstr ""
9935 "Importante: Um exemplar é considerado atrasado baseado no número de dias "
9936 "inserido na preferência do sistema TransfersMaxDaysWarning."
9937
9938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9939 #, c-format
9940 msgid ""
9941 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9942 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9943 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9944 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9945 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9946 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9947 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9948 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9949 msgstr ""
9950 "Importante: Necessita pelo menos de definir a regra de circulação por "
9951 "omissão. Esta regar deve ser definida para todos os tipos de documento, "
9952 "todas as bibliotecas e todas as categorias de leitor. Assim apanha todas as "
9953 "instâncias que não correspondem a outra regra. Quando estiver a emprestar e "
9954 "se não tiver uma regra para todos os casos, verá que os leitores ficam "
9955 "bloqueados a nível das reservas. Deve definir uma regra por omissão para "
9956 "evitar estes problemas com as reservas. O Koha precisa de saber qual a regra "
9957 "a usar."
9958
9959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9960 #, c-format
9961 msgid ""
9962 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9963 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9964 "field, you need to choose one or the other."
9965 msgstr ""
9966 "Importante: Neste momento apenas pode mapear 1 campo MARC para 1 campo Koha. "
9967 "Isto significa que não pode mapear o campo 100a e o 700a para o campo autor "
9968 "do Koha, pois precisa de escolher um dos dois."
9969
9970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
9972 #, c-format
9973 msgid ""
9974 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9975 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9976 msgstr ""
9977 "Importante: Valor autorizado está limitado a 80 caracteres e não pode ter "
9978 "espaços ou caracteres especiais sem ser o underscore ou hífens."
9979
9980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
9981 #, c-format
9982 msgid ""
9983 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
9984 "notices are sent to and from the right address"
9985 msgstr ""
9986 "Importante: Tenha a certeza que inseriu um email para a biblioteca para que "
9987 "os avisos sejam enviados do endereço correcto"
9988
9989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9990 #, c-format
9991 msgid ""
9992 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9993 "database. Changes made here are permanent."
9994 msgstr ""
9995 "Importante: Antes de usar esta ferramenta é recomendado realizar uma cópia à "
9996 "base de dados. As alterações feitas são permanentes."
9997
9998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9999 #, c-format
10000 msgid ""
10001 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10002 "underscores and hyphens in it."
10003 msgstr ""
10004 "Importante: Categoria não pode ter espaços ou caracteres especais sem ser o "
10005 "underscore ou hifens."
10006
10007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10008 #, c-format
10009 msgid ""
10010 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10011 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10012 msgstr ""
10013 "Importante: Formato de datas devem correspondem à preferência do sistema e "
10014 "devem ser completadas com zeros, e.g. '01/02/2008'."
10015
10016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10017 #, c-format
10018 msgid ""
10019 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10020 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10021 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10022 msgstr ""
10023 "Importante: Não elimine ou edite o modelo por omissão pois pode provocar "
10024 "problemas no registos catalogados - crie sempre um novo modelo baseado no "
10025 "modelo por omissão, ou edite os outros modelos."
10026
10027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10028 #, c-format
10029 msgid ""
10030 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10031 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10032 msgstr ""
10033 "Importante: Não insira símbolos neste campo, apenas número e pontos decimais "
10034 "(ex. $5.00 deve ser introduzido com 5 ou 5.00)"
10035
10036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10037 #, c-format
10038 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10039 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais (sem símbolos de moeda)."
10040
10041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10042 #, c-format
10043 msgid ""
10044 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10045 "significant amount of time to run."
10046 msgstr ""
10047 "Importante: Para bibliotecas com uma base enorme de leitores, o relatório "
10048 "pode demorar algum tempo a terminar."
10049
10050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10052 #, c-format
10053 msgid ""
10054 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10055 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10056 msgstr ""
10057 "Importante: Se a preferência de sistema AutomaticItemReturn estiver definida "
10058 "para transferir automaticamente os exemplares para a biblioteca de origem, o "
10059 "aviso não aparece"
10060
10061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10062 #, c-format
10063 msgid ""
10064 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10065 "in it."
10066 msgstr ""
10067 "Importante: Se o campo é obrigatório não pode limpar os valores do mesmo."
10068
10069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10070 #, fuzzy, c-format
10071 msgid ""
10072 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10073 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10074 "MaxFine system preference."
10075 msgstr ""
10076 "Importante: Se este campo é deixado em branco então o sistema não põe um "
10077 "limite nas multas que o exemplar pode ter. Um montante máximo de multa pode "
10078 "ser definido com a preferência MaxFinesystem."
10079
10080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10081 #, c-format
10082 msgid ""
10083 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10084 "running you will see no data on this report."
10085 msgstr ""
10086 "Importante: Se não deseja cobrar multas ou não tem a tarefa de cálculo de "
10087 "multas a correr não verá nenhuns dados neste relatório."
10088
10089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10091 #, c-format
10092 msgid ""
10093 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10094 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10095 msgstr ""
10096 "Importante: Se não definir uma margem esquerda para o texto no modelo, uma "
10097 "margem de 3/16 polegadas será aplicada por omissão."
10098
10099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10100 #, c-format
10101 msgid ""
10102 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10103 "member), a delay value is required."
10104 msgstr ""
10105 "Importante: Se deseja que o Koha desencadeie uma acção (enviar uma carta por "
10106 "exemplo), um valor de atraso é necessário."
10107
10108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10109 #, c-format
10110 msgid ""
10111 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10112 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10113 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10114 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10115 msgstr ""
10116 "Importante: Em adição a usar qualquer código de valor autorizado para gerar "
10117 "a lista, pode também usar os seguintes valores: bibliotecas (branches), "
10118 "tipos de documentos (itemtypes) e categorias de leitor (categorycode). Por "
10119 "exemplo uma listagem de bibliotecas será gerada como isto &lt;&lt;Biblioteca|"
10120 "branches&gt;&gt;"
10121
10122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10123 #, c-format
10124 msgid ""
10125 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10126 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10127 "view the staff interface."
10128 msgstr ""
10129 "Importante: Para que um técnico consiga se autentica na interface dos "
10130 "técnicos necessita (pelo menos) de ter permissões adequadas ('catalogue') de "
10131 "forma a se autenticar."
10132
10133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10134 #, c-format
10135 msgid ""
10136 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10137 "to set that patron category to require overdue notices."
10138 msgstr ""
10139 "Importante: Para ter avisos de atraso enviados para os seus leitores, "
10140 "precisa definir que a categoria de leitor exige avisos de atraso."
10141
10142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
10143 #, c-format
10144 msgid ""
10145 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10146 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10147 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10148 msgstr ""
10149 "Importante: É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão "
10150 "de registos. Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido "
10151 "excluído, o Koha vai apresentar os leitores com um erro no OPAC."
10152
10153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10154 #, c-format
10155 msgid ""
10156 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10157 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10158 msgstr ""
10159 "Importante: Muitos dos scanners de códigos de barras enviam um pedido ao "
10160 "browser, e o botão 'Emprestar' é automaticamente carregado"
10161
10162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10163 #, c-format
10164 msgid ""
10165 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10166 "staff client"
10167 msgstr ""
10168 "Importante: Deve ser dada a todos os membros do staff para permitir a sua "
10169 "entrada na interface dos técnicos"
10170
10171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10172 #, c-format
10173 msgid ""
10174 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10175 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10176 msgstr ""
10177 "Importante: Note que se a preferência de sistema AllowHoldPolicyOverride "
10178 "está atribuída para permitir, as políticas podem ser sobrepostas pelos "
10179 "técnicos."
10180
10181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10183 #, c-format
10184 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10185 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais neste campo"
10186
10187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10188 #, c-format
10189 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10190 msgstr "Importante: Apenas instalar plugins de fontes seguras."
10191
10192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10193 #, c-format
10194 msgid ""
10195 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10196 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10197 "content&gt;&gt;"
10198 msgstr ""
10199 "Importante: Apenas os avisos de atraso tiram partido das tags &lt;item&gt;"
10200 "&lt;/item&gt; tags, todos os outros avisos referenciando exemplares "
10201 "necessitam de usar &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10202
10203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10204 #, c-format
10205 msgid ""
10206 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10207 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10208 msgstr ""
10209 "Importante: Avisos de atraso podem usar tags &lt;&lt;items.content&gt;&gt;, "
10210 "ou usar &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para mostrar todas as tags."
10211
10212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10213 #, c-format
10214 msgid ""
10215 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10216 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10217 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10218 "checks as one may desire."
10219 msgstr ""
10220 "Importante: Leitores com multas por pagar ou empréstimos não são guardados. "
10221 "Não são completamente removidos do sistema (movidos para a tabela "
10222 "deleted_borrowers), mas esta ferramenta não fornece tantas opções como "
10223 "desejado."
10224
10225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10226 #, c-format
10227 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10228 msgstr ""
10229 "Importante: Necessita que a preferência de sistema "
10230 "EnhancedMessagingPreferences esteja activa"
10231
10232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10233 #, c-format
10234 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10235 msgstr "Importante: Necessita da permissão de leitores acima"
10236
10237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10238 #, c-format
10239 msgid ""
10240 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10241 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10242 msgstr ""
10243 "Importante: A 'palavra-passe' deve ser guardada em texto, e será convertida "
10244 "para uma hash Bcrypt (se as suas palavras-passe já se encontram encriptadas "
10245 "fale com o administrador de sistema sobre as diferentes opções)."
10246
10247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10248 #, c-format
10249 msgid ""
10250 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10251 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10252 "prices for that vendor."
10253 msgstr ""
10254 "Importante: A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada "
10255 "ao fornecedor para que possa ver todos os itens na encomenda com preços "
10256 "incertos para esse fornecedor."
10257
10258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10259 #, c-format
10260 msgid ""
10261 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10262 "does not contain a valid value."
10263 msgstr ""
10264 "Importante: A anonimização irá flhar se a preferência AnonymousPatron não "
10265 "conter uma data válida."
10266
10267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10268 #, c-format
10269 msgid ""
10270 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10271 "letters)"
10272 msgstr ""
10273 "Importante: O código da categoria é limitado a 10 caracteres (números ou "
10274 "letras)"
10275
10276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10277 #, c-format
10278 msgid ""
10279 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10280 "match valid entries in your database."
10281 msgstr ""
10282 "Importante: Os campos 'branchcode' e 'categorycode' são necessários e devem "
10283 "corresponder a entradas válidas na base de dados."
10284
10285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10286 #, c-format
10287 msgid ""
10288 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10289 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10290 "work as well."
10291 msgstr ""
10292 "Importante: Há um limite de 520K no tamanho da imagem carregada e recomenda-"
10293 "se que a imagem seja 200x300 pixeis, mas com imagens menores vai funcionar "
10294 "bem."
10295
10296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10297 #, c-format
10298 msgid ""
10299 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10300 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10301 msgstr ""
10302 "Importante: Isto pode ser alterado para cada leitor individualmente, a "
10303 "configuração é apenas uma omissão para configurar mensagens para a categoria"
10304
10305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10306 #, c-format
10307 msgid ""
10308 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10309 "circulation related notices at this time."
10310 msgstr ""
10311 "Importante: Estas notas tags só funcionam nos avisos de atraso, e não "
10312 "noutros avisos de circulação."
10313
10314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10318 "library that the reserving staff member is from."
10319 msgstr ""
10320 "Importante: Essas políticas são baseadas na biblioteca do leitor, e não na "
10321 "biblioteca de origem da reserva."
10322
10323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10324 #, c-format
10325 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10326 msgstr "Importante: Estas preferências podem ser alteradas pelo leitor no OPAC"
10327
10328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10329 #, c-format
10330 msgid ""
10331 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10332 "patron's messaging preferences."
10333 msgstr ""
10334 "Importante: Estas preferências podem ser subscritas por mudanças individuais "
10335 "nas preferências de mensagem dos leitores."
10336
10337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10338 #, c-format
10339 msgid ""
10340 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10341 "categories"
10342 msgstr ""
10343 "Importante: Estas preferências irão subscrever qualquer submetida na "
10344 "categoria de leitor"
10345
10346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10348 #, c-format
10349 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10350 msgstr ""
10351 "Importante: Apenas pode ser definida como unidade diária, e não em horas"
10352
10353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10354 #, c-format
10355 msgid ""
10356 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10357 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10358 msgstr ""
10359 "Importante: Esta funcionalidade necessita que a coluna \"nenhuma renovação "
10360 "antes\" esteja preenchida ou irá renovar automaticamente todos os dias após "
10361 "a data de término."
10362
10363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10364 #, c-format
10365 msgid ""
10366 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10367 msgstr ""
10368 "Importante: Este campo está limitado a 10 caracteres (número e letras apenas)"
10369
10370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10371 #, c-format
10372 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10373 msgstr "Importante: Esta permissão não controla nada neste momento."
10374
10375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10378 #, c-format
10379 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10380 msgstr ""
10381 "Importante: Esta configuração não pode ser modificada após o atributo ser "
10382 "definido"
10383
10384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10386 #, c-format
10387 msgid ""
10388 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10389 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10390 msgstr ""
10391 "Importante: Este valor só pode ser verificado se BorrowerMandatoryField "
10392 "definir a data de nascimento como campo obrigatório no registo do leitor"
10393
10394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10395 #, c-format
10396 msgid ""
10397 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10398 "noItemTypeImages to 'Show' "
10399 msgstr ""
10400 "Importante: Para que as imagens dos tipos de documento apareçam no OPAC é "
10401 "necessário definir a preferência de sistema noItemTypeImages para 'Mostrar' "
10402
10403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10404 #, c-format
10405 msgid ""
10406 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10407 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10408 msgstr ""
10409 "Importante: Valores dados a estados de perdido devem ser numéricos e não "
10410 "alfabéticos de forma a que os estados apareçam correctamente"
10411
10412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10416 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10417 "front of the notice code for each branch."
10418 msgstr ""
10419 "Importante: Quando trabalhar com avisos de atraso pode desejar ter cada "
10420 "aviso para cada biblioteca com um código único. Pode usar o código da "
10421 "biblioteca em frente do código do aviso para cada biblioteca."
10422
10423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10424 #, c-format
10425 msgid ""
10426 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10427 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10428 msgstr ""
10429 "Importante: Sem um dono, a restrição de acesso pode ser ignorada, portanto "
10430 "tenha a certeza que insere um dono e uma restrição"
10431
10432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10433 #, c-format
10434 msgid ""
10435 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10436 "not be before today's date."
10437 msgstr ""
10438 "Importante: Não pode inserir um contrato retrospectivamente. A data de fim "
10439 "não pode ser inferior ao dia de hoje."
10440
10441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10442 #, c-format
10443 msgid ""
10444 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10445 "enter either one or the other."
10446 msgstr ""
10447 "Importante: Não pode inserir um limite mensal e uma data ao mesmo tempo. Tem "
10448 "que escolher uma opção."
10449
10450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10451 #, c-format
10452 msgid ""
10453 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10454 "to work."
10455 msgstr "Importante: Vai precisar de ativar a tarefa automática de renovação."
10456
10457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10458 #, c-format
10459 msgid ""
10460 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10461 "import."
10462 msgstr ""
10463 "Importante: os valores autorizados não são confirmados durante a importação "
10464 "em lote de leitores."
10465
10466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10467 #, c-format
10468 msgid "Importing Patrons"
10469 msgstr "Importar leitores"
10470
10471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10472 #, c-format
10473 msgid ""
10474 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10475 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10476 msgstr ""
10477 "Em 'Data de publicação do primeiro número' você quer inserir a data da "
10478 "edição que você tem em sua mão, a data em que o padrão de predição vai "
10479 "começar"
10480
10481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10482 #, c-format
10483 msgid ""
10484 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10485 "can have checked out at one time"
10486 msgstr ""
10487 "Em 'Total empréstimos permitidos', digite o número total de itens que os "
10488 "usuários podem ter em seu puder ao mesmo tempo"
10489
10490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10491 #, c-format
10492 msgid ""
10493 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10494 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10495 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10496 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10497 "attached."
10498 msgstr ""
10499 "No Koha o registo bibliográfico contem a informação principal relacionado "
10500 "com o material. Isto inclui informações como o título, autor, ISBN, etc. "
10501 "Esta informação é guardada no Koha em MARC (diferente tipos de MARC são "
10502 "suportados pelo Koha). Assim que essa informação é guardada, é possível "
10503 "associar exemplares."
10504
10505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10507 #, c-format
10508 msgid ""
10509 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10510 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10511 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10512 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10513 msgstr ""
10514 "Em UNIMARC existem plugins para cada campo 1xx que são campos codificados. O "
10515 "plugin é uma grande ajuda para o catalogador. Existem também dois plugins,"
10516 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a, que podem encontrar \"magicamente"
10517 "\" o editor de ISBN e a lista de colecções para o editor)"
10518
10519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10521 #, c-format
10522 msgid ""
10523 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10524 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10525 "the record and import it"
10526 msgstr ""
10527 "Para além da ligação para importar à direita de cada título, pode também "
10528 "clicar no título no qual está interessado e aparecerá um menu com ligações "
10529 "para pré-visualizar o registo e importar-lo"
10530
10531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10532 #, c-format
10533 msgid ""
10534 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10535 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10536 "that is entered into the system. To add a new category:"
10537 msgstr ""
10538 "Para além das categorias existentes que vêm por omissão com o Koha, os "
10539 "bibliotecários podem adicionar as suas próprias categorias de valores "
10540 "autorizados para controlar o que é inserido no sistema. Para adicionar uma "
10541 "nova categoria:"
10542
10543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10544 #, c-format
10545 msgid ""
10546 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10547 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10548 "Koha Wiki: "
10549 msgstr ""
10550 "Para além do assistente de relatório, você tem a opção de escrever o seu "
10551 "próprio relatório usando SQL. Para encontrar relatório escritos por outros "
10552 "utilizadores, visite a Koha Wiki: "
10553
10554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10555 #, c-format
10556 msgid ""
10557 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10558 "enter the new start and end date and save the budget."
10559 msgstr ""
10560 "Em qualquer caso será presenteado com um formulário onde apenas precisa de "
10561 "inserir a nova data de início e fim e guardar o orçamento."
10562
10563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10564 #, c-format
10565 msgid ""
10566 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10567 "information"
10568 msgstr ""
10569 "Para reivindicar edições em falta e tardias você precisa de digitar as "
10570 "informações do fornecedor"
10571
10572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10573 #, c-format
10574 msgid ""
10575 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10576 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10577 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10578 "shown as being \"in transit\"."
10579 msgstr ""
10580
10581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10582 #, c-format
10583 msgid ""
10584 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10585 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10586 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10590 #, c-format
10591 msgid ""
10592 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10593 "subfields are stored into an arrayref"
10594 msgstr ""
10595 "De forma a gerir o campo e subcampos com multi-valores, o campo e os "
10596 "subcampos são guardados numa lista"
10597
10598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10599 #, c-format
10600 msgid ""
10601 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10602 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10603 msgstr ""
10604 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
10605 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
10606
10607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10611 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10612 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10613 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10614 "Barcode' option."
10615 msgstr ""
10616 "A fim de mostrar o código de barras e o número do cartão de leitor é "
10617 "necessário verificar a opção 'Imprimir Número do cartão como código de "
10618 "barras'. Isto irá transformar o número do cartão de leitor num código de "
10619 "barras."
10620
10621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10622 #, c-format
10623 msgid ""
10624 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10625 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10626 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10627 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10628 "will be presented with a warning message."
10629 msgstr ""
10630 "Nalguns casos o leitor pode vir levantar um reservar para o seu parceiro. "
10631 "Neste caso você quer ter a certeza que a reserva é cancelada quando empresta "
10632 "o exemplar a outra pessoa. Quanto tenta emprestar um exemplar que está já em "
10633 "espera para outro leitor será apresentada uma mensagem de aviso."
10634
10635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10636 #, c-format
10637 msgid ""
10638 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10639 msgstr ""
10640 "No campo 'Tipo de categoria' escolha uma das seis principais categorias"
10641
10642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10643 #, c-format
10644 msgid ""
10645 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10646 "this field will contain"
10647 msgstr ""
10648 "No campo 'Descrição', insira uma longa explicação (texto livre) do que o "
10649 "campo pode conter"
10650
10651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10652 #, c-format
10653 msgid ""
10654 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10655 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10656 "status."
10657 msgstr ""
10658 "No separador 'Informação de exemplar' pode inserir informação que será "
10659 "adicionada a cada exemplar encomendado como o tipo de documento, código de "
10660 "coleção e estado de empréstimo."
10661
10662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10663 #, c-format
10664 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10665 msgstr ""
10666 "No campo 'Tipo de documento', insira um código pequeno para o tipo de "
10667 "documento"
10668
10669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10670 #, c-format
10671 msgid ""
10672 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10673 "field "
10674 msgstr ""
10675 "No 'Código do tipo de atributo de leitor', insira o código para identificar "
10676 "este campo "
10677
10678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10679 #, c-format
10680 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10681 msgstr "Na caixa SQL coloque ou copie o SQL para o relatório"
10682
10683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10684 #, c-format
10685 msgid ""
10686 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10687 "report"
10688 msgstr ""
10689 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
10690 "relatório"
10691
10692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10693 #, c-format
10694 msgid ""
10695 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10696 "next to the title and on the search results."
10697 msgstr ""
10698 "No OPAC as imagens da capa aparecerão também no separador das imagens, assim "
10699 "como nos detalhes junto ao título e nos resultados de pesquisa."
10700
10701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10703 #, c-format
10704 msgid ""
10705 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10706 "results."
10707 msgstr ""
10708 "Na pesquisa de fornecedores, pode inserir qualquer parte do nome do "
10709 "fornecedor para obter resultados."
10710
10711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10712 #, c-format
10713 msgid ""
10714 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10715 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10716 msgstr ""
10717 "No exemplo acima, a biblioteca de Centerville permite que os leitores "
10718 "devolvam exemplares em todas as bibliotecas excepto na Liberty e na Franklim."
10719
10720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10721 #, c-format
10722 msgid ""
10723 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10724 "budget with numbers and decimals."
10725 msgstr ""
10726 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10727 "orçamento com números e decimais."
10728
10729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10731 #, c-format
10732 msgid ""
10733 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10734 msgstr ""
10735 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10736 "orçamento com números e decimais"
10737
10738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10742 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10743 msgstr ""
10744 "No centro do ecrã existe um simples formulário de carregamento, onde apenas "
10745 "escolhe o ficheiro no computador e fornece um nove de forma a reconhecer "
10746 "mais tarde."
10747
10748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10749 #, c-format
10750 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10751 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
10752
10753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10754 #, c-format
10755 msgid ""
10756 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10757 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10758 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10759 "closed on this date."
10760 msgstr ""
10761 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
10762 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
10763 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
10764 "nessa data."
10765
10766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10767 #, c-format
10768 msgid ""
10769 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10770 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10771 "the option) "
10772 msgstr ""
10773 "No formulário que aparece acima do calendário, insira a informação de fecho "
10774 "(para mais informações em cada opção carregue em [?] à direita de cada uma "
10775 "delas) "
10776
10777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10778 #, c-format
10779 msgid ""
10780 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10781 msgstr "No formulário que aparece insira pelo menos a data a pesquisar."
10782
10783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10784 #, c-format
10785 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10786 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
10787
10788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10792 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10793 "database. "
10794 msgstr ""
10795 "No corpo da mensagem esteja a vontade para escrever a mensagem que acha "
10796 "ideal, usando os campos à esquerda para introduzir dados directamente da "
10797 "base de dados. "
10798
10799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10800 #, c-format
10801 msgid ""
10802 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10803 "details"
10804 msgstr ""
10805 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10806 "catálogo"
10807
10808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10809 #, c-format
10810 msgid ""
10811 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10812 "details."
10813 msgstr ""
10814 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10815 "catálogo."
10816
10817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10818 #, c-format
10819 msgid ""
10820 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10821 "click 'Select'"
10822 msgstr ""
10823 "Na janela que irá aparecer, pesquise pelos leitores que quer notificar e "
10824 "carregue em 'Selecionar'"
10825
10826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10830 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10831 "or renew it in one click."
10832 msgstr ""
10833 "Nos resultados verá todas as assinaturas que expiram antes da data que "
10834 "inseriram. A partir deste ponto podem ver a assinatura ou renovar com apenas "
10835 "um clique."
10836
10837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10838 #, c-format
10839 msgid ""
10840 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10841 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10842 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10843 "transfer."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10847 #, c-format
10848 msgid "Inventory/Stocktaking"
10849 msgstr "Inventário/Balanço"
10850
10851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10853 #, c-format
10854 msgid "Invoices"
10855 msgstr "Facturas"
10856
10857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
10858 #, c-format
10859 msgid ""
10860 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10861 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10862 "but you know when it's going to arrive."
10863 msgstr ""
10864 "Irregular: O jornal não é \"regular\" mas é periódico. Sabemos que vem em "
10865 "Janeiro, depois em Outubro e Dezembro, não é regular mas sabe-se quando "
10866 "chega."
10867
10868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10870 #, c-format
10871 msgid "Is a URL "
10872 msgstr "É um URL "
10873
10874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10875 #, c-format
10876 msgid ""
10877 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10878 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10879 "for the serial you'd like to receive issues for"
10880 msgstr ""
10881 "Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
10882 "uma assinatura, use a caixa de busca na parte superior da página Periódicos "
10883 "para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber números"
10884
10885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10886 #, c-format
10887 msgid ""
10888 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10889 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10890 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10891 msgstr ""
10892 "Importante: É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão "
10893 "de registos. Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido "
10894 "excluído, o Koha vai apresentar os leitores com um erro no OPAC."
10895
10896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10897 #, c-format
10898 msgid ""
10899 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10900 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10901 "the top of the list of patterns."
10902 msgstr ""
10903 "Pode também criar um novo padrão de numeração sem ter adicionado qualquer "
10904 "assinatura. Para adicionar um novo padrão carregue em 'Novo padrão de "
10905 "numeração' no topo da lista de padrões."
10906
10907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10908 #, c-format
10909 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10910 msgstr "Também aparece no menu principal debaixo das ligações dos módulos"
10911
10912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
10913 #, c-format
10914 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10915 msgstr "Também será uma opção aquando da criação de um cesto."
10916
10917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10918 #, c-format
10919 msgid ""
10920 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10921 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10922 msgstr ""
10923 "O seu comportamento é controlado pelas preferências de sistema "
10924 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
10925
10926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10927 #, c-format
10928 msgid "Item Circulation Alerts"
10929 msgstr "Avisos de empréstimo"
10930
10931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10932 #, c-format
10933 msgid "Item Details"
10934 msgstr "Detalhes do exemplar"
10935
10936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
10937 #, c-format
10938 msgid "Item Hold Policies"
10939 msgstr "Políticas de Reserva"
10940
10941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
10942 #, c-format
10943 msgid "Item Search"
10944 msgstr "Pesquisa de exemplar"
10945
10946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10947 #, c-format
10948 msgid "Item Specific Circulation History"
10949 msgstr "Histórico do Empréstimo"
10950
10951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10952 #, c-format
10953 msgid "Item Types"
10954 msgstr "Tipos de documento"
10955
10956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
10957 #, c-format
10958 msgid "Item already checked out to this patron"
10959 msgstr "Exemplar já emprestado a este leitor"
10960
10961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
10962 #, c-format
10963 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10964 msgstr "Exemplar a ser emprestado está marcado como 'perdido' "
10965
10966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
10967 #, c-format
10968 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10969 msgstr "Exemplar a ser emprestado não é recomendado para leitores desta idade"
10970
10971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
10972 #, c-format
10973 msgid ""
10974 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10975 "criteria"
10976 msgstr ""
10977 "Exemplar a ser emprestado atende aos critérios de preferência de sistema "
10978 "decreaseLoanHighHolds"
10979
10980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
10981 #, c-format
10982 msgid "Item cannot be renewed "
10983 msgstr "Exemplar não pode ser renovado "
10984
10985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10986 #, c-format
10987 msgid "Item checked out to another patron"
10988 msgstr "Exemplar emprestado a outro leitor"
10989
10990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
10991 #, c-format
10992 msgid "Item floats "
10993 msgstr "Exemplar flutuante "
10994
10995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
10996 #, c-format
10997 msgid ""
10998 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10999 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11000 "checked in at another library"
11001 msgstr ""
11002 "Exemplar flutuante: O exemplar não será transferido da biblioteca onde foi "
11003 "feia a devolução, irá manter-se na mesma até que seja transferido "
11004 "manualmente ou devolvido noutra biblioteca"
11005
11006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11007 #, c-format
11008 msgid "Item not for loan"
11009 msgstr "Exemplar não emprestável"
11010
11011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11012 #, c-format
11013 msgid "Item on hold for someone else"
11014 msgstr "Exemplar reservado por outra pessoa"
11015
11016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11017 #, c-format
11018 msgid "Item returns home"
11019 msgstr "Exemplar retorna à origem"
11020
11021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11022 #, c-format
11023 msgid ""
11024 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11025 "to its home library "
11026 msgstr ""
11027 "Exemplar retorna à origem: Ao devolver o exemplar o bibliotecário terá que "
11028 "transferir o exemplar para a biblioteca de origem "
11029
11030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11031 #, c-format
11032 msgid "Item returns to issuing library"
11033 msgstr "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo"
11034
11035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11036 #, c-format
11037 msgid ""
11038 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11039 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11040 msgstr ""
11041 "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo: Ao devolver o exemplar o "
11042 "bibliotecário terá que transferir o exemplar para a biblioteca onde foi "
11043 "emprestado "
11044
11045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11046 #, c-format
11047 msgid "Item search fields help"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11051 #, c-format
11052 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11053 msgstr "Exemplar deve estar na prateleira com uma reserva à espera para alguém"
11054
11055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11056 #, c-format
11057 msgid ""
11058 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11059 "can be used in any way that works for your library."
11060 msgstr ""
11061 "Tipos de documento normalmente refere-se ao tipo de material (livro, CD, "
11062 "DVD, etc), mas pode ser usado de qualquer forma na sua biblioteca."
11063
11064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11065 #, c-format
11066 msgid "Items can be edited in several ways."
11067 msgstr "Exemplares podem ser editar de várias formas."
11068
11069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11070 #, c-format
11071 msgid ""
11072 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11073 "'Attach item' option"
11074 msgstr ""
11075 "Exemplares podem ser movidos de um registo para outro usando a opção 'Ligar "
11076 "exemplar'"
11077
11078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11079 #, c-format
11080 msgid ""
11081 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11082 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11083 "hours) entered in this box."
11084 msgstr ""
11085 "Os exemplares pode ser renovados a qualquer momento se o valor estiver "
11086 "vazio. Caso contrário apenas pode ser renovado se o empréstimo estiver antes "
11087 "do número em unidades (dias/horas) inserido na caixa."
11088
11089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11090 #, c-format
11091 msgid ""
11092 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11093 "checked out to patrons"
11094 msgstr ""
11095 "A opção 'Não emprestável' pode ser usada para os exemplares que não podem "
11096 "ser emprestados"
11097
11098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11099 #, c-format
11100 msgid ""
11101 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11102 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11103 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11104 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11105 "at the top of the list."
11106 msgstr ""
11107 "Exemplares que estão como reservados na prateleira mais tempo que o "
11108 "permitido (baseado no valor da preferência ReservesMaxPickUpDelay) aparecem "
11109 "no separador 'Reservas terminadas', não sendo automaticamente canceladas."
11110
11111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11112 #, c-format
11113 msgid "Items with no checkouts"
11114 msgstr "Exemplares nunca emprestados"
11115
11116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11117 #, c-format
11118 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11119 msgstr "Ligações Koha => MARC"
11120
11121 #. %1$s:  helpVersion 
11122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11123 #, c-format
11124 msgid "Koha %s manual"
11125 msgstr "Manual Koha %s"
11126
11127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11128 #, c-format
11129 msgid "Koha Lists"
11130 msgstr "Listas"
11131
11132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11133 #, c-format
11134 msgid ""
11135 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11136 "codes."
11137 msgstr ""
11138 "Koha permite organizar a colecção por tipos de documentos e códigos de "
11139 "colecção."
11140
11141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11142 #, c-format
11143 msgid ""
11144 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11145 "authorities."
11146 msgstr ""
11147 "O Koha pode oferecer opções 'Quis dizer?' em pesquisas baseadas em valores "
11148 "das autoridades."
11149
11150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11151 #, c-format
11152 msgid ""
11153 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11154 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11155 msgstr ""
11156 "Koha permite enviar mensagem por email aos fornecedores se houve números em "
11157 "atraso. À esquerda na página principal do periódicos existe uma ligação para "
11158 "as 'Reclamações'"
11159
11160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11162 #, c-format
11163 msgid ""
11164 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11165 "password unchanged."
11166 msgstr ""
11167 "O Koha não mostra palavras-chave. Deixe o campo vazio para não alterar a "
11168 "palavra-passe."
11169
11170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11171 #, c-format
11172 msgid ""
11173 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11174 "to, edit or delete."
11175 msgstr ""
11176 "O Koha tem uma lista por omissão de servidores Z39.50/SRU definida que pode "
11177 "editar e adicionar/remover elementos."
11178
11179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11180 #, c-format
11181 msgid ""
11182 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11183 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11184 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11185 "purposes."
11186 msgstr ""
11187 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registo "
11188 "bibliográfico e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus registos "
11189 "a bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para cópias de segurança."
11190
11191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11192 #, c-format
11193 msgid ""
11194 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11195 msgstr "O Koha possui vários modelos de autoridade necessários já instalados."
11196
11197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11198 #, fuzzy, c-format
11199 msgid "Koha database schema:"
11200 msgstr "Esquema da base de dados do Koha"
11201
11202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11203 #, c-format
11204 msgid ""
11205 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11206 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11207 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11208 "not changed afterwards."
11209 msgstr ""
11210 "O Koha tem uma lista extensa de preferências de sistema, que permitem "
11211 "controlar as várias ferramentas do Koha e se elas estão activas no servidor "
11212 "ou não. São configuradas normalmente uma vez e não são mais alteradas."
11213
11214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11215 #, c-format
11216 msgid ""
11217 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11218 "for instance, 'Lost.'"
11219 msgstr ""
11220 "O Koha vem com algumas categorias e valores pré definidos que a biblioteca "
11221 "pode usar, como 'Perdido'."
11222
11223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11224 #, c-format
11225 msgid ""
11226 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11227 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11228 msgstr ""
11229 "O Koha é desenvolvido e suportado por um conjunto largo de programadores de "
11230 "todo o mundo. Obrigado a todos eles, bem como às bibliotecas que suportam o "
11231 "Koha"
11232
11233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11234 #, c-format
11235 msgid ""
11236 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11237 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11238 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11239 "version."
11240 msgstr ""
11241 "O Koha é um programa livre; pode distribuir-lo e/ou modificar-lo de acordo "
11242 "com os termos da GNU General Public License publicada pela Free Software "
11243 "Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
11244 "posterior."
11245
11246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11248 #, c-format
11249 msgid ""
11250 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11251 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11252 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11253 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11254 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11255 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11256 msgstr ""
11257 "Koha é multi-MARC compatível. Então, não sabe o que 245$n significa, nem o "
11258 "200$f (dois campo que representam o título em UNIMARC e MARC21). Assim, "
11259 "nesta lista, você pode &quot;mapear&quot; um subcampo MARC para seu "
11260 "significado. O Koha mantém constantemente a coerência entre um subcampo e o "
11261 "seu significado. Quando o usuário deseja pesquisar no \"título\", esta "
11262 "ligação é usado para encontrar o que é pesquisado (245 se você estiver "
11263 "MARC21, 200 se você estiver UNIMARC)."
11264
11265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11266 #, c-format
11267 msgid ""
11268 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11269 "duplication."
11270 msgstr ""
11271 "Koha guarda um registo de todas as frequências de publicações para fácil "
11272 "gestão e duplicação."
11273
11274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11276 #, c-format
11277 msgid "Koha link "
11278 msgstr "Ligação Koha "
11279
11280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11281 #, c-format
11282 msgid ""
11283 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11284 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11285 "the normalization process."
11286 msgstr ""
11287 "O Koha só tem uma 'Regra de normalização' que remove caracteres extra com as "
11288 "vírgulas e os pontos e virgulas. O valor inserido no campo é irrelevante "
11289 "para o processo de normalização."
11290
11291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11292 #, fuzzy, c-format
11293 msgid "Koha reports library:"
11294 msgstr "Biblioteca do relatório"
11295
11296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11297 #, c-format
11298 msgid "Koha team"
11299 msgstr "Equipa Koha"
11300
11301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11302 #, c-format
11303 msgid "Koha to MARC Mapping"
11304 msgstr "Ligação Koha => MARC"
11305
11306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11307 #, c-format
11308 msgid ""
11309 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11310 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11311 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11312 msgstr ""
11313 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
11314 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
11315 "carregando ficheiros de texto obtidos de um scanner portátil."
11316
11317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11318 #, c-format
11319 msgid ""
11320 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11321 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11322 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11323 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11324 "plugin work."
11325 msgstr ""
11326 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
11327 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
11328 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
11329 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
11330 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
11331
11332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11333 #, c-format
11334 msgid ""
11335 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11336 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11337 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11338 msgstr ""
11339 "Os dados são guardados numa base de dados MySQL o que significa que os "
11340 "bibliotecário podem gerar qualquer relatório que desejam usando o assistente "
11341 "de relatórios ou escrevendo o próprio SQL."
11342
11343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11344 #, c-format
11345 msgid ""
11346 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11347 "interface and circulation receipts."
11348 msgstr ""
11349 "O módulo de notícias do Koha permite os técnicos postar notícias no OPAC e "
11350 "na interface dos técnicos."
11351
11352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11353 #, c-format
11354 msgid ""
11355 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11356 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11357 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11358 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11359 "plugin work."
11360 msgstr ""
11361 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
11362 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
11363 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
11364 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
11365 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
11366
11367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11368 #, c-format
11369 msgid ""
11370 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11371 "are two main types of reports: "
11372 msgstr ""
11373 "O módulo de relatório do Koha permite obter dados do sistema. Existem dois "
11374 "tipos principais de relatórios: "
11375
11376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11377 #, c-format
11378 msgid "L = For Librarians"
11379 msgstr "L = Para bibliotecários"
11380
11381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11382 #, c-format
11383 msgid "L = Lost item"
11384 msgstr "L = Exemplar perdido"
11385
11386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11387 #, c-format
11388 msgid "LCC"
11389 msgstr "LCC"
11390
11391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11392 #, c-format
11393 msgid "LCDB"
11394 msgstr "LCDB"
11395
11396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11397 #, c-format
11398 msgid ""
11399 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11400 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11401 msgstr ""
11402 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11403 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11404
11405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11406 #, c-format
11407 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11408 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11409
11410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11411 #, c-format
11412 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11413 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11414
11415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11416 #, c-format
11417 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11418 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov:210 LCDB"
11419
11420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11421 #, c-format
11422 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11423 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11424
11425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11426 #, c-format
11427 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11428 msgstr "LR = Exemplar perdido devolvido/pago"
11429
11430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11431 #, c-format
11432 msgid "Label Creator"
11433 msgstr "Etiquetas"
11434
11435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11436 #, fuzzy, c-format
11437 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11438 msgstr "O nome irá aparecer na lista das listas"
11439
11440 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11442 #, c-format
11443 msgid "Language=%s "
11444 msgstr "Idioma=%s "
11445
11446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11451 #, c-format
11452 msgid "Layouts"
11453 msgstr "Esquemas"
11454
11455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11457 #, c-format
11458 msgid ""
11459 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11460 "manual."
11461 msgstr ""
11462 "Aprenda mais sobre as Sugestões de aquisição no capítulo de Aquisições do "
11463 "manual."
11464
11465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11466 #, c-format
11467 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11468 msgstr "Aprenda mais sobre catalogação rápida neste ficheiro."
11469
11470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11471 #, c-format
11472 msgid ""
11473 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11474 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11475 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11476 "not randomly, but by alphabetical order."
11477 msgstr ""
11478 "Deixar StaticHoldsQueueWeight vazio não é indicado de momento. Fazer isso "
11479 "vai causar que o script build_holds_queue ignore a preferência "
11480 "RandomizeHoldsQueueWeight, fazendo com que o script preencha as reservas de "
11481 "forma alfabética, e não de forma aleatória."
11482
11483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11484 #, c-format
11485 msgid "Length: 0"
11486 msgstr "Tamanho: 0"
11487
11488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11489 #, c-format
11490 msgid "Libraries &amp; Groups"
11491 msgstr "Bibliotecas &amp; Grupos"
11492
11493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11494 #, c-format
11495 msgid ""
11496 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11497 "circulation events (check ins and check outs)."
11498 msgstr ""
11499 "As bibliotecas podem decidir se desejam que os seus leitores sejam "
11500 "notificados automaticamente nos eventos de circulação (empréstimos e "
11501 "devoluções)."
11502
11503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11504 #, c-format
11505 msgid ""
11506 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11507 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11508 "proper system preferences:"
11509 msgstr ""
11510 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
11511 "datas de devolução. Pode usar o Calendário activando a respectiva "
11512 "preferência de sistema:"
11513
11514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11515 #, c-format
11516 msgid ""
11517 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11518 "will be possible to:"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11522 #, c-format
11523 msgid ""
11524 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11525 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11526 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11527 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11528 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11529 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11530 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11531 "Chapter 13 of AACR2."
11532 msgstr ""
11533 "As bibliotecas por vezes criam artigos de jornal e artigos em monografias e "
11534 "periódicos acessíveis aos leitores da biblioteca através de analíticos. A "
11535 "catalogação de analíticos cria registos bibliográficos separados para estes "
11536 "artigos, capítulos, secções, etc. encontrado dentro de um maior recurso, "
11537 "como um livro, um artigo em um jornal, jornal ou periódico. Na catalogação "
11538 "de analíticos, embora um registo separado seja criado para o título, não é "
11539 "fisicamente separado do registos hospedeiro. Saiba mais sobre analíticos no "
11540 "capítulo 13 do AACR2."
11541
11542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11543 #, c-format
11544 msgid "Library Property Groups"
11545 msgstr "Grupo de propriedades da biblioteca"
11546
11547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11548 #, c-format
11549 msgid "Library Transfer Limits"
11550 msgstr "Limites de transferência da biblioteca"
11551
11552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11553 #, c-format
11554 msgid ""
11555 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11556 "the pull down at the top of the page"
11557 msgstr ""
11558 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
11559 "escolhida na lista no topo da página"
11560
11561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11562 #, c-format
11563 msgid "Licenses"
11564 msgstr "Licenças"
11565
11566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11567 #, c-format
11568 msgid ""
11569 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11570 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11571 msgstr ""
11572 "Limitar a modificação em lote de exemplares aos subcampos definidos na "
11573 "preferência SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11574
11575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11576 #, c-format
11577 msgid ""
11578 "Limit item modification to subfields defined in the "
11579 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11580 msgstr ""
11581 "Limitar a modificação de exemplar aos subcampos definidos na preferência "
11582 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11583
11584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11585 #, c-format
11586 msgid ""
11587 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11588 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11589 msgstr ""
11590 "Limitar a opção de transferir itens entre as biblioteca através da "
11591 "biblioteca de origem, a biblioteca de destino e o tipo de documento "
11592 "envolvido."
11593
11594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11595 #, c-format
11596 msgid ""
11597 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11598 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11599 msgstr ""
11600 "Limitar o número de itens que um leitor pode ter em seu puder ao mesmo tempo "
11601 "através do número inserido no campo 'Empréstimo Permitidos'"
11602
11603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11604 #, c-format
11605 msgid "Limit to a bib number range"
11606 msgstr "Limitar a um conjunto de números de registo"
11607
11608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11609 #, c-format
11610 msgid "Limit to a call number range"
11611 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
11612
11613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11614 #, c-format
11615 msgid "Limit to a specific item type"
11616 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
11617
11618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11619 #, c-format
11620 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11621 msgstr "Limitar a uma biblioteca ou a um grupo específico de bibliotecas"
11622
11623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11624 #, c-format
11625 msgid "Limit to an acquisition date range"
11626 msgstr "Limitar a um conjunto de datas de aquisição"
11627
11628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11629 #, c-format
11630 msgid ""
11631 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11632 "the category is for) "
11633 msgstr ""
11634 "Limitar a categoria a 10 caracteres (algo curto para fácil percepção do que "
11635 "a categoria se refere) "
11636
11637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11639 #, c-format
11640 msgid "Link "
11641 msgstr "Ligação "
11642
11643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11644 #, c-format
11645 msgid "Lists"
11646 msgstr "Listas"
11647
11648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11649 #, c-format
11650 msgid "Local Use System Preferences"
11651 msgstr "Preferências do sistema"
11652
11653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11654 #, c-format
11655 msgid "Local Use:"
11656 msgstr "Uso local:"
11657
11658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:12
11659 #, c-format
11660 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11661 msgstr "Localize o formulário \"Adicionar novo alerta\"."
11662
11663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11664 #, c-format
11665 msgid ""
11666 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11667 "librarians"
11668 msgstr ""
11669 "Bloquear um orçamento significa que os Fundos não podem ser modificados pelo "
11670 "técnicos"
11671
11672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11673 #, c-format
11674 msgid "Log viewer"
11675 msgstr "Visualização dos logs"
11676
11677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11678 #, c-format
11679 msgid "Logs:"
11680 msgstr "Logs:"
11681
11682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11683 #, c-format
11684 msgid "Lost items"
11685 msgstr "Exemplares perdidos"
11686
11687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11688 #, c-format
11689 msgid "M = Sundry"
11690 msgstr "M = Diversos"
11691
11692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11693 #, c-format
11694 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11695 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11696
11697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11698 #, c-format
11699 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11700 msgstr "Teste do modelo bibliográfico MARC"
11701
11702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11703 #, c-format
11704 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11705 msgstr "Modelos bibliográficos MARC"
11706
11707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11708 #, c-format
11709 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11710 msgstr "Subcampos dos modelos bibliográficos MARC"
11711
11712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11713 #, c-format
11714 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11715 msgstr "Campos dos modelos bibliográficos MARC"
11716
11717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11718 #, c-format
11719 msgid "MARC Modification Templates"
11720 msgstr "Modelos MARC de Modificação"
11721
11722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11723 #, c-format
11724 msgid "MARC Record Subfields"
11725 msgstr "Subcampos MARC"
11726
11727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11728 #, c-format
11729 msgid "MARC export"
11730 msgstr "Exportar MARC"
11731
11732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11733 #, c-format
11734 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11738 #, c-format
11739 msgid "MARC import"
11740 msgstr "Importar MARC"
11741
11742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11743 #, c-format
11744 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11748 #, c-format
11749 msgid "MARC21/NORMARC"
11750 msgstr "MARC21/NORMARC"
11751
11752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11753 #, c-format
11754 msgid "MARC21/USMARC"
11755 msgstr "MARC21/USMARC"
11756
11757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11758 #, c-format
11759 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11760 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11761
11762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11763 #, c-format
11764 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11765 msgstr ""
11766 "Assegure-se que o seu ficheiro TXT é um ficheiro de texto plano e não RTF."
11767
11768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11769 #, c-format
11770 msgid "Manage CSV export profiles"
11771 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
11772
11773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11774 #, c-format
11775 msgid "Manage Images"
11776 msgstr "Gerir imagens"
11777
11778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11779 #, c-format
11780 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11781 msgstr "Gerir preferências do sistema (Painel de administração)"
11782
11783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11784 #, fuzzy, c-format
11785 msgid "Manage Labels"
11786 msgstr "Gerir imagens"
11787
11788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11789 #, c-format
11790 msgid "Manage Staged MARC Records"
11791 msgstr "Gerir Registos MARC"
11792
11793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11794 #, c-format
11795 msgid "Manage all budgets"
11796 msgstr "Gerir todos orçamentos"
11797
11798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11799 #, c-format
11800 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11801 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos, independentemente das restrições"
11802
11803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11804 #, c-format
11805 msgid "Manage budget planning"
11806 msgstr "Planeamento do orçamento"
11807
11808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11809 #, c-format
11810 msgid "Manage budgets"
11811 msgstr "Gerir orçamentos"
11812
11813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11814 #, c-format
11815 msgid "Manage circulation rules"
11816 msgstr "Gerir regras de circulação"
11817
11818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11819 #, c-format
11820 msgid "Manage contracts"
11821 msgstr "Gerir contratos"
11822
11823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11824 #, c-format
11825 msgid "Manage orders and basket groups"
11826 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos"
11827
11828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11830 #, c-format
11831 msgid "Manage orders and baskets"
11832 msgstr "Gerir encomendas e cestos"
11833
11834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11835 #, c-format
11836 msgid "Manage patrons fines and fees"
11837 msgstr "Gerir multas dos leitores"
11838
11839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11840 #, c-format
11841 msgid "Manage periods"
11842 msgstr "Gerir períodos"
11843
11844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11845 #, c-format
11846 msgid "Manage routing lists"
11847 msgstr "Gerir listas de circulação"
11848
11849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11850 #, c-format
11851 msgid "Manage serial subscriptions"
11852 msgstr "Gerir assinaturas de periódicos"
11853
11854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11855 #, c-format
11856 msgid ""
11857 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11858 "is used)"
11859 msgstr ""
11860 "Gerir assinaturas de qualquer biblioteca (apenas aplicável se "
11861 "IndependentBranches está em uso)"
11862
11863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11864 #, c-format
11865 msgid "Manage vendors"
11866 msgstr "Gerir fornecedores"
11867
11868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11870 #, c-format
11871 msgid "Managed in tab "
11872 msgstr "Usar no separador "
11873
11874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11875 #, c-format
11876 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11877 msgstr ""
11878 "Gestão dos registos MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
11879 "importação."
11880
11881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11882 #, c-format
11883 msgid "Managing Holds"
11884 msgstr "Gestão de reservas"
11885
11886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11888 #, c-format
11889 msgid "Mandatory "
11890 msgstr "Obrigatório "
11891
11892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11893 #, c-format
11894 msgid ""
11895 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11896 "amount."
11897 msgstr ""
11898 "Créditos manuais podem ser usados para pagar partes de multas, ou para "
11899 "perdoar uma multa."
11900
11901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11902 #, c-format
11903 msgid ""
11904 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11905 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11906 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11907 "period."
11908 msgstr ""
11909 "Tornar um orçamento activo torna-o usável quando se realiza encomendas no "
11910 "módulo de aquisições, mesmo que a encomenda seja colocada depois do termino "
11911 "do orçamento, permitindo guardar encomendas antigas."
11912
11913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11914 #, c-format
11915 msgid ""
11916 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11917 "the patron the replacement cost for that item"
11918 msgstr ""
11919 "Marcar um exemplar como perdido através da página de edição de exemplar "
11920 "colocará automaticamente uma multa no registo do leitor para o custo de "
11921 "substituição do exemplar"
11922
11923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11924 #, c-format
11925 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11926 msgstr "As concordâncias são definidas para determinar o campo a comparar"
11927
11928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11929 #, c-format
11930 msgid "Match threshold: 100"
11931 msgstr "Limite para correspondência: 100"
11932
11933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
11934 #, c-format
11935 msgid ""
11936 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
11937 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
11938 "versions."
11939 msgstr ""
11940 "As correspondências vão aparecer com informação abaixo 'Coluna de detalhes "
11941 "de correspondência' e quando clicar na ligação 'Ver' debaixo de 'Diferença' "
11942 "poderá ver as diferenças entre as versões."
11943
11944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11945 #, c-format
11946 msgid "Matchpoints (just the one):"
11947 msgstr "Concordância:"
11948
11949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
11950 #, c-format
11951 msgid "Merge authorities"
11952 msgstr "Unificar autoridades"
11953
11954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
11955 #, c-format
11956 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
11957 msgstr "Unificar registos bibliográficos usando listas"
11958
11959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
11960 #, c-format
11961 msgid "Merging items"
11962 msgstr "Unificar registos"
11963
11964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
11965 #, c-format
11966 msgid "Merging records"
11967 msgstr "Unificar registos"
11968
11969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
11970 #, c-format
11971 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
11972 msgstr ""
11973 "O assunto da mensagem irá aparecer na linha de assunto do email enviado"
11974
11975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
11976 #, c-format
11977 msgid "Moderate patron comments"
11978 msgstr "Moderar os comentários dos leitores"
11979
11980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
11981 #, c-format
11982 msgid "Moderate patron tags"
11983 msgstr "Moderar as etiquetas dos leitores"
11984
11985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
11986 #, c-format
11987 msgid "Modification Log"
11988 msgstr "Relatório de modificações"
11989
11990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
11991 #, c-format
11992 msgid "Modify CSV Profiles"
11993 msgstr "Modificar perfis CSV"
11994
11995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
11996 #, c-format
11997 msgid "Modify a set"
11998 msgstr "Modificar um conjunto"
11999
12000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12001 #, c-format
12002 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12003 msgstr "Modificar orçamento (não pode criar, mas pode modificar os existentes)"
12004
12005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12006 #, c-format
12007 msgid "Modify holds priority"
12008 msgstr "Modificar prioridades de reservas"
12009
12010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12011 #, c-format
12012 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12013 msgstr "Mais &gt; Aquisições &gt; Números em atraso"
12014
12015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12016 #, c-format
12017 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12018 msgstr ""
12019 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Valores autorizados"
12020
12021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12022 #, c-format
12023 msgid ""
12024 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12025 "&gt; finesCalendar "
12026 msgstr ""
12027 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
12028 "finesCalendar "
12029
12030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12031 #, c-format
12032 msgid ""
12033 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12034 "&gt; useDaysMode "
12035 msgstr ""
12036 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
12037 "useDaysMode "
12038
12039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12040 #, c-format
12041 msgid ""
12042 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12043 "attribute types"
12044 msgstr ""
12045 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; Tipos "
12046 "de atributo do leitor"
12047
12048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12049 #, c-format
12050 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12051 msgstr "Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
12052
12053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12054 #, c-format
12055 msgid "Most circulated items"
12056 msgstr "Documentos mais emprestados"
12057
12058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12059 #, c-format
12060 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
12061 msgstr ""
12062 "Tipo de leitor mais comum, usualmente usado para uma categoria geral "
12063 "'Leitor'."
12064
12065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12066 #, c-format
12067 msgid ""
12068 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12069 "running:"
12070 msgstr ""
12071 "A maior parte das multas serão cobradas se a tarefa das multas estiver a "
12072 "correr:"
12073
12074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12075 #, c-format
12076 msgid "Moving items"
12077 msgstr "Mover exemplares"
12078
12079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12080 #, c-format
12081 msgid "N = New card"
12082 msgstr "N = Novo cartão"
12083
12084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12085 #, c-format
12086 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12087 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12088
12089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12090 #, c-format
12091 msgid ""
12092 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12093 "the item"
12094 msgstr ""
12095 "NULL: significa que o leitor requisitou o primeiro disponível, e não "
12096 "escolheu nenhum exemplar"
12097
12098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12099 #, c-format
12100 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
12104 #, c-format
12105 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
12106 msgstr "Nome da lista e o tipo de lista que é "
12107
12108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12109 #, c-format
12110 msgid ""
12111 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12112 "value:"
12113 msgstr ""
12114 "Novos valores autorizados pode ser adicionados a uma categoria existente ou "
12115 "nova. Para adicionar o valor:"
12116
12117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12118 #, c-format
12119 msgid "News"
12120 msgstr "Notícias"
12121
12122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12123 #, c-format
12124 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12125 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
12126
12127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12128 #, c-format
12129 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12130 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
12131
12132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12133 #, c-format
12134 msgid ""
12135 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12136 "checked out"
12137 msgstr ""
12138 "Notícias nos recibos de circulação aparecem debaixo dos exemplares "
12139 "emprestados"
12140
12141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12142 #, c-format
12143 msgid ""
12144 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12145 "by a space (no commas) "
12146 msgstr ""
12147 "De seguida escolha quais os campos que deseja excluir da exportação "
12148 "separados por um espaço (sem vírgulas) "
12149
12150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12151 #, c-format
12152 msgid ""
12153 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12154 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12155 msgstr ""
12156 "De seguida escolha se deseja colocar a reserva o próximo exemplar disponível "
12157 "ou num exemplar especifico ao clicar no botão junto a um exemplar individual."
12158
12159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12160 #, c-format
12161 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12162 msgstr ""
12163 "De seguida escolha o que fazer com os registos concordantes encontrados"
12164
12165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12166 #, c-format
12167 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12168 msgstr "De seguida escolha o que não vai exportado "
12169
12170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12171 #, c-format
12172 msgid ""
12173 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12174 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12175 msgstr ""
12176 "De seguida escolha se o leitor pode renovar este tipo de documento, e em "
12177 "caso positivo insira o número de vezes que o podem renovar"
12178
12179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12180 #, c-format
12181 msgid "Next enter the contact information "
12182 msgstr "Inserir as informações de contacto "
12183
12184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12185 #, c-format
12186 msgid ""
12187 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12188 msgstr ""
12189 "Por favor note se este esquema é para a frente ou para a traseira do cartão "
12190 "de leitor "
12191
12192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12193 #, c-format
12194 msgid ""
12195 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12196 msgstr "Junto a cada modelo existe um link para importar ou exportar o modelo."
12197
12198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12199 #, c-format
12200 msgid ""
12201 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12202 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12203 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12204 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12205 "within the staged file."
12206 msgstr ""
12207 "Perto de cada título existe uma caixa de seleção, marque os títulos que "
12208 "deseja encomendar, ou escolha 'Marcar todos' no topo. Dependendo das suas "
12209 "configurações na preferência MarcFieldsToOrder o Koha irá preencher o "
12210 "próximo ecrã com Quantity, Price, Fund, Statistic 1, e Statistic 2 "
12211 "encontrados do ficheiro."
12212
12213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12214 #, c-format
12215 msgid ""
12216 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12217 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12218 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12219 msgstr ""
12220 "Depois pode adicionar ações ao modelo preenchendo a caixa Ações. Por exemplo "
12221 "se está a carregar em lote ficheiros do seu fornecedor de Ebooks pode querer "
12222 "adicionar o tipo de documento EBOOK no 942$c."
12223
12224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12225 #, c-format
12226 msgid ""
12227 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12228 msgstr ""
12229 "De seguida pode escolher valores por omissão a aplicar a todos os leitores a "
12230 "importar "
12231
12232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12233 #, c-format
12234 msgid ""
12235 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12236 "repeatable. "
12237 msgstr "De seguida pode escolher se este evento é único ou pode ser repetido. "
12238
12239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12240 #, c-format
12241 msgid ""
12242 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12243 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12244 "the OPACPrivacy system preference."
12245 msgstr ""
12246 "De seguida pode escolher as configurações de privacidade por omissão para "
12247 "esta categoria de leitor. Esta configuração pode ser editada pelo leitor no "
12248 "OPAC se assim o permitir usando a preferência de sistema OPACPrivacy."
12249
12250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12251 #, c-format
12252 msgid ""
12253 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12254 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12255 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12256 msgstr ""
12257 "De seguida pode escolher o método de envio do aviso de atraso. Pode escolher "
12258 "desde Email, Feed, Telefone (se estiver a usar o serviço Tiva Talking Tech), "
12259 "Impressão ou SMS (se tiver definido o SMSSendDriver). "
12260
12261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12262 #, fuzzy, c-format
12263 msgid ""
12264 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12265 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12266 msgstr ""
12267 "De seguida pode escolhe se um novo exemplar é criado quando um número é "
12268 "recebeido"
12269
12270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12271 #, c-format
12272 msgid ""
12273 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12274 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12275 msgstr ""
12276 "De seguida pode escolher importar ou não os dados do item encontrado nos "
12277 "registos MARC (se o ficheiro que está a carregar for um ficheiro "
12278 "bibliográfico) "
12279
12280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12281 #, c-format
12282 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12283 msgstr "De seguida pode costumizar um aviso para cada tipo possível de envio "
12284
12285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12286 #, c-format
12287 msgid ""
12288 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12289 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12290 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12291 msgstr ""
12292 "De seguida, pode decidir se a combinação leitor/exemplar podem reservar "
12293 "exemplares que estão na prateleira (ou disponíveis na biblioteca) ou não. Se "
12294 "escolher 'não' então os exemplares apenas podem ser reservados se tiverem "
12295 "emprestados"
12296
12297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12298 #, c-format
12299 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12300 msgstr ""
12301 "De seguida pode inserir informações de contato básicas sobre a biblioteca "
12302
12303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12304 #, c-format
12305 msgid ""
12306 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12307 msgstr ""
12308 "De seguida serão apresentadas as opções para a concordância de registo e da "
12309 "importação de exemplares "
12310
12311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12312 #, c-format
12313 msgid ""
12314 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12315 msgstr ""
12316 "De seguida terá que ter todos os instrutores do curso adicionados como "
12317 "leitores."
12318
12319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12320 #, c-format
12321 msgid ""
12322 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12323 "and Terms."
12324 msgstr ""
12325 "Terá que adicionar primeiro valores autorizados para Departamentos e Termos."
12326
12327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12328 #, c-format
12329 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12330 msgstr ""
12331 "De seguinda, a secção de configuração da biblioteca inclui configurações "
12332 "adicionais "
12333
12334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12335 #, c-format
12336 msgid "Nicole Engard "
12337 msgstr "Nicole Engard "
12338
12339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12341 #, c-format
12342 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12343 msgstr "Reservas não permitidas: Nenhum leitor pode reservar este livro."
12344
12345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12346 #, fuzzy, c-format
12347 msgid "No condition"
12348 msgstr "Configuração XSLT"
12349
12350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12351 #, c-format
12352 msgid ""
12353 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12354 "to keep track of your contact information within Koha."
12355 msgstr ""
12356 "Nenhum destes campos são necessário. Devem apenas ser introduzidos se "
12357 "desejar manter registo da sua informação de contacto no Koha."
12358
12359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12360 #, c-format
12361 msgid "Normalization rule: Control-number"
12362 msgstr "Regra de normalização: Número de controlo"
12363
12364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12367 #, c-format
12368 msgid "Note"
12369 msgstr "Nota"
12370
12371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12372 #, c-format
12373 msgid ""
12374 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12375 msgstr ""
12376 "Note que os valores autorizados não vão ser substituídos pelas suas "
12377 "descrições."
12378
12379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12380 #, c-format
12381 msgid ""
12382 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12383 "is the required version; the installed version is in the next column."
12384 msgstr ""
12385 "Note que o número de versão entre parêntesis depois do nome do módulo é a "
12386 "versão necessária; a versão instalada está na coluna a seguir."
12387
12388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12394 #, c-format
12395 msgid "Note:"
12396 msgstr "Nota:"
12397
12398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12399 #, fuzzy, c-format
12400 msgid "Note: "
12401 msgstr "Nota:"
12402
12403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12405 #, c-format
12406 msgid ""
12407 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12408 "library before you can graduate."
12409 msgstr ""
12410 "Nota: Bibliotecas académicas as vezes necessitam que você tenha um registo "
12411 "limpo na biblioteca antes de poder terminar o curso."
12412
12413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12414 #, c-format
12415 msgid ""
12416 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12417 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12418 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12419 "'XXX'."
12420 msgstr ""
12421 "Nota: Uma condição é verdade se o valor do subcampo correspondente é "
12422 "exactamente 'igual' ou 'não igual' ao definido em 'Valor'. Um registo com "
12423 "999$9 = 'XXX YYY' não pertence a um conjunto onde a condição é 999$9 = 'XXX'."
12424
12425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12426 #, c-format
12427 msgid ""
12428 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12429 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12430 "suspension."
12431 msgstr ""
12432 "Nota: Se a preferência de sistema AutoResumeSuspendedHolds está definida "
12433 "para \"Não permitir\" então não terá a opção de colocar uma data de termino "
12434 "na suspensão da reserva."
12435
12436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12437 #, c-format
12438 msgid ""
12439 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12440 "together."
12441 msgstr ""
12442 "Nota: Se desejar pode também usar a ferramenta das listas para unificar "
12443 "registos."
12444
12445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12447 #, c-format
12448 msgid ""
12449 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12450 "register for an account in a library or a university)."
12451 msgstr ""
12452 "Nota: Em França uma quitação é necessária se desejar registar uma conta numa "
12453 "biblioteca ou numa universidade."
12454
12455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12456 #, c-format
12457 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12458 msgstr "Nota: Por favor, note que a permissão edit_items é na mesma necessária"
12459
12460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12461 #, c-format
12462 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12463 msgstr ""
12464 "Nota: Por favor, note que a permissão items_batchmod é na mesma necessária"
12465
12466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12467 #, c-format
12468 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12469 msgstr "Nota: se a lista de preços e/ou preços na factura incluem taxas."
12470
12471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12472 #, c-format
12473 msgid "Notes are for internal use."
12474 msgstr "Os campos de nota são para uso interno."
12475
12476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12477 #, c-format
12478 msgid ""
12479 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12480 "librarians know when to use this fund"
12481 msgstr ""
12482 "As notas são simplesmente notas descritivas que pode adicionar para que os "
12483 "bibliotecários saibam quando usar este fundo"
12484
12485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12486 #, c-format
12487 msgid "Notices"
12488 msgstr "Avisos"
12489
12490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12491 #, c-format
12492 msgid "Notices & slips"
12493 msgstr "Avisos & recibos"
12494
12495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12496 #, c-format
12497 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12498 msgstr "Configuração dos conjuntos OAI-PMH"
12499
12500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12501 #, c-format
12502 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12503 msgstr "Configuração dos mapeamentos dos conjuntos OAI-PMH"
12504
12505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12506 #, c-format
12507 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12508 msgstr "ODUE (Aviso de atraso) "
12509
12510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12518 #, c-format
12519 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12520 msgstr "OPAC &gt; Entrar &gt; minhas mensagens"
12521
12522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12523 #, c-format
12524 msgid "OPAC:"
12525 msgstr "OPAC:"
12526
12527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12528 #, c-format
12529 msgid ""
12530 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12531 "required fields"
12532 msgstr ""
12533 "Dos campos do formulário de grupo, apenas 'Código da categoria' e 'Nome' são "
12534 "os necessários"
12535
12536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12537 #, c-format
12538 msgid ""
12539 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12540 "information should be added to help with generating claim letters and "
12541 "invoices."
12542 msgstr ""
12543 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é necessário. O resto da "
12544 "informação deve ser adicionada para ajudar a geração de cartas e avisos de "
12545 "reclamação."
12546
12547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12548 #, c-format
12549 msgid "Offline Circulation"
12550 msgstr "Circulação offline"
12551
12552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12553 #, c-format
12554 msgid "Offline circulation"
12555 msgstr "Circulação offline"
12556
12557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12560 #, c-format
12561 msgid ""
12562 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12563 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12564 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12565 msgstr ""
12566 "Deslocamento descreve o que acontece quando toda a imagem está fora do "
12567 "centro vertical ou horizontalmente e fluência descreve uma condição em que a "
12568 "distância entre as etiquetas mudam em toda a página ou para cima e para "
12569 "baixo na página "
12570
12571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12572 #, c-format
12573 msgid "Offset: 0"
12574 msgstr "Deslocamento: 0"
12575
12576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12577 #, c-format
12578 msgid ""
12579 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12580 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12581 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12582 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12583 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12584 msgstr ""
12585 "As vezes os técnicos necessitam de altear o estado de um exemplar para "
12586 "perdido ou danificado. Isto não implica a edição de todo os dados do "
12587 "exemplar. Clicando no código de barras na informação de empréstimo ou "
12588 "devolução irá reencaminhar para o sumário do exemplar. Também se pode ir "
12589 "para esse sumário carregando no separador 'Exemplares' à esquerda da página "
12590 "de detalhes de um registo."
12591
12592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12593 #, c-format
12594 msgid ""
12595 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12596 "comma (or tab) and then the image file name "
12597 msgstr ""
12598 "Em cada linha do ficheiro de texto insira o número de cartão do leitor, "
12599 "seguido de uma vírgula (ou tab) e o nome do ficheiro de imagem "
12600
12601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12602 #, c-format
12603 msgid ""
12604 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12605 "print out the data related to all items that are overdue."
12606 msgstr ""
12607 "Nos avisos de atrase tenha a certeza que usa &lt;&lt;items.content&gt;&gt; "
12608 "para imprimir os dados relacionados com todos os exemplares em atraso."
12609
12610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12611 #, c-format
12612 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12613 msgstr ""
12614 "No menu de circulação clique em 'Carregar ficheiro de circulação offline (."
12615 "koc)'"
12616
12617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12618 #, c-format
12619 msgid ""
12620 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12621 msgstr ""
12622 "No registo do fiador, todos as crianças e/ou profissionais serão listados"
12623
12624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12625 #, c-format
12626 msgid ""
12627 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12628 "permissions"
12629 msgstr ""
12630 "No registo de leitor carregue em 'Mais' e escolha 'Definir permissões' para "
12631 "alterar as permissões do leitor"
12632
12633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12634 #, c-format
12635 msgid ""
12636 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12637 "and choose to Duplicate budget"
12638 msgstr ""
12639 "No ecrã que lista o orçamento carregue no botão Editar no topo e escolha a "
12640 "opção Duplicar orçamento"
12641
12642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12643 #, c-format
12644 msgid ""
12645 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12646 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12647 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12648 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12649 "'Export this basket as CSV' button."
12650 msgstr ""
12651 "Na página de sumário, existe a opção de editar a informação inserida sobre o "
12652 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cesto'. Para eliminar o cesto "
12653 "existe o botão 'Eliminar este cesto'. Pode também exportar o cesto para CSV "
12654 "com o botão 'Exportar o cesto em CSV'."
12655
12656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12657 #, c-format
12658 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12659 msgstr "Nesta página pode criar, modificar e eliminar conjuntos OAI-PMH"
12660
12661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12663 #, c-format
12664 msgid ""
12665 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12666 "this patron is on."
12667 msgstr ""
12668 "Neste separador poderá ver e editar as listas de circulação onde o leitor "
12669 "está."
12670
12671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12672 #, c-format
12673 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12674 msgstr ""
12675
12676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12677 #, c-format
12678 msgid ""
12679 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12680 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12681 msgstr ""
12682 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
12683 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
12684
12685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12686 #, c-format
12687 msgid ""
12688 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12689 "the patron record add/edit form"
12690 msgstr ""
12691 "Após adição, o atributo irá aparecer na lista de atributos e também no "
12692 "formulário de adicionar/editar um leitor"
12693
12694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12695 #, c-format
12696 msgid ""
12697 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12698 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12699 "Koha."
12700 msgstr ""
12701 "Assim que todos os logs de circulação são carregados poderá marcar-los todos "
12702 "ou apenas seleccionar os que deseja processar no Koha."
12703
12704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12705 #, c-format
12706 msgid ""
12707 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12708 "summary."
12709 msgstr ""
12710 "Assim que o item for adicionado ao cesto, um sumário do cesto será mostrado."
12711
12712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12714 #, c-format
12715 msgid ""
12716 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12717 "payment as reversed"
12718 msgstr ""
12719 "Assim que clicar uma nova linha será adicionada à conta, mostrando o "
12720 "pagamento como revertido"
12721
12722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12723 #, c-format
12724 msgid ""
12725 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12726 "screen under the 'Hold' tab."
12727 msgstr ""
12728 "Assim que confirmar a reserva, a mesma aparecerá no registo do leitor e no "
12729 "ecrã de empréstimo no separador 'Reservas'"
12730
12731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12732 #, c-format
12733 msgid ""
12734 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12735 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12736 "report and choosing 'Run'."
12737 msgstr ""
12738 "Assim que os relatórios forem guardados no Koha, pode correr-los indo à "
12739 "página de Relatórios guardados e clicando na ligação 'Correr' à direita de "
12740 "cada relatório."
12741
12742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12743 #, c-format
12744 msgid ""
12745 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12746 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12747 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12748 "it."
12749 msgstr ""
12750 "Após inserir todos os dados clique em 'Guardar relatório' e veja as opções "
12751 "para o correr. Quando um relatório é guardado, não tem que o recriar pois "
12752 "pode encontrar o relatório na página de relatório guardados de forma a "
12753 "correr-lo ou editar-lo."
12754
12755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12756 #, c-format
12757 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12758 msgstr "Assim que terminar aparecerá um sumário de todas as transacções"
12759
12760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12761 #, c-format
12762 msgid "Once finished, click 'Save'"
12763 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar'"
12764
12765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12767 #, c-format
12768 msgid ""
12769 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12770 msgstr ""
12771 "Assim que a selecção de frases está terminada, carregue no botão 'Eliminar "
12772 "frases'."
12773
12774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12775 #, c-format
12776 msgid ""
12777 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12778 "pattern information. "
12779 msgstr ""
12780
12781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12782 #, c-format
12783 msgid ""
12784 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12785 "edit the quotes prior to saving them."
12786 msgstr ""
12787 "Assim que o ficheiro CSV foi carregado para uma tabela temporária editável, "
12788 "poderá editar as frases antes de guardar."
12789
12790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12791 #, c-format
12792 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12793 msgstr ""
12794 "Após guardar o contracto o mesmo irá aparecer abaixo da informação do "
12795 "fornecedor."
12796
12797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12798 #, c-format
12799 msgid ""
12800 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12801 "edit the quote source and text."
12802 msgstr ""
12803 "Assim que a frase foi carregada para uma tabela temporária editável, poderá "
12804 "editar a fonte da frase e o texto."
12805
12806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12807 #, c-format
12808 msgid ""
12809 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12810 msgstr ""
12811 "Depois de carregar o ficheiro, será presenteado com uma mensagem de "
12812 "confirmação."
12813
12814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12815 #, c-format
12816 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12817 msgstr "Depois do ficheiro ser carregado, clique em processar o ficheiro"
12818
12819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12820 #, c-format
12821 msgid ""
12822 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12823 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12824 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12825 "the 'Remove' link to the right of their name."
12826 msgstr ""
12827 "Assim que o instrutor que deseja definir aparecer clique no nome e será "
12828 "adicionado. Pode repetir o processo para todos os instrutores do curso. Cada "
12829 "instrutor irá aparece acima da caixa de pesquisa e pode ser removido "
12830 "clicando na ligação 'Remover' à direita do seu nome."
12831
12832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12833 #, c-format
12834 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12835 msgstr ""
12836 "Assim que um exemplar é emprestado irá aparecerá abaixo da informação do "
12837 "leitor."
12838
12839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12841 #, c-format
12842 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12843 msgstr "Assim que a carta for gerada haverá um PDF para descarregar"
12844
12845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12846 #, c-format
12847 msgid ""
12848 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12849 "'Add to' menu at the top of the search results."
12850 msgstr ""
12851 "Assim que uma lista for guardada, a mesma estará acessível na página das "
12852 "listas ou no menu 'Adicionar a' no topo dos resultados de pesquisa."
12853
12854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12855 #, c-format
12856 msgid ""
12857 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12858 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12859 msgstr ""
12860 "Assim que o sistema estive novamente online visite a página de sincronização "
12861 "no módulo de circulação offline e clique em 'Carregar transações'"
12862
12863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12864 #, c-format
12865 msgid ""
12866 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12867 "the toolbar and the quotes will be saved."
12868 msgstr ""
12869 "Assim que estiver satisfeito com as frases, carregue no botão 'Guardar "
12870 "frases' na barra de ferramentas e as frases serão guardadas."
12871
12872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12873 #, c-format
12874 msgid ""
12875 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12876 "search other libraries for the record in question."
12877 msgstr ""
12878 "Após escolher isso, aparecerá uma janela de pesquisa Z39.50/SRU para "
12879 "pesquisar outras bibliotecas pelo registo em questão."
12880
12881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12882 #, c-format
12883 msgid ""
12884 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12885 "you will be presented with a list of these items."
12886 msgstr ""
12887 "Após filtrar as suas encomendas para mostrar apenas as atrasadas, aparecerá "
12888 "uma lista dos elementos em atraso."
12889
12890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
12892 #, c-format
12893 msgid ""
12894 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12895 "page will list the items you have selected."
12896 msgstr ""
12897 "Assim que adicionar todos os exemplar carregue no butão 'Feito'. A página "
12898 "irá listar todos os exemplares que seleccionou."
12899
12900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12901 #, c-format
12902 msgid ""
12903 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12904 "'Update' button to save them to the list."
12905 msgstr ""
12906 "Assim que tiver todos os leitores que deseja adicionar pode clicar no botão "
12907 "'Atualizar' para os adicionar à lista."
12908
12909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
12910 #, c-format
12911 msgid ""
12912 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
12913 "a receipt by choosing one of two methods."
12914 msgstr ""
12915 "Após ter emprestado todos os exemplares desejados pelo leitor, é possível "
12916 "imprimir um recibo escolhendo um dos dois métodos."
12917
12918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
12919 #, c-format
12920 msgid ""
12921 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
12922 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
12923 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
12924 "the status you have chosen."
12925 msgstr ""
12926 "Assim que clicar em 'Submeter' a sugestão será movida para o separador "
12927 "correspondente. O estado também será actualizador na conta do leitor no OPAC "
12928 "e um aviso por email será enviado ao leitor usando o modelo que corresponde "
12929 "ao estado escolhido."
12930
12931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
12932 #, c-format
12933 msgid ""
12934 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12935 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
12936 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
12937 "deleted."
12938 msgstr ""
12939 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12940 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12941 "será eliminado."
12942
12943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
12944 #, c-format
12945 msgid ""
12946 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12947 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
12948 "record will be deleted."
12949 msgstr ""
12950 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12951 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12952 "será eliminado."
12953
12954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
12955 #, c-format
12956 msgid ""
12957 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12958 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
12959 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
12960 msgstr ""
12961 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12962 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12963 "será eliminado."
12964
12965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
12966 #, c-format
12967 msgid ""
12968 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
12969 "creating courses and adding titles to the reserve list."
12970 msgstr ""
12971 "Assim que completar a configuração das reservas de curso pode começar a "
12972 "adicionar cursos e adicionar títulos à lista de reservas."
12973
12974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
12975 #, c-format
12976 msgid ""
12977 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
12978 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12979 msgstr ""
12980 "Assim que configurar os seus conjuntos, tem que construir os mesmos. Isto "
12981 "pode ser feito invocando o misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12982
12983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
12984 #, c-format
12985 msgid ""
12986 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
12987 "appear next to the 'New profile' button."
12988 msgstr ""
12989 "Após ter criado pelo menos um perfil CSV uma opção para modificar os perfis "
12990 "CSV vai aparecer por debaixo do formulário de adição."
12991
12992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
12993 #, c-format
12994 msgid ""
12995 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
12996 "the data into Koha."
12997 msgstr ""
12998 "Assim que tiver criado o ficheiro, pode usar a ferramenta de importação de "
12999 "leitores para importar os dados para o Koha."
13000
13001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13002 #, c-format
13003 msgid ""
13004 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13005 "Accounting information."
13006 msgstr ""
13007 "Assim que inserir a informação do item, insira as informações da conta."
13008
13009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13010 #, c-format
13011 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13012 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
13013
13014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13015 #, c-format
13016 msgid ""
13017 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13018 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13019 "date to today."
13020 msgstr ""
13021 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
13022 "seleccionar os itens que encontrar para que o sistema actualize a data de "
13023 "último acesso para hoje."
13024
13025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13026 #, c-format
13027 msgid ""
13028 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13029 "present you with the changed patron records."
13030 msgstr ""
13031 "Depois de fazer as alterações necessárias, pode carregar em 'Guardar' e o "
13032 "Koha irá mostrar os registos de leitor alterados."
13033
13034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13035 #, c-format
13036 msgid ""
13037 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13038 "items."
13039 msgstr ""
13040 "Depois de fazer as alterações necessárias serão mostrados os exemplares "
13041 "resultantes."
13042
13043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13044 #, c-format
13045 msgid ""
13046 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13047 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13048 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13049 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13050 "Budget Y is the selected budget."
13051 msgstr ""
13052 "Assim que tiver feito as suas decisões, clique no botão 'Mover encomendas "
13053 "não recebidas'. Aparecerá uma mensagem que diz 'Escolher mover todas as "
13054 "encomendas não recebidas do 'Orçamento X' para o 'Orçamento Y'. Esta ação "
13055 "não pode ser revertida. Deseja continuar?'. O Orçamento X é o orçamento a "
13056 "ser fechado e o Orçamento X é o orçamento selecionado."
13057
13058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13059 #, c-format
13060 msgid ""
13061 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13062 "the top left of the editor."
13063 msgstr ""
13064 "Assim que proceder às alterações (via qualquer método) pode carregar em "
13065 "'Guardar' no topo esquerdo do editor."
13066
13067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13068 #, c-format
13069 msgid ""
13070 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13071 "brought to a list of your existing budgets."
13072 msgstr ""
13073 "Assim que terminar a edição, pode carregar no botão 'Guardar alterações'. "
13074 "Será mostrada a lista os orçamentos existentes."
13075
13076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13077 #, c-format
13078 msgid ""
13079 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13080 "right."
13081 msgstr ""
13082 "Assim que tiver guardado as alterações a nova biblioteca aparecerá no topo "
13083 "direito."
13084
13085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13088 #, c-format
13089 msgid ""
13090 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13091 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13092 msgstr ""
13093 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
13094 "modelo para que use o perfil criado."
13095
13096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
13097 #, c-format
13098 msgid ""
13099 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13100 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13101 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13102 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13103 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13104 msgstr ""
13105 "Depois de ter seleccionado os registos que deseja unir, clique no botão "
13106 "'Unificar registos seleccionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13107 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
13108 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
13109 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
13110 "registo unificado use."
13111
13112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13113 #, c-format
13114 msgid ""
13115 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13116 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13117 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13118 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13119 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13120 "merged record to use."
13121 msgstr ""
13122 "Depois de ter selecionado os registos que deseja unir, clique no botão "
13123 "'Unificar registos selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13124 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
13125 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
13126 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
13127 "registo unificado use."
13128
13129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13130 #, c-format
13131 msgid ""
13132 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13133 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13134 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13135 "part of installation."
13136 msgstr ""
13137 "Depois de ter criado categorias de leitor, você deve criar um novo usuário "
13138 "no módulo de Leitores com privilégios de super bibliotecário. Então Use esse "
13139 "usuário em vez do usuário de administração configurado como parte da "
13140 "instalação."
13141
13142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13143 #, c-format
13144 msgid ""
13145 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13146 "using this tool."
13147 msgstr ""
13148 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
13149 "importação usando essa ferramenta."
13150
13151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13152 #, c-format
13153 msgid ""
13154 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13155 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13156 msgstr ""
13157 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
13158 "carregue em 'Continuar'. Aparecerá uma lista dos leitores e as alterações "
13159 "que pode fazer."
13160
13161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13162 #, c-format
13163 msgid ""
13164 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13165 "'Continue.'"
13166 msgstr ""
13167 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
13168 "carregue em 'Continuar'."
13169
13170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13171 #, c-format
13172 msgid ""
13173 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13174 "under the 'Patrons' section"
13175 msgstr ""
13176 "Assim que terminar pode fechar a janela e verá a lista de leitores na secção "
13177 "'Leitores'"
13178
13179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13180 #, c-format
13181 msgid ""
13182 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13183 "selected records' button and your records will be modified."
13184 msgstr ""
13185 "Assim que tiver a certeza que tudo está da forma que deseja, pode clicar em "
13186 "'Modificar registos selecionados' e os registos serão modificados."
13187
13188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13189 #, c-format
13190 msgid ""
13191 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13192 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13193 "vendor."
13194 msgstr ""
13195 "Quando tiver a certeza que o cesto está completo, pode carregar em 'Fechar o "
13196 "cesto' para indicar que o cesto está completo e foi enviado ao fornecedor."
13197
13198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13199 #, c-format
13200 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13201 msgstr "Assim que inserir o seu critério clique em 'Continuar'"
13202
13203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13204 #, c-format
13205 msgid ""
13206 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13207 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13208 "add/edit items attached to the record "
13209 msgstr ""
13210 "Após terminar, carregue no botão de 'Guardar' no topo e escolha se deseja "
13211 "guardar e ver o registo bibliográfico que criou ou continuar para a adição/"
13212 "edição de exemplares associados ao registo. "
13213
13214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13215 #, c-format
13216 msgid ""
13217 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13218 "records that use this authority record will be updated."
13219 msgstr ""
13220 "Assim que proceder às alterações necessárias, simplesmente carregue em "
13221 "'Guardar' e todos os registos que usam esta autoridade são guardados."
13222
13223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13225 #, c-format
13226 msgid ""
13227 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13228 "will be presented with the form to continue cataloging"
13229 msgstr ""
13230 "Quando abrir um modelo vazio ou importar um registo via Z39.50/SRU será "
13231 "mostrado o formulário para continuar a catalogação"
13232
13233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13234 #, c-format
13235 msgid ""
13236 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13237 "by following the instructions for editing subfields"
13238 msgstr ""
13239 "Assim que o modelo aparecer no ecrã pode editar ou eliminar cada campo "
13240 "seguindo as instruções para edição dos campos"
13241
13242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13243 #, c-format
13244 msgid ""
13245 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13246 "the list of Frameworks "
13247 msgstr ""
13248 "Quando o modelo for adicionado clique em 'Estrutura MARC' à sua direita na "
13249 "lista de modelos "
13250
13251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13252 #, c-format
13253 msgid ""
13254 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13255 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13256 msgstr ""
13257 "Assim que as ações forem guardadas pode ver as mesma no topo do ecrã. As "
13258 "ações podem ser movidas usando as setas à esquerda das mesmas."
13259
13260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13261 #, c-format
13262 msgid ""
13263 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13264 "adding items to the order."
13265 msgstr ""
13266 "Assim que o cesto for criado aparecerão várias opções para adicionar itens à "
13267 "encomenda."
13268
13269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13270 #, c-format
13271 msgid ""
13272 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13273 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13274 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13275 msgstr ""
13276 "Uma vez que as alterações sejam feitas, clique no botão 'Guardar'. Se você "
13277 "gostaria de exportar os seus dados como um arquivo CSV, pode fazer isso "
13278 "inserindo o nome do ficheiro e posteriormente carregando no botão para "
13279 "exportar."
13280
13281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13282 #, c-format
13283 msgid ""
13284 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13285 "be searchable by any field in the course."
13286 msgstr ""
13287 "Assim que o curso for guardado irá aparecer na página principal das reservas "
13288 "de curso e pode ser pesquisável por qualquer campo do curso."
13289
13290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13291 #, c-format
13292 msgid ""
13293 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13294 "synced to the right of each data set."
13295 msgstr ""
13296 "Assim que os dados forem descarregados irá ver as datas que os dados foram "
13297 "sincronizados pela última vez junto a cada conjunto."
13298
13299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13300 #, c-format
13301 msgid ""
13302 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13303 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13304 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13305 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13306 msgstr ""
13307 "Assim que a reserva for colocada, se desejar que o Koha esqueça que usou a "
13308 "função 'Pesquisar para reserva', pode escolher que o Koha esqueça o nome do "
13309 "leitor clicando na seta à direita do botão 'Reservar' nos resultados de "
13310 "pesquisa e escolhendo a opção 'Esquecer'."
13311
13312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13313 #, c-format
13314 msgid ""
13315 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13316 "the right of each title that was imported"
13317 msgstr ""
13318 "Assim que a importação esteja completa um link para os novos registos "
13319 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
13320
13321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13322 #, c-format
13323 msgid ""
13324 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13325 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13326 msgstr ""
13327 "Assim que a importação terminar, irá ser redirecionado para a ferramenta de "
13328 "edição de modelos onde pode efetuar as alterações necessárias ao modelo "
13329 "importado."
13330
13331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13332 #, c-format
13333 msgid ""
13334 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13335 "on the item search page"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13339 #, c-format
13340 msgid ""
13341 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13342 "the right of the rule"
13343 msgstr ""
13344 "Assim que a sua política é definida, você pode desactivar-la clicando no "
13345 "link \"Desactivar\" à direita da regra"
13346
13347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13348 #, c-format
13349 msgid ""
13350 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13351 "other saved reports."
13352 msgstr ""
13353 "Assim que o relatório estiver guardado é aparecer na página 'Usar guardados' "
13354 "com todos os relatórios guardados."
13355
13356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13357 #, c-format
13358 msgid ""
13359 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13360 "MARC Records for Import tool."
13361 msgstr ""
13362 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
13363 "registos."
13364
13365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13366 #, c-format
13367 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13368 msgstr ""
13369 "Uma pode ser a imagem de leitor que pode ser redimensionada de acordo com as "
13370 "necessidades."
13371
13372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13373 #, c-format
13374 msgid ""
13375 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13376 "Cities and Towns page."
13377 msgstr ""
13378 "Assim que clicar no botão para adicionar, a cidade irá ser guardada e "
13379 "listada na página das cidades."
13380
13381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13382 #, c-format
13383 msgid "Online Help"
13384 msgstr "Ajuda online"
13385
13386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13388 #, c-format
13389 msgid "Online help"
13390 msgstr "Ajuda online"
13391
13392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13393 #, c-format
13394 msgid ""
13395 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13396 "duplicate information from)"
13397 msgstr ""
13398 "Abra o leitor que deseja usar como base (o leitor que deseja duplicar a "
13399 "informação)"
13400
13401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13402 #, c-format
13403 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13404 msgstr "Ou pode não ter nenhuma imagem associada ao tipo de docuemento"
13405
13406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13407 #, c-format
13408 msgid ""
13409 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13410 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13411 "to and click \"Transfer Collection\"."
13412 msgstr ""
13413
13414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13415 #, c-format
13416 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13417 msgstr "Encomenda a partir da sugestão"
13418
13419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13420 #, c-format
13421 msgid "Order from a New Empty Record"
13422 msgstr "Encomenda a partir de um registo novo (vazio)"
13423
13424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13425 #, c-format
13426 msgid "Order from a Staged File"
13427 msgstr "Encomenda a partir de um ficheiro"
13428
13429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13430 #, c-format
13431 msgid "Order from a subscription"
13432 msgstr "Encomenda a partir de uma assinatura"
13433
13434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13435 #, c-format
13436 msgid "Order from an Existing Record"
13437 msgstr "Encomenda a partir de um registo existente"
13438
13439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13440 #, c-format
13441 msgid "Order from an External Source"
13442 msgstr "Encomenda a partir de uma fonte externa"
13443
13444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13445 #, c-format
13446 msgid ""
13447 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13448 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13449 "suggestions' page in the OPAC."
13450 msgstr ""
13451 "Encomendas adicionadas ao cesto desta forma irão notificar o leitor via "
13452 "email que a sua sugestão foi encomendada e irá atualizar a página do leitor "
13453 "'as minhas sugestões' no OPAC."
13454
13455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13458 #, c-format
13459 msgid ""
13460 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13461 "results page."
13462 msgstr ""
13463 "Encomendas podem ser recebidas a partir da página de informação dos "
13464 "fornecedores ou da pesquisa de fornecedores."
13465
13466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13467 #, c-format
13468 msgid ""
13469 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13470 "to it"
13471 msgstr ""
13472 "Organização = Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela"
13473
13474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13475 #, c-format
13476 msgid "Organizational "
13477 msgstr "Organização "
13478
13479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13480 #, c-format
13481 msgid ""
13482 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13483 "guarantors for Professional patrons."
13484 msgstr "Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela."
13485
13486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13487 #, c-format
13488 msgid "Other/Generic Classification"
13489 msgstr "Outra classificação (genérica)"
13490
13491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13492 #, c-format
13493 msgid "Overdue Notice Markup"
13494 msgstr "Linguagem dos avisos de atraso"
13495
13496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13497 #, c-format
13498 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13499 msgstr "Agendar avisos de atrasos"
13500
13501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13502 #, c-format
13503 msgid "Overdues"
13504 msgstr "Atrasos"
13505
13506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13507 #, c-format
13508 msgid "Overdues with fines"
13509 msgstr "Atrasos com multas"
13510
13511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13512 #, c-format
13513 msgid "Override blocked renewals"
13514 msgstr "Sobrepor limite de renovação"
13515
13516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13517 #, c-format
13518 msgid "PAY = Payment"
13519 msgstr "PAY = Pagamento"
13520
13521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13522 #, c-format
13523 msgid ""
13524 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13525 "on a printer&nbsp;"
13526 msgstr ""
13527 "PDF - Etiquetas legíveis por qualquer leitor de PDF padrão, tornando "
13528 "imprimíveis numa impressora&nbsp;"
13529
13530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13531 #, c-format
13532 msgid "PREDUE "
13533 msgstr "PREDUE "
13534
13535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13536 #, c-format
13537 msgid "PREDUEDGST "
13538 msgstr "PREDUEDGST "
13539
13540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13541 #, c-format
13542 msgid "Patron Attribute Types"
13543 msgstr "Tipos de atributos de leitor"
13544
13545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13546 #, c-format
13547 msgid "Patron Card Creator"
13548 msgstr "Cartões de leitor"
13549
13550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13551 #, c-format
13552 msgid "Patron Categories"
13553 msgstr "Categorias de leitores"
13554
13555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13556 #, c-format
13557 msgid "Patron Permissions Defined"
13558 msgstr "Permissões do leitor definidas"
13559
13560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13561 #, c-format
13562 msgid ""
13563 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13564 "client."
13565 msgstr ""
13566 "As permissões do leitor são usadas para definir os direitos dos membros no "
13567 "interface dos técnicos."
13568
13569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13570 #, c-format
13571 msgid "Patron attribute type code"
13572 msgstr "Código do tipo de atributo de leitor"
13573
13574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13575 #, c-format
13576 msgid ""
13577 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13578 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13579 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13580 msgstr ""
13581 "Os atributos de leitor podem ser usado para definir campos costumizados para "
13582 "associar os registos de leitor. Para activar o uso dos atributos necessita "
13583 "de definir a preferência de leitor ExtendedPatronAttributes."
13584
13585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13586 #, c-format
13587 msgid ""
13588 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13589 "age groups, and patron types."
13590 msgstr ""
13591 "As categorias de leitor permitem organizar os leitores com diferentes "
13592 "regras, grupos e tipo de leitor."
13593
13594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13595 #, c-format
13596 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13597 msgstr ""
13598 "As categorias de leitor pertencem a um das seis categorias existentes no "
13599 "Koha."
13600
13601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13602 #, c-format
13603 msgid ""
13604 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13605 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13606 msgstr ""
13607 "As categorias de leitor podem tem uma idade máxima (em anos) associada "
13608 "(crianças, etc), insira a idade no 'Limite de idade'. "
13609
13610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13611 #, c-format
13612 msgid "Patron circulation history"
13613 msgstr "Histórico de empréstimo do leitor"
13614
13615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13616 #, c-format
13617 msgid "Patron details"
13618 msgstr "Detalhes do leitor"
13619
13620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13622 #, c-format
13623 msgid "Patron discharges"
13624 msgstr "Quitações do leitor"
13625
13626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13627 #, c-format
13628 msgid "Patron files"
13629 msgstr "Ficheiros do leitor"
13630
13631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13632 #, c-format
13633 msgid "Patron fines"
13634 msgstr "Multas do leitor"
13635
13636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13637 #, c-format
13638 msgid "Patron has a restriction on their account "
13639 msgstr "Leitor tem uma restrição na sua conta "
13640
13641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13642 #, c-format
13643 msgid "Patron has outstanding fines"
13644 msgstr "Leitor tem multas pendentes"
13645
13646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13647 #, c-format
13648 msgid "Patron has too many things checked out"
13649 msgstr "Leitor tem muitos exemplares emprestados"
13650
13651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13652 #, c-format
13653 msgid ""
13654 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13655 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13656 "patron cards."
13657 msgstr ""
13658 "Imagens de leitor podem ser carregadas em bloco quando permite adicionar "
13659 "imagens aos registos dos leitores. As imagens podem também ser usadas na "
13660 "criação de cartões."
13661
13662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13663 #, c-format
13664 msgid "Patron import"
13665 msgstr "Importar leitor"
13666
13667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13668 #, c-format
13669 msgid "Patron lists"
13670 msgstr "Listas de leitores"
13671
13672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13673 #, c-format
13674 msgid ""
13675 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13676 "the batch patron modification tool or reporting."
13677 msgstr ""
13678 "As listas de leitores são um forma de guardar um grupo de leitores para "
13679 "fácil modificação via ferramenta de modificação de leitores em lote ou para "
13680 "relatórios."
13681
13682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13683 #, c-format
13684 msgid "Patron needs to confirm their address "
13685 msgstr "Leitor precisa de confirmar o seu endereço "
13686
13687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13688 #, c-format
13689 msgid "Patron notices"
13690 msgstr "Avisos do leitor"
13691
13692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13693 #, c-format
13694 msgid "Patron owes too much in fines "
13695 msgstr "Leitor deve demasiado em multas "
13696
13697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13698 #, c-format
13699 msgid ""
13700 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13701 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13702 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13703 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13704 msgstr ""
13705 "As palavras-passe dos leitores não são recuperáveis. As estrelas que "
13706 "aparecem nos detalhes do leitor junto à etiqueta Palavra-passe aparecem "
13707 "mesmo que não esteja preenchida. Se um leitor se esquece da palavra-passe a "
13708 "única opção é reiniciar a mesma. Para alterar a palavra-passe carregue no "
13709 "botão 'Modificar palavra-passe'"
13710
13711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13712 #, c-format
13713 msgid "Patron permissions"
13714 msgstr "Permissões do leitor"
13715
13716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13717 #, c-format
13718 msgid "Patron routing lists"
13719 msgstr "Listas de circulação do leitor"
13720
13721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13722 #, c-format
13723 msgid "Patron search"
13724 msgstr "Pesquisar leitores"
13725
13726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13728 #, c-format
13729 msgid "Patron statistics"
13730 msgstr "Estatísticas do leitor"
13731
13732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13733 #, c-format
13734 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13735 msgstr "Sugestões de aquisição do leitor"
13736
13737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13738 #, c-format
13739 msgid "Patrons"
13740 msgstr "Leitores"
13741
13742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13743 #, c-format
13744 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13745 msgstr "Leitores (tornar anónimo ou eliminar)"
13746
13747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13748 #, c-format
13749 msgid "Patrons and Circulation"
13750 msgstr "Leitores e Empréstimo"
13751
13752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13753 #, c-format
13754 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13755 msgstr "Os leitores são adicionados no módulo 'Leitores'."
13756
13757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13758 #, c-format
13759 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13760 msgstr "Os leitores são associados a uma das seis principais categorias:"
13761
13762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13763 #, c-format
13764 msgid ""
13765 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13766 msgstr "Os leitores podem ser também bloqueado ao definir os sinais do leitor "
13767
13768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13769 #, c-format
13770 msgid "Patrons has lost their library card "
13771 msgstr "Leitor perdeu o seu cartão de biblioteca "
13772
13773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13774 #, c-format
13775 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13776 msgstr ""
13777 "Os leitores no Koha podem ser editados usando um dos muitos botões de edição."
13778
13779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13780 #, c-format
13781 msgid "Patrons with no checkouts"
13782 msgstr "Leitores sem empréstimos"
13783
13784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13785 #, c-format
13786 msgid "Patrons with the most checkouts"
13787 msgstr "Leitores com mais empréstimos"
13788
13789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13790 #, c-format
13791 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13792 msgstr ""
13793 "Leitores com a categoria staff deve ter acesso ao interface dos técnicos."
13794
13795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13796 #, c-format
13797 msgid "Patrons:"
13798 msgstr "Leitores:"
13799
13800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13802 #, c-format
13803 msgid "Pay Selected fines "
13804 msgstr "Pagar multas seleccionadas "
13805
13806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13808 #, c-format
13809 msgid "Pay a fine in full "
13810 msgstr "Pagar a multa completa "
13811
13812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13814 #, c-format
13815 msgid "Pay a partial fine "
13816 msgstr "Pagar uma multa parcial "
13817
13818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13820 #, c-format
13821 msgid "Pay an amount towards all fines "
13822 msgstr "Pagar um montante para todas as multas "
13823
13824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13826 #, c-format
13827 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13828 msgstr "Pagar ou amortizar multas"
13829
13830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13831 #, c-format
13832 msgid "Pending on-site checkouts"
13833 msgstr "Empréstimos online pendentes"
13834
13835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13836 #, c-format
13837 msgid "Perform batch deletion of items"
13838 msgstr "Executar a eliminação de exemplares em lote"
13839
13840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13841 #, c-format
13842 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13843 msgstr ""
13844 "Efetuar uma eliminação em lote de registos (bibliográficos ou de autoridade)"
13845
13846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13847 #, c-format
13848 msgid "Perform batch modification of items"
13849 msgstr "Executar a modificação de exemplares em lote"
13850
13851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13852 #, c-format
13853 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
13854 msgstr "Inventariar (balanço) o catálogo"
13855
13856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13857 #, c-format
13858 msgid ""
13859 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13860 "click Next instead of making an option."
13861 msgstr ""
13862 "Executar operações matemáticas. Se não deseja fazer nenhum cálculo, carregue "
13863 "em Seguinte."
13864
13865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13866 #, c-format
13867 msgid "Perl modules"
13868 msgstr "Módulos Perl"
13869
13870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13871 #, c-format
13872 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13873 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13874
13875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
13876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
13877 #, c-format
13878 msgid "Phone number: "
13879 msgstr "Telefone: "
13880
13881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13882 #, c-format
13883 msgid ""
13884 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13885 "minimum quality for a printable image."
13886 msgstr ""
13887 "As imagens carregadas com esta ferramenta devem ser no mínimo 300dpi que é a "
13888 "qualidade mínima de imagem para imprimir."
13889
13890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13891 #, c-format
13892 msgid "Place and modify holds for patrons"
13893 msgstr "Colocar e modificar reservas para os leitores"
13894
13895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
13896 #, c-format
13897 msgid "Place holds for patrons"
13898 msgstr "Reservar"
13899
13900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13901 #, c-format
13902 msgid "Placing Holds in Staff Client"
13903 msgstr "Reservar no interface dos técnico"
13904
13905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
13906 #, c-format
13907 msgid "Placing an Order"
13908 msgstr "Encomendar"
13909
13910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
13911 #, c-format
13912 msgid ""
13913 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
13914 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
13915 msgstr ""
13916 "Categoria de planeamento são usadas para estatística. Consulte a FAQ "
13917 "Categoria Planeamento para mais informações."
13918
13919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
13920 #, c-format
13921 msgid ""
13922 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
13923 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
13924 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
13925 msgstr ""
13926 "Note que nem todos os parâmetros básico precisam de configuração. Por "
13927 "exemplo se não deseja usar aquisições com orçamentos, então vários "
13928 "parâmetros podem ser ignorados."
13929
13930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
13931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
13932 #, c-format
13933 msgid "Plugin "
13934 msgstr "Plugin "
13935
13936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
13937 #, c-format
13938 msgid "Plugins"
13939 msgstr "Plugins"
13940
13941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
13942 #, c-format
13943 msgid "Port"
13944 msgstr "Porta"
13945
13946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
13947 #, c-format
13948 msgid "Pre-save Editing"
13949 msgstr "Edição pré-gravação"
13950
13951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
13952 #, c-format
13953 msgid "Printing Baskets"
13954 msgstr "Imprimir cestos"
13955
13956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
13957 #, c-format
13958 msgid "Printing Invoices"
13959 msgstr "Imprimir facturas"
13960
13961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
13962 #, c-format
13963 msgid "Printing Receipts"
13964 msgstr "Imprimir recibos"
13965
13966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
13967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
13968 #, c-format
13969 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
13970 msgstr ""
13971 "Lista privada: Apenas é utilizada pelo próprio e não pode ser vista por "
13972 "outros"
13973
13974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
13975 #, c-format
13976 msgid "Professional "
13977 msgstr "Profissional "
13978
13979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
13980 #, c-format
13981 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
13982 msgstr "Profissional = Um leitor que pode ter uma organização como ligação"
13983
13984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
13985 #, c-format
13986 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
13987 msgstr "Leitores profissionais podem ter uma organização como ligação"
13988
13989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
13990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
13991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
13992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
13993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
13994 #, c-format
13995 msgid "Profiles"
13996 msgstr "Perfis"
13997
13998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
13999 #, c-format
14000 msgid ""
14001 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14002 msgstr ""
14003 "As propriedades são aplicadas às bibliotecas pelo formulário de adição ou "
14004 "edição de bibliotecas."
14005
14006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14009 #, c-format
14010 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14011 msgstr ""
14012 "Forneça uma descrição para que possa identificar esta ação posteriormente"
14013
14014 # Ricardo Dias Marques: estava "apenasmodificada"
14015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
14017 #, c-format
14018 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
14019 msgstr ""
14020 "Lista pública: Pode ser vista por todos, mas apenas modificada pelo próprio"
14021
14022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14023 #, c-format
14024 msgid "Purchase Suggestions"
14025 msgstr "Sugestões de aquisição"
14026
14027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14028 #, c-format
14029 msgid "Purchase suggestions"
14030 msgstr "Sugestões de aquisição"
14031
14032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14033 #, c-format
14034 msgid ""
14035 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14036 msgstr ""
14037 "Quantidade é preenchida pelo numero de items que foram adicionados à "
14038 "encomenda acima."
14039
14040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14044 #, c-format
14045 msgid "Question"
14046 msgstr "Questão"
14047
14048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14050 #, c-format
14051 msgid "Question:"
14052 msgstr "Pergunta:"
14053
14054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14055 #, c-format
14056 msgid "Quick Item Status Updates"
14057 msgstr "Actualizações rápidas de estado do exemplar"
14058
14059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14060 #, c-format
14061 msgid "Quick Spine Label Creator"
14062 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
14063
14064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14065 #, c-format
14066 msgid "Quote of the day editor"
14067 msgstr "Editor frase do dia"
14068
14069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14070 #, c-format
14071 msgid "Quote of the day uploader"
14072 msgstr "Carregamento da frase do dia"
14073
14074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14075 #, c-format
14076 msgid "RENEWAL "
14077 msgstr "RENEWAL "
14078
14079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14080 #, c-format
14081 msgid "RLIST (Routing List) "
14082 msgstr "RLIST (Lista de Circulação) "
14083
14084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14085 #, c-format
14086 msgid "Read Koha documentation"
14087 msgstr "Ler documentação do Koha"
14088
14089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14090 #, c-format
14091 msgid "Read and contribute to discussions"
14092 msgstr "Ler e contribuir para as discussões"
14093
14094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14095 #, c-format
14096 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14097 msgstr "Ler/escrever na Wiki do Koha"
14098
14099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14100 #, c-format
14101 msgid ""
14102 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14103 "authorized value."
14104 msgstr ""
14105 "Motivos para aceitar ou rejeitar sugestões são definidos no valor autorizado "
14106 "SUGGEST."
14107
14108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14109 #, c-format
14110 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14111 msgstr "Receber números em assinaturas existentes"
14112
14113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14114 #, c-format
14115 msgid "Receiving Holds"
14116 msgstr "Recepção de reservas"
14117
14118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14121 #, c-format
14122 msgid "Receiving Orders"
14123 msgstr "Recepção de encomendas"
14124
14125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14126 #, c-format
14127 msgid "Receiving Serials"
14128 msgstr "Recepção de Periódicos"
14129
14130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14131 #, c-format
14132 msgid "Record Matching Rules"
14133 msgstr "Regras de concordância"
14134
14135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14136 #, c-format
14137 msgid "Record detail"
14138 msgstr "Detalhes do registo"
14139
14140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14141 #, c-format
14142 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14143 msgstr ""
14144 "Regras de concordância são usadas quando se importam registos MARC para o "
14145 "Koha."
14146
14147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14149 #, c-format
14150 msgid ""
14151 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14152 "like to catalog a record using a blank template"
14153 msgstr ""
14154 "Registos pode ser adicionados ao Koha pela via original ou copiando a "
14155 "catalogação. Se desejar catalogar um registo usando um modelo vazio"
14156
14157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14158 #, c-format
14159 msgid ""
14160 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14161 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14162 "Cataloging tool:"
14163 msgstr ""
14164 "Os registos importados usando esta ferramenta ficam no 'reservatório' até "
14165 "serem limpos. Os exemplares apenas aparecerão nas pesquisas no catálogo da "
14166 "ferramenta de catalogação:"
14167
14168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14169 #, c-format
14170 msgid ""
14171 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14172 "(category type = 'X') is returned"
14173 msgstr ""
14174 "Regista se um exemplar que foi emprestado a um leitor estatístico (tipo de "
14175 "categoria = 'X') foi devolvido"
14176
14177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14178 #, c-format
14179 msgid "Remaining circulation permissions"
14180 msgstr "Permissões de circulação restantes"
14181
14182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14183 #, c-format
14184 msgid "Remaining system parameters permissions"
14185 msgstr "Permissões de preferências de sistema restantes"
14186
14187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14188 #, c-format
14189 msgid ""
14190 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14191 "will be used to log into the staff client."
14192 msgstr ""
14193 "Relembre-se de associar ao seu staff nomes de utilizador e palavras-passe "
14194 "uma vez que os mesmos vão usar o interface dos técnicos."
14195
14196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14197 #, c-format
14198 msgid "Renew"
14199 msgstr "Renovar"
14200
14201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14202 #, c-format
14203 msgid "Renew a subscription"
14204 msgstr "Renovar uma assinatura"
14205
14206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14207 #, c-format
14208 msgid ""
14209 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14210 "administration area"
14211 msgstr ""
14212 "Taxas de aluguer serão cobradas de acordo com as configurações da área de "
14213 "administração dos tipos de documento."
14214
14215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14216 #, c-format
14217 msgid "Repeatable"
14218 msgstr "Repetível"
14219
14220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14222 #, c-format
14223 msgid "Repeatable "
14224 msgstr "Repetível "
14225
14226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14227 #, c-format
14228 msgid "Report Koha bugs"
14229 msgstr "Reportar bugs do Koha"
14230
14231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14232 #, c-format
14233 msgid "Report from SQL"
14234 msgstr "Relatório a partir de SQL"
14235
14236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14237 #, c-format
14238 msgid "Reports"
14239 msgstr "Relatórios"
14240
14241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14242 #, c-format
14243 msgid ""
14244 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14245 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14246 msgstr ""
14247 "Relatórios também podem ser adicionados duplicando já existentes. Visite "
14248 "'Relatórios guardados' para ver todos os relatórios já no sistema."
14249
14250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14251 #, c-format
14252 msgid "Reports dictionary"
14253 msgstr "Dicionário dos relatórios"
14254
14255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14256 #, c-format
14257 msgid ""
14258 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14259 msgstr ""
14260 "Relatórios que se encontram na página de empréstimo não são controlados por "
14261 "esta permissão"
14262
14263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14264 #, c-format
14265 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14266 msgstr "Verificações necessárias: nenhuma (remover a vazia)"
14267
14268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14269 #, c-format
14270 msgid ""
14271 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14272 msgstr ""
14273 "Campos obrigatório são definidos na preferência do sistema "
14274 "BorrowerMandatoryField"
14275
14276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14277 #, c-format
14278 msgid "Required for staff login."
14279 msgstr "Necessário para autenticação do staff."
14280
14281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14282 #, c-format
14283 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14284 msgstr ""
14285 "Requer que os membros do staff também tenham a permissão "
14286 "circulate_remaining_permissions"
14287
14288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14290 #, c-format
14291 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14292 msgstr "Necessita que OpacAllowSharingPrivateLists esteja como 'Permitir'"
14293
14294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14295 #, c-format
14296 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14297 msgstr "Requer que defina e agende os avisos"
14298
14299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14300 #, c-format
14301 msgid ""
14302 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14303 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14304 msgstr ""
14305 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
14306 "regra de concordância funcionou e que os registos aparecem como esperado"
14307
14308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14309 #, fuzzy, c-format
14310 msgid "Rotating Collections"
14311 msgstr "Colecção de Periódico"
14312
14313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14314 #, c-format
14315 msgid ""
14316 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14317 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14318 "not only an item's home library and current location, but also information "
14319 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14320 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14321 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14322 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14323 "is not at the correct one."
14324 msgstr ""
14325
14326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14327 #, c-format
14328 msgid "Routing"
14329 msgstr "Circulação"
14330
14331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14333 #, c-format
14334 msgid "Routing Lists"
14335 msgstr "Listas de circulação"
14336
14337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14338 #, c-format
14339 msgid "Running Custom Reports"
14340 msgstr "Correr relatórios personalizados"
14341
14342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14343 #, c-format
14344 msgid ""
14345 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14346 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14347 msgstr ""
14348 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Biblioteca|branches&gt;&gt; "
14349 "and barcode like &lt;&lt;Valor parcial dos códigos de barras&gt;&gt;"
14350
14351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14352 #, c-format
14353 msgid ""
14354 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14355 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14356 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14357 msgstr ""
14358 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Biblioteca|"
14359 "branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Insira filtro para apelido do "
14360 "leitor (%% se nenhum)&gt;&gt;"
14361
14362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14363 #, c-format
14364 msgid "SHARE_ACCEPT "
14365 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14366
14367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14368 #, c-format
14369 msgid "SHARE_INVITE "
14370 msgstr "SHARE_INVITE "
14371
14372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14373 #, c-format
14374 msgid "SRU example"
14375 msgstr "Exemplo SRU"
14376
14377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14378 #, c-format
14379 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14380 msgstr "A saudação é populada pela preferência de sistema BorrowersTitles"
14381
14382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14383 #, c-format
14384 msgid "Sample Overdue Notice"
14385 msgstr "Exemplo de Mensagem de Atraso"
14386
14387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14388 #, c-format
14389 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14390 msgstr "Exemplo de regras de concordância: Número de controlo"
14391
14392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14393 #, c-format
14394 msgid "Save Quotes"
14395 msgstr "Guardar frases"
14396
14397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14398 #, c-format
14399 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14400 msgstr ""
14401 "Digitalizar ou inserir o código de barras do exemplar que deseja transferir"
14402
14403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14404 #, c-format
14405 msgid ""
14406 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14407 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14408 msgstr ""
14409 "Digitalize o código de barras do exemplar que deseja emprestar e insira uma "
14410 "data de termino. Se não inserir um data de termino o Koha irá pedir uma."
14411
14412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14413 #, c-format
14414 msgid "Schedule tasks to run"
14415 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
14416
14417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14418 #, c-format
14419 msgid "Score: 101"
14420 msgstr "Pontuação: 101"
14421
14422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14423 #, c-format
14424 msgid "Search Domain Groups"
14425 msgstr "Pesquisar domínio"
14426
14427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14428 #, c-format
14429 msgid ""
14430 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14431 "time instead of searching just one library or all libraries."
14432 msgstr ""
14433 "Pesquisar domínio permite pesquisar um grupo de bibliotecas ao mesmo tempo "
14434 "em vez de pesquisar apenas um biblioteca ou todas."
14435
14436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14437 #, c-format
14438 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14439 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar"
14440
14441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14442 #, c-format
14443 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14444 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar "
14445
14446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14447 #, c-format
14448 msgid "Search history"
14449 msgstr "Histórico de pesquisa"
14450
14451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14452 #, c-format
14453 msgid "Search index: Control-number"
14454 msgstr "Índice de pesquisa: Número de controlo"
14455
14456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14458 #, c-format
14459 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14460 msgstr ""
14461 "Alvos de pesquisa podem ser alterados na área de administração dos "
14462 "servidores Z39.50/SRU."
14463
14464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14465 #, c-format
14466 msgid "Searching"
14467 msgstr "Pesquisa"
14468
14469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14471 #, c-format
14472 msgid "Searching Authorities"
14473 msgstr "Pesquisar autoridades"
14474
14475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14476 #, c-format
14477 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14478 msgstr "Pesquisar subtipos na interface dos técnicos"
14479
14480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14481 #, c-format
14482 msgid "Searching:"
14483 msgstr "Pesquisa:"
14484
14485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14486 #, c-format
14487 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14488 msgstr "Ver exemplo de aviso de atraso"
14489
14490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14491 #, c-format
14492 msgid "See the full documentation for "
14493 msgstr "Ver a documentação completa para "
14494
14495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14497 #, c-format
14498 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14499 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de aquisições no "
14500
14501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14502 #, c-format
14503 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14504 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
14505
14506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14507 #, c-format
14508 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14509 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
14510
14511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14512 #, c-format
14513 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14514 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar leitores no "
14515
14516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14517 #, c-format
14518 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14519 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar uma assinatura no "
14520
14521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14522 #, c-format
14523 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14524 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar/editar exemplares no "
14525
14526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14527 #, c-format
14528 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14529 msgstr "Ver a documentação completa para os analíticos no "
14530
14531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14532 #, c-format
14533 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14534 msgstr "Ver a documentação completa para anonimizar leitores no "
14535
14536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14542 #, c-format
14543 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14544 msgstr "Ver a documentação completa para as autoridades no "
14545
14546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14547 #, c-format
14548 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14549 msgstr "Ver a documentação completa para os valores autorizados no "
14550
14551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14552 #, c-format
14553 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14554 msgstr "Ver a documentação completa para grupos de cestos no "
14555
14556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14557 #, c-format
14558 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14559 msgstr "Ver a documentação completa para a eliminação de registo em lote no "
14560
14561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14562 #, c-format
14563 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14564 msgstr ""
14565 "Ver a documentação completa para a modificação dos leitores em lote no "
14566
14567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14568 #, c-format
14569 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14570 msgstr "Ver a documentação completa para a modificação de registos em lote no "
14571
14572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14573 #, c-format
14574 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14575 msgstr "Ver a documentação completa para o planeamento de orçamento no "
14576
14577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14578 #, c-format
14579 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14580 msgstr "Ver a documentação completa para orçamentos no "
14581
14582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14583 #, c-format
14584 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14585 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis CSV no "
14586
14587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14588 #, c-format
14589 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14590 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de catalogação no "
14591
14592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14595 #, c-format
14596 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14597 msgstr "Ver a documentação completa para a catalogação no "
14598
14599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14600 #, c-format
14601 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14602 msgstr "Ver a documentação completa para as devoluções no "
14603
14604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14605 #, c-format
14606 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14607 msgstr "Ver a documentação completa para os empréstimos no "
14608
14609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14610 #, c-format
14611 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14612 msgstr ""
14613 "Ver a documentação completa para a verificação de expiração de assinaturas "
14614 "no "
14615
14616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14617 #, c-format
14618 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14619 msgstr "Ver a documentação completa para o histórico de circulação no "
14620
14621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14622 #, c-format
14623 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14624 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de circulação no "
14625
14626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14627 #, c-format
14628 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14629 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de circulação e multas no "
14630
14631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
14632 #, c-format
14633 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14634 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação no "
14635
14636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14637 #, c-format
14638 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14639 msgstr "Ver a documentação completa para as cidades no "
14640
14641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14642 #, c-format
14643 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14644 msgstr ""
14645 "Ver a documentação completa para as reclamações e encomendas em atraso no "
14646
14647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14648 #, c-format
14649 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14650 msgstr "Ver a documentação completa para as fontes de classificação no "
14651
14652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14653 #, c-format
14654 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14655 msgstr "Ver a documentação completa para a configuração das colunas no "
14656
14657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14658 #, c-format
14659 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14660 msgstr "Ver a documentação completa para os comentários no "
14661
14662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14664 #, c-format
14665 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14666 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas de curso no "
14667
14668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14669 #, c-format
14670 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14671 msgstr "Ver a documentação completa para criar créditos manuais no "
14672
14673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14674 #, c-format
14675 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14676 msgstr "Ver a documentação completa para criar facturas manuais no "
14677
14678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14679 #, c-format
14680 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14681 msgstr "Ver a documentação completa para as moedas e taxas de câmbio no "
14682
14683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14684 #, c-format
14685 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14686 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios personalizados no "
14687
14688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14689 #, c-format
14690 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14691 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
14692
14693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14694 #, c-format
14695 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14696 msgstr "Ver a documentação completa para a exportação de registos MARC no "
14697
14698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14699 #, c-format
14700 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14701 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos no "
14702
14703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14704 #, c-format
14705 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14706 msgstr "Ver a documentação completa para os fundos no "
14707
14708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14709 #, c-format
14710 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14711 msgstr "Ver a documentação completa para os rácios de reservas no "
14712
14713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14714 #, c-format
14715 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14716 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
14717
14718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14719 #, c-format
14720 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14721 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de reserva no "
14722
14723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14724 #, c-format
14725 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14726 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas no "
14727
14728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14729 #, c-format
14730 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14731 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
14732
14733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14734 #, c-format
14735 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14736 msgstr "Ver a documentação completa para o inventário no "
14737
14738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14740 #, c-format
14741 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14742 msgstr "Ver a documentação completa para as facturas no "
14743
14744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14745 #, c-format
14746 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14747 msgstr ""
14748 "Ver a documentação completa para o histórico de empréstimo dos exemplares no "
14749
14750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14751 #, c-format
14752 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14753 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos de circulação no "
14754
14755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14756 #, c-format
14757 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14758 msgstr "Ver a documentação completa para os exemplares no "
14759
14760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14761 #, c-format
14762 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14763 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de documento no "
14764
14765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14766 #, fuzzy, c-format
14767 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14768 msgstr "Ver a documentação completa para os exemplares no "
14769
14770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14771 #, c-format
14772 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14773 msgstr "Ver a documentação completa para os mapeamentos Koha => MARC no "
14774
14775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14776 #, c-format
14777 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14778 msgstr "Ver a documentação completa para o Koha no "
14779
14780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14781 #, c-format
14782 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14783 msgstr "Ver a documentação completa para as ligações Koha => MARC no "
14784
14785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
14787 #, c-format
14788 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14789 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de etiquetas no "
14790
14791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
14792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14793 #, c-format
14794 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14795 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas de etiquetas no "
14796
14797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
14798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14799 #, c-format
14800 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14801 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis das etiquetas no "
14802
14803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
14805 #, c-format
14806 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14807 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos das etiquetas no "
14808
14809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14810 #, c-format
14811 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14812 msgstr "Ver a documentação completa para as bibliotecas e grupos no "
14813
14814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14815 #, c-format
14816 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14817 msgstr ""
14818 "Ver a documentação completa para os limites de transferência entre "
14819 "bibliotecas no "
14820
14821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14822 #, c-format
14823 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14824 msgstr "Ver a documentação completa para as listas no "
14825
14826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14828 #, c-format
14829 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14830 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC no "
14831
14832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14833 #, c-format
14834 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14835 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC de modificação no "
14836
14837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14838 #, c-format
14839 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14840 msgstr "Ver a documentação completa para a gestão de imagens no "
14841
14842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
14843 #, c-format
14844 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14845 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de registos no "
14846
14847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14848 #, c-format
14849 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14850 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de autoridades no "
14851
14852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14853 #, c-format
14854 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14855 msgstr "Ver a documentação completa para mover exemplares no "
14856
14857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
14858 #, c-format
14859 msgid "See the full documentation for News in the "
14860 msgstr "Ver a documentação completa para as notícias no "
14861
14862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
14863 #, c-format
14864 msgid "See the full documentation for Notices in the "
14865 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos no "
14866
14867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
14868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
14869 #, c-format
14870 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
14871 msgstr "Ver a documentação completa para os conjuntos OAI no "
14872
14873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
14874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
14875 #, c-format
14876 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
14877 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
14878
14879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
14880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
14881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
14882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
14883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
14884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
14885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
14886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
14887 #, c-format
14888 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
14889 msgstr "Ver a documentação completa para as encomendas no "
14890
14891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
14892 #, c-format
14893 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
14894 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos no "
14895
14896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
14897 #, c-format
14898 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
14899 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos com multas no "
14900
14901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
14902 #, c-format
14903 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
14904 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de atributos de leitor no "
14905
14906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
14907 #, c-format
14908 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
14909 msgstr "Ver a documentação completa para as categorias de leitor no "
14910
14911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
14912 #, c-format
14913 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
14914 msgstr "Ver a documentação completa para os ficheiros do leitor no "
14915
14916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
14917 #, c-format
14918 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
14919 msgstr "Ver a documentação completa para as multas do leitor no "
14920
14921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
14922 #, c-format
14923 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
14924 msgstr "Ver a documentação completa para a importação de leitores no "
14925
14926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
14927 #, c-format
14928 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
14929 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de leitores no "
14930
14931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
14932 #, c-format
14933 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
14934 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos do leitor no "
14935
14936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
14937 #, c-format
14938 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
14939 msgstr "Ver a documentação completa para as permissões do leitor no "
14940
14941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
14942 #, c-format
14943 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
14944 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de leitores no "
14945
14946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
14947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
14948 #, c-format
14949 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
14950 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de leitores na "
14951
14952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
14953 #, c-format
14954 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
14955 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação do leitor no "
14956
14957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
14958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
14959 #, c-format
14960 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
14961 msgstr "Ver a documentação completa para pagar multas no "
14962
14963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
14964 #, c-format
14965 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
14966 msgstr "Ver a documentação completa para os empréstimos online pendentes no "
14967
14968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
14969 #, c-format
14970 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
14971 msgstr "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição no "
14972
14973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
14974 #, c-format
14975 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
14976 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas de lombada no "
14977
14978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
14979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
14980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
14981 #, c-format
14982 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
14983 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de encomendas no "
14984
14985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
14986 #, c-format
14987 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
14988 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de periódicos no "
14989
14990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
14991 #, c-format
14992 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
14993 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de concordância no "
14994
14995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
14996 #, c-format
14997 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
14998 msgstr "Ver a documentação completa para renovar no "
14999
15000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15001 #, c-format
15002 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15003 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios no "
15004
15005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15006 #, fuzzy, c-format
15007 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15008 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação no "
15009
15010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15011 #, c-format
15012 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15013 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação no "
15014
15015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15016 #, c-format
15017 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15018 msgstr "Ver a documentação completa para o Histórico de pesquisa no "
15019
15020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15022 #, c-format
15023 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15024 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa no "
15025
15026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15027 #, c-format
15028 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15029 msgstr "Ver a documentação completa para a reclamação de periódicos no "
15030
15031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15032 #, c-format
15033 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15034 msgstr "Ver a documentação completa para as frequências dos periódicos no "
15035
15036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15037 #, c-format
15038 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15039 msgstr ""
15040 "Ver a documentação completa para os padrões de numeração de periódicos no "
15041
15042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15043 #, c-format
15044 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15045 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de periódicos no "
15046
15047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15050 #, c-format
15051 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15052 msgstr "Ver a documentação completa para os periódicos no "
15053
15054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15055 #, c-format
15056 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15057 msgstr "Ver a documentação completa para configurar a biblioteca no "
15058
15059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15061 #, c-format
15062 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15063 msgstr "Ver a documentação completa para as preferências de sistema no "
15064
15065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15067 #, c-format
15068 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15069 msgstr "Ver a documentação completa para a moderação de etiquetas no "
15070
15071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15072 #, c-format
15073 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15074 msgstr "Ver a documentação completa para as ferramentas no "
15075
15076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15077 #, c-format
15078 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15079 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências no "
15080
15081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15082 #, c-format
15083 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15084 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências a receber no "
15085
15086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15087 #, c-format
15088 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15089 msgstr "Ver a documentação completa para os preços incertos no "
15090
15091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15092 #, c-format
15093 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15094 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
15095
15096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15097 #, c-format
15098 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15099 msgstr "Ver a documentação completa para carregar imagens de capa no "
15100
15101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15102 #, c-format
15103 msgid ""
15104 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15105 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
15106
15107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15108 #, c-format
15109 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15110 msgstr "Ver a documentação completa para os contratos de fornecedor no "
15111
15112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15113 #, c-format
15114 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15115 msgstr "Ver a documentação completa para os servidores Z30.50/SRU no "
15116
15117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15118 #, c-format
15119 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15120 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar reservas de curso no "
15121
15122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15123 #, c-format
15124 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15125 msgstr ""
15126 "Ver a documentação completa para adicionar exemplares às reservas de curso "
15127 "no "
15128
15129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15130 #, c-format
15131 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15132 msgstr "Ver a documentação completa para gerir fornecedores no "
15133
15134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15135 #, c-format
15136 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15137 msgstr "Ver a documentação completa para a administração do sistema no "
15138
15139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15140 #, c-format
15141 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15142 msgstr "Ver a documentação completa para a página Sobre no "
15143
15144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15145 #, c-format
15146 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15147 msgstr ""
15148 "Ver a documentação completa para o relatório 'Duração média de empréstimo' "
15149 "no "
15150
15151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15152 #, c-format
15153 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15154 msgstr "Ver a documentação completa para o calendário no "
15155
15156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15157 #, c-format
15158 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15159 msgstr ""
15160 "Ver a documentação completa para o relatório Catalogação por tipo de "
15161 "documento no "
15162
15163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15164 #, c-format
15165 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15166 msgstr "Ver a documentação completa para a funcionalidade Quis dizer? no "
15167
15168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15169 #, c-format
15170 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15171 msgstr "Ver a documentação completa para a lista de espera de reservas no "
15172
15173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15174 #, c-format
15175 msgid ""
15176 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15177 msgstr ""
15178 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos sem empréstimos' no "
15179
15180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15181 #, c-format
15182 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15183 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas no "
15184
15185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15186 #, c-format
15187 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15188 msgstr "Ver a documentação completa para a visualização de logs no "
15189
15190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15191 #, c-format
15192 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15193 msgstr ""
15194 "Ver a documentação completa para o relatório de documentos perdidos no "
15195
15196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15197 #, c-format
15198 msgid ""
15199 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15200 msgstr ""
15201 "Ver a documentação completa para o teste do modelo bibliográfico MARC no "
15202
15203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15204 #, c-format
15205 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15206 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
15207
15208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15209 #, c-format
15210 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15211 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
15212
15213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15214 #, c-format
15215 msgid ""
15216 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15217 msgstr ""
15218 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos mais emprestados' "
15219 "no "
15220
15221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15222 #, c-format
15223 msgid ""
15224 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15225 msgstr "Ver a documentação completa para o agendamento de avisos de atraso no "
15226
15227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15228 #, c-format
15229 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15230 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de cartões de leitor no "
15231
15232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
15234 #, c-format
15235 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15236 msgstr "Ver a documentação completa para os cartões de leitor no "
15237
15238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15239 #, c-format
15240 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15241 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas dos cartões de leitor no "
15242
15243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15244 #, c-format
15245 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15246 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis dos cartões de leitor no "
15247
15248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15249 #, c-format
15250 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15251 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos dos cartões de leitor no "
15252
15253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15254 #, c-format
15255 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15256 msgstr "Ver a documentação completa para os detalhes do leitor no "
15257
15258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15259 #, c-format
15260 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15261 msgstr ""
15262 "Ver a documentação completa para o carregamento das imagens dos leitores no "
15263
15264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15265 #, c-format
15266 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15267 msgstr "Ver a documentação completa para as quitações do leitor no "
15268
15269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15270 #, c-format
15271 msgid ""
15272 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15273 msgstr ""
15274 "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição do leitor no "
15275
15276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15277 #, c-format
15278 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15279 msgstr "Ver a documentação completa para o módulo dos leitores no "
15280
15281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15282 #, c-format
15283 msgid ""
15284 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15285 msgstr ""
15286 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores sem empréstimos' no "
15287
15288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15289 #, c-format
15290 msgid ""
15291 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15292 "the "
15293 msgstr ""
15294 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores com mais empréstimos' "
15295 "no "
15296
15297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15298 #, c-format
15299 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15300 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
15301
15302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15303 #, c-format
15304 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15305 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
15306
15307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15308 #, c-format
15309 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15310 msgstr "Ver a documentação completa para o editor da frase do dia no "
15311
15312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15313 #, c-format
15314 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15315 msgstr "Ver a documentação completa para o carregamento da frase do dia no "
15316
15317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15318 #, c-format
15319 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15320 msgstr "Ver a documentação completa para o dicionários dos relatórios no "
15321
15322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15323 #, c-format
15324 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15325 msgstr "Ver a documentação completa para a calendarização das tarefas no "
15326
15327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15328 #, c-format
15329 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15330 msgstr "Ver a documentação completa para a tabela de custo de transporte no "
15331
15332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15333 #, c-format
15334 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15335 msgstr "Seleccione a regra de preenchimento apropriada da lista."
15336
15337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15339 #, c-format
15340 msgid ""
15341 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15342 "quote id."
15343 msgstr ""
15344 "Seleccionar as frases que desejar eliminar clicando no identificador "
15345 "correspondente."
15346
15347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15348 #, c-format
15349 msgid ""
15350 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15351 "preference is set to 'Send'"
15352 msgstr ""
15353 "Enviado aos leitores quando as suas contas são configuradas e se a "
15354 "preferência AutoEmailOPACUser estiver definida para 'Enviar'"
15355
15356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15357 #, c-format
15358 msgid "Serial Collection"
15359 msgstr "Colecção de Periódico"
15360
15361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15362 #, c-format
15363 msgid "Serial Frequencies"
15364 msgstr "Frequências de periódicos"
15365
15366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15367 #, c-format
15368 msgid "Serial Numbering Patterns"
15369 msgstr "Padrões de numeração"
15370
15371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15373 #, c-format
15374 msgid "Serials"
15375 msgstr "Periódicos"
15376
15377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15378 #, c-format
15379 msgid "Serials Claims"
15380 msgstr "Reclamações de Periódicos"
15381
15382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15383 #, c-format
15384 msgid "Serials receiving"
15385 msgstr "Recepção de periódicos"
15386
15387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15388 #, c-format
15389 msgid "Serials statistics"
15390 msgstr "Estatísticas de periódicos"
15391
15392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15393 #, c-format
15394 msgid "Server information"
15395 msgstr "Servidor"
15396
15397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15398 #, c-format
15399 msgid "Set library"
15400 msgstr "Escolher a biblioteca"
15401
15402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15403 #, c-format
15404 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15405 msgstr "Definir parâmetros de gestão da biblioteca (obsoleto) "
15406
15407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15408 #, c-format
15409 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15410 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
15411
15412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15413 #, c-format
15414 msgid "Set user permissions"
15415 msgstr "Definir as permissões dos leitores"
15416
15417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15418 #, c-format
15419 msgid "Setting Patron Permissions"
15420 msgstr "Definir as permissões do leitor"
15421
15422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15423 #, c-format
15424 msgid "Setting up Messages"
15425 msgstr "Definir os avisos"
15426
15427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15428 #, c-format
15429 msgid "Setup"
15430 msgstr "Configuração"
15431
15432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15433 #, c-format
15434 msgid ""
15435 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15436 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15437 "with an error"
15438 msgstr ""
15439 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
15440 "uma mensagem de erro ao utilizador"
15441
15442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15443 #, c-format
15444 msgid ""
15445 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15446 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15447 "with an error."
15448 msgstr ""
15449 "Se tentar adicionar duas vezes um campo que não é repetível (como escolher o "
15450 "campo 245 do registo #1 e do registo #2) aparecerá uma mensagem de erro."
15451
15452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15453 #, c-format
15454 msgid ""
15455 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15456 msgstr ""
15457 "Insira o código de barras do exemplar que deseja mover e carregue em "
15458 "'Seleccionar'"
15459
15460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15461 #, c-format
15462 msgid ""
15463 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15464 msgstr ""
15465 "Uma vez que os valores podem conter espaços e aspas pode ser necessário: "
15466
15467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15468 #, c-format
15469 msgid "Sincerely, Library Staff"
15470 msgstr "Atenciosamente, Equipa Biblioteca"
15471
15472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15473 #, c-format
15474 msgid "Some examples:"
15475 msgstr "Alguns exemplos:"
15476
15477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15478 #, c-format
15479 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15480 msgstr "Alguns campos no atributo não podem ser editados após a criação:"
15481
15482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15483 #, c-format
15484 msgid ""
15485 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15486 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15487 msgstr ""
15488 "Alguns campos fixos têm editores que variam de acordo com o tipo de material "
15489 "que se encontra a catalogar (por exemplo os campos 006 e 008)"
15490
15491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15492 #, c-format
15493 msgid "Some may have been defined just for your library."
15494 msgstr "Alguns podem apenas ter sido definidos para a sua biblioteca."
15495
15496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15497 #, c-format
15498 msgid ""
15499 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15500 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15501 msgstr ""
15502 "Algumas categorias de leitor podem ter uma idade mínima (em anos) requerida "
15503 "para associar leitores à mesma, insira essa idade em 'Idade necessária' "
15504
15505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15506 #, c-format
15507 msgid "Some tips"
15508 msgstr "Algumas dicas"
15509
15510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15511 #, c-format
15512 msgid ""
15513 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15514 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15515 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15516 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15517 "record"
15518 msgstr ""
15519 "Por vezes uma cópia do registo que necessita de catalogar não pode ser "
15520 "encontrado via Z39.50/SRU. Nestes casos é necessário criar um duplicado de "
15521 "um registo existente e editar as partes necessárias para criar um novo "
15522 "registo. Para duplica um registo existente carregue em 'Editar como novo "
15523 "(duplicado)' no menu de edição de um registo bibliográfico"
15524
15525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15526 #, c-format
15527 msgid ""
15528 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15529 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15530 "before you will be able to continue checking items out."
15531 msgstr ""
15532 "Por vezes os empréstimos accionam mensagens de avisos que irão aparecer numa "
15533 "caixa amarela acima do campo de empréstimo. Estes avisos precisam de ser "
15534 "conhecidos antes de continuar com o empréstimo."
15535
15536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15537 #, c-format
15538 msgid ""
15539 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15540 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15541 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15542 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15543 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15544 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15545 "cataloging.'"
15546 msgstr ""
15547 "Por vezes os bibliotecários de circulação precisam de adicionar rapidamente "
15548 "um registo ao sistema para um exemplar que estão a exportar. Isto é "
15549 "designado por 'Adição rápida'. Para permitir que os bibliotecários acedam à "
15550 "ferramenta de catalogação rápida, garanta que têm a permissão "
15551 "fast_cataloging. Existem duas formas de adicionar títulos de forma rápida. "
15552 "De sabe que vai emprestar um exemplar que não estar catalogado basta ir ao "
15553 "módulo de circulação e carregar em 'Catalogação rápida'."
15554
15555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15556 #, c-format
15557 msgid ""
15558 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15559 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15560 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15561 "a lock symbol to the left of the field. "
15562 msgstr ""
15563 "Por vezes, os campos podem não ser editáveis devido ao valor da preferência "
15564 "de sistema BiblioAddsAuthorities. Se tiver essa preferência definida para "
15565 "não permitir que os catalogadores insiram valores nos campos controlados por "
15566 "autoridades, verá um cadeado no lado esquerdo do campo. "
15567
15568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15569 #, c-format
15570 msgid ""
15571 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15572 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15573 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15574 msgstr ""
15575 "Por vezes quando se encontra a adicionar uma nova família no sistema não "
15576 "deseja inserir a mesma informação de contacto várias vezes. O Koha permite "
15577 "duplica um leitor e alterar apenas as partes que deseja (ou precisa) de "
15578 "alterar."
15579
15580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15581 #, c-format
15582 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15583 msgstr ""
15584 "Desculpe, não existe ajuda disponível para este tópico, por favor consulte o "
15585
15586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15587 #, c-format
15588 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15589 msgstr "Critério 1 e 2 são usados para fins estatístico da biblioteca"
15590
15591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15593 #, c-format
15594 msgid "Sort field 1 "
15595 msgstr "Campo de ordenação 1 "
15596
15597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15599 #, c-format
15600 msgid "Sort field 2 "
15601 msgstr "Campo de ordenação 2 "
15602
15603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:21
15604 #, c-format
15605 msgid "Sound precedence"
15606 msgstr "Precedência de som"
15607
15608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15609 #, c-format
15610 msgid ""
15611 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15612 "that finds a match will have its sound played."
15613 msgstr ""
15614 "Os sons serão tocados do topo para o fundo. Ou seja, o primeiro seletor que "
15615 "tenha uma correspondência terá o seu som tocado."
15616
15617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15618 #, c-format
15619 msgid ""
15620 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15621 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15622 "frameworks."
15623 msgstr ""
15624 "Fonte de classificção ou esquema de prateleira é uma categoria de valores "
15625 "autorizados que é mapeada para o campo 952$2 e 942$2 nos modelos "
15626 "bibliográficos MARC."
15627
15628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15629 #, c-format
15630 msgid "Staff "
15631 msgstr "Staff "
15632
15633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15634 #, c-format
15635 msgid ""
15636 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15637 "client"
15638 msgstr ""
15639 "Staff = Um utilizador que pode ser configurado para executar funções na "
15640 "interface dos técnicos"
15641
15642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15650 #, c-format
15651 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15652 msgstr "Interface dos técnicos &gt; Registo de leitor &gt; Avisos"
15653
15654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15655 #, c-format
15656 msgid "Staff Client:"
15657 msgstr "Interface dos técnicos:"
15658
15659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15660 #, c-format
15661 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15662 msgstr ""
15663 "Acesso do técnicos, permitindo ver o catálogo no interface dos técnicos "
15664
15665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15666 #, c-format
15667 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15668 msgstr "Transferência para área temporária de registos MARC"
15669
15670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15671 #, c-format
15672 msgid "Standard ID"
15673 msgstr "ID por omissão"
15674
15675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15677 #, c-format
15678 msgid "Standard: "
15679 msgstr "Omissão: "
15680
15681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15682 #, c-format
15683 msgid ""
15684 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15685 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15686 msgstr ""
15687 "Começe por adicionar um novo modelo (um modelo pode ser feito para uma ou "
15688 "mais ações) inserindo o nome e clicando em 'Criar modelo'."
15689
15690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15691 #, c-format
15692 msgid ""
15693 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15694 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15695 msgstr ""
15696 "Comece pela numeração do fascículo que tem em mão, que deve coincidir com a "
15697 "data inserida no campo 'Publicação primeiro número'"
15698
15699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15700 #, c-format
15701 msgid ""
15702 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15703 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15704 "Guided Report Wizard."
15705 msgstr ""
15706 "Os relatórios estatísticos irão mostrar as contagens e os sumatórios. Estes "
15707 "relatórios são todos sobre número e estatísticas, para relatórios que "
15708 "retornem dados mais detalhados, use o assistente de relatórios."
15709
15710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15711 #, c-format
15712 msgid "Statistical "
15713 msgstr "Estatístico "
15714
15715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15716 #, c-format
15717 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15718 msgstr ""
15719 "Estatístico = Leitor que é usado apenas para registar o uso na biblioteca "
15720
15721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15722 #, c-format
15723 msgid "Statistical Reports "
15724 msgstr "Relatórios estatísticos "
15725
15726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15727 #, c-format
15728 msgid "Statistics"
15729 msgstr "Estatísticas"
15730
15731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15732 #, c-format
15733 msgid "Step 1:"
15734 msgstr "Passo 1:"
15735
15736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15737 #, c-format
15738 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15739 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e providencia uma descrição se necessário"
15740
15741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15742 #, c-format
15743 msgid "Step 2:"
15744 msgstr "Passo 2:"
15745
15746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15747 #, c-format
15748 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15749 msgstr "Passo 2: Escolher o módulo que será consultado."
15750
15751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15752 #, c-format
15753 msgid "Step 3:"
15754 msgstr "Passo 3:"
15755
15756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15757 #, c-format
15758 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15759 msgstr "Passo 3 : Escolher colunas a consultar das tabelas apresentadas."
15760
15761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15762 #, c-format
15763 msgid "Step 4:"
15764 msgstr "Passo 4:"
15765
15766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15767 #, c-format
15768 msgid ""
15769 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15770 "populated with options available in your database."
15771 msgstr ""
15772 "Passo 4: Escolha os valores dos campos. Estes serão automaticamente "
15773 "populados com as opções disponíveis na base de dados."
15774
15775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15776 #, c-format
15777 msgid "Step 5:"
15778 msgstr "Passo 5:"
15779
15780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15781 #, c-format
15782 msgid "Step 6:"
15783 msgstr "Passo 6:"
15784
15785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15787 #, c-format
15788 msgid "Street address: "
15789 msgstr "Endereço da rua: "
15790
15791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15792 #, c-format
15793 msgid "SuDOC classification"
15794 msgstr "Classificação SuDOC"
15795
15796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15797 #, c-format
15798 msgid "Subfields: a"
15799 msgstr "Subcampos: a"
15800
15801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15802 #, c-format
15803 msgid "Subject"
15804 msgstr "Assunto"
15805
15806 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15807 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15808 #. %3$s:  field.a.0 
15809 #. %4$s:  END 
15810 #. %5$s:  END 
15811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15812 #, c-format
15813 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15814 msgstr "Assunto=%s%s%s%s%s "
15815
15816 #. INPUT type=submit name=submit
15817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15818 msgid "Submit"
15819 msgstr "Submeter"
15820
15821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15822 #, c-format
15823 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15824 msgstr ""
15825 "Submeter patches para o Koha usando Git (sistema de controlo de versão)"
15826
15827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15828 #, c-format
15829 msgid "Subscription Detail"
15830 msgstr "Detalhe da Assinatura"
15831
15832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
15833 #, c-format
15834 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
15838 #, c-format
15839 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
15843 #, c-format
15844 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
15845 msgstr ""
15846
15847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
15848 #, c-format
15849 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
15850 msgstr "Servidores Z39.50 de Autoridades Sugeridos"
15851
15852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
15853 #, c-format
15854 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
15855 msgstr "Servidores Z39.50 Sugeridos"
15856
15857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
15858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
15859 #, c-format
15860 msgid "Syntax"
15861 msgstr "Sintaxe"
15862
15863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
15864 #, c-format
15865 msgid "System Preferences"
15866 msgstr "Preferências do sistema"
15867
15868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
15869 #, c-format
15870 msgid "System information"
15871 msgstr "Informação do sistema"
15872
15873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
15874 #, c-format
15875 msgid ""
15876 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
15877 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
15878 "box at the top of each system preferences page."
15879 msgstr ""
15880 "As preferências do sistema pode ser pesquisadas (qualquer parte da "
15881 "preferência ou descrição) usando a caixa de pesquisa na página de "
15882 "administração ou usando a caixa de pesquisa no topo de cada página de "
15883 "preferências do sistema."
15884
15885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
15886 #, c-format
15887 msgid "System preferences not defined in other tabs."
15888 msgstr "Preferências de sistema não definidas noutros separadores."
15889
15890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
15891 #, c-format
15892 msgid ""
15893 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
15894 "pickup branch"
15895 msgstr ""
15896 "T = Trânsito: a reserva está ligada a um exemplar mas está em trânsito para "
15897 "a biblioteca de levantamento"
15898
15899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
15900 #, c-format
15901 msgid ""
15902 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
15903 "field of all information (making it easier for you to type in something "
15904 "different)"
15905 msgstr ""
15906 "DICA: Ao clicar num campo já populado com dados irá limpar esse campo de "
15907 "toda a informação (tornando mais simples o inserção de algo diferente)"
15908
15909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
15910 #, c-format
15911 msgid ""
15912 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
15913 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
15914 "run a report to gather the statistics from this card"
15915 msgstr ""
15916 "DICA: Pode ser usado para registrar estatísticas de itens que são usados, "
15917 "mas que não emprestados, como itens de referência, revistas, etc. Você pode "
15918 "executar um relatório de reunir as estatísticas a partir deste cartão"
15919
15920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
15921 #, c-format
15922 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15923 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15924
15925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
15926 #, c-format
15927 msgid "TRANSFERSLIP "
15928 msgstr "TRANSFERSLIP "
15929
15930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
15931 #, c-format
15932 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15933 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15934
15935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
15936 #, c-format
15937 msgid "Tag list"
15938 msgstr "Lista de etiquetas"
15939
15940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
15941 #, c-format
15942 msgid "Tag: 001 "
15943 msgstr "Campo: 001 "
15944
15945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
15946 #, c-format
15947 msgid "Tags"
15948 msgstr "Etiquetas"
15949
15950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
15951 #, c-format
15952 msgid "Task scheduler"
15953 msgstr "Calendarização de tarefas"
15954
15955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
15956 #, c-format
15957 msgid ""
15958 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
15959 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
15960 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
15961 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
15962 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
15963 "the right place to make the task scheduler work."
15964 msgstr ""
15965 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
15966 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o utilizador "
15967 "tem as permissões necessárias, verifique o ficheiro /etc/at.allow para ver "
15968 "quais usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o "
15969 "ficheiro at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale "
15970 "com o seu administrador do sistema sobre como adicionar o utilizador no "
15971 "lugar certo para fazer funcionar o calendarização de tarefas."
15972
15973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
15974 #, c-format
15975 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
15976 msgstr "Diz ao Koha qual o tipo do ficheiro, bibliográfica ou de autoridade"
15977
15978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
15979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
15980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
15981 #, c-format
15982 msgid ""
15983 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
15984 "list of templates"
15985 msgstr ""
15986 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
15987
15988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
15989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
15990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
15991 #, c-format
15992 msgid ""
15993 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
15994 "is simply a system generated unique id"
15995 msgstr ""
15996 "ID do modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
15997 "simples identificar único no sistema"
15998
15999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16000 #, c-format
16001 msgid "Template Toolkit tags"
16002 msgstr "Ferramenta de etiquetas para modelos"
16003
16004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16007 #, c-format
16008 msgid ""
16009 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16010 "profile to on the template edit form"
16011 msgstr ""
16012 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
16013 "no formulário de edição de modelo"
16014
16015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16020 #, c-format
16021 msgid "Templates"
16022 msgstr "Modelos"
16023
16024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16026 #, c-format
16027 msgid "Text for OPAC "
16028 msgstr "Texto no OPAC "
16029
16030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16032 #, c-format
16033 msgid "Text for librarian "
16034 msgstr "Texto para os técnicos "
16035
16036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16037 #, c-format
16038 msgid ""
16039 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16040 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16041 msgstr ""
16042 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
16043 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
16044
16045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16046 #, c-format
16047 msgid ""
16048 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16049 "hand."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16053 #, c-format
16054 msgid ""
16055 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16056 msgstr ""
16057 "O 'Separador CSV' é o caractere usado para separar valores e grupos de "
16058 "valores"
16059
16060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16061 #, c-format
16062 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16063 msgstr "O 'Código da categoria' é o identificador para a nova categoria. "
16064
16065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16066 #, c-format
16067 msgid ""
16068 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16069 "records will belong to this set)"
16070 msgstr ""
16071 "A ligação 'Definir mapeamentos' permite definir como o conjunto é construido "
16072 "(quais os registos que pertencem ao conjunto)"
16073
16074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16075 #, c-format
16076 msgid ""
16077 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16078 msgstr "O campo 'Codificação' permite definir a codificação a usar no ficherio"
16079
16080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16081 #, c-format
16082 msgid ""
16083 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16084 msgstr ""
16085 "O 'Separador de campos' é o caractere usado para separar campos duplicados "
16086
16087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16088 #, c-format
16089 msgid ""
16090 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16091 "you start charging fines. "
16092 msgstr ""
16093 "O período de multas grátis é o período de tempo que um item pode ser estar "
16094 "em atraso antes que se comecem a cobrar multas. "
16095
16096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16097 #, fuzzy, c-format
16098 msgid ""
16099 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16100 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16101 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16102 msgstr ""
16103 "O período de graça é o número de dias antes que um número passe "
16104 "automaticamente de 'esperado' para 'em espera' e quantos dias antes um "
16105 "período é automaticamente movido de 'em espera' to 'atrasado'"
16106
16107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16108 #, c-format
16109 msgid ""
16110 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16111 "starts "
16112 msgstr ""
16113
16114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16116 #, c-format
16117 msgid ""
16118 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16119 "the MARC version of the record"
16120 msgstr ""
16121 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
16122 "a versão MARC do registo"
16123
16124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16125 #, c-format
16126 msgid ""
16127 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16128 "the MARC version of the record."
16129 msgstr ""
16130 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
16131 "a versão MARC do registo."
16132
16133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16135 #, c-format
16136 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16137 msgstr "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer na vista MARC no OPAC"
16138
16139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16141 #, c-format
16142 msgid ""
16143 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16144 "the cataloging module"
16145 msgstr ""
16146 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
16147 "no módulo de catalogação"
16148
16149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16150 #, c-format
16151 msgid ""
16152 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16153 "the cataloging module."
16154 msgstr ""
16155 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
16156 "no módulo de catalogação."
16157
16158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16160 #, c-format
16161 msgid ""
16162 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16163 "advancedMARCeditor set to display labels"
16164 msgstr ""
16165 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
16166 "se a preferência do sistema advancedMARCeditor estiver definida para mostrar "
16167 "o texto"
16168
16169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16170 #, c-format
16171 msgid ""
16172 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16173 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16174 "locale option to display days, etc. in German."
16175 msgstr ""
16176
16177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16178 #, c-format
16179 msgid ""
16180 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16181 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16182 "found the left of the Saved Reports page."
16183 msgstr ""
16184 "O 'Nome' é o que aparece na página de relatórios guardados para ajudar na "
16185 "identificação do relatórios. Também será pesquisável usando os filtros à "
16186 "esquerda da página."
16187
16188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16189 #, c-format
16190 msgid ""
16191 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16192 msgstr ""
16193 "A caixa 'Notícias' permite o uso de HTML para formatar as suas notícias"
16194
16195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16196 #, c-format
16197 msgid ""
16198 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16199 "combination "
16200 msgstr ""
16201 "A 'Multa de atraso' é a multa máxima para combinação do leitor e do exemplar "
16202
16203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16204 #, c-format
16205 msgid ""
16206 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16207 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16208 msgstr ""
16209
16210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16211 #, c-format
16212 msgid ""
16213 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16214 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16215 "patrons as well"
16216 msgstr ""
16217 "A 'Descrição de perfil' é para o seu próprio benefício, mas também aparece "
16218 "no OPAC aos leitores no download de conteúdos, portanto tenha a certeza que "
16219 "é de fácil percepção para os leitores"
16220
16221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16222 #, c-format
16223 msgid ""
16224 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16225 "'Download' from your cart or list"
16226 msgstr ""
16227 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
16228 "opção 'Donwload' no seu carrinho ou lista"
16229
16230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16231 #, c-format
16232 msgid ""
16233 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16234 msgstr "A 'Questão' será mostrada à esquerda do campo de inserção de texto."
16235
16236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16237 #, c-format
16238 msgid ""
16239 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16240 "subfields "
16241 msgstr ""
16242 "O 'Separado de subcampos' é o caractere usado para separar subcampos "
16243 "duplicados "
16244
16245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16247 #, c-format
16248 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16249 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC"
16250
16251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16252 #, c-format
16253 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16254 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC."
16255
16256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16260 "linked."
16261 msgstr ""
16262 "O 'Tesauro' permite escolher o tipo de autoridade ao qual o campo deve ser "
16263 "ligado."
16264
16265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16266 #, c-format
16267 msgid ""
16268 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16269 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16270 msgstr ""
16271 "O plugin AuthorityFile pesquisa o ficheiro de autoridade e sugere ao "
16272 "utilizador que talvez esteja interessado nos registos ligados ao top 5 das "
16273 "autoridades"
16274
16275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16276 #, c-format
16277 msgid ""
16278 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16279 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16280 "library to be able to use this category."
16281 msgstr ""
16282 "As limitações de biblioteca permitem limitar a categoria de leitor a apenas "
16283 "algumas bibliotecas no seu sistema. Selecione 'Todas bibliotecas' se deseja "
16284 "que qualquer biblioteca utilize esta categoria."
16285
16286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16287 #, c-format
16288 msgid ""
16289 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16290 "no header row."
16291 msgstr ""
16292 "O ficheiro CSV deve conter duas colunas no formato: \"fonte\",\"texto\" sem "
16293 "linha de cabeçalho."
16294
16295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16296 #, c-format
16297 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16298 msgstr "A página de devolução no menu de empréstimo"
16299
16300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16301 #, c-format
16302 msgid ""
16303 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16304 "out which circulation rule to follow."
16305 msgstr ""
16306 "As preferências CircControl e HomeOrHoldingBranch também entram em jogo "
16307 "quando se pretende descobrir a regra de circulação a usar."
16308
16309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16310 #, c-format
16311 msgid ""
16312 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16313 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16314 msgstr ""
16315 "A Nota de circulação existe apenas para os técnicos e irá aparecer aquando "
16316 "da operação de empréstimo ao leitor"
16317
16318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16319 #, c-format
16320 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16321 msgstr "O Código está limitado a 20 caracteres "
16322
16323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16324 #, c-format
16325 msgid ""
16326 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16327 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16328 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16329 msgstr ""
16330 "As ações Copiar &amp; Mover também suportam expressões regulares, que podem "
16331 "ser usadas automaticamente para modificar valores durante a cópia/"
16332 "movimentação. Um exemplo pode ser remover o caracter '$' do campo 020$c."
16333
16334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16335 #, c-format
16336 msgid ""
16337 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16338 "when ordering"
16339 msgstr ""
16340 "A Descrição deve ser algo que ajude a identificar o orçamento durante a "
16341 "encomenda"
16342
16343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16351 #, c-format
16352 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16353 msgstr ""
16354 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
16355
16356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16357 #, c-format
16358 msgid ""
16359 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16360 "the vendor record."
16361 msgstr ""
16362 "O tempo estimado para entrega é baseado no tempo de entrega inserido no "
16363 "registo do fornecedor."
16364
16365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16366 #, c-format
16367 msgid ""
16368 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16369 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16370 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16371 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16372 "highly hierarchical authority data."
16373 msgstr ""
16374 "O plugin ExplodedTerms sugere ao utilizador a pesquisa por termos mais "
16375 "abrangentes/mais restritos/relacionados para uma determinada pesquisa feita. "
16376 "Isto é apenas relevante para bibliotecas com dados de autoridade altamente "
16377 "estruturados hierarquicamente."
16378
16379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16380 #, c-format
16381 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16382 msgstr "O Nome do fundo deve ser algo que os bibliotecário percebam"
16383
16384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16385 #, c-format
16386 msgid ""
16387 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16388 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16389 "currently active currency."
16390 msgstr ""
16391 "O código ISO inserido irá ser usado quando importar ficheiro MARC pelas "
16392 "ferramentas, a ferramenta irá tentar encontrar e usar o preço da moeda ativa "
16393 "correntemente."
16394
16395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16396 #, c-format
16397 msgid ""
16398 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16399 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16400 msgstr ""
16401 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos registar "
16402 "encomendas feitas a fornecedores e gerir os orçamentos de compra."
16403
16404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16405 #, c-format
16406 msgid ""
16407 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16408 "three tables in the database to assign values to."
16409 msgstr ""
16410 "A página de mapeamos do Koha para Marc oferece a opção de escolher valores "
16411 "de uma das três tabelas da base de dados."
16412
16413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16414 #, c-format
16415 msgid ""
16416 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16417 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16418 "of the features of the Label Creator module:"
16419 msgstr ""
16420 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
16421 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
16422 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
16423
16424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16425 #, c-format
16426 msgid ""
16427 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16428 "changes"
16429 msgstr ""
16430 "O campo Técnico mostra o número de leitor do técnico que fez as alterações"
16431
16432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16433 #, c-format
16434 msgid ""
16435 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16436 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16437 "import."
16438 msgstr ""
16439 "O sistema de modelos MARC de modificação fornece ao Koha o poder de fazer "
16440 "alterações ao registos MARC automaticamente enquanto registos MARC no "
16441 "reservatório para importar."
16442
16443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16444 #, c-format
16445 msgid ""
16446 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16447 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16448 msgstr ""
16449 "A caixa de informação no OPAC serve para definir a informação sobre a "
16450 "biblioteca e que irá aparecer no OPAC quando se coloca o rato sobre o nome "
16451 "da biblioteca na tabela de exemplares"
16452
16453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16454 #, c-format
16455 msgid ""
16456 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16457 "patron's record"
16458 msgstr ""
16459 "A nota pública é uma nota para o leitor - aparece no OPAC no registo do "
16460 "leitor"
16461
16462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16463 #, c-format
16464 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16465 msgstr "O campo Objecto lista o leitor que está a ser modificado"
16466
16467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16468 #, c-format
16469 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16470 msgstr "O utilitário de circulação offline pode ser descarregado em: "
16471
16472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16473 #, c-format
16474 msgid ""
16475 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16476 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16477 msgstr ""
16478 "A ferramenta de avisos de atrasos fornece ao técnico o poder de enviar três "
16479 "avisos ao cada tipo de leitor sobre os documentos que os mesmos possuem em "
16480 "atraso"
16481
16482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16486 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16487 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16488 msgstr ""
16489 "O módulo dos Cartões de Leitor permite usar esquemas e modelos por si "
16490 "desenhados para imprimir uma variedade ilimitada de cartões de leitor "
16491 "incluindo código de barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste "
16492 "módulo:"
16493
16494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16495 #, c-format
16496 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16497 msgstr "O módulo de leitores guarda a informação adicionada sobre os leitores."
16498
16499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16502 #, c-format
16503 msgid ""
16504 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16505 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16506 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16507 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16508 msgstr ""
16509 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
16510 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
16511 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
16512 "impressora local'"
16513
16514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16518 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16519 "feature in OPAC."
16520 msgstr ""
16521 "O editor da Frase do dia permite editar e adicionar à lista frases, que irão "
16522 "servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia no OPAC."
16523
16524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16525 #, c-format
16526 msgid ""
16527 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16528 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16529 "(QOTD) feature in OPAC."
16530 msgstr ""
16531 "O carregador de Frases do dia permite carregar em lote frases para a lista, "
16532 "que irão servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia "
16533 "no OPAC."
16534
16535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16536 #, c-format
16537 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16538 msgstr ""
16539 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
16540
16541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16542 #, c-format
16543 msgid ""
16544 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16545 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16546 msgstr ""
16547 "As opções de visualização dos técnicos e do OPAC permitem controlar quantos "
16548 "registos bibliográficos aparecem no OPAC e na interface dos técnicos "
16549
16550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16551 #, c-format
16552 msgid ""
16553 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16554 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16555 "log in to the staff client."
16556 msgstr ""
16557 "O OPAC e o interface pedem a nome de utilizador e a palavra-passe do leitor "
16558 "para que o mesmo possa entrar na sua conta no OPAC ou entrar como técnico no "
16559 "interface dos técnicos."
16560
16561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16562 #, c-format
16563 msgid ""
16564 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16565 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16566 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16567 msgstr ""
16568 "A tabela de custo de transporte permite ao definir aos custos relativo ao "
16569 "transporte de livros para outra localização. Para que o sistema use esta "
16570 "tabela deve primeiro definir a preferência de sistema UseTransportCostMatrix "
16571 "para 'Usar'."
16572
16573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16577 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16578 "vendor."
16579 msgstr ""
16580 "A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada a "
16581 "fornecedor para que veja todos os itens na encomenda com preços incertos "
16582 "para esse fornecedor."
16583
16584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16585 #, c-format
16586 msgid ""
16587 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16588 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16589 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16590 msgstr ""
16591 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16592 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16593 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
16594
16595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16597 #, c-format
16598 msgid ""
16599 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16600 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16601 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16602 "&nbsp;"
16603 msgstr ""
16604 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16605 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16606 "descrição do modelo dado pelo fornecedor.&nbsp;"
16607
16608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16609 #, c-format
16610 msgid ""
16611 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16612 "be using for your layout.&nbsp;"
16613 msgstr ""
16614 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16615 "no esquema.&nbsp;"
16616
16617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16618 #, c-format
16619 msgid ""
16620 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16621 "be using for your profile."
16622 msgstr ""
16623 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16624 "no perfil."
16625
16626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16631 "be using for your profile.&nbsp;"
16632 msgstr ""
16633 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16634 "no perfil.&nbsp;"
16635
16636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16637 #, c-format
16638 msgid ""
16639 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16640 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16641 msgstr ""
16642 "Em XXX são guardados diferentes tipos de créditos, então uma pesquisa para "
16643 "apanhar-los a todos deve ser do tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
16644
16645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16646 #, c-format
16647 msgid ""
16648 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16649 "Circulation and fine rules)"
16650 msgstr ""
16651 "A capacidade de aceder a todas as áreas de administração (outras sem ser as "
16652 "regras de circulação e multas)"
16653
16654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16655 #, c-format
16656 msgid ""
16657 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16658 "area"
16659 msgstr ""
16660 "Capacidade de definir regras de circulação e multas na área de administração"
16661
16662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16663 #, c-format
16664 msgid ""
16665 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16666 "Circulation page"
16667 msgstr ""
16668 "Capacidade para cataloggar usando o modelo de catalogação rápida na página "
16669 "de empréstimo"
16670
16671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16672 #, c-format
16673 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16674 msgstr "Capacidade de criar e editar mas não de correr relatórios SQL"
16675
16676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16677 #, c-format
16678 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16679 msgstr "Capacidade de correr mas não de criar e editar relatórios SQL"
16680
16681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16682 #, c-format
16683 msgid ""
16684 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16685 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16686 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16687 "an active currency."
16688 msgstr ""
16689 "A moeda corrente é a moeda principal da biblioteca. A moeda corrente terá "
16690 "uma marcação na coluna 'Activo'. Se não tiver uma moeda activa verá uma "
16691 "mensagem de erro."
16692
16693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16697 "library"
16698 msgstr ""
16699 "Os campos morada e contato podem ser usados para criar avisos específicos "
16700 "para cada biblioteca"
16701
16702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16703 #, c-format
16704 msgid ""
16705 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16706 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16707 msgstr ""
16708 "A área de administração é onde são definidas todas as preferências do "
16709 "sistema, que se encontram divididas em diferentes categorias."
16710
16711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16712 #, c-format
16713 msgid ""
16714 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16715 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16716 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16717 msgstr ""
16718 "A alternativa é pesquisar via Z39.50/SRU para sobrepor o registo por um "
16719 "registo completo de outra biblioteca. Pode executar esta operação escolhendo "
16720 "'Substituir registo via Z39.50/SRU' no menu 'Editar'."
16721
16722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16723 #, c-format
16724 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16725 msgstr "O código do tipo de atributo e dois pontos devem preceder cada valor. "
16726
16727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16728 #, c-format
16729 msgid ""
16730 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16731 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16732 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16733 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16734 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16735 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16736 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16737 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16738 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16739 "run time instead of nothing"
16740 msgstr ""
16741 "O atributo authorized_value pode ser omitido se não aplicável. Se contem uma "
16742 "categoria de valor autorizado, bibliotecas, tipo de documento ou código de "
16743 "categoria, uma lista com os valores autorizados do Koha aparecerá em vez de "
16744 "um campo de texto livre onde pode ter mais que um parâmetro num SQL, o que "
16745 "inserindo nada na execução pode não funcionar como esperado. Será "
16746 "considerado com \"valor vazio\" e não como \"ignorar este parâmetro\". Por "
16747 "exemplo ao inserir nada em \"title=&lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" irá "
16748 "mostrar os resultados com title = '' (sem título). Se deseja algo não "
16749 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" e insira %% na "
16750 "execução em vez de nada"
16751
16752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16753 #, c-format
16754 msgid ""
16755 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16756 "autoMemberNum system preference set that way"
16757 msgstr ""
16758 "O número de cartão é preenchido automaticamente se a preferência "
16759 "autoMemberNum estiver definida para tal"
16760
16761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16765 "why."
16766 msgstr ""
16767 "O registo bibliográfico nem sempre pode ser eliminado. Vejas as notas a "
16768 "explicar porquê."
16769
16770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16771 #, c-format
16772 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16773 msgstr ""
16774 "O interface de catalogação irá abrir com a catalogação rápida do registo"
16775
16776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16777 #, c-format
16778 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16779 msgstr "A caixa de retorno no topo do interface dos técnicos"
16780
16781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16782 #, c-format
16783 msgid ""
16784 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16785 "summary page)"
16786 msgstr ""
16787 "A ligação de devolução no sumário de devolução do leitor (e no sumário de "
16788 "empréstimo)"
16789
16790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16791 #, c-format
16792 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16793 msgstr "A opção de devolução na barra de pesquisa na página de empréstimo"
16794
16795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16797 #, c-format
16798 msgid ""
16799 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16800 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16801 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16802 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16803 "checked out items."
16804 msgstr ""
16805 "O separado histórico de empréstimo irá aparecer se a preferência de sistema "
16806 "intranetreadinghistory estiver definida para aparecer. Se a preferência "
16807 "OPACPrivacy estiver em 'Permitir' e o leitor decidir que a biblioteca não "
16808 "deve guardar a informação, o separador apenas irá mostrar os exemplares "
16809 "emprestados no momento."
16810
16811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
16812 #, fuzzy, c-format
16813 msgid "The conditions"
16814 msgstr "Configuração XSLT"
16815
16816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16817 #, c-format
16818 msgid ""
16819 "The contract form will ask for some very basic information about the "
16820 "contract."
16821 msgstr ""
16822 "O formulário de contracto irá pedir informações básicas sobre o contracto."
16823
16824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
16825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
16826 #, c-format
16827 msgid ""
16828 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
16829 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
16830 "are being used for a specific course."
16831 msgstr ""
16832 "O módulo de reservas de curso no Koha permite temporariamente mover "
16833 "exemplares para a 'reserva' e definir diferentes regras de circulação para "
16834 "esses exemplares enquanto estiverem a ser usado por um curso específico."
16835
16836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
16840 msgstr ""
16841
16842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
16843 #, c-format
16844 msgid ""
16845 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
16846 "Acquisitions Administration area."
16847 msgstr ""
16848 "O menu moedas terá todas as moedas definidas na área de administração das "
16849 "aquisições."
16850
16851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
16852 #, c-format
16853 msgid ""
16854 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
16855 "you clicked on the calendar"
16856 msgstr ""
16857 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
16858 "a data clicada no calendário"
16859
16860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
16861 #, c-format
16862 msgid ""
16863 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
16864 "value, update your system preferences."
16865 msgstr ""
16866 "O tamanho mínimo da palavra-passe por omissão é 3 caracteres. Para alterar, "
16867 "utilize as preferências do sistema."
16868
16869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
16870 #, c-format
16871 msgid ""
16872 "The description field is where you will enter the description of the charge"
16873 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição da multa"
16874
16875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
16876 #, c-format
16877 msgid ""
16878 "The description field is where you will enter the description of the credit"
16879 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição do crédito"
16880
16881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
16882 #, c-format
16883 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
16884 msgstr "A descrição é definição em texto livre do tipo de documento"
16885
16886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
16887 #, c-format
16888 msgid ""
16889 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
16890 "client as well."
16891 msgstr ""
16892 "Os detalhes dos empréstimos também vão aparecer na página de detalhes do "
16893 "registo no interface dos técnicos."
16894
16895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
16896 #, c-format
16897 msgid ""
16898 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
16899 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
16900 msgstr ""
16901 "A página de detalhes irá mostrar os exemplares que estão da reserva do "
16902 "curso. A partir deste ponto pode adicionar/remover exemplares e editar o "
16903 "curso."
16904
16905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
16906 #, c-format
16907 msgid ""
16908 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
16909 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
16910 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
16911 "Project Bugzilla."
16912 msgstr ""
16913 "Os programadores do módulo de etiquetas esperam que ache esta um ferramenta "
16914 "extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é encorajado a "
16915 "submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug encontrado no "
16916 "Koha Project Bugzilla."
16917
16918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
16919 #, c-format
16920 msgid ""
16921 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
16922 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
16923 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
16924 msgstr ""
16925 "Os programadores do módulo de cartões de leitor esperam que ache esta um "
16926 "ferramenta extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é "
16927 "encorajado a submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug "
16928 "encontrado no Koha Project Bugzilla."
16929
16930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
16931 #, fuzzy, c-format
16932 msgid "The duration"
16933 msgstr "Configuração XSLT"
16934
16935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
16936 #, c-format
16937 msgid ""
16938 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
16939 "them to a list and use the Merge Tool from there."
16940 msgstr ""
16941 "A forma mais simples de unificar registos bibliográficos duplicados é "
16942 "adicionar-los a uma lista e usar a ferramenta de unificação."
16943
16944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
16945 #, c-format
16946 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
16947 msgstr "O menu de edição é onde também pode eliminar exemplares"
16948
16949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
16950 #, c-format
16951 msgid ""
16952 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
16953 "library in your system "
16954 msgstr ""
16955 "O campo de endereço de email não é necessário, mas deve ser preenchido para "
16956 "biblioteca no seu sistema "
16957
16958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
16959 #, c-format
16960 msgid ""
16961 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
16962 "highest hold ratios "
16963 msgstr ""
16964 "A última opção para encomendar é a partir de uma lista de títulos com rácios "
16965 "elevados de reserva "
16966
16967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
16968 #, c-format
16969 msgid "The final section is for billing information: "
16970 msgstr "A última secção é para informação de facturação: "
16971
16972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
16976 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
16977 "'Serial Collection'"
16978 msgstr ""
16979 "O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Colecção de "
16980 "periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
16981 "com um link para essa página."
16982
16983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
16984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
16985 #, c-format
16986 msgid ""
16987 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
16988 "first."
16989 msgstr ""
16990 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
16991 "mais antigas."
16992
16993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
16994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
16995 #, c-format
16996 msgid ""
16997 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
16998 "selected fines first."
16999 msgstr ""
17000 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
17001 "mais antigas seleccionadas."
17002
17003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17008 msgstr ""
17009 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como paga totalmente."
17010
17011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17013 #, c-format
17014 msgid ""
17015 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17016 "off."
17017 msgstr ""
17018 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como amortizada."
17019
17020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17022 #, c-format
17023 msgid ""
17024 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17025 "Outstanding"
17026 msgstr ""
17027 "A multa será actualizada para mostrar o montante inicial e o montante devido "
17028 "no momento"
17029
17030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17031 #, c-format
17032 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17033 msgstr "A primeira secção é para informação básica do fornecedor. "
17034
17035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17036 #, c-format
17037 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17038 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
17039
17040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17042 #, c-format
17043 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17044 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
17045
17046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17047 #, c-format
17048 msgid ""
17049 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17050 "(in the Americas):"
17051 msgstr ""
17052 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas (na "
17053 "América):"
17054
17055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17059 msgstr ""
17060 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas:"
17061
17062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17063 #, c-format
17064 msgid "The form to edit the report will appear."
17065 msgstr "O formulário de edição do relatório irá aparecer:"
17066
17067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17069 #, c-format
17070 msgid ""
17071 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17072 "Patron\" box"
17073 msgstr ""
17074 "O montante total da multa será preenchido na caixa \"Cobrar do leitor\""
17075
17076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17077 #, c-format
17078 msgid ""
17079 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17080 "generate a report."
17081 msgstr ""
17082 "O assistente de relatórios irá guiar-lo durante um processo de seis passos "
17083 "para gerar um relatório."
17084
17085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17086 #, c-format
17087 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17088 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando a reserva é confirmada"
17089
17090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17091 #, c-format
17092 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17093 msgstr "O nome do índice é 'aud' e está derivado de 008/22"
17094
17095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17096 #, c-format
17097 msgid ""
17098 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17099 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17100 "are: "
17101 msgstr ""
17102 "O nome do índice é 'ctype' e é tirado de 008, sendo onde se obtém 'tipos de "
17103 "conteúdo adicional'. Consiste nos valores nas posições 24-28. Valores comuns "
17104 "são: "
17105
17106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17107 #, c-format
17108 msgid ""
17109 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17110 "007/02. Common values are:"
17111 msgstr ""
17112 "O nome do índice é 'l-format' e é um índice de posições 007/01 e 007/02. "
17113 "Valores comuns são:"
17114
17115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17116 #, c-format
17117 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17118 msgstr "Os indicadores podem ser acessados usando a chave 'indicator'."
17119
17120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17121 #, c-format
17122 msgid "The item edit form will appear:"
17123 msgstr "O formulário de edição de exemplar irá aparecer:"
17124
17125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17126 #, c-format
17127 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17128 msgstr ""
17129 "O registo do exemplar também irá mostrar que o mesmo se encontra reservado."
17130
17131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17132 #, c-format
17133 msgid ""
17134 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17135 "Location' to note where it resides at this time"
17136 msgstr ""
17137 "O exemplar mostra a mesma 'Biblioteca origem' mas tem a 'Localização "
17138 "corrente' actualizado para a biblioteca onde se encontra"
17139
17140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17141 #, c-format
17142 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17143 msgstr "O exemplar não irá ser movido permanentemente para a nova biblioteca "
17144
17145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17146 #, c-format
17147 msgid "The item will now say that it is in transit"
17148 msgstr "O exemplar irá mostrar que está em trânsito"
17149
17150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17151 #, c-format
17152 msgid ""
17153 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17154 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17155 msgstr ""
17156 "O código da biblioteca não deve conter espaços e deve ter 10 ou menos "
17157 "caracteres. Este código será usado como identificador único na base de dados."
17158
17159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17160 #, c-format
17161 msgid ""
17162 "The library management section includes values that are used within the "
17163 "library "
17164 msgstr ""
17165 "A secção de gestão da biblioteca inclui valores que são usados dentro da "
17166 "biblioteca "
17167
17168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17169 #, c-format
17170 msgid ""
17171 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17172 msgstr ""
17173 "As ligações para as reclamações aparecem à esquerda na página de detalhes da "
17174 "assinatura"
17175
17176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17177 #, c-format
17178 msgid ""
17179 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17180 "Acquisitions Administration area."
17181 msgstr ""
17182 "A lista de fundos é preenchida pelos fundos que criou na área de "
17183 "administração das aquisições."
17184
17185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17186 #, c-format
17187 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17188 msgstr "A lista será actualizada e as edições deve ser visíveis."
17189
17190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17191 #, c-format
17192 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17193 msgstr "A lista será actualizada, as edições guardadas e visíveis."
17194
17195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17196 #, c-format
17197 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17198 msgstr "A lista será actualizada e a nova frase deve ser agora visível."
17199
17200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17201 #, c-format
17202 msgid ""
17203 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17204 msgstr ""
17205 "As medições podem ser encontradas na embalagem do produto do fornecedor ou "
17206 "no Web site."
17207
17208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17210 #, c-format
17211 msgid ""
17212 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17213 "vendor product packaging or website. "
17214 msgstr ""
17215 "As medições, número de colunas e número de linhas podem ser encontradas na "
17216 "embalagem do produto do fornecedor ou no Web site. "
17217
17218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17219 #, c-format
17220 msgid ""
17221 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17222 "know how to open files split by commas."
17223 msgstr ""
17224 "A opção mais comum é a vírgula pois a maioria das aplicações de folhas de "
17225 "cálculo sabem como abrir ficheiros separados por vírgula."
17226
17227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
17228 #, c-format
17229 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
17230 msgstr "O nome irá aparecer na lista das listas"
17231
17232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17233 #, c-format
17234 msgid ""
17235 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17236 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17237 msgstr ""
17238 "O nome será mostrado no OPAC sempre que o nome da biblioteca é mostrado ao "
17239 "público e deve ser um nome que faça sentido para os leitores."
17240
17241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17242 #, c-format
17243 msgid ""
17244 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17245 "that will be easy to identify at a later date"
17246 msgstr ""
17247 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
17248 "seja fácil de identificar posteriormente"
17249
17250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17251 #, c-format
17252 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17253 msgstr "O formulário de nova lista oferece diversas opções para criar a lista:"
17254
17255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17256 #, c-format
17257 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17258 msgstr "O novo valor irá aparecer na lista junto com os já existentes"
17259
17260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17261 #, c-format
17262 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17263 msgstr ""
17264 "O autor da notícia será definido como o utilizador autenticado no sistema."
17265
17266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17267 #, c-format
17268 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17269 msgstr ""
17270 "A última opção para encomendar é directamente dos registos em tratamento. "
17271
17272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17273 #, c-format
17274 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17275 msgstr ""
17276 "Os campos de notas são opcionais e podem conter qualquer tipo de informação"
17277
17278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17279 #, c-format
17280 msgid ""
17281 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17282 "can upload into Koha once your system comes back up."
17283 msgstr ""
17284 "A ferramenta de circulação offline do Windows gera um ficheiro KOC que pode "
17285 "ser carregado para o Koha assim que o sistema estiver disponível."
17286
17287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17288 #, c-format
17289 msgid "The online help directory is: "
17290 msgstr "O directório de ajuda online é: "
17291
17292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17293 #, c-format
17294 msgid ""
17295 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17296 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17297 msgstr ""
17298 "A outra imagem pode ser algo como o logótipo da biblioteca ou um símbolo "
17299 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
17300 "Cartões de Leitor."
17301
17302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17304 #, c-format
17305 msgid ""
17306 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17307 msgstr ""
17308 "A outra é escolher criar um novo lote na ferramenta de criação de etiquetas"
17309
17310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17311 #, c-format
17312 msgid ""
17313 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17314 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17315 "information. "
17316 msgstr "A outra opção e importar todos os registos de um ficheiro preparado. "
17317
17318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17319 #, c-format
17320 msgid ""
17321 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17322 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17323 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17324 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17325 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17326 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17327 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17328 "&gt; &lt;/item&gt;"
17329 msgstr ""
17330 "A outra opção, apenas para avisos de atrasos, é usar as tags &lt;item&gt;"
17331 "&lt;/item&gt; para que a linha seja transformada em múltiplas linhas com os "
17332 "exemplares. Um exemplo é is:&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por "
17333 "&lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código "
17334 "de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Data de empréstimo: &lt;&lt;"
17335 "issues.issuedate&gt;&gt;, Data de termino: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; "
17336 "Multa: &lt;fine&gt;USD&lt;/fine&gt; Data de termino: &lt;&lt;issues."
17337 "date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17338
17339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17340 #, c-format
17341 msgid ""
17342 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17343 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17344 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17345 msgstr ""
17346 "A outra forma de catalogação rápida é a partir do ecrã de empréstimo. Quando "
17347 "inserir um código de barras que o Koha não encontra, será perguntado se "
17348 "deseja usar a catalogação rápida e proceder ao empréstimo."
17349
17350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17351 #, c-format
17352 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17353 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
17354
17355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17360 #, c-format
17361 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17362 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
17363
17364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17366 #, c-format
17367 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17368 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso como sumário "
17369
17370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17371 #, c-format
17372 msgid ""
17373 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17374 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17375 "registers."
17376 msgstr ""
17377 "A ferramenta de importação de leitor pode ser usada a qualquer altura para "
17378 "adicionar leitor em bloco. É usada normalmente por escolas e universidade "
17379 "com novas inscrições."
17380
17381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17383 #, c-format
17384 msgid ""
17385 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17386 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17387 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17388 "may have for patrons."
17389 msgstr ""
17390 "O histórico completo de contabilidade do leitor irá aparecer no separador "
17391 "das multas. O separador aparece não só os dados das multas, como também "
17392 "mostra taxa de inscrição, empréstimo, reservas e outras coimas do leitor."
17393
17394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17396 #, c-format
17397 msgid ""
17398 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17399 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17400 "are queued to be sent"
17401 msgstr ""
17402 "As preferências de mensagem do leitor são definidas na sua adição ou edição. "
17403 "Este separador irá mostrar as mensagens que foram enviadas e as que estão em "
17404 "lista de espera para envio"
17405
17406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17407 #, c-format
17408 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17409 msgstr ""
17410 "A permissão de correr relatórios de atraso encontra-se abaixo da Circulação"
17411
17412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17413 #, c-format
17414 msgid ""
17415 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17416 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17417 "Koha."
17418 msgstr ""
17419 "O sistema de plugins precisa de ser ativado por um administrador do sistema "
17420 "e deve apenas ser gerido por alguém que percebe Perl e a maneira que os "
17421 "dados se ligam ao Koha."
17422
17423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17424 #, c-format
17425 msgid ""
17426 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17427 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17428 "saved."
17429 msgstr ""
17430 "O processo de guardar frases é \"assíncrono\" o que significa que pode "
17431 "navegar por outras secções do interface dos técnicos enquanto as frases "
17432 "estão a ser guardadas."
17433
17434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17435 #, c-format
17436 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17437 msgstr "O recibo rápido irá mostrar apenas os exemplares emprestados hoje"
17438
17439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17442 #, c-format
17443 msgid ""
17444 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17445 "regardless of the basket the item is from."
17446 msgstr ""
17447 "A página de recepção irá lista todos os items encomendados ao fornecedor, "
17448 "independentemente do cesto."
17449
17450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17451 #, c-format
17452 msgid ""
17453 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17454 "link."
17455 msgstr ""
17456 "O registo irá ter um campo 773 preenchido correctamente para completar a "
17457 "ligação."
17458
17459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17460 #, c-format
17461 msgid "The record will open in the MARC editor"
17462 msgstr "O registo será aberto no editor MARC"
17463
17464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17465 #, c-format
17466 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17467 msgstr "A data de inscrição será automaticamente preenchida com a data de hoje"
17468
17469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17470 #, c-format
17471 msgid ""
17472 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17473 msgstr ""
17474 "As relações são definidas usando a preferência de sistema "
17475 "borrowerRelationship"
17476
17477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17478 #, c-format
17479 msgid ""
17480 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17481 "report."
17482 msgstr ""
17483 "O relatório pode ser filtrado com as opções do menu à esquerda do relatório"
17484
17485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17486 #, c-format
17487 msgid ""
17488 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17489 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17490 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17491 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17492 "process."
17493 msgstr ""
17494 "O dicionário dos relatórios é uma forma de pré-definir filtros comuns a "
17495 "aplicar aos relatórios. É uma boa forma de adicionar filtros que o "
17496 "assistente de relatório não inclui por omissão. Para adicionar uma nova "
17497 "definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na página do dicionário de "
17498 "relatórios e siga os 4 passos."
17499
17500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17501 #, c-format
17502 msgid ""
17503 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17504 "found in this order:"
17505 msgstr ""
17506 "As regras são aplicadas do mais específico para o menos específico, "
17507 "utilizando-se o primeiro encontrado na seguinte ordem:"
17508
17509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17510 #, c-format
17511 msgid ""
17512 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17513 "Records for Import."
17514 msgstr ""
17515 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
17516 "registos."
17517
17518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17519 #, c-format
17520 msgid ""
17521 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17522 "office. "
17523 msgstr ""
17524 "A segunda secção é para informação relacionada com o seu contacto no "
17525 "fornecedor. "
17526
17527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17528 #, c-format
17529 msgid ""
17530 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17531 "magazines, and newspapers)."
17532 msgstr ""
17533 "O módulo de periódicos auxilia na gestão de suas assinaturas em série "
17534 "(jornais, revistas e jornais)."
17535
17536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17537 #, c-format
17538 msgid ""
17539 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17540 "are still checked out"
17541 msgstr ""
17542 "O recibo irá mostrar os exemplares emprestados hoje assim os exemplares que "
17543 "já se encontravam emprestados"
17544
17545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17546 #, c-format
17547 msgid "The substitutions"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17551 #, c-format
17552 msgid ""
17553 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17554 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17555 "'Acquisition information' filter and change the library."
17556 msgstr ""
17557 "A página de sugestões irá automaticamente ser limitada a sugestões da sua "
17558 "biblioteca. Para ver informação de todas (ou outra) bibliotecas clique no "
17559 "filtro 'Informação de aquisição' e altere a biblioteca."
17560
17561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17562 #, c-format
17563 msgid ""
17564 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17565 "author for news item."
17566 msgstr ""
17567 "A preferência de sistema 'NewsAuthorDisplay' pode ser usada para mostrar ou "
17568 "esconder o autor da notícia."
17569
17570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17571 #, c-format
17572 msgid ""
17573 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17574 msgstr ""
17575 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
17576 "que desejar."
17577
17578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17579 #, c-format
17580 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17581 msgstr "Os três primeiros campos são necessário, o resto é opcional"
17582
17583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17584 #, c-format
17585 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17586 msgstr ""
17587 "O topo do formulário pede algumas informações básicas sobre a biblioteca "
17588
17589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17590 #, c-format
17591 msgid ""
17592 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17593 "another in your system"
17594 msgstr ""
17595 "O recibo de transferência é impresso quando confirmar a transferência de uma "
17596 "biblioteca para outra no sistema"
17597
17598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17599 #, c-format
17600 msgid ""
17601 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17602 "have not been implemented"
17603 msgstr ""
17604 "O tipo deve ser sempre 'Tabular' neste momento porque os outros formatos não "
17605 "estão implementados"
17606
17607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "The value for an update can include variables that change each time the "
17611 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17612 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17613 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17614 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17615 msgstr ""
17616 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
17617 "modelo for usado.Atualmente, o sistema suporta duas variáveis, "
17618 "__BRANCHCODE__ que é substituída por o código da biblioteca a usar o modelo, "
17619 "e __CURRENTDATE__ que é substituída com a data atual em formato ISO ( YYYY-"
17620 "MM-DD )."
17621
17622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17623 #, c-format
17624 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17625 msgstr "As várias políticas de reserva têm os seguintes efeitos:"
17626
17627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17628 #, c-format
17629 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17630 msgstr "As várias políticas de devolução têm os seguintes efeitos:"
17631
17632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17633 #, c-format
17634 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17635 msgstr ""
17636 "O formulário de adição de fornecedor encontra-se dividido em três partes:"
17637
17638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17639 #, c-format
17640 msgid ""
17641 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17642 msgstr ""
17643 "O preço do fornecedor é o preço antes de qualquer taxa ou desconto ser "
17644 "aplicado."
17645
17646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17647 #, c-format
17648 msgid ""
17649 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17650 msgstr ""
17651 "O menu fornecedor apenas mostra fornecedores com cestos fechados que estão "
17652 "atrasados."
17653
17654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17655 #, c-format
17656 msgid ""
17657 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17658 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17659 "filters."
17660 msgstr ""
17661 "Assim quando regar relatórios no módulo onde criou o valor irá ver uma opção "
17662 "para limitar pela definição no fim dos filtros usuais."
17663
17664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17665 #, c-format
17666 msgid ""
17667 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17668 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17669 "descriptions as you want."
17670 msgstr ""
17671 "Depois pode adicionar descrições ao conjunto. Para fazer isto clique em "
17672 "'Adicionar descrição' e preencha nova caixa de texto. Pode adicionar as "
17673 "descrições que desejar."
17674
17675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17676 #, c-format
17677 msgid "There are 3 values to define:"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17681 #, c-format
17682 msgid ""
17683 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17684 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17685 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17686 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17687 msgstr ""
17688 "Existe também um conjunto de recibos pré-definidos listados nesta página. "
17689 "Todos os recibos podem ser personalizados alterando o texto na ferramenta de "
17690 "avisos e recibos ou o estilo usando a preferência SlipCSS."
17691
17692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17693 #, c-format
17694 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17695 msgstr "Existem quatro funções básicas no editor:"
17696
17697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17698 #, c-format
17699 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17700 msgstr "Existem quatro funções básicas no carregador:"
17701
17702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17703 #, c-format
17704 msgid ""
17705 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17706 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17707 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17708 "items'."
17709 msgstr ""
17710 "Existem várias formas de eliminar um exemplar. Se apenas deseja eliminar um "
17711 "exemplar pode fazer a opção ao abrir a página de detalhes do registo "
17712 "bibliográfico e clicar no botão 'Editar' no topo. Depois pode escolher "
17713 "'Editar exemplares'."
17714
17715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17716 #, c-format
17717 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17718 msgstr "Existem várias mensagens que podem aparecer quando retornar itens:"
17719
17720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
17721 #, fuzzy, c-format
17722 msgid ""
17723 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
17724 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
17725 "'Manage frequencies' "
17726 msgstr "Existem opções pré-definidas para a 'Frequência' de publicação "
17727
17728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17729 #, c-format
17730 msgid ""
17731 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17732 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17733 "record."
17734 msgstr ""
17735 "Existem várias formas de reservar na interface dos técnicos. A mais óbvia é "
17736 "usar o botão 'Reservar' no topo de qualquer registo bibliográfico."
17737
17738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17739 #, c-format
17740 msgid ""
17741 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17742 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17743 "values for each of these are:"
17744 msgstr ""
17745 "Existem três índices que compõem o conteúdo: 'fic' é derivado de 003/33; "
17746 "'bio' é derivado de 008/34 e 'mus' é derivado de LEADER/06. Os valores "
17747 "comuns para cada uma delas são:"
17748
17749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17750 #, c-format
17751 msgid ""
17752 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17753 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17754 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17755 msgstr ""
17756 "Há momentos em que Koha vai impedir que o bibliotecário de ser capaz de "
17757 "emprestar itens a um leitor. Quando isso acontece, aparece um aviso "
17758 "notificando o bibliotecário do porquê de o leitor não poder receber mais "
17759 "itens."
17760
17761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17762 #, c-format
17763 msgid ""
17764 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17765 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17766 "the menu above the list of late items."
17767 msgstr ""
17768 "Existe um aviso para reclamações de aquisições por omissão. Se desejar usar "
17769 "um diferente, pode criar o mesmo no módulos dos avisos e escolha o aviso no "
17770 "menu acima da lista de atrasos."
17771
17772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17774 #, c-format
17775 msgid "Thesaurus "
17776 msgstr "Tesauro "
17777
17778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17779 #, c-format
17780 msgid ""
17781 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17782 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17783 msgstr ""
17784 "Esses parâmetros ajudam o controle dos registos de leitor e regras de "
17785 "circulação. É melhor definir os parâmetros básicos antes de visitar esta "
17786 "secção."
17787
17788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17789 #, c-format
17790 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
17791 msgstr "Estas preferências são baseados nos tipos de leitor e de documentos."
17792
17793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17794 #, c-format
17795 msgid ""
17796 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17797 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17798 msgstr ""
17799 "Este relatório está limitado aos dados que pode consultar, portanto é "
17800 "recomendado usar relatórios personalizados para as estatísticas necessárias."
17801
17802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17803 #, c-format
17804 msgid ""
17805 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17806 "calculated and how holds are handled."
17807 msgstr ""
17808 "Estas regras definem como os itens são distribuídos, como/quando as multas "
17809 "são calculadas e como as reservas são manipulados."
17810
17811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17812 #, c-format
17813 msgid ""
17814 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
17815 "set to 'enforce'."
17816 msgstr ""
17817 "Essas regras apenas entram em efeito se a preferência "
17818 "UseBranchTransferLimits está activa."
17819
17820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
17821 #, c-format
17822 msgid ""
17823 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
17824 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
17825 msgstr ""
17826 "Essas tags são &lt;item&gt;&lt;/item&gt; que deve incluir todos os campos "
17827 "das tabelas biblio, biblioitems e items."
17828
17829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
17830 #, c-format
17831 msgid ""
17832 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
17833 "several values."
17834 msgstr ""
17835
17836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
17837 #, c-format
17838 msgid ""
17839 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
17840 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
17841 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
17842 "libraries."
17843 msgstr ""
17844 "Pense nos modelos como as ferramentas para criar novos registos "
17845 "bibliográficos. O Koha tem modelos pré-configurados que pode ser editados e "
17846 "eliminados, e permite aos técnicos criar modelos para conteúdos específicos "
17847 "da biblioteca."
17848
17849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
17850 #, c-format
17851 msgid ""
17852 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
17853 "tables throughout the staff client."
17854 msgstr ""
17855 "A área de administração permite esconder ou mostrar colunas em tabelas fixas "
17856 "do interface dos técnicos."
17857
17858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
17859 #, c-format
17860 msgid ""
17861 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
17862 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
17863 "the columns when viewing the table."
17864 msgstr ""
17865 "Esta área permite-lhe controlar as colunas que aparecem na área de "
17866 "administração das moedas disponíveis. Se nada estiver escondido verá que não "
17867 "existem seleções e verá todas as colunas quando estiver a ver a tabela."
17868
17869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
17870 #, c-format
17871 msgid ""
17872 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
17873 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
17874 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
17875 "parenthesis."
17876 msgstr ""
17877 "Isto pode ser feito pesquisando por um registo existente ao clicar na "
17878 "ligação 'Pesquisar por registo' debaixo das caixas ou inserindo o número de "
17879 "registo na primeira caixa. Apenas pesquisa o campo entre parêntesis."
17880
17881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
17882 #, c-format
17883 msgid ""
17884 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
17885 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
17886 msgstr ""
17887 "Isso pode ser feito facilmente usando a opção 'Editar como Novo "
17888 "(Duplicaco)', encontrada na página de informações de assinatura e alterando "
17889 "apenas o campo 'Biblioteca'"
17890
17891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
17892 #, c-format
17893 msgid ""
17894 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
17895 msgstr ""
17896 "Isto pode ser sobreposto com a preferência de sistema "
17897 "AllowRenewalLimitOverride"
17898
17899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
17900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
17901 #, c-format
17902 msgid ""
17903 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
17904 msgstr ""
17905 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando um "
17906 "sinal"
17907
17908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
17909 #, c-format
17910 msgid ""
17911 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
17912 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
17913 msgstr ""
17914 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando uma "
17915 "restrição ou pelo módulo de avisos de atraso"
17916
17917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
17918 #, c-format
17919 msgid ""
17920 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
17921 "modifications by age cronjob script."
17922 msgstr ""
17923
17924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
17925 #, c-format
17926 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
17927 msgstr ""
17928 "Este campo deve estar rodeado por aspas se múltiplos valores estiverem "
17929 "definidos."
17930
17931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
17932 #, c-format
17933 msgid ""
17934 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
17935 msgstr "Este sinal pode ser definido automaticamente com os avisos de atraso"
17936
17937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
17938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
17939 #, c-format
17940 msgid ""
17941 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
17942 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
17943 "be displayed as text.\""
17944 msgstr ""
17945 "Este formulário pode automaticamente gerar uma palavra-passe aleatória se "
17946 "clicar na ligação \"Clique para preenche com uma sugestão gerada "
17947 "aleatoriamente. Palavras-passe serão mostradas como texto.\""
17948
17949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
17950 #, c-format
17951 msgid ""
17952 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
17953 "not allow patron images"
17954 msgstr ""
17955 "Este formulário não aparece se a preferência do sistema patronimages não "
17956 "permitir imagens de leitor"
17957
17958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
17959 #, c-format
17960 msgid ""
17961 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
17962 "quotes."
17963 msgstr ""
17964 "Esta função permite a selecção e carregamento de um ficheiro CSV com frases."
17965
17966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
17967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
17968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
17969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
17970 #, c-format
17971 msgid ""
17972 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
17973 "patron."
17974 msgstr ""
17975 "Este é um campo que as bibliotecas podem usar para qualquer tipo de dados "
17976 "sobre o leitor."
17977
17978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
17979 #, c-format
17980 msgid ""
17981 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
17982 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
17983 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
17984 "at the top right or on the Circulation page."
17985 msgstr ""
17986 "Esta é a biblioteca onde todas as operações de circulação serão feitas. Se "
17987 "está noutra biblioteca deve definir a sua biblioteca antes de começar a "
17988 "circular exemplar. Para realizar esta operação clique em 'Defnir' no topo "
17989 "direito ou na página de empréstimo."
17990
17991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
17992 #, c-format
17993 msgid ""
17994 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
17995 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
17996 "depending on your library's needs."
17997 msgstr ""
17998 "Esta lista de parâmetros inclui funcionalidades que não se encaixam em "
17999 "qualquer outra categoria. Esses itens são opcionais e podem não precisam ser "
18000 "alterados de acordo com as necessidades da biblioteca."
18001
18002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18003 #, c-format
18004 msgid ""
18005 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18006 msgstr "Esta lista mostra todos os títulos marcados com o termo que clicou."
18007
18008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18009 #, c-format
18010 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18011 msgstr ""
18012 "Este aviso é enviado com aviso em avanço para todos os exemplares em atraso"
18013
18014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18015 #, c-format
18016 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18017 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
18018
18019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18020 #, c-format
18021 msgid ""
18022 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18023 "in"
18024 msgstr ""
18025 "Este aviso é enviado como aviso de devolução de todos os exemplares "
18026 "devolvidos"
18027
18028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18029 #, c-format
18030 msgid ""
18031 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18032 "out"
18033 msgstr ""
18034 "Este aviso será enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
18035 "emprestados"
18036
18037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18038 #, c-format
18039 msgid ""
18040 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18041 msgstr ""
18042 "Este aviso é enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
18043 "renovados"
18044
18045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18046 #, c-format
18047 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18048 msgstr ""
18049 "Este aviso é enviado como aviso de atraso para todos os exemplares em atraso"
18050
18051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18052 #, c-format
18053 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18054 msgstr "Este aviso é enviado como aviso de atraso para um exemplar em atraso"
18055
18056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18057 #, c-format
18058 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18059 msgstr "Este aviso é usado se três critérios acontecerem: "
18060
18061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18068 #, c-format
18069 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18070 msgstr "Este aviso é usado se dois critérios acontecerem: "
18071
18072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18073 #, c-format
18074 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18075 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
18076
18077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18078 #, c-format
18079 msgid ""
18080 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18081 "be set to 'Enable'"
18082 msgstr ""
18083 "Este aviso necessita que a preferência de sistema "
18084 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja activa"
18085
18086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18087 #, c-format
18088 msgid ""
18089 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18090 "currently in your library or libraries."
18091 msgstr ""
18092 "Este relatório de um passo irá mostrar quantos exemplares de cada tipo de "
18093 "documento estão na sua biblioteca ou bibliotecas."
18094
18095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18096 #, c-format
18097 msgid ""
18098 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18099 "table to the pool of quotes."
18100 msgstr ""
18101 "Esta opção permite guardar todas as frases na tabela temporária editável "
18102 "para a lista de frases."
18103
18104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18105 #, c-format
18106 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18107 msgstr "Esta opção permite a adição de frases uma de cada vez."
18108
18109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18111 #, c-format
18112 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18113 msgstr "Esta opção permite a eliminação de uma ou mais frases de cada vez."
18114
18115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18116 #, c-format
18117 msgid ""
18118 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18119 msgstr "Esta opção permite o carregamento de um ficheiro CSV com frases."
18120
18121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18122 #, c-format
18123 msgid ""
18124 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18125 "is set to 'Allow'"
18126 msgstr ""
18127 "Esta opção só aparecerá se tiver definido a preferência de sistema "
18128 "SpecifyDueDate para permitir"
18129
18130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18131 #, c-format
18132 msgid ""
18133 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18134 "preference to allow staff to override the due date"
18135 msgstr ""
18136 "Esta opção só aparecerá se você tiver definido a preferência de sistema "
18137 "SpecifyDueDate para permitir aos funcionários substituir a data de devolução"
18138
18139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18140 #, c-format
18141 msgid ""
18142 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18143 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18144 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18145 "item to your basket."
18146 msgstr ""
18147 "Esta opção irá levar-lo para o relatório de Rácio de reserva onde pode "
18148 "encontrar registos com alto rácio de reservas e pode encomendar cópias "
18149 "adicionais. Junto a cada título irá aparecer uma ligação com o número de "
18150 "exemplares a encomendar, clique no mesmo e irá adicionar-lo ao cesto."
18151
18152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18153 #, c-format
18154 msgid ""
18155 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18156 "record."
18157 msgstr ""
18158 "Esta página fornece informação de todos os exemplares ligados ao registo "
18159 "bibliográfico."
18160
18161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18162 #, c-format
18163 msgid ""
18164 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18165 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18166 msgstr ""
18167 "Esta página apresenta um breve resumo da assinatura juntamente com todos os "
18168 "número que foram recebidos, esperados, ou marcados como atrasados."
18169
18170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18171 #, c-format
18172 msgid ""
18173 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18174 "issue history."
18175 msgstr ""
18176 "Esta página mostra a você todas as informações sobre sua assinatura, "
18177 "incluindo o histórico dos fascículos."
18178
18179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18180 #, c-format
18181 msgid ""
18182 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18183 "past as well as a few canned patterns."
18184 msgstr ""
18185 "Esta página irá listar os padrões de numeração que guardou no passado assim "
18186 "como alguns pré-definidos."
18187
18188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18189 #, c-format
18190 msgid ""
18191 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
18192 "use of items."
18193 msgstr ""
18194 "Este tipo de leitor é usado apenas para fins estatísticos, como o uso local "
18195 "dos exemplares."
18196
18197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18198 #, c-format
18199 msgid ""
18200 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18201 "subscription"
18202 msgstr ""
18203 "Esta permissão não inclui a capacidade de eliminar ou criar uma assinatura"
18204
18205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18206 #, c-format
18207 msgid ""
18208 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18209 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18210 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18211 "month of October. "
18212 msgstr ""
18213 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
18214 "mês, seleccionando o primeiro dia do primeiro mês até ao primeiro dia do mês "
18215 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
18216 "Outubro. "
18217
18218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18219 #, c-format
18220 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18221 msgstr ""
18222 "Esta relatório irá mostrar todos os exemplares em atraso na biblioteca."
18223
18224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18225 #, c-format
18226 msgid ""
18227 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18228 "your library."
18229 msgstr ""
18230 "Este relatório lista todos os exemplares que estão em trânsito para a "
18231 "biblioteca."
18232
18233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18234 #, c-format
18235 msgid ""
18236 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18237 "any items out."
18238 msgstr ""
18239 "Este relatório lista todos os leitores no sistema que nunca requisitaram um "
18240 "exemplar."
18241
18242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18243 #, c-format
18244 msgid ""
18245 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18246 "out."
18247 msgstr ""
18248 "Este relatório irá listar todos os exemplares que nunca foram emprestados."
18249
18250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18251 #, c-format
18252 msgid ""
18253 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18254 "criteria you enter"
18255 msgstr ""
18256 "Este relatório lista o tempo médio de empréstimo baseado no critério que "
18257 "inseriu"
18258
18259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18260 #, c-format
18261 msgid ""
18262 "This report will list the total number of items of each item type per "
18263 "library."
18264 msgstr ""
18265 "Este relatório irá lista o número total de exemplares de cada tipo de "
18266 "exemplar por biblioteca."
18267
18268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18269 #, c-format
18270 msgid ""
18271 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18272 "them up."
18273 msgstr ""
18274 "Este relatório irá mostrar todos as reservas que estão a espera de "
18275 "levantamento."
18276
18277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18278 #, c-format
18279 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18280 msgstr "Este relatório irá mostrar todos as reservas na biblioteca."
18281
18282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18283 #, c-format
18284 msgid ""
18285 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18286 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18287 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18288 "pull until one library triggers the hold."
18289 msgstr ""
18290 "Este relatório irá mostrar todos os exemplares que têm reservas que estão "
18291 "disponíveis na biblioteca. Se os exemplares estão disponíveis em várias "
18292 "bibliotecas então todas a bibliotecas com o exemplar verão a reserva "
18293 "disponível até uma activar a reserva."
18294
18295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18296 #, c-format
18297 msgid ""
18298 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18299 "fines on them."
18300 msgstr ""
18301 "Este relatório irá mostrar qualquer atraso na sua biblioteca que tenha "
18302 "multas associadas."
18303
18304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18305 #, c-format
18306 msgid ""
18307 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18308 "most."
18309 msgstr "Este relatório irá listar os exemplares que tiveram mais empréstimos."
18310
18311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18312 #, c-format
18313 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18314 msgstr "Este relatório irá listar os leitores com mais empréstimos."
18315
18316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18317 #, c-format
18318 msgid ""
18319 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18320 "Tool"
18321 msgstr ""
18322 "Isto requer que tenha os dias de fecho adicionados à ferramenta de feriados "
18323 "e calendário"
18324
18325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18334 #, c-format
18335 msgid "This section can be expanded"
18336 msgstr "Esta secção pode ser expandida"
18337
18338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18339 #, c-format
18340 msgid ""
18341 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18342 "jQuery selector is matched."
18343 msgstr ""
18344 "Esta seção do Koha permite especificar um determinado som a toca quando um "
18345 "seletor jQuery tem correspondência."
18346
18347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18348 #, c-format
18349 msgid ""
18350 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18351 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18352 "community."
18353 msgstr ""
18354 "Esta secção fornece informações sobre a instalação Koha. É útil para "
18355 "programadores e se você quiser relatar erros ou problemas com a comunidade "
18356 "Koha."
18357
18358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18359 #, c-format
18360 msgid ""
18361 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18362 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18363 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18364 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18365 "will provide patches and bug fixes you require."
18366 msgstr ""
18367 "Esta secção informa qual versão do Koha e suporte de software você está "
18368 "usando. Se possível, ao relatar problemas à comunidade Koha, sempre dar "
18369 "detalhes de qual versão do Koha está usando. O Koha está em constante "
18370 "desenvolvimento e é muito provável que uma actualização para uma versão mais "
18371 "recente irá fornecer patches e correções de bugs que necessita."
18372
18373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18374 #, c-format
18375 msgid ""
18376 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18377 "losses."
18378 msgstr ""
18379 "Isto deve ser feito regularmente em preparação para qualquer perca de "
18380 "conexão inesperada."
18381
18382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18383 #, c-format
18384 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18385 msgstr ""
18386 "Este separador lista todas os idiomas para o qual o Koha foi traduzido."
18387
18388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18389 #, c-format
18390 msgid ""
18391 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18392 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18393 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18394 "installed."
18395 msgstr ""
18396 "Este separador lista todos os módulos Perl necessários para Koha, se os tem "
18397 "instalados e o número da versão. Se está a relatar um problema, o "
18398 "programador pode perguntar qual o estado dos módulos de Perl que instalou."
18399
18400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18401 #, c-format
18402 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18403 msgstr ""
18404 "Este separador fornece um sumário dos lançamentos do Koha e a sua história "
18405 "de desenvolvimento."
18406
18407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18408 #, c-format
18409 msgid ""
18410 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18411 "with Koha."
18412 msgstr ""
18413 "Este separador mostra a informação relacionada com qualquer licença "
18414 "associada ao Koha."
18415
18416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18417 #, c-format
18418 msgid ""
18419 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18420 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18421 "without other required preferences."
18422 msgstr ""
18423 "Este separador mostra avisos se estiver a usar preferências de sistema que "
18424 "foram descontextualizadas ou preferências de sistema que foram definidas sem "
18425 "outras preferências requeridas."
18426
18427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18428 #, c-format
18429 msgid ""
18430 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18431 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18432 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18433 "the system completely)."
18434 msgstr ""
18435 "Esta ferramenta permite tornar anónimo o histórico de circulação ou excluir "
18436 "registos de leitor em massa. Isso significa que o sistema mantém uma ligação "
18437 "entre os empréstimos antigos e seus itens, mas corta a ligação com o leitor."
18438
18439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18440 #, c-format
18441 msgid ""
18442 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18443 "want the series number to show in the title on your search results you "
18444 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18445 msgstr ""
18446 "Esta ferramenta pode ser usada para ligar peças de uma registo. Se desejar "
18447 "que o número de série apareça no título nos resultados de pesquisa, "
18448 "simplesmente tem que mapear o 490$v para subtítulo despois do 245$b."
18449
18450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18451 #, c-format
18452 msgid ""
18453 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18454 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18455 "steps. The first is to stage records for import."
18456 msgstr ""
18457 "Esta ferramenta pode ser usada para importar registos bibliográficos ou de "
18458 "autoridade que estão no formato MARC. Importando registos para o Koha inclui "
18459 "duas etapas. A primeira é a fase de registos para importação."
18460
18461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18462 #, c-format
18463 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18464 msgstr "Esta ferramenta verificar a estrutura MARC dos seus modelos."
18465
18466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18467 #, c-format
18468 msgid ""
18469 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18470 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18471 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18472 msgstr ""
18473 "Esta ferramenta é útil para alterar registo MARC de vários fornecedores/"
18474 "fontes com o modelo MARC. O sistema essencialmente permite criar um script "
18475 "básico para ações como copiar, mover, adicionar, atualizar e eliminar campos."
18476
18477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18478 #, c-format
18479 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18480 msgstr ""
18481 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registos de itens do "
18482 "Koha."
18483
18484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18485 #, c-format
18486 msgid ""
18487 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18488 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18489 "will want to set up at least one MARC modification template."
18490 msgstr ""
18491 "Esta ferramenta permite editar lotes de registos bibliográficos ou de "
18492 "autoridade usando os templates MARC de modificação. Antes de experimentar "
18493 "esta ferramenta deve pelo menos definir um template MARC de modificação."
18494
18495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18496 #, c-format
18497 msgid ""
18498 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18499 msgstr ""
18500 "Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
18501 "chave predefinidas."
18502
18503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18504 #, c-format
18505 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18506 msgstr ""
18507 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique exemplares em lote no Koha."
18508
18509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18510 #, c-format
18511 msgid ""
18512 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18513 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18514 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18515 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18516 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18517 msgstr ""
18518 "Esta ferramenta permite carregar imagens de capa para os registos "
18519 "bibliográficos. Para aceder à ferramenta, é necessário a permissão "
18520 "upload_local_cover_images. Para que as imagens apareçam nos interfaces é "
18521 "necessário ter as preferências LocalCoverImages e/ou OPACLocalCoverImages "
18522 "definidas para 'Mostrar'. As imagens podem ser carregadas em lote ou uma a "
18523 "uma."
18524
18525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18526 #, c-format
18527 msgid ""
18528 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18529 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18530 "any items attached to them in a batch."
18531 msgstr ""
18532 "Esta ferramenta permite pegar num lote de registos bibliográficos ou "
18533 "registos de autoridade e eliminar esses registos e qualquer exemplar "
18534 "associado aos mesmos."
18535
18536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18537 #, c-format
18538 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18539 msgstr ""
18540
18541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18542 #, c-format
18543 msgid ""
18544 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18545 "checked out as 'Lost'"
18546 msgstr ""
18547 "Este valor será cobrado ao leitor quando marcar um exemplar que lhe está "
18548 "emprestado como 'Perdido'"
18549
18550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18551 #, c-format
18552 msgid ""
18553 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18554 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18555 msgstr ""
18556 "Isto permitirá uma inserção mais fácil de cidades nos registos de leitores "
18557 "sem risco de inserção de cidades ou códigos postais incorrectos."
18558
18559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18560 #, c-format
18561 msgid ""
18562 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18563 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18564 "synchronize your data."
18565 msgstr ""
18566 "Isto permite o download de uma cópia local dos leitores e dados de "
18567 "circulação. Clique em 'Download dos registos' no topo da página para "
18568 "sincronizar os dados."
18569
18570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18571 #, c-format
18572 msgid "This will charge the patron on checkout"
18573 msgstr "Isto irá ser cobrado ao leitor no empréstimo"
18574
18575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18576 #, c-format
18577 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18578 msgstr "Isto irá verificar o calendário de férias antes da cobrança de multa"
18579
18580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18581 #, c-format
18582 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18583 msgstr "Isto irá gerar um ficheiro de texto com um código de barras por linha."
18584
18585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18586 #, c-format
18587 msgid ""
18588 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18589 "information and what library the item is at."
18590 msgstr ""
18591 "Isto irá listar a data de término (atrasos a vermelho), quem tem o exemplar, "
18592 "informação do exemplar e qual a biblioteca onde o exemplar está."
18593
18594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18595 #, c-format
18596 msgid ""
18597 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18598 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18599 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18600 "a previous budget to the new budget."
18601 msgstr ""
18602 "Isto não vai apenas duplicar o orçamento, mas também todos os fundos "
18603 "associados a esse orçamento, para que possa reutilizar orçamentos e fundos "
18604 "ano após ano e para que possa mover encomendas não recebidas e, se desejar, "
18605 "fundos não suspensos de um orçamento antigo para um novo orçamento."
18606
18607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18608 #, c-format
18609 msgid ""
18610 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18611 "from the original bibliographic record."
18612 msgstr ""
18613 "Isto irá abrir um novo registo MARC com os campo preenchidos com os valores "
18614 "do registo bibliográfico original."
18615
18616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18618 #, c-format
18619 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18620 msgstr ""
18621 "Isto abrirá um formulário em branco para inserir os dados do campo MARC"
18622
18623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18624 #, c-format
18625 msgid ""
18626 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18627 "the items on this record as a batch."
18628 msgstr ""
18629 "Isto abrirá a ferramenta de modificação de exemplares em lote onde pode "
18630 "editar todos os exemplares deste registo em lote."
18631
18632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18633 #, c-format
18634 msgid ""
18635 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18636 "linked to."
18637 msgstr ""
18638 "Isto irá pedir para inserir o código de barras do exemplar que o registo "
18639 "deve associar."
18640
18641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18642 #, c-format
18643 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18644 msgstr ""
18645 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
18646 "os minutos)"
18647
18648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18649 #, c-format
18650 msgid "Timeline"
18651 msgstr "Linha temporal"
18652
18653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18654 #, c-format
18655 msgid "Tip"
18656 msgstr "Dica"
18657
18658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18659 #, c-format
18660 msgid ""
18661 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18662 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18663 msgstr ""
18664 "Dica: Se carregar atributos de leitor, o campo 'patron_attributes' deve "
18665 "conter uma lista de tipos e valores de atributos separada por vírgulas."
18666
18667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18672 #, c-format
18673 msgid "Tip:"
18674 msgstr "Dica:"
18675
18676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18677 #, c-format
18678 msgid ""
18679 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18680 "spreadsheet application."
18681 msgstr ""
18682 "Dica: Um ficheiro CSV é um ficheiro que pode ser aberto em qualquer "
18683 "aplicação de folha de cálculo."
18684
18685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18686 #, c-format
18687 msgid ""
18688 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18689 "the Item Types list"
18690 msgstr ""
18691 "Dica: Todos os campos, com excepção do 'Tipo de documento' serão editáveis "
18692 "na lista de tipos de documento"
18693
18694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18695 #, c-format
18696 msgid ""
18697 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18698 "order in which you want them to appear."
18699 msgstr ""
18700 "Dica: Junte os campos que deseja mostrar depois to título do campo na ordem "
18701 "que deseja que apareçam."
18702
18703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18705 #, c-format
18706 msgid ""
18707 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18708 "SRU targets can search all of the fields above."
18709 msgstr ""
18710 "Dica: Se não forem encontrados resultados, tente pesquisar por menos campos, "
18711 "pois nem todos os servidores Z39.50/SRU podem pesquisar todos os campos."
18712
18713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18714 #, c-format
18715 msgid ""
18716 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18717 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18718 "type."
18719 msgstr ""
18720 "Dica: Se o montante total de empréstimo para uma categoria de leitor é "
18721 "deixado em branco, nenhum limite é aplicado, excepto possivelmente, para um "
18722 "limite definido para um tipo de item específico."
18723
18724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18725 #, c-format
18726 msgid ""
18727 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18728 "ReplytoDefault preference"
18729 msgstr ""
18730 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
18731 "ReplytoDefault"
18732
18733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18734 #, c-format
18735 msgid ""
18736 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18737 "ReturnpathDefault preference"
18738 msgstr ""
18739 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
18740 "ReturnpathDefault"
18741
18742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18743 #, c-format
18744 msgid ""
18745 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18746 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18747 "or spaces."
18748 msgstr ""
18749 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
18750 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
18751 "especiais ou espaços."
18752
18753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18754 #, c-format
18755 msgid ""
18756 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18757 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18758 "or spaces."
18759 msgstr ""
18760 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
18761 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
18762 "especiais ou espaços."
18763
18764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
18765 #, c-format
18766 msgid ""
18767 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18768 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18769 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18770 msgstr ""
18771 "Dica: De forma a mover as encomendas não recebidas automaticamente para o "
18772 "novo orçamento, a estrutura de fundos do orçamento antigo deve existir no "
18773 "novo orçamento. Orçamentos sem encomendas não recebidas não podem ser "
18774 "fechados."
18775
18776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18777 #, c-format
18778 msgid ""
18779 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18780 "clicking on \"Create Analytics\""
18781 msgstr ""
18782 "Dica: É possível criar registos analíticos a partir deste ecrã carregando em "
18783 "\"Criar analíticos\""
18784
18785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18786 #, c-format
18787 msgid ""
18788 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18789 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18790 msgstr ""
18791 "Dica: Bibliotecas com um catálogo grande podem escolher filtrar o relatório "
18792 "antes de ser corrido definindo a preferência de sistema "
18793 "FilterBeforeOverdueReport para 'Necessita'."
18794
18795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
18796 #, c-format
18797 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18798 msgstr "Dica: Utilizadores Mac devem usar o botão OPTION em vez de ALT"
18799
18800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
18801 #, c-format
18802 msgid ""
18803 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
18804 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
18805 msgstr ""
18806 "Dica: Note que se desejar notificar os leitores de novas recepções, pode "
18807 "clicar em 'definir aviso' o que o levará para a ferramenta de avisos"
18808
18809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
18810 #, c-format
18811 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
18812 msgstr ""
18813 "Dica: Dos campos listados, apenas 'Código da biblioteca' e 'Nome' são "
18814 "necessários"
18815
18816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
18817 #, c-format
18818 msgid ""
18819 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
18820 "date so that your accounting is kept correct."
18821 msgstr ""
18822 "Dica: Estes dados não são automaticamente actualizados, portanto tenha a "
18823 "certeza que estão actualizados para que a contabilidade esteja correcta."
18824
18825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
18826 #, c-format
18827 msgid ""
18828 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
18829 "a spine label in the first spot on the label sheet."
18830 msgstr ""
18831 "Dica: Esta ferramenta não usar os esquemas e modelos de etiqueta, "
18832 "simplesmente imprime uma etiqueta de lombada no primeiro lugar na folha de "
18833 "etiquetas."
18834
18835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
18836 #, c-format
18837 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
18838 msgstr ""
18839 "Dica: Para adicionar a data de hoje pode usar a sintaxe &lt;&lt;today&gt;&gt;"
18840
18841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
18842 #, c-format
18843 msgid ""
18844 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
18845 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
18846 "Date|date&gt;&gt; "
18847 msgstr ""
18848 "Dica: Para gerar um selector de datas à direita do campo quando correr um "
18849 "relatório pode usar o tipo 'date' como este exemplo: &lt;&lt;Inserir Data|"
18850 "date&gt;&gt; "
18851
18852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
18853 #, c-format
18854 msgid ""
18855 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
18856 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
18857 msgstr ""
18858 "Dica: Para obter um quadro completo da circulação mensal ou diária, pode "
18859 "executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, novamente, "
18860 "para Renovação."
18861
18862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
18863 #, c-format
18864 msgid ""
18865 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
18866 "952 field in the framework editor."
18867 msgstr ""
18868 "Dica: Para tornar subcampos de exemplar necessários num modelo deseja editar "
18869 "o campo 952 no editor de modelo."
18870
18871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
18872 #, c-format
18873 msgid ""
18874 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
18875 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
18876 msgstr ""
18877 "Dica: Com os avisos de atraso, assegure-se que põe o nome da biblioteca na "
18878 "descrição de forma a ser visível quando configurar o envio."
18879
18880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
18881 #, c-format
18882 msgid ""
18883 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
18884 msgstr ""
18885 "Dica: Com isto seleccionado não tem a necessidade de escolher outras "
18886 "permissões"
18887
18888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
18889 #, c-format
18890 msgid ""
18891 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
18892 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
18893 msgstr ""
18894 "Dica: Tem que colocar \"%%\" numa caixa de texto para 'deixar em branco'. "
18895 "Senão, irá procurar literalmente por \"\" (frase vazia) no valor do campo."
18896
18897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
18898 #, c-format
18899 msgid "Title"
18900 msgstr "Título"
18901
18902 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
18903 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
18904 #. %3$s:  END 
18905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
18906 #, c-format
18907 msgid "Title=%s%s%s "
18908 msgstr "Título=%s%s%s "
18909
18910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
18911 #, c-format
18912 msgid ""
18913 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
18914 "'fields' variables (which is a hashref)."
18915 msgstr ""
18916 "Para aceder à lista do campo do registo corrente, tem que usar as variáveis "
18917 "'campos' (que é uma lista)."
18918
18919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
18920 #, c-format
18921 msgid "To add a CSV Profile"
18922 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
18923
18924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
18925 #, c-format
18926 msgid ""
18927 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
18928 "button at the top of the screen."
18929 msgstr ""
18930 "Para adicionar um domínio de pesquisa ou um grupo de propriedade de "
18931 "bibliotecas carregue em 'Novo grupo' no topo do ecrã"
18932
18933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
18934 #, c-format
18935 msgid ""
18936 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
18937 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
18938 "entering MARC field data."
18939 msgstr ""
18940 "Para adicionar um campo a um modelo de autoridade, clique no botão 'Novo "
18941 "campo' na parte superior do modelo de autoridade. Isto irá abrir um "
18942 "formulário vazio para inserir dados do campo MARC."
18943
18944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
18945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
18946 #, c-format
18947 msgid ""
18948 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
18949 "Framework definition"
18950 msgstr ""
18951 "Para adicionar um campo a um modelo, clique no botão 'Novo campo' na parte "
18952 "superior do modelo"
18953
18954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
18955 #, c-format
18956 msgid ""
18957 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
18958 "button at the top of the page"
18959 msgstr ""
18960 "Para adicionar um atributo de leitor, clique em 'Novo tipo de atributo de "
18961 "leitor' no topo da página"
18962
18963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
18964 #, c-format
18965 msgid "To add a new alert:"
18966 msgstr "Para adicionar um novo alerta:"
18967
18968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
18969 #, c-format
18970 msgid ""
18971 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
18972 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
18973 "from Z39.50' button."
18974 msgstr ""
18975 "Para adicionar um novo registo de autoridade, escolha o tipo de autoridade "
18976 "no botão 'Nova autoridade' ou pesquise noutra biblioteca clicando em 'Nova a "
18977 "partir de Z39.50'."
18978
18979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
18980 #, c-format
18981 msgid ""
18982 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
18983 "your page and choose 'New Batch'"
18984 msgstr ""
18985 "Para adicionar um novo lote, clique no botão 'Lotes' na parte superior da "
18986 "página e escolha 'Novo lote'"
18987
18988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
18989 #, c-format
18990 msgid ""
18991 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
18992 "enter the city name, state and zip/postal code."
18993 msgstr ""
18994 "Para adicionar uma nova cidade, clique no botão 'Nova cidade' na parte "
18995 "superior da página e insira o nome da cidade, o estado e código postal."
18996
18997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
18998 #, c-format
18999 msgid "To add a new framework"
19000 msgstr "Para adicionar um novo modelo"
19001
19002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19003 #, c-format
19004 msgid ""
19005 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19006 "would like to add the fund to."
19007 msgstr ""
19008 "Para adicionar um novo fundo clique no botão Novo e escolha o Orçamento onde "
19009 "você gostaria de acrescentar o fundo."
19010
19011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19012 #, c-format
19013 msgid ""
19014 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19015 "of the Item Types page."
19016 msgstr ""
19017 "Para adicionar um tipo de documento, clique no botão 'Novo tipo de "
19018 "documento' na parte superior da página."
19019
19020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19023 #, c-format
19024 msgid ""
19025 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19026 "your page and choose 'New Layout'"
19027 msgstr ""
19028 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
19029 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
19030
19031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19032 #, c-format
19033 msgid "To add a new library:"
19034 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
19035
19036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19037 #, c-format
19038 msgid "To add a new notice or slip"
19039 msgstr "Para adicionar um aviso ou recibo"
19040
19041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19042 #, c-format
19043 msgid ""
19044 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19045 msgstr ""
19046 "Para adicionar uma nova categoria clicar em 'Nova categoria' no topo da "
19047 "página"
19048
19049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19052 #, c-format
19053 msgid ""
19054 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19055 "of your page and choose 'New Profile'"
19056 msgstr ""
19057 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
19058 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
19059
19060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19061 #, c-format
19062 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19068 #, c-format
19069 msgid ""
19070 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19071 "top of your page and choose 'New Template'"
19072 msgstr ""
19073 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
19074 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
19075
19076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19077 #, c-format
19078 msgid ""
19079 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19080 msgstr ""
19081 "Para adicionar um fornecedor, clique em 'Novo fornecedor' na página de "
19082 "aquisições."
19083
19084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19085 #, c-format
19086 msgid ""
19087 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19088 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19089 msgstr ""
19090 "Para adicionar valores adicionar ao menu de tipo de crédito manual, adicione "
19091 "os valores ao valor autorizado MANUAL_INV"
19092
19093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19094 #, c-format
19095 msgid ""
19096 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19097 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19098 "with."
19099 msgstr ""
19100 "Para adicionar outro modelo pode começar de novo ou clicar em 'Duplicar "
19101 "modelo corrente' para criar uma cópia de um modelo existente que servirá de "
19102 "base."
19103
19104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19105 #, c-format
19106 msgid ""
19107 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19108 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19109 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19110 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19111 msgstr ""
19112
19113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19114 #, c-format
19115 msgid ""
19116 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19117 msgstr ""
19118 "Para adicionar novidades, quer ao OPAC, na interface de técnicos ou nos "
19119 "recibos:"
19120
19121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19122 #, c-format
19123 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19124 msgstr ""
19125 "Para adicionar imagens de leitor em bloco, use a ferramenta de carregamento "
19126 "de imagens de leitor"
19127
19128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19129 #, c-format
19130 msgid ""
19131 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19132 "the list name."
19133 msgstr ""
19134 "Para adicionar leitores à lista clique no botão 'Adicionar leitores' à "
19135 "direita do nome da lista."
19136
19137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
19138 #, c-format
19139 msgid ""
19140 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19141 "lists"
19142 msgstr ""
19143 "Para adicionar títulos a uma lista existente clique no nome da lista na "
19144 "página das listas"
19145
19146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19150 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19151 msgstr ""
19152 "Para adicionar a sua consulta, carregue na ligação 'Criar a partir de SQL' "
19153 "no módulo de relatórios ou então no botão 'Novo relatório' no topo da página "
19154 "'Relatórios guardados'."
19155
19156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19157 #, c-format
19158 msgid ""
19159 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19160 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19161 "table."
19162 msgstr ""
19163 "Para aprovar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, "
19164 "ou marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' "
19165 "abaixo da tabela."
19166
19167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19168 #, c-format
19169 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19170 msgstr "Para encomendar de um fornecedor, precisa de activar-los."
19171
19172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
19173 #, c-format
19174 msgid ""
19175 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19176 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19177 msgstr ""
19178 "Para alterar a precedência de determinado alerta, escolha as quatro setas "
19179 "para mover para cima, para baixo, para o topo ou para o fundo da lista."
19180
19181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19182 #, c-format
19183 msgid ""
19184 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19185 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19186 msgstr ""
19187 "Para devolver um item digitalize o código de barras para o item na caixa "
19188 "fornecida. Um resumo de todos os itens devolvidos aparecerá debaixo da caixa "
19189 "de devolução"
19190
19191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19192 #, c-format
19193 msgid ""
19194 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19195 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19196 "screen."
19197 msgstr ""
19198 "Para emprestar um exemplar a um leitor, primeiro pesquise esse leitor usando "
19199 "uma das muitas opções. Posteriormente aparecerá o ecrã de empréstimo."
19200
19201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19202 #, c-format
19203 msgid ""
19204 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19205 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19206 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19207 "the term."
19208 msgstr ""
19209 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
19210 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
19211 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
19212 "para ver o estado do termo."
19213
19214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19215 #, c-format
19216 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19217 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
19218
19219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19220 #, c-format
19221 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19222 msgstr "Para limpar os itens do 'reservatório':"
19223
19224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19225 #, c-format
19226 msgid ""
19227 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19228 msgstr ""
19229 "Para concluir o processo continue a ferramenta de gestão dos registos MARC "
19230 "estagiados"
19231
19232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19233 #, c-format
19234 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19235 msgstr ""
19236 "Para criar uma nova lista de leitores clique no botão 'Nova lista de "
19237 "leitores'"
19238
19239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19240 #, c-format
19241 msgid "To create a new matching rule:"
19242 msgstr "Para criar uma nova regra de concordância:"
19243
19244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19245 #, c-format
19246 msgid ""
19247 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19248 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19249 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19250 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19251 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19252 msgstr ""
19253
19254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19255 #, c-format
19256 msgid ""
19257 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19258 "empty and click on 'Save'."
19259 msgstr ""
19260 "Para eliminar uma condição, deixe 'Campo', 'Subcampo' ou 'Valor' vazio e "
19261 "guarde as alterações."
19262
19263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19264 #, c-format
19265 msgid ""
19266 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19267 "clicking 'Submit Query'"
19268 msgstr ""
19269 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil seleccionado' antes de "
19270 "clicar em 'Enviar consulta'"
19271
19272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19273 #, c-format
19274 msgid ""
19275 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19276 "you want to delete."
19277 msgstr ""
19278 "Para eliminar um conjunto, clique na ligação 'Eliminar' na mesma linha do "
19279 "conjunto que deseja eliminar."
19280
19281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19282 #, c-format
19283 msgid ""
19284 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19285 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19286 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19287 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19288 "record."
19289 msgstr ""
19290 "Para eliminar um registo de autoridade precisa de ter a certeza que nenhum "
19291 "registo bibliográfico se encontra ligado à autoridade. Se não for usado por "
19292 "nenhum registo irá aparece uma ligação 'Eliminar' à direita do registo na "
19293 "lista de resultados e um botão para o mesmo efeito no sumário do registo de "
19294 "autoridade."
19295
19296 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
19298 #, c-format
19299 msgid ""
19300 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19301 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19302 "want to delete those alerts. %s "
19303 msgstr ""
19304 "Para eliminar um ou mais alertas, marque as caixas de seleção para esses "
19305 "alertas que deseja eliminar, depois clique no botão \"Eliminar alertas "
19306 "selecionados\" e confirme que deseja eliminar esses alertas. %s "
19307
19308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
19309 #, c-format
19310 msgid ""
19311 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19312 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19313 msgstr ""
19314 "Para eliminar uma ou múltiplas imagens, clique na caixa de texto à direita "
19315 "de cada imagem que deseje eliminar e clique no botão 'Eliminar'."
19316
19317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19318 #, c-format
19319 msgid ""
19320 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19321 "to the right of the hold line."
19322 msgstr ""
19323 "Para eliminar ou cancelar uma reserva, escolha 'del' no menu ou clique no X "
19324 "vermelho à direita da linha de reserva."
19325
19326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19327 #, c-format
19328 msgid ""
19329 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19330 "name from the list of budgets"
19331 msgstr ""
19332 "Para duplicar um orçamento de um ano anterior, carregue na ligação para o "
19333 "nome do orçamento na lista de orçamentos"
19334
19335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19336 #, c-format
19337 msgid ""
19338 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19339 "tag "
19340 msgstr ""
19341 "Para duplicar um campo clique no ícone para repetir o campo à direita do "
19342 "mesmo "
19343
19344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19345 #, c-format
19346 msgid ""
19347 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19348 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19349 msgstr ""
19350 "Para duplica um subcampo clique no ícone de clone (para remover um campo "
19351 "copiado, clique no ícone de eliminar) à direita do campo"
19352
19353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19354 #, c-format
19355 msgid ""
19356 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19357 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19358 "and choosing 'Edit record'"
19359 msgstr ""
19360 "Para editar um registo pode clicar em 'Editar registo' nos resultados de "
19361 "pesquisa na página de catalogação ou clicando no botão de 'Editar' no "
19362 "registo bibliográfico e escolhendo 'Editar registo'"
19363
19364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19365 #, c-format
19366 msgid ""
19367 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19368 "section) click the 'Edit' link below the section"
19369 msgstr ""
19370 "Para editar uma secção especifica de um registo de leitor (por exempo a "
19371 "secção de biblioteca) carregue em 'Editar' debaixo da secção"
19372
19373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19374 #, c-format
19375 msgid "To edit events"
19376 msgstr "Para editar eventos"
19377
19378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19379 #, c-format
19380 msgid ""
19381 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19382 "click the 'Edit Serial' button."
19383 msgstr ""
19384 "Para editar ou receber um número, basta marcar a caixa na coluna 'Editar' e "
19385 "clique no botão 'Editar Periódico'."
19386
19387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19388 #, c-format
19389 msgid ""
19390 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19391 "of the patron record."
19392 msgstr ""
19393 "Para editar todo o leitor carregue no botão 'Editar' no topo do registo de "
19394 "leitor."
19395
19396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19398 #, c-format
19399 msgid ""
19400 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19401 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19402 msgstr ""
19403 "Para editar os subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à "
19404 "direita do campo nas listagem da estrutura do modelo MARC"
19405
19406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19408 #, c-format
19409 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19410 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'"
19411
19412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19413 #, c-format
19414 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19415 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'."
19416
19417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19418 #, c-format
19419 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19420 msgstr "Para eliminar ou anonimizar leitores"
19421
19422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19423 #, c-format
19424 msgid ""
19425 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19426 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19427 msgstr ""
19428 "Para inserir os custos de transporte clique na célula que deseja alterar, "
19429 "desmarque a caixa 'Desactivo' e insira o 'custo'"
19430
19431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19432 #, c-format
19433 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19434 msgstr "Para expandir um campo colapsado clique na descrição"
19435
19436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19437 #, c-format
19438 msgid ""
19439 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19440 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19441 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19442 "(...) to the right of the field."
19443 msgstr ""
19444 "Para expandir valores carregue no título e todos os subcampos irão aparecer. "
19445 "Para duplicar um campo ou subcampo carregue no sinal mais (+) à direita da "
19446 "descrição. Para usar os plugins de ajuda dos subcampos carregue nos três "
19447 "pontos (...) à direita do campo."
19448
19449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19450 #, c-format
19451 msgid ""
19452 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19453 "framework title."
19454 msgstr ""
19455 "Para exportar um modelo simplesmente carregue em 'Exportar' à direita do "
19456 "título do modelo."
19457
19458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19459 #, c-format
19460 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19461 msgstr "Para encontrar servidores adicionais use o IRSpy da IndexData: "
19462
19463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19464 #, c-format
19465 msgid ""
19466 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19467 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19468 msgstr ""
19469 "Para encontrar estatísticas diárias definia o intervalo de tempo. Exemplo: "
19470 "\"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, não "
19471 "incluída.\""
19472
19473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19474 #, c-format
19475 msgid ""
19476 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19477 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19478 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19479 "custom groups."
19480 msgstr ""
19481 "Para encontrar o relatório que deseja editar pode ordenar qualquer das "
19482 "colunas clicando no cabeçalho da coluna. Pode também filtrar os relatórios "
19483 "usando o menu de filtro à esquerda ou os separadores para encontrar os "
19484 "relatórios por grupo."
19485
19486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19487 #, c-format
19488 msgid ""
19489 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19490 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19491 "Modify button next to this field."
19492 msgstr ""
19493 "Para refinar as suas pesquisas, pode adicionar os seguintes índices ao "
19494 "mapeamento de campos de pesquisa SRU. Para fazer isso, edite o servidor e "
19495 "clique no botão Modificar junto ao campo."
19496
19497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19499 #, c-format
19500 msgid ""
19501 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19502 "of the patron record"
19503 msgstr ""
19504 "Para gerar um quitação para um leitor clique no separador 'Quitação' à "
19505 "esquerda do registo do leitor"
19506
19507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19508 #, c-format
19509 msgid ""
19510 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19511 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19512 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19513 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19514 msgstr ""
19515 "Para gerar este relatório, tem que ter a tarefa Build Holds Queue a correr. "
19516 "Essa tarefa é um script que deve ser corrido periodicamente se o sistema "
19517 "permite que os leitores reservem. Este script decide qual a biblioteca que "
19518 "deve ser responsável por preencher determinado pedido."
19519
19520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19521 #, c-format
19522 msgid ""
19523 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19524 "mark (?) to the right of each field number "
19525 msgstr ""
19526 "Para obter ajuda da Biblioteca do Congresso num campo MARC carregue no ponto "
19527 "de interrogação (?) à direita de cada número "
19528
19529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19530 #, c-format
19531 msgid ""
19532 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19533 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19534 msgstr ""
19535 "Para ter todos as reservas expiradas canceladas automaticamente necessita de "
19536 "ter a tarefa Expired Holds a correr numa base diária."
19537
19538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19539 #, c-format
19540 msgid ""
19541 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19542 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19543 "below the 'Fund Remaining' heading."
19544 msgstr ""
19545 "Para esconder algumas das colunas, clique na ligação 'esconder' à direita ou "
19546 "debaixo das datas. Para adicionar mais colunas, clique na ligação 'Mostrar "
19547 "coluna' que se encontra abaixo do montante restante do fundo."
19548
19549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19550 #, c-format
19551 msgid ""
19552 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19553 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19554 msgstr ""
19555 "Para importar um modelo precisa primeiro de criar um novo modelo. Assim que "
19556 "tiver o modelo criado, clique em 'Importar' à direita do novo modelo."
19557
19558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19559 #, c-format
19560 msgid ""
19561 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19562 "check the 'Remove non-local items' box"
19563 msgstr ""
19564 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
19565 "autenticado, marque a opção 'Remover itens não-local'"
19566
19567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19568 #, c-format
19569 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19570 msgstr "Para alterar um fornecedor, carregue no botão 'Editar'."
19571
19572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19573 #, c-format
19574 msgid ""
19575 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19576 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19577 msgstr ""
19578 "Para editar os campos associados ao modelo necessitar de clicar em "
19579 "'Estrutura MARC' e depois seguir as instruções para editar os subcampos"
19580
19581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19582 #, c-format
19583 msgid ""
19584 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19585 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19586 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19587 "filled in."
19588 msgstr ""
19589 "Para ter a certeza que estes valores são preenchidos pode marcar-los como "
19590 "obrigatórios no modelos que está a usar e eles aparecerão a vermelho. O "
19591 "exemplar não será guardado até todos os campos necessários serem preenchidos."
19592
19593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19594 #, c-format
19595 msgid ""
19596 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19597 "branch "
19598 msgstr ""
19599 "Para marcar um exemplar como de volta à sua biblioteca, retorne o exemplar "
19600 "na biblioteca em questão "
19601
19602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19603 #, c-format
19604 msgid ""
19605 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19606 "Cataloging module and perform a search."
19607 msgstr ""
19608 "Para unificar registos bibliográficos deve ir ao módulo de catalogação e "
19609 "realizar uma pesquisa."
19610
19611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19612 #, c-format
19613 msgid ""
19614 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19615 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19616 "of the comments awaiting moderation."
19617 msgstr ""
19618 "Para moderar comentários clique na notificação na página principal ou vá à "
19619 "ferramenta de comentários e clique em 'Aprovar' ou 'Eliminar' à direita dos "
19620 "comentários à espera de moderação."
19621
19622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19623 #, c-format
19624 msgid ""
19625 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19626 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19627 "by a librarian"
19628 msgstr ""
19629 "Para moderar etiquetas visite a ferramenta de etiquetas. Na primeira visita "
19630 "à ferramenta poderá ver a lista de todas as etiquetas à espera de moderação "
19631 "ou rejeitadas por um técnico."
19632
19633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19634 #, c-format
19635 msgid ""
19636 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19637 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19638 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19639 msgstr ""
19640 "Para modificar um conjunto, clique na ligação 'Modificar' na mesma linha do "
19641 "conjunto que deseja modificar. Um formulário similar ao de criação irá "
19642 "aparecer e permitirá modificar os detalhes do conjunto."
19643
19644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19645 #, c-format
19646 msgid ""
19647 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19648 "the field"
19649 msgstr ""
19650 "Para mover subcampos para a ordem correcta, clique na seta à esquerda do "
19651 "campo"
19652
19653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19654 #, c-format
19655 msgid ""
19656 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19657 msgstr ""
19658 "Para apenas alterar a palavra-passe do leitor, clique no botão 'Alterar "
19659 "palavra-passe' "
19660
19661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19663 #, c-format
19664 msgid ""
19665 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19666 "new (empty) record.'"
19667 msgstr ""
19668 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
19669 "clique em 'De um registo novo (em branco)'."
19670
19671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19675 "new (empty) record.' "
19676 msgstr ""
19677 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
19678 "clique em 'De um registo novo (em branco)'. "
19679
19680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
19682 #, c-format
19683 msgid ""
19684 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19685 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19686 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19687 "layout."
19688 msgstr ""
19689 "Para imprimir etiquetas, carregue no botão 'Exportar lote'. Para apenas "
19690 "imprimir algumas etiquetas carregue no botão 'Exportar itens'. De qualquer "
19691 "das formas aparece um ecrã de confirmação para escolher o modelo e o esquema."
19692
19693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19694 #, c-format
19695 msgid ""
19696 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19697 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19698 msgstr ""
19699 "Para ordenar ou eliminar reservas, faça uma selecção no menu de 'Prioridade' "
19700 "ou clique nas setas à direita do campo de prioridade."
19701
19702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19705 #, c-format
19706 msgid ""
19707 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19708 "item."
19709 msgstr ""
19710 "Para receber um item específico, clique em 'Receber' à direita do item."
19711
19712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19713 #, c-format
19714 msgid ""
19715 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19716 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19717 "table."
19718 msgstr ""
19719 "Para rejeitar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o "
19720 "termo, ou verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em "
19721 "'Rejeitar' abaixo da tabela."
19722
19723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19724 #, c-format
19725 msgid ""
19726 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19727 "- (minus sign) to the right of the field"
19728 msgstr ""
19729 "Para remover um subcampo (se existir mais que um do mesmo tipo), clique no "
19730 "sinal menos (-) à direita do subcampo"
19731
19732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19733 #, c-format
19734 msgid ""
19735 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19736 "to the right of the title."
19737 msgstr ""
19738 "Para remover uma etiqueta de um título específico, carregue no botão "
19739 "'Remover etiqueta' à direita do título."
19740
19741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
19742 #, c-format
19743 msgid ""
19744 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
19745 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
19746 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
19747 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
19748 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
19749 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
19750 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
19751 "time by scanning their barcodes."
19752 msgstr ""
19753
19754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19755 #, c-format
19756 msgid ""
19757 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19758 "like to renew."
19759 msgstr ""
19760 "Para renovar um exemplar nesta página digite o código de barras dos "
19761 "exemplares que deseja renovar."
19762
19763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
19764 #, c-format
19765 msgid ""
19766 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
19767 "clone option above the rules matrix."
19768 msgstr ""
19769 "Para economizar tempo, pode clonar regras de uma biblioteca para outra, "
19770 "escolhendo a opção clona acima da tabela de regras."
19771
19772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
19773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
19774 #, c-format
19775 msgid ""
19776 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
19777 "the screen"
19778 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
19779
19780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
19781 #, c-format
19782 msgid ""
19783 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
19784 "screen."
19785 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
19786
19787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
19788 #, c-format
19789 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
19790 msgstr ""
19791 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
19792 "formulário"
19793
19794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
19795 #, c-format
19796 msgid ""
19797 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
19798 "page in your Koha system"
19799 msgstr ""
19800 "Para ver o domínio de pesquisa em acção visite a pesquisa avançada da "
19801 "interface dos técnicos no Koha"
19802
19803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
19804 #, c-format
19805 msgid ""
19806 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
19807 "Routing Lists tab on their patron record."
19808 msgstr ""
19809 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
19810 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
19811 "leitor."
19812
19813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
19814 #, c-format
19815 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
19816 msgstr ""
19817 "Para ver todos os títulos onde a etiqueta foi adicionada basta carregar "
19818 "simplesmente no termo"
19819
19820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
19821 #, c-format
19822 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
19823 msgstr ""
19824 "Para ver os conteúdos da lista, visite a página das listas no interface dos "
19825 "técnicos"
19826
19827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
19828 #, c-format
19829 msgid ""
19830 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
19831 msgstr ""
19832 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
19833 "'Segundo' aviso"
19834
19835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
19836 #, c-format
19837 msgid ""
19838 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
19839 "open"
19840 msgstr ""
19841 "Para alterar permissões de leitor, tem que ter um leitor de staff criado"
19842
19843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
19844 #, c-format
19845 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
19846 msgstr ""
19847 "Para definir as preferências para todas as bibliotecas, mantenha o menu "
19848 "definido para 'Omissão'"
19849
19850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
19851 #, c-format
19852 msgid "To set up circulation alerts:"
19853 msgstr "Para definir os avisos de empréstimo:"
19854
19855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
19856 #, c-format
19857 msgid ""
19858 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
19859 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
19860 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
19861 "code information."
19862 msgstr ""
19863 "Para uniformizar a introdução de leitor pode definir cidades, para que "
19864 "quando criar novo leitores simplesmente seleccione a cidade da lista em vez "
19865 "de ter que introduzir a cidade e o código postal."
19866
19867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
19868 #, c-format
19869 msgid ""
19870 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
19871 "will clear our the field values."
19872 msgstr ""
19873 "À esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de selecção. Clicando "
19874 "nessa caixa irá limpar os valores do campo."
19875
19876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
19877 #, c-format
19878 msgid ""
19879 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
19880 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
19881 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
19882 msgstr ""
19883 "À direita de cada linha existe uma ligação para imprimir. Ao clicar nessa "
19884 "ligação irá aparecer um recibo da multa que inclui a data e a descrição do "
19885 "exemplar dessa linha com o total devido na conta."
19886
19887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
19888 #, c-format
19889 msgid ""
19890 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
19891 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
19892 msgstr ""
19893 "À direita de cada fundo vai encontrar um botão 'Ações' onde poderá ver as "
19894 "opções 'Editar', 'Eliminar' ou 'Adicionar fundo filho'."
19895
19896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
19897 #, c-format
19898 msgid ""
19899 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
19900 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
19901 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
19902 "the email address you have on file."
19903 msgstr ""
19904 "À direita de cada atraso existe um caixa de selecção. Marque as que deseja "
19905 "enviar uma reclamação e clique em 'Reclamar encomenda' no fundo da lista à "
19906 "direita. Isto irá automaticamente enviar um email ao fornecedor."
19907
19908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
19909 #, c-format
19910 msgid ""
19911 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
19912 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
19913 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
19914 "easy editing and resaving."
19915 msgstr ""
19916 "À direita de cada relatório existe uma ligação 'Ações'. Ao clicar nessa "
19917 "ligação e posteriormente em 'Duplicar' o relatório ser usado como base para "
19918 "o novo relatório. O novo relatório terá o mesmo SQL para que seja mais fácil "
19919 "editar e guardar."
19920
19921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
19922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
19923 #, c-format
19924 msgid ""
19925 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
19926 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
19927 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
19928 "editing subfields in frameworks section of the manual."
19929 msgstr ""
19930 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
19931 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC. O "
19932 "processo de inserir as definições de um novo subcampo é o mesmo que o "
19933 "processo de editar subcampos na secção modelos do manual."
19934
19935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
19936 #, c-format
19937 msgid ""
19938 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
19939 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
19940 msgstr ""
19941 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
19942 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC."
19943
19944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
19945 #, c-format
19946 msgid ""
19947 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
19948 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
19949 "to choose from are:"
19950 msgstr ""
19951 "Para activar a barra 'Quis dizer?' nos resultados de pesquisa precisa de "
19952 "marcar a caixa à beira de cada plugin de que deseja usar. Os dois plugins "
19953 "que pode escolher são:"
19954
19955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
19956 #, c-format
19957 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
19958 msgstr "Para usar o plugin carregue no ícone à direita do campo "
19959
19960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
19961 #, c-format
19962 msgid ""
19963 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
19964 "print the spine label for."
19965 msgstr ""
19966 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
19967 "gostaria de imprimir o rótulo."
19968
19969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
19970 #, c-format
19971 msgid ""
19972 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
19973 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
19974 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
19975 "edit."
19976 msgstr ""
19977 "Para ver a página de informação de um fornecedor, tem que realizador uma "
19978 "pesquisa na página de aquisições. Pode pesquisar por qualquer parte do nome "
19979 "do fornecedor. Depois basta clicar no nome do fornecedor que deseja ver ou "
19980 "editar nos resultados da pesquisa."
19981
19982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
19983 #, c-format
19984 msgid ""
19985 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
19986 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
19987 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
19988 msgstr ""
19989 "Para ver todos os exemplares ligados a um registo, faça um pesquisa pelo "
19990 "registo, clique no separado Analíticos e os analíticos ligados a cada código "
19991 "de barras aparecerão na colunas \"Usados\"."
19992
19993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
19994 #, c-format
19995 msgid "Tools"
19996 msgstr "Ferramentas"
19997
19998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
19999 #, c-format
20000 msgid ""
20001 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20002 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20003 "management systems."
20004 msgstr ""
20005 "As ferramentas no Koha permitem efectuar alguma tipo de acção. Muitos das "
20006 "opções listadas nas Ferramentas no Koha são referenciadas como \"Relatórios"
20007 "\" noutros sistemas de gestão de bibliotecas."
20008
20009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20010 #, c-format
20011 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20012 msgstr ""
20013
20014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20015 #, c-format
20016 msgid ""
20017 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20018 "the Authorized Value administration area."
20019 msgstr ""
20020 "Limites de transferência são baseados nos códigos de colecção que introduziu "
20021 "na área de administração dos valores autorizados."
20022
20023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20024 #, c-format
20025 msgid "Transferring a collection will:"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20029 #, c-format
20030 msgid "Transfers"
20031 msgstr "Transferências"
20032
20033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20034 #, c-format
20035 msgid "Transfers to receive"
20036 msgstr "Transferências a receber"
20037
20038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20039 #, c-format
20040 msgid "Translations"
20041 msgstr "Traduções"
20042
20043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20044 #, c-format
20045 msgid "Transport cost matrix"
20046 msgstr "Tabela de custos de transporte"
20047
20048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20049 #, c-format
20050 msgid "Troubleshooting"
20051 msgstr "Solução de problemas"
20052
20053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20054 #, c-format
20055 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20056 msgstr ""
20057
20058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20059 #, c-format
20060 msgid "UNIMARC"
20061 msgstr "UNIMARC"
20062
20063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20064 #, c-format
20065 msgid "Uncertain prices"
20066 msgstr "Preços incertos"
20067
20068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20069 #, c-format
20070 msgid ""
20071 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20072 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20073 msgstr ""
20074 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
20075 "OPAC ou na interface do técnico."
20076
20077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20078 #, c-format
20079 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20080 msgstr ""
20081 "Atributos únicos podem ser usados como pontos de correspondência na "
20082 "ferramenta de importação de leitores"
20083
20084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20085 #, c-format
20086 msgid "Unique identifier"
20087 msgstr "Identificador único"
20088
20089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20090 #, c-format
20091 msgid "Universal Decimal Classification"
20092 msgstr "Classificação Decimal Universal"
20093
20094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20095 #, c-format
20096 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20097 msgstr ""
20098 "Desconhecido seleccionar esta se nenhuma das outras escolhas são relevantes"
20099
20100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20101 #, c-format
20102 msgid "Update patron records"
20103 msgstr "Actualizar registos de leitor"
20104
20105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20106 #, c-format
20107 msgid "Upload Koha plugin"
20108 msgstr "Carregar Koha plugin"
20109
20110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20111 #, c-format
20112 msgid "Upload cover images"
20113 msgstr "Carregar imagens de capa"
20114
20115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20116 #, c-format
20117 msgid "Upload local cover images"
20118 msgstr "Carregar imagens locais de capa"
20119
20120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20121 #, c-format
20122 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20123 msgstr "Carregar ficheiro de circulação offline (*.koc)"
20124
20125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20126 #, c-format
20127 msgid "Upload patron images"
20128 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
20129
20130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20131 #, c-format
20132 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20133 msgstr "Carregar fotografias dos Leitores num lote ou uma de cada vez"
20134
20135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20136 #, c-format
20137 msgid "Upload transactions"
20138 msgstr "Carregar transacções"
20139
20140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20141 #, c-format
20142 msgid ""
20143 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20144 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20145 "filters will be applied only to closed baskets."
20146 msgstr ""
20147 "Ao clicar na ligação ​'Encomendas em atraso' na página das aquisições, será "
20148 "presenteado com uma série de opções de filtro do lado esquerdo. Esses "
20149 "filtros serão aplicados apenas aos cestos fechados."
20150
20151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20152 #, c-format
20153 msgid "Use all tools"
20154 msgstr "Usar todas as ferramentas"
20155
20156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20157 #, c-format
20158 msgid ""
20159 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20160 "the patrons"
20161 msgstr ""
20162 "Usar as notas públicas para qualquer nota que tenha de aparecer no OPAC para "
20163 "os leitores"
20164
20165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20166 #, c-format
20167 msgid ""
20168 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20169 "unreceived orders."
20170 msgstr ""
20171 "Use a lista 'Escolher orçamento' para escolher o novo orçamento paras as "
20172 "encomendas não recebidas."
20173
20174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20175 #, c-format
20176 msgid ""
20177 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20178 "in the language pull down filter."
20179 msgstr ""
20180 "Use a preferência AdvancedSearchLanguages para controlar quais os idiomas "
20181 "que irão aparecer no menu da pesquisa avançada."
20182
20183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20184 #, c-format
20185 msgid ""
20186 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20187 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20188 msgstr ""
20189 "Use a preferência AdvancedSearchTypes para controlar quais os separados que "
20190 "aparecem para os tipos de documento, código de coleção e/ou localização na "
20191 "prateleira."
20192
20193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20195 #, c-format
20196 msgid ""
20197 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20198 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20199 "(OPAC)'"
20200 msgstr ""
20201 "Usar o campo de descrição para o valor atual a ser inserido. Se desejar que "
20202 "aparece algo diferente no OPAC insira a 'Descrição (OPAC)'"
20203
20204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20205 #, c-format
20206 msgid ""
20207 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20208 "framework"
20209 msgstr ""
20210 "Usar o campo de descrição para inserir uma definição mais detalhada do modelo"
20211
20212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20213 #, c-format
20214 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20215 msgstr "Usar o nome para expandir o código "
20216
20217 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
20218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20219 #, c-format
20220 msgid "Used in the claim acquisition module"
20221 msgstr "Usado no módulo de reclamação de aquisições"
20222
20223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20224 #, c-format
20225 msgid ""
20226 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20227 msgstr ""
20228 "Usado no módulo de periódicos para notificar leitores/staff de novos número "
20229 "de um periódico "
20230
20231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20232 #, c-format
20233 msgid ""
20234 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20235 "them."
20236 msgstr ""
20237 "Usado para notificar um leitor que outro leitor deseja partilhar uma lista "
20238 "com ele."
20239
20240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20241 #, c-format
20242 msgid ""
20243 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20244 msgstr ""
20245 "Usado para notificar um leitor quando outro leitor aceitou a partilha da sua "
20246 "lista."
20247
20248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20249 #, c-format
20250 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20251 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo no empréstimo"
20252
20253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20254 #, c-format
20255 msgid "Used to print a holds slip"
20256 msgstr "Usado para imprimir de empréstimo"
20257
20258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20259 #, c-format
20260 msgid "Used to print a transfer slip"
20261 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
20262
20263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20264 #, c-format
20265 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20266 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido de empréstimo"
20267
20268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20269 #, c-format
20270 msgid "Using CSV Profiles"
20271 msgstr "Usando Perfis CSV"
20272
20273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20274 #, c-format
20275 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20276 msgstr "Usar ficheiros XSLT para transformar os registos importados"
20277
20278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20279 #, c-format
20280 msgid ""
20281 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20282 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20283 "245$b field."
20284 msgstr ""
20285 "Usando o menu, escolha o modelo que você gostaria de aplicar esta regra. Por "
20286 "exemplo, o subtítulo do livro pode ser encontrado no campo 245$b."
20287
20288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20290 #, c-format
20291 msgid ""
20292 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20293 "or without the vendor."
20294 msgstr ""
20295 "Usando a pesquisa de encomendas, pode procurar por itens que tenham sido "
20296 "encomendados com ou sem o fornecedor."
20297
20298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20299 #, fuzzy, c-format
20300 msgid ""
20301 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20302 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20303 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20304 "libraries)"
20305 msgstr ""
20306 "Usando as regras de empréstimo pode definir regras que dependem da "
20307 "combinação do tipo de leitor/documento. Para definir as suas regras, escolha "
20308 "uma biblioteca no menu (ou 'todas as bibliotecas' para aplicar as regras a "
20309 "todas as bibliotecas)"
20310
20311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20312 #, c-format
20313 msgid ""
20314 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20315 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20316 "that field for the records you are modifying."
20317 msgstr ""
20318 "Usando o formulário de edição pode escolher os campos a editar. Ao marcar a "
20319 "caixa de selecção do lado direito de cada campo pode limpar os valores desse "
20320 "campo para os registos a modificar."
20321
20322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20323 #, c-format
20324 msgid ""
20325 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20326 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20327 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20328 "choose from the filters on the far right of the form."
20329 msgstr ""
20330 "Usando o formulário fornecido pode ver as estatísticas para as reservas "
20331 "feitas, satisfeitas, canceladas e mais informações na biblioteca. Do "
20332 "formulário escolha o valor que quer mostrar na coluna e o valor para a "
20333 "linha. Pode também escolher filtros à direita do formulário."
20334
20335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20336 #, c-format
20337 msgid ""
20338 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20339 "your system."
20340 msgstr ""
20341 "Usando o formulário fornecido, escolha como deseja lista os periódicos no "
20342 "sistema."
20343
20344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20348 #, c-format
20349 msgid ""
20350 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20351 "Column and which will appear in the Row."
20352 msgstr ""
20353 "Usando o formulário fornecido, escolha qual o valor para aparecer na coluna "
20354 "e o valor para aparecer na linha."
20355
20356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20362 #, c-format
20363 msgid ""
20364 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20365 "with your template."
20366 msgstr ""
20367 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
20368 "problema com seu modelo."
20369
20370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20373 #, c-format
20374 msgid ""
20375 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20376 "labels or cards."
20377 msgstr ""
20378 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
20379 "etiquetas ou cartões."
20380
20381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20382 #, c-format
20383 msgid ""
20384 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20385 "your item appears"
20386 msgstr ""
20387 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
20388 "que o item aparece"
20389
20390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20391 #, c-format
20392 msgid ""
20393 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20394 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20395 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20396 "using filters at the top."
20397 msgstr ""
20398 "Usando o formulário de pesquisa que é apresentado pode procurar uma lista de "
20399 "exemplares específicos que podem ser mostrados no ecrã ou num ficheiro CSV. "
20400 "Se os resultados foram mostrados no ecrã terá a opção de restringir a "
20401 "pesquisa com os filtros do topo."
20402
20403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20404 #, c-format
20405 msgid ""
20406 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20407 "search results."
20408 msgstr ""
20409 "Usando esta página pode controlar quais as opções que o Koha dá ao leitor "
20410 "nos resultados de pesquisa."
20411
20412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20413 #, c-format
20414 msgid ""
20415 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20416 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20417 "the subtitle field."
20418 msgstr ""
20419 "Usando esta ferramenta, pode definir o que o campo MARC imprime no ecrã "
20420 "detalhado do registo bibliográfico utilizando palavras-chave. O exemplo a "
20421 "seguir irá usar o campo de legenda."
20422
20423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20424 #, c-format
20425 msgid ""
20426 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20427 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20428 msgstr ""
20429 "Usando esta ferramenta você pode dizer ao Koha para imprimir o campo "
20430 "direito, como o subtítulo ao ver o registo bibliográfico no OPAC."
20431
20432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20433 #, c-format
20434 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20435 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20436
20437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20438 #, c-format
20439 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20440 msgstr "Valores pré-configurados no Koha são:"
20441
20442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20443 #, c-format
20444 msgid "Vendor Contracts"
20445 msgstr "Contractos do fornecedor"
20446
20447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20448 #, c-format
20449 msgid "Vendor information is not required"
20450 msgstr "Informação do fornecedor não é necessário"
20451
20452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20453 #, c-format
20454 msgid "Vendors"
20455 msgstr "Fornecedores"
20456
20457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20458 #, c-format
20459 msgid "Version"
20460 msgstr "Versão"
20461
20462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20463 #, c-format
20464 msgid "View/Edit a Vendor"
20465 msgstr "Ver/editar um fornecedor"
20466
20467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20468 #, c-format
20469 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20470 msgstr "Ver cidades no formulário de adicionar leitor"
20471
20472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20473 #, c-format
20474 msgid "Viewing Messages"
20475 msgstr "Ver mensagens"
20476
20477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
20478 #, c-format
20479 msgid "Viewing lists"
20480 msgstr "Ver listas"
20481
20482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20484 #, c-format
20485 msgid "Visibility "
20486 msgstr "Visibilidade "
20487
20488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20489 #, c-format
20490 msgid ""
20491 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20492 "settings for the Koha search."
20493 msgstr ""
20494 "Visite Administração > Preferências do sistema > Pesquisa para controlar as "
20495 "configurações de pesquisa do Koha."
20496
20497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20498 #, c-format
20499 msgid ""
20500 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20501 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20502 msgstr ""
20503 "Visite o registo bibliográfico que deseja ligar o exemplar e escolha a opção "
20504 "'Ligar exemplar' no menu 'Editar'"
20505
20506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20507 #, c-format
20508 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20509 msgstr "Visite o ecrã principal dos registos MARC preparados"
20510
20511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20512 #, c-format
20513 msgid ""
20514 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20515 "local machine."
20516 msgstr ""
20517 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Procurar' para escolher a imagem da "
20518 "sua máquina."
20519
20520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20521 #, c-format
20522 msgid ""
20523 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20524 "is waiting on the hold shelf"
20525 msgstr ""
20526 "W = Esperada: a reserva está ligada a um exemplar, está na biblioteca de "
20527 "levantamento, e está a espera"
20528
20529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20530 #, c-format
20531 msgid "W = Writeoff"
20532 msgstr "W = Amortizado"
20533
20534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20535 #, c-format
20536 msgid ""
20537 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20538 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20539 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20540 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20541 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20542 msgstr ""
20543 "Espere até que o 'Relatório após mover as encomendas não recebidas do "
20544 "orçamento X to Y' termine e mostre os resultados. Irá listar os números de "
20545 "encomendas que foram influenciados (agrupados por fundos) e detalhar se a "
20546 "encomenda não recebida foi movida ou ocorreu algum problema. Por exemplo, se "
20547 "o novo orçamento não contem o fundo com o mesmo nome que no orçamento "
20548 "anterior, a encomenda não será movida."
20549
20550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20551 #, c-format
20552 msgid ""
20553 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20554 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20555 "will prevent you from overspending."
20556 msgstr ""
20557 "Avisar a (%%) ou Avisar a (montante) pode ser preenchido de forma a que o "
20558 "Koha avise o bibliotecário depois de gastar uma determinada percentagem ou "
20559 "montante do orçamento. Evita gastos excessivos."
20560
20561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20563 #, c-format
20564 msgid ""
20565 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20566 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20567 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20568 msgstr ""
20569 "Aviso: Este valor não deve ser alterado depois dos dados serem adicionados "
20570 "ao catálogo. Se deseja mudar este valor contacte o administrado r para "
20571 "correr o script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20572
20573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20574 #, c-format
20575 msgid "Web Services:"
20576 msgstr "Web Services:"
20577
20578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20579 #, c-format
20580 msgid "Welcome to Koha"
20581 msgstr "Bem-vindo ao Koha"
20582
20583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20584 #, c-format
20585 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20586 msgstr ""
20587 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo type na tabela statistics?"
20588
20589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20590 #, c-format
20591 msgid ""
20592 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20593 "for?"
20594 msgstr ""
20595 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo accounttype na tabela "
20596 "accountlines?"
20597
20598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20599 #, c-format
20600 msgid ""
20601 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20602 "under the Notices & Slips tool."
20603 msgstr ""
20604 "Que impressões de recibos podem ser personalizadas alterando os modelos de "
20605 "recibos na ferramenta de avisos e recibos."
20606
20607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20608 #, c-format
20609 msgid ""
20610 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20611 "it later"
20612 msgstr "Quando adicionar um cesto, deve dar um nome que ajude a identificar"
20613
20614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20615 #, c-format
20616 msgid ""
20617 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20618 "value "
20619 msgstr ""
20620 "Quando adicionar uma nova categoria, será pedido para criar pelo menos um "
20621 "valor autorizado "
20622
20623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20624 #, c-format
20625 msgid ""
20626 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20627 "question mark next to various different options on the form"
20628 msgstr ""
20629 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
20630 "sinal de interrogação próximo das várias opções do formulário"
20631
20632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20633 #, c-format
20634 msgid ""
20635 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20636 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20637 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20638 msgstr ""
20639 "Quando adicionar periódicos insere a duração da assinatura, usando a "
20640 "ferramenta de verificação de expiração pode verificar quais as assinaturas a "
20641 "expirar. Para a usar basta clicar na ligação 'Verificar expiração' no menu "
20642 "dos periódicos-"
20643
20644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20645 #, c-format
20646 msgid ""
20647 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20648 "return 'home'"
20649 msgstr ""
20650 "Quando um exemplar varia o mesmo fica onde foi devolvido e não retorna à "
20651 "biblioteca de origem"
20652
20653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20654 #, c-format
20655 msgid ""
20656 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20657 "the funds for the budget."
20658 msgstr ""
20659 "Quando completo, clique no botão para submeter e será mostrada a lista de "
20660 "todos os fundo para o orçamento."
20661
20662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20664 #, c-format
20665 msgid "When creating or editing:"
20666 msgstr "Quando criar ou editar:"
20667
20668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20669 #, c-format
20670 msgid ""
20671 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20672 "various database fields that you can use in your notices."
20673 msgstr ""
20674 "Quando criar avisos de atraso existe duas formas de adicionar campos da base "
20675 "de dados de forma a usar-los nos avisos."
20676
20677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20678 #, c-format
20679 msgid ""
20680 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20681 "change until you click the 'Save All' button"
20682 msgstr ""
20683 "Quando editar as preferências aparecerá o texto '(modificado)' próximo das "
20684 "preferências até que guarde as mesmas"
20685
20686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20687 #, c-format
20688 msgid ""
20689 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20690 "the new quote."
20691 msgstr ""
20692 "Quando terminar de preencher ambos os campos, carregue em &lt;Enter&gt; para "
20693 "guardar a nova frase."
20694
20695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20696 #, c-format
20697 msgid ""
20698 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20699 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
20700 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20701 msgstr ""
20702 "Quando terminar, clique em 'Adicionar' para guardar as suas alterações. Para "
20703 "modificar uma regra, crie uma nova com o mesmo tipo de leitor e de "
20704 "documento. Para eliminar, basta carregar no link 'Eliminar' à direita da "
20705 "regra."
20706
20707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20708 #, c-format
20709 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20710 msgstr "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' "
20711
20712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20713 #, c-format
20714 msgid "When finished, click 'Save' "
20715 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar' "
20716
20717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20718 #, c-format
20719 msgid ""
20720 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20721 "summing the values."
20722 msgstr ""
20723 "Quando gerar um relatório, note que tem de escolher entre contagens ou "
20724 "somatórios dos valores."
20725
20726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20727 #, c-format
20728 msgid ""
20729 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20730 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20731 "managing the hold."
20732 msgstr ""
20733 "Quando exemplares que estão reservados são devolvidos ou emprestados no "
20734 "sistema aparecerá uma aviso que o exemplar está reservado e oferece opções "
20735 "para gerir a reserva."
20736
20737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
20738 #, c-format
20739 msgid ""
20740 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
20741 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
20742 msgstr ""
20743 "Quando ligar autoridades a outros cabeçalhos, pode usar o plugin de "
20744 "encontrar autoridades clicando nos três prontos (...) a direita do campo."
20745
20746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
20747 #, c-format
20748 msgid ""
20749 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
20750 "message' to the right of the check out box."
20751 msgstr ""
20752 "Quando estiver no separador de empréstimo para um leitor verá uma ligação "
20753 "'Adicionar nova mensagem' à direita da caixa de empréstimo."
20754
20755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
20756 #, c-format
20757 msgid ""
20758 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
20759 "'Create Routing List.'"
20760 msgstr ""
20761 "Quando estiver na página da assinatura verá uma ligação para 'Criar lista de "
20762 "circulação'."
20763
20764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
20765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
20766 #, c-format
20767 msgid ""
20768 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
20769 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
20770 msgstr ""
20771 "Quando as encomendas são recebidas as facturas são geradas. As facturas "
20772 "podem ser pesquisadas clicando em 'Facturas' à esquerda na página das "
20773 "Aquisições."
20774
20775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
20776 #, c-format
20777 msgid ""
20778 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
20779 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
20780 "assigned to the patron record."
20781 msgstr ""
20782 "Quando substituir um registo de leitor, qualquer atributo especificado no "
20783 "ficheiro substitui todos os valores de atributos que estão atribuídos "
20784 "previamente ao registo de leitor."
20785
20786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
20787 #, c-format
20788 msgid ""
20789 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
20790 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
20791 "sample XSLT files ready for use."
20792 msgstr ""
20793 "Quanto retornar registos de servidores externos pode desejar automatizar "
20794 "algumas modificações a esses registos. Os ficheiros XSLT permitem isso. O "
20795 "Koha já possui alguns ficheiros XSLT prontos a usar."
20796
20797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
20798 #, c-format
20799 msgid ""
20800 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
20801 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
20802 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
20803 "by checking the 'Delete selected' box."
20804 msgstr ""
20805 "Quando estiver a rever sugestões pendentes pode escolher marcar a caixa de "
20806 "selecção das sugestões que deseja aprovar/rejeitar e depois escolher o "
20807 "estado e a razão da selecção. Pode também escolher eliminar completamente a "
20808 "sugestão ao marcar a caixa 'Eliminar seleccionados'."
20809
20810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
20811 #, c-format
20812 msgid ""
20813 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
20814 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
20815 "of Koha."
20816 msgstr ""
20817 "Quando estiver a configurar o seu sistema, adicione a informação para cada "
20818 "biblioteca que vai partilhar o sistema. Os dados serão usados em várias "
20819 "áreas do Koha."
20820
20821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
20822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
20823 #, c-format
20824 msgid ""
20825 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
20826 "suggestion."
20827 msgstr "Quando o item aparecer no cesto incluirá uma ligação para a sugestão."
20828
20829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
20830 #, c-format
20831 msgid ""
20832 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
20833 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
20834 msgstr ""
20835 "Quando o exemplar chegar à outra biblioteca o técnico deve devolver o "
20836 "exemplar para que o mesmo não esteja mais em trânsito"
20837
20838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
20839 #, c-format
20840 msgid ""
20841 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
20842 "pending offline circulation actions."
20843 msgstr ""
20844 "Quando estiver completo poderá carregar outro ficheiro ou ver as ações de "
20845 "circulação offline pendentes."
20846
20847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
20848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
20849 #, c-format
20850 msgid ""
20851 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
20852 "branch information."
20853 msgstr ""
20854 "Quando este aviso referencia a tabela das bibliotecas é para mostrar "
20855 "informação da biblioteca de levantamento."
20856
20857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
20858 #, c-format
20859 msgid ""
20860 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
20861 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
20862 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
20863 msgstr ""
20864 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
20865 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
20866 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
20867
20868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
20869 #, c-format
20870 msgid ""
20871 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
20872 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
20873 msgstr ""
20874 "Quando estiver a ver o registo do leitor, tem a opção de ver a informação de "
20875 "um de cada separador do lado direito do registo."
20876
20877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
20878 #, c-format
20879 msgid ""
20880 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
20881 "you would like to plan to spend your budget."
20882 msgstr ""
20883 "Quando estiver a visualizar os fundos clique no botão de planeamento para "
20884 "escolher como deseja gastar o orçamento."
20885
20886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
20887 #, c-format
20888 msgid ""
20889 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
20890 "active and one for inactive budgets."
20891 msgstr ""
20892 "Quando visitar a administração principal de orçamento verá dois separadores, "
20893 "um para os orçamentos activos e outro para os inactivos."
20894
20895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
20896 #, c-format
20897 msgid ""
20898 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
20899 "groups that have already been added to the system."
20900 msgstr ""
20901 "Quando estiver a visualizar esta página, verá a lista das bibliotecas e "
20902 "grupos já adicionados ao sistema."
20903
20904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
20905 #, c-format
20906 msgid ""
20907 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
20908 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
20909 "time."
20910 msgstr ""
20911 "Quando terminar de adicionar itens ao cesto, clique em 'Fechar o cesto'. "
20912 "Será perguntado se deseja criar um encomenda."
20913
20914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
20915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
20916 #, c-format
20917 msgid ""
20918 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20919 "the changes."
20920 msgstr ""
20921 "Quando terminar de editar um ficheiro, carregue em &lt;Enter&gt; para "
20922 "guardar as alterações."
20923
20924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
20925 #, c-format
20926 msgid ""
20927 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
20928 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
20929 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
20930 msgstr ""
20931 "Quanto terminar será apresentado o SQL gerado pelo assistente de relatório. "
20932 "Depois poderá escolher entre guardar o relatórios carregando na ligação "
20933 "'Guardar' ou copiar o SQL e editar de acordo com as suas necessidades."
20934
20935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
20936 #, c-format
20937 msgid ""
20938 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
20939 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
20940 msgstr ""
20941 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva, aparecerá algo para "
20942 "confirmar e transferir exemplar ou apenas para confirmar a reserva"
20943
20944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
20945 #, c-format
20946 msgid ""
20947 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
20948 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
20949 "to leave."
20950 msgstr ""
20951 "Quando clicar em 'Adicionar uma nova mensagem' será solicitado a escolher se "
20952 "a mensagem é para os bibliotecários ou o leitor e a mensagem que você "
20953 "gostaria de deixar."
20954
20955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
20956 #, c-format
20957 msgid ""
20958 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
20959 "the file in."
20960 msgstr ""
20961 "Quanto clicar em 'Exportar' o sistema vai perguntar qual o formato no qual "
20962 "deseja exportar o ficheiro."
20963
20964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
20965 #, c-format
20966 msgid ""
20967 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
20968 "brought to a list of patrons with requested changes."
20969 msgstr ""
20970 "Quando carregar na ligação 'Modificações de leitores pendentes', serão "
20971 "apresentadas todas as modificações requeridas pelos leitores."
20972
20973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
20974 #, c-format
20975 msgid ""
20976 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
20977 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
20978 "profile has been saved."
20979 msgstr ""
20980 "Quando tiver inserido toda a informação para o perfil, carregue em "
20981 "'Submeter' e verá uma mensagem de confirmação que o perfil foi guardado."
20982
20983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
20984 #, c-format
20985 msgid ""
20986 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
20987 "see the results right away"
20988 msgstr ""
20989 "Quanto estiver a executar um relatório será pedido a inserção de alguns "
20990 "valores ou verá logo os resultados"
20991
20992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
20993 #, c-format
20994 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
20995 msgstr "Quando selecionar 'Fechar' será mostrado um formulário."
20996
20997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
20998 #, c-format
20999 msgid ""
21000 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21001 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21002 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21003 "page to manage the data."
21004 msgstr ""
21005 "Quando usar a opção 'Submeter para o Koha' no plugin do Firefox, a opção "
21006 "'Ver ações de circulação offline' depois de carregar o ficheiro *.koc ou a "
21007 "opção de carregar as transações da ferramenta de circulação offline irá para "
21008 "esta página para gerir os dados."
21009
21010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21011 #, c-format
21012 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21013 msgstr "Quando experimentar a ferramenta será pedido:"
21014
21015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21016 #, c-format
21017 msgid ""
21018 "When you're done checking an item out if you have the "
21019 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21020 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21021 "current patron from the screen and start over."
21022 msgstr ""
21023 "Quando terminar o empréstimo de um exemplo, se tiver a preferência de "
21024 "sistema DisplayClearScreenButton definida para 'Mostrar' pode sair do leitor "
21025 "ao clicar no X no topo do lado direito da informação do leitor e começar de "
21026 "novo."
21027
21028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21031 #, c-format
21032 msgid ""
21033 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21034 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21035 msgstr ""
21036 "Quando acabar de receber itens, pode sair da página ou carregar no botão "
21037 "'Terminar recepção' no fim do ecrã."
21038
21039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21041 #, c-format
21042 msgid ""
21043 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21044 "your new field"
21045 msgstr ""
21046 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
21047 "campo"
21048
21049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21050 #, c-format
21051 msgid ""
21052 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21053 "your new field."
21054 msgstr ""
21055 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
21056 "campo."
21057
21058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21059 #, c-format
21060 msgid ""
21061 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21062 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21063 msgstr ""
21064 "Quando o seu sistema estiver offline visite a página de Circulação offline "
21065 "do Koha e clique em 'Emprestar' ou 'Devolver'"
21066
21067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21069 #, c-format
21070 msgid ""
21071 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21072 "the specific item you would like to edit."
21073 msgstr ""
21074 "O que abrirá uma lista de exemplares onde pode clicar em 'Editar' à esquerda "
21075 "do exemplar que deseja editar."
21076
21077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21078 #, c-format
21079 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21080 msgstr ""
21081 "O que, assumindo que existem dois exemplares em atraso, resulta num aviso "
21082 "como este:"
21083
21084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21085 #, c-format
21086 msgid ""
21087 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21088 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21089 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21090 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21091 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21092 "used at any time."
21093 msgstr ""
21094 "Enquanto o Koha guarda o registo MARC, também guarda campos mais usuais para "
21095 "fácil acesso nas várias tabelas da base de dados. O mapeamento Koha para "
21096 "MARC é usado para saber onde encontrar os valores no registo MARC. Em muitos "
21097 "casos, não deverá ter que alterar os valores definidos por omissão nesta "
21098 "ferramenta, mas é importante saber que a ferramenta existe e pode ser usada."
21099
21100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21101 #, c-format
21102 msgid ""
21103 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21104 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21105 msgstr ""
21106 "Quando estiver na página de empréstimo, pode alternar nos separados da caixa "
21107 "de pesquisa no topo do ecrã usando as teclas:"
21108
21109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21110 #, c-format
21111 msgid ""
21112 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21113 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21114 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21115 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21116 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21117 "new issue."
21118 msgstr ""
21119 "Com qualquer uma das opções de encomenda abaixa, poderá escolher a opção "
21120 "para notificar os leitores de um novo exemplar quando recebido. O conteúdo "
21121 "da notificação pode ser editado na ferramenta de avisos e terá o código "
21122 "ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Na secção dos leitores irá ver a opção 'Adicionar "
21123 "utilizador'. Carregue nesse botão e adicione os leitores a serem notificados."
21124
21125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21126 #, c-format
21127 msgid ""
21128 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21129 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21130 "the box provided."
21131 msgstr ""
21132 "Com esta ferramenta pode efectuar alterações em lote a registos de leitores. "
21133 "Basta carregar um ficheiro com números de cartão (um por linha) ou "
21134 "digitalizar esses números na caixa de texto."
21135
21136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21137 #, c-format
21138 msgid ""
21139 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21140 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21141 msgstr ""
21142
21143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21144 #, c-format
21145 msgid ""
21146 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
21147 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
21148 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
21149 "regularity or known schedule."
21150 msgstr ""
21151 "Sem periodicidade: alguns muito específicos não têm um periodicidade real. "
21152 "Quando subscreve um título, subscrever para 6 números, que podem chegar num "
21153 "ano ou em 2. Não existe regularidade ou agenda conhecida."
21154
21155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21156 #, c-format
21157 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21158 msgstr "Redacção de mensagens para OPAC e Técnicos"
21159
21160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21162 #, c-format
21163 msgid "Writeoff All fines "
21164 msgstr "Amortizar todas as multas "
21165
21166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21168 #, c-format
21169 msgid "Writeoff a single fine "
21170 msgstr "Amortizar uma multa "
21171
21172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21173 #, c-format
21174 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21175 msgstr "XML - Incluido como uma alternativa de formato de exportação"
21176
21177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21178 #, c-format
21179 msgid "XSLT configuration"
21180 msgstr "Configuração XSLT"
21181
21182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21183 #, c-format
21184 msgid ""
21185 "You can add your own source of classification by using the New "
21186 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21187 msgstr ""
21188 "Pode adicionar a sua fonte de classificação usando o botão 'Nova fonte de "
21189 "classificação'. Para editar use a ligação 'Editar'."
21190
21191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21193 #, c-format
21194 msgid ""
21195 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21196 "letters across the top."
21197 msgstr ""
21198 "Pode também navegar pelos registos de leitor clicando nas letras existentes "
21199 "no topo."
21200
21201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21202 #, c-format
21203 msgid "You can also choose how to sort the list"
21204 msgstr "Pode também escolher a ordenação da lista"
21205
21206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21208 #, c-format
21209 msgid ""
21210 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21211 "pull down menu at the end of the form."
21212 msgstr ""
21213 "Pode escolher como os resultados serão ordenados usando o menu 'Ordenar' no "
21214 "fim do formulário."
21215
21216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21218 #, c-format
21219 msgid ""
21220 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21221 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21222 "wildcard search."
21223 msgstr ""
21224 "Pode escolher pesquisar campos que comecem pelo valor que inseriu o que "
21225 "contem esse valor. Ao escolher 'Contem' irá funcionar como uma pesquisa "
21226 "wildcard."
21227
21228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21239 #, c-format
21240 msgid ""
21241 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21242 "needs."
21243 msgstr ""
21244 "Pode escolher para exportar para ficheiro que pode manipular de acordo com "
21245 "as suas preferências."
21246
21247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21248 #, c-format
21249 msgid ""
21250 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21251 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21252 "items."
21253 msgstr ""
21254 "Pode escolher perdoar todas as coimas de atraso para os itens que estão "
21255 "emprestados clicando na caixa respectiva antes de ler o itens."
21256
21257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21258 #, c-format
21259 msgid ""
21260 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21261 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21262 "your data to another library"
21263 msgstr ""
21264 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
21265 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
21266 "os dados para outras bibliotecas"
21267
21268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21269 #, c-format
21270 msgid ""
21271 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21272 "choose 'Duplicate'."
21273 msgstr ""
21274 "Pode também clicar no botão 'Ações' à direita do orçamento e escolher "
21275 "'Duplicar'."
21276
21277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21278 #, c-format
21279 msgid ""
21280 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21281 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21282 msgstr ""
21283 "Pode também clicar no botão de impressão no topo do ecrã e escolher em o "
21284 "recibo e o recibo rápido."
21285
21286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21287 #, c-format
21288 msgid ""
21289 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21290 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21291 msgstr ""
21292 "Pode também clicar na ligação 'Reservar' que se encontra no topo dos "
21293 "resultados de pesquisa, ou na ligação 'Reservas' debaixo de cada resultado."
21294
21295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21296 #, c-format
21297 msgid ""
21298 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21299 "the item type in question. The options are: "
21300 msgstr ""
21301 "Pode também decidir se os leitores podem reservar exemplares específicos do "
21302 "tipo de documento em questão. As opções são: "
21303
21304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21305 #, c-format
21306 msgid ""
21307 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21308 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21309 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21310 "specify."
21311 msgstr ""
21312 "Pode também definir uma data de devolução para uma categoria de leitor ou "
21313 "tipo de documento. Essa data ignora as regras de empréstimo e faz com os "
21314 "exemplares do tipo definido tenha data de devolução, antes ou depois da data "
21315 "especificada."
21316
21317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21318 #, c-format
21319 msgid ""
21320 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21321 "the 'Max suspension duration' setting"
21322 msgstr ""
21323 "Pode também definir o número máximo de dias que um leitor vai ser suspenso "
21324 "com a configuração 'Duração máxima de suspensão'"
21325
21326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21327 #, c-format
21328 msgid ""
21329 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21330 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21331 msgstr ""
21332 "Pode também editar os exemplares de um registo em lote indo ao registo "
21333 "bibliográfico e clicando em Editar > Editar exemplares em lote"
21334
21335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21337 #, c-format
21338 msgid ""
21339 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21340 "hand side of the page."
21341 msgstr ""
21342 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
21343 "esquerdo da página."
21344
21345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21348 #, c-format
21349 msgid ""
21350 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21351 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21352 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21353 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21354 "to mark the item(s) as received."
21355 msgstr ""
21356 "Poderá também alterar o registo do exemplar a partir deste formulário "
21357 "carregando na ligação 'Editar' junto a cada um deles. Isto irá permitir "
21358 "adicionar números de cota e de código de barras correctos e que deseja usar "
21359 "a partir da recepção. Assim que efectuar as alterações necessárias, clique "
21360 "em 'Guardar' para marcar como recebidos."
21361
21362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21363 #, c-format
21364 msgid ""
21365 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21366 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21367 msgstr ""
21368 "Pode também marcar um exemplar como danificado ao escolher um estado de "
21369 "danificado no menu e clicando em 'Definir estado'."
21370
21371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21372 #, c-format
21373 msgid ""
21374 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21375 "choosing the 'Approved comments' tab"
21376 msgstr ""
21377 "Pode também rever e rejeitar comentários aprovados no passado escolhendo o "
21378 "separador 'Comentário aprovados'"
21379
21380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21381 #, c-format
21382 msgid ""
21383 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21384 "clicking the 'Schedule' link"
21385 msgstr ""
21386 "Você pode também calendarizar relatórios directamente da lista de relatórios "
21387 "guardados usando o link respectivo"
21388
21389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21390 #, c-format
21391 msgid ""
21392 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21393 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21394 msgstr ""
21395 "Pode também ver os analíticos associados a este registo clicando na ligação "
21396 "'Mostrar analítico' no topo do registo na vista norma."
21397
21398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21399 #, c-format
21400 msgid ""
21401 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21402 "Pending offline circulation actions."
21403 msgstr ""
21404 "Também pode ver as ações de circulação pendentes indo a Circulação > Ações "
21405 "pendentes de circulação offline."
21406
21407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21408 #, c-format
21409 msgid ""
21410 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21411 "right of the page you altered the columns for."
21412 msgstr ""
21413 "Pode também alternar colunas usando o botão 'Mostrar/Esconder colunas' no "
21414 "topo direito da página."
21415
21416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21417 #, c-format
21418 msgid ""
21419 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21420 "button"
21421 msgstr ""
21422 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
21423 "importação para catálogo'"
21424
21425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21426 #, c-format
21427 msgid ""
21428 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21429 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21430 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21431 msgstr ""
21432 "Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) usando um "
21433 "prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. Exemplo: "
21434 "Personal name=100|title=245$a|300"
21435
21436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21437 #, c-format
21438 msgid ""
21439 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21440 "them."
21441 msgstr ""
21442 "Pode associar categorias específicas às bibliotecas adicionando grupos para "
21443 "as mesmas."
21444
21445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21446 #, c-format
21447 msgid "You can choose from a series of image collections"
21448 msgstr "Pode escolher de uma série de imagens"
21449
21450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21451 #, c-format
21452 msgid ""
21453 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21454 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21455 msgstr ""
21456 "Pode escolher em atribuir este fundo a um bibliotecário. Isto faz com que "
21457 "apenas esse bibliotecário possas realizar alterações ao Fundo"
21458
21459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21460 #, c-format
21461 msgid ""
21462 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21463 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21464 "the form"
21465 msgstr ""
21466 "Pode escolher criar o seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum dos "
21467 "seguintes' e clicando no botão 'Mostrar/esconde Padrão Avançado' no fundo do "
21468 "formulário"
21469
21470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21471 #, c-format
21472 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21473 msgstr "Pode escolher ter uma imagem associada ao tipo de documento "
21474
21475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21476 #, c-format
21477 msgid ""
21478 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21479 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21480 msgstr ""
21481 "Pode criar estados de sugestão adicionais ao criar valores autorizados da "
21482 "categoria SUGGEST_STATUS."
21483
21484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21485 #, c-format
21486 msgid ""
21487 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21488 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21489 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21490 msgstr ""
21491 "Pode decidir se esta categoria de leitor está bloqueada ao executar ações no "
21492 "OPAC se o seu cartão está expirado usando o opção seguinte. Por omissão "
21493 "seguirá a regra definida na preferência BlockExpiredPatronOpacActions"
21494
21495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21496 #, c-format
21497 msgid ""
21498 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21499 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21500 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21501 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21502 msgstr ""
21503 "Pode definir contractos (com data de inicio e fim) e adicionar ao "
21504 "fornecedor. Isto é usado para que saiba ao fim do ano quanto gastou do "
21505 "contracto específico com o fornecedor. Em alguns sítios, os contractos são "
21506 "definidos com um montante anual mínimo e um máximo."
21507
21508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21509 #, c-format
21510 msgid ""
21511 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21512 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21513 "workflow and policies can be documented within Koha."
21514 msgstr ""
21515 "Pode editar a ajuda online através do interface dos técnicos e clicando no "
21516 "botão 'Editar Ajuda'. Esse recurso foi projectado de modo que o fluxo de "
21517 "trabalho da biblioteca e as políticas possam ser documentadas dentro do Koha."
21518
21519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21520 #, c-format
21521 msgid ""
21522 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21523 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21524 "is a hold on the item "
21525 msgstr ""
21526 "Pode ativar as renovações automáticas para determinados exemplares/leitores "
21527 "se desejar. Essa opção vai renovar automaticamente de acordo com as regras "
21528 "de circulação excepto se houver reservas para o exemplar "
21529
21530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21532 #, c-format
21533 msgid ""
21534 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21535 "title and/or vendor name."
21536 msgstr ""
21537 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
21538 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
21539
21540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21541 #, c-format
21542 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21543 msgstr "Pode inserir descontos específicos quando realizar a encomenda"
21544
21545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21546 #, c-format
21547 msgid ""
21548 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21549 "of the page"
21550 msgstr ""
21551 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
21552 "esquerdo da página"
21553
21554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21555 #, c-format
21556 msgid "You can link to a remote image"
21557 msgstr "Pode ligar a uma imagem remota"
21558
21559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21560 #, c-format
21561 msgid ""
21562 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21563 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21564 "access to' menu"
21565 msgstr ""
21566 "Pode restringir quem pode encomendar a partir deste fundo escolhendo 'dono', "
21567 "'dono e utilizadores' ou 'dono, utilizadores e biblioteca' a partir do menu "
21568 "'Restringir acesso'"
21569
21570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21571 #, c-format
21572 msgid ""
21573 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21574 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21575 msgstr ""
21576 "Pode pesquisar para assinaturas existentes usando a caixa de procura no topo "
21577 "da página. Pode pesquisar por qualquer parte do título de um periódico ou "
21578 "por ISSN."
21579
21580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21581 #, c-format
21582 msgid ""
21583 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21584 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21585 msgstr ""
21586 "Pode definir o número máximo de empréstimo ou políticas de empréstimo que "
21587 "serão usadas se nenhuma esta definida abaixo para um tipo de documento ou "
21588 "categoria particular."
21589
21590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21591 #, c-format
21592 msgid ""
21593 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21594 "noissuescharge system preference"
21595 msgstr ""
21596 "Pode definir o montante que bloqueia os empréstimos do leitor com a "
21597 "preferência do sistema noissuescharge"
21598
21599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21600 #, c-format
21601 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21602 msgstr ""
21603 "Pode definir regras de concordância de registos na área de administração "
21604
21605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21606 #, c-format
21607 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21611 #, c-format
21612 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21613 msgstr "Pode carregar um ficheiro com esses números ou"
21614
21615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21616 #, c-format
21617 msgid ""
21618 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21619 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21620 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21621 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21622 msgstr ""
21623 "Pode usar o 'Subgrupo de relatório' para organizar os relatórios para que "
21624 "possa de forma simples filtrar os relatórios por grupos e subgrupos. Os "
21625 "subgrupos são definidos na categoria de valor autorizado REPORT_SUBGROUP ou "
21626 "podem ser adicionados no momento de criação do relatório escolhendo a opção "
21627 "'ou criar'. "
21628
21629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21630 #, c-format
21631 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21632 msgstr ""
21633 "Pode usar a ferramenta de etiquetas para modelos para construir ficheiros "
21634 "CSV complexos."
21635
21636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21637 #, c-format
21638 msgid ""
21639 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21640 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21641 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21642 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21643 msgstr ""
21644 "Pode usar o 'Grupo de relatório' para organizar os relatórios para que possa "
21645 "de forma simples filtrar os relatórios por grupos. Os grupos são definidos "
21646 "na categoria de valor autorizado REPORT_GROUP ou podem ser adicionados no "
21647 "momento de criação do relatório escolhendo a opção 'ou criar'. "
21648
21649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
21651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21652 #, c-format
21653 msgid ""
21654 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21655 "template"
21656 msgstr ""
21657 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
21658 "modelo"
21659
21660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21661 #, c-format
21662 msgid ""
21663 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21664 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21665 msgstr ""
21666 "Não precisa de usar o módulo de aquisições para adicionar itens ao catálogo. "
21667 "As aquisições são usadas para guardar dados dos fornecedores e de "
21668 "contabilidade sobre orçamentos."
21669
21670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21671 #, c-format
21672 msgid ""
21673 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21674 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21675 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21676 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21677 msgstr ""
21678 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto ao seu cartão. O texto pode "
21679 "ser texto estático à sua escolha e/ou campos do registo de leitor. Se deseja "
21680 "usar a segunda opção tem que colocar os nomes dos campos da seguinte forma - "
21681 "&lt;firstname&gt;"
21682
21683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21684 #, c-format
21685 msgid ""
21686 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21687 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21688 msgstr ""
21689 "Tem a opção de escolher o aviso da lista de circulação quando cria a nova "
21690 "assinatura."
21691
21692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21693 #, c-format
21694 msgid ""
21695 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21696 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21697 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21698 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21699 "loans)."
21700 msgstr ""
21701 "Pode também querer criar novos tipos de documentos, códigos de coleção e/ou "
21702 "localizações de prateleira para tornar claro que os exemplares estão "
21703 "reservados aos leitores. Pode também querer confirmar que as regras de "
21704 "circulação e multas estão bem para os novos tipos (seja empréstimos horários "
21705 "ou diários)."
21706
21707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21708 #, c-format
21709 msgid ""
21710 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21711 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21712 msgstr ""
21713 "Pode cancelar a adição de uma nova frase a qualquer tempo antes de guardar "
21714 "carregando na tecla &lt;Esc&gt;."
21715
21716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
21717 #, c-format
21718 msgid ""
21719 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
21720 "days ago. "
21721 msgstr ""
21722
21723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
21724 #, c-format
21725 msgid ""
21726 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
21732 #, c-format
21733 msgid ""
21734 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
21735 "basket."
21736 msgstr "Também verá que o item foi recebido e/ou cancelado se for ver o cesto."
21737
21738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
21739 #, c-format
21740 msgid ""
21741 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
21742 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
21743 msgstr ""
21744 "Poderá ver as imagens de capa no interface dos técnico na página de "
21745 "detalhes, mais concretamente no separador 'Imagens' que aparecer na tabela "
21746 "do fundo dos exemplares"
21747
21748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
21749 #, c-format
21750 msgid ""
21751 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
21752 "this will make it easier than starting from scratch"
21753 msgstr ""
21754 "Será pedido para escolher o modelo para servir de base do novo modelo, o que "
21755 "é mais fácil de que começar do nada"
21756
21757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
21758 #, c-format
21759 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
21760 msgstr ""
21761 "Será pedido para confirmar as suas ações antes do ficheiro ser carregado."
21762
21763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
21764 #, c-format
21765 msgid ""
21766 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
21767 "name to start the hold process."
21768 msgstr ""
21769 "Será pedido para pesquisar por um leitor por código de cartão ou qualquer "
21770 "parte do seu nome para começar o processo de reserva."
21771
21772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
21773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
21774 #, c-format
21775 msgid ""
21776 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
21777 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
21778 "find the items you want to add to the batch."
21779 msgstr ""
21780 "Será mostrado um novo lote vazio com o botão 'Adicionar itens' no topo da "
21781 "página. Ao clicar nesse botão aparecerá uma janela de pesquisa para "
21782 "encontrar os elementos a adicionar ao lote."
21783
21784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
21785 #, c-format
21786 msgid "You will be brought to your new patron"
21787 msgstr "Será reencaminhado para o novo leitor"
21788
21789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
21790 #, c-format
21791 msgid "You will be presented with a confirmation message "
21792 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação "
21793
21794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
21795 #, c-format
21796 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
21797 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
21798
21799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
21800 #, c-format
21801 msgid ""
21802 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
21803 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
21804 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
21805 "items.'"
21806 msgstr ""
21807 "Aparecerá um ecrã de confirmação. A partir daqui pode desmarcar os itens que "
21808 "não deseja eliminar antes de carregar em 'Executar'. Se os itens estiveram "
21809 "emprestados será mostrado um erro após carregar no botão e os itens não "
21810 "serão eliminados."
21811
21812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
21813 #, c-format
21814 msgid ""
21815 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
21816 "file you wish to upload."
21817 msgstr ""
21818 "Será apresentado um visualizador de ficheiros que permite seleccionar o "
21819 "ficheiro CSV a carregar."
21820
21821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
21822 #, c-format
21823 msgid ""
21824 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
21825 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
21826 "will delete that item."
21827 msgstr ""
21828 "Aparecerá uma lista de exemplares e próximo de cada existirá uma ligação "
21829 "'Eliminar'. Clique nessa ligação e se o exemplar não tiver emprestado será "
21830 "eliminado."
21831
21832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
21833 #, c-format
21834 msgid ""
21835 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
21836 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
21837 msgstr ""
21838 "Aparecerá uma lista de preferências, sendo algumas expansíveis ao clicar no "
21839 "sinal mais à esquerda da secção de título."
21840
21841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
21842 #, c-format
21843 msgid ""
21844 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
21845 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
21846 "edit at this time."
21847 msgstr ""
21848 "Aparecerá a lista dos registos a serem editados. Junto a cada um deles, "
21849 "haverá uma caixa de seleção para que possa marcar qualquer item que não "
21850 "deseja editar."
21851
21852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
21853 #, c-format
21854 msgid ""
21855 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
21856 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
21857 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
21858 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
21859 msgstr ""
21860 "Aparecerá um sumário dos exemplares que deseja modificar. A partir desse "
21861 "sumário pode desmarcar os exemplares que não deseja modificar antes de "
21862 "proceder a alterações no formulário abaixo. Pode também esconder colunas que "
21863 "não deseja ver para prevenir ter que percorrer todo o formulário."
21864
21865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
21866 #, c-format
21867 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
21868 msgstr "Aparecerá um sumário da operação de carregamento"
21869
21870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
21871 #, c-format
21872 msgid ""
21873 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
21874 "you have just added the image to"
21875 msgstr ""
21876 "Aparecerá um sumário da operação de carregamento e uma ligação para o "
21877 "registo para o qual adicionou a imagem"
21878
21879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
21880 #, c-format
21881 msgid ""
21882 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21883 "details about the item you are ordering."
21884 msgstr ""
21885 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
21886 "sobre o elemento a encomendar."
21887
21888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
21889 #, c-format
21890 msgid ""
21891 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21892 "details about the item."
21893 msgstr ""
21894 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
21895 "sobre o elemento."
21896
21897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
21898 #, c-format
21899 msgid ""
21900 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21901 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
21902 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
21903 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
21904 "choose which fields should be in the final (destination) record."
21905 msgstr ""
21906 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
21907 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
21908 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
21909 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
21910 "quais os campos que também devem estar no registo final."
21911
21912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
21913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
21914 #, c-format
21915 msgid ""
21916 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21917 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
21918 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
21919 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
21920 "which fields should be in the final (destination) record."
21921 msgstr ""
21922 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
21923 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
21924 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
21925 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
21926 "quais os campos que também devem estar no registo final."
21927
21928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
21929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
21930 #, c-format
21931 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
21932 msgstr "Será pedido para confirmar a eliminação."
21933
21934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
21935 #, c-format
21936 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
21937 msgstr ""
21938 "Será pedido para confirmar o carregamento de ficheiros maiores que 512KB."
21939
21940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
21941 #, c-format
21942 msgid ""
21943 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
21944 "framework."
21945 msgstr ""
21946 "Será pedido para escolher um ficheiro do seu computador a importar para o "
21947 "modelo."
21948
21949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
21950 #, c-format
21951 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
21952 msgstr "Não poderá remover um atributo se estiver em uso."
21953
21954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
21955 #, c-format
21956 msgid ""
21957 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
21958 "to it."
21959 msgstr ""
21960 "Não poderá remover qualquer biblioteca que tenha leitores ou exemplares "
21961 "associados."
21962
21963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
21964 #, c-format
21965 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
21966 msgstr "Não poderá editar o 'Código da biblioteca'"
21967
21968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
21969 #, c-format
21970 msgid ""
21971 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
21972 "menu "
21973 msgstr ""
21974 "Terá que adicionar primeiro um valor autorizado para que aparecerá neste "
21975 "menu "
21976
21977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
21978 #, c-format
21979 msgid ""
21980 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
21981 "2-sided library cards"
21982 msgstr ""
21983 "Vai precisar de um esquema para a traseira e verso do cartão se deseja ter "
21984 "um cartão de leitor com 2 lados"
21985
21986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
21987 #, c-format
21988 msgid "You will need to enter a code and a description."
21989 msgstr "Necessita de inserir um código e uma descrição."
21990
21991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
21992 #, c-format
21993 msgid ""
21994 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
21995 "within your system."
21996 msgstr ""
21997 "Não poderá eliminar tipos de documento que estejam a ser usados por qualquer "
21998 "exemplar no sistema."
21999
22000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22001 #, c-format
22002 msgid ""
22003 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22004 "you will be able to edit the description for the item."
22005 msgstr ""
22006 "Não poderá editar o código que atribuiu ao tipo de documento mas poderá "
22007 "editar a descrição para esse tipo."
22008
22009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22010 #, c-format
22011 msgid ""
22012 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22013 "'Status'"
22014 msgstr ""
22015 "Você vai notar que os registos que já foram importados aparecerão debaixo de "
22016 "'Estado'"
22017
22018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22019 #, c-format
22020 msgid ""
22021 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22022 "adult patron categories this Child should be updated to"
22023 msgstr ""
22024 "Aparecerá uma janela a perguntar para qual das categorias de adulto a "
22025 "criança deve ser actualizada"
22026
22027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22028 #, c-format
22029 msgid ""
22030 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22031 "it to your system"
22032 msgstr ""
22033 "Aparecerá um formulário para editar a autoridade antes de a guardar no "
22034 "sistema"
22035
22036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22038 #, c-format
22039 msgid ""
22040 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22041 msgstr "Aparecerão três opções de download: PDF, Excel ou CSV."
22042
22043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22044 #, c-format
22045 msgid ""
22046 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22047 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22048 msgstr ""
22049 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do "
22050 "carrinho debaixo de botão de 'Download'"
22051
22052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22053 #, c-format
22054 msgid ""
22055 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22056 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22057 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22058 "the header row:"
22059 msgstr ""
22060 "A sua instalação do Koha vem com um ficheiro CSV em branco que pode usar "
22061 "como modelo para os novos registos de leitor. Se deseja criar o ficheiro "
22062 "manualmente, tenha a certeza que o seu ficheiro tenha os seguintes campos "
22063 "com esta ordem como cabeçalho:"
22064
22065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22066 #, c-format
22067 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22068 msgstr "Os exemplares adicionados irão aparecer abaixo das caixas de pesquisa"
22069
22070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22071 #, c-format
22072 msgid ""
22073 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22074 "or further modification."
22075 msgstr ""
22076 "A sua encomenda completa será listada na página de grupo de cestos para "
22077 "impressão ou modificação."
22078
22079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22080 #, c-format
22081 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22082 msgstr "As suas definições vão aparecer na página de dicionário de relatórios"
22083
22084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22085 #, c-format
22086 msgid ""
22087 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22088 "record display."
22089 msgstr ""
22090 "Os exemplares irá também aparecer debaixo dos detalhes bibliográficos no "
22091 "ecrã do registo."
22092
22093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22094 #, c-format
22095 msgid ""
22096 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22097 msgstr ""
22098 "A nova categoria e o valor vão aparecer na lista de valores autorizados"
22099
22100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22101 #, c-format
22102 msgid ""
22103 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22104 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22105 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22106 "will search your patron database to find you the right person."
22107 msgstr ""
22108 "O novo curso necessita de um Departamento, Número e Nome no mínimo. Pode "
22109 "também adicionar detalhes como o número de seção ou termo. Para associar um "
22110 "instrutor a este curso comece por digitar o seu nome e o Koha irá procurar-"
22111 "lo na base de dados de leitores para encontrar a pessoa certa."
22112
22113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22114 #, c-format
22115 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22116 msgstr "O novo tipo de documento irá aparecer agora na lista"
22117
22118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22119 #, c-format
22120 msgid ""
22121 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22122 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22123 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22124 "file tree."
22125 msgstr ""
22126 "A ajuda online será substituídos pela nova ajuda, como parte da instalação. "
22127 "Se você quiser manter uma cópia de sua ajuda on-line, você deve instruir o "
22128 "administrador do sistema para atualizar o diretório Ajuda on-line na árvore "
22129 "de arquivos Koha."
22130
22131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22133 #, c-format
22134 msgid ""
22135 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22136 "have an 'Order' link to the right"
22137 msgstr ""
22138 "Os seus resultados irão aparecer à direita do formulário e cada assinatura "
22139 "terá um link 'Encomendar' à sua direita"
22140
22141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22142 #, c-format
22143 msgid ""
22144 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22145 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22146 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22147 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22148 msgstr ""
22149 "As sugestões serão organizadas em vários separadores: Aceites, Pendentes, "
22150 "Verificadas, Encomendas e/ou Rejeitadas. Cada sugestão aceite ou rejeitada "
22151 "irá mostrar o nome do técnico que geriu a sugestão e a razão dada para "
22152 "aceitar ou rejeitar a sugestão (ver 'Estado')."
22153
22154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22155 #, c-format
22156 msgid ""
22157 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22158 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22159 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22160 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22161 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22162 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22163 msgstr ""
22164 "Z39.50 e SRU são protocolos cliente-servidor para pesquisar e obter "
22165 "informação de computadores de forma remota, é uma ferramenta usada para "
22166 "copiar catálogos. Usando o Koha pode-se conectar a vários servidores Z39.50 "
22167 "ou SRU, que está disponível publicamente ou do qual tem credenciais, e "
22168 "copiar tanto registos bibliográficos como de autoridade. (Note que nem todos "
22169 "os servidores SRU devolvem os registos bibliográficos em formato MARC.)"
22170
22171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22172 #, c-format
22173 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22174 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
22175
22176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22177 #, c-format
22178 msgid "Zip up the text file and the image files"
22179 msgstr "Comprima o ficheiro de texto e os ficheiros das imagens"
22180
22181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22182 #, c-format
22183 msgid "[- TAGS default -] "
22184 msgstr "[- TAGS default -] "
22185
22186 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
22187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22188 #, c-format
22189 msgid "a - Permanent location"
22190 msgstr "a - Localização permanente"
22191
22192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22193 #, c-format
22194 msgid "acquisition "
22195 msgstr "aquisição "
22196
22197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22198 #, c-format
22199 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
22200 msgstr ""
22201 "todas as bibliotecas, todos os tipos de leitor, todos os tipos de documento"
22202
22203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22204 #, c-format
22205 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
22206 msgstr ""
22207 "todas as bibliotecas, todos os tipos de leitor, mesmo tipo de documento"
22208
22209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22210 #, c-format
22211 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
22212 msgstr ""
22213 "todas as bibliotecas, mesmo tipo de leitor, todos os tipos de documento"
22214
22215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22216 #, c-format
22217 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
22218 msgstr "todas as bibliotecas, mesmo tipo de leitor, mesmo tipo de documento"
22219
22220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22222 #, c-format
22223 msgid ""
22224 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22225 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22226 "where you would like it hidden."
22227 msgstr ""
22228 "permite selecionar onde o campo será visível ou não, marcando as caixas onde "
22229 "deseja que o campo apareça e não marcando as caixas onde o campo não deve "
22230 "aparecer."
22231
22232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22233 #, c-format
22234 msgid "and "
22235 msgstr "e "
22236
22237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22238 #, c-format
22239 msgid "aud:a Preschool"
22240 msgstr "aud:a Pré-escolar"
22241
22242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22243 #, c-format
22244 msgid "aud:b Primary"
22245 msgstr "aud:b Primário"
22246
22247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22248 #, c-format
22249 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22250 msgstr "aud:c Pré-adolescente"
22251
22252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22253 #, c-format
22254 msgid "aud:d Adolescent"
22255 msgstr "aud:d Adolescente"
22256
22257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22258 #, c-format
22259 msgid "aud:e Adult"
22260 msgstr "aud:e Adulto"
22261
22262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22263 #, c-format
22264 msgid "aud:f Specialized"
22265 msgstr "aud:f Especializado"
22266
22267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22268 #, c-format
22269 msgid "aud:g General"
22270 msgstr "aud:g Geral"
22271
22272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22273 #, c-format
22274 msgid "aud:j Juvenile"
22275 msgstr "aud:j Juvenil"
22276
22277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22278 #, c-format
22279 msgid "b - Shelving location"
22280 msgstr "b - Localização na prateleira"
22281
22282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22283 #, c-format
22284 msgid "batch_upload_patron_images "
22285 msgstr "batch_upload_patron_images "
22286
22287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22288 #, c-format
22289 msgid "bath.isbn"
22290 msgstr "bath.isbn"
22291
22292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22293 #, c-format
22294 msgid "bath.issn"
22295 msgstr "bath.issn"
22296
22297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22298 #, c-format
22299 msgid "bath.standardIdentifier"
22300 msgstr "bath.standardIdentifier"
22301
22302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22303 #, c-format
22304 msgid "bio:b Biography"
22305 msgstr "bio:b Biografia"
22306
22307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22308 #, c-format
22309 msgid "borrow "
22310 msgstr "leitor "
22311
22312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22313 #, c-format
22314 msgid "borrowers "
22315 msgstr "leitores "
22316
22317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22318 #, c-format
22319 msgid "budget_add_del "
22320 msgstr "budget_add_del "
22321
22322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22323 #, c-format
22324 msgid "budget_manage "
22325 msgstr "budget_manage "
22326
22327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22328 #, c-format
22329 msgid "budget_manage_all "
22330 msgstr "budget_manage_all "
22331
22332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22333 #, c-format
22334 msgid "budget_modify "
22335 msgstr "budget_modify "
22336
22337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22338 #, c-format
22339 msgid ""
22340 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22341 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22342 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22343 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22344 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22345 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22346 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22347 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22348 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22349 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22350 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22351 "patron_attributes "
22352 msgstr ""
22353 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22354 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22355 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22356 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22357 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22358 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22359 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22360 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22361 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22362 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22363 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22364 "patron_attributes "
22365
22366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22367 #, c-format
22368 msgid "catalogue "
22369 msgstr "catalogue "
22370
22371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22372 #, c-format
22373 msgid "check_expiration "
22374 msgstr "check_expiration "
22375
22376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22377 #, c-format
22378 msgid "circulate "
22379 msgstr "circulate "
22380
22381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22382 #, c-format
22383 msgid "circulate_remaining_permissions "
22384 msgstr "circulate_remaining_permissions "
22385
22386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22387 #, c-format
22388 msgid "claim_serials "
22389 msgstr "claim_serials "
22390
22391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22392 #, c-format
22393 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22394 msgstr ""
22395
22396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22397 #, c-format
22398 msgid "contracts_manage "
22399 msgstr "contracts_manage "
22400
22401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22402 #, c-format
22403 msgid "cql.anywhere"
22404 msgstr "cql.anywhere"
22405
22406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22407 #, c-format
22408 msgid "create_reports "
22409 msgstr "create_reports "
22410
22411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22412 #, c-format
22413 msgid "create_subscription "
22414 msgstr "create_subscription "
22415
22416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22417 #, c-format
22418 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22419 msgstr "ctype:a Resumos/Sumários"
22420
22421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22422 #, c-format
22423 msgid "ctype:b Bibliographies "
22424 msgstr "ctype:b Bibliografias "
22425
22426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22427 #, c-format
22428 msgid "ctype:c Catalogs"
22429 msgstr "ctype:c Catálogos"
22430
22431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22432 #, c-format
22433 msgid "ctype:d Dictionaries"
22434 msgstr "ctype:d Dicionários"
22435
22436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22437 #, c-format
22438 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22439 msgstr "ctype:e Enciclopédias"
22440
22441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22442 #, c-format
22443 msgid "ctype:f Handbooks"
22444 msgstr "ctype:f Livros de bolso"
22445
22446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22447 #, c-format
22448 msgid "ctype:g Legal articles"
22449 msgstr "ctype:g Artigos legislativos"
22450
22451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22452 #, c-format
22453 msgid "ctype:i Indexes "
22454 msgstr "ctype:i Indíces "
22455
22456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22457 #, c-format
22458 msgid "ctype:j Patent document"
22459 msgstr "ctype:j Patente"
22460
22461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22462 #, c-format
22463 msgid "ctype:k Discographies"
22464 msgstr "ctype:k Discografias"
22465
22466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22467 #, c-format
22468 msgid "ctype:l Legislation"
22469 msgstr "ctype:l Legislação"
22470
22471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22472 #, c-format
22473 msgid "ctype:m Theses"
22474 msgstr "ctype:m Teses"
22475
22476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22477 #, c-format
22478 msgid "ctype:n Surveys"
22479 msgstr "ctype:n Ensaios"
22480
22481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22482 #, c-format
22483 msgid "ctype:o Reviews "
22484 msgstr "ctype:o Comentários "
22485
22486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22487 #, c-format
22488 msgid "ctype:p Programmed texts"
22489 msgstr "ctype:p Textos programados"
22490
22491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22492 #, c-format
22493 msgid "ctype:q Filmographies"
22494 msgstr "ctype:q Filmografias"
22495
22496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22497 #, c-format
22498 msgid "ctype:r Directories"
22499 msgstr "ctype:r Reportórios"
22500
22501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22502 #, c-format
22503 msgid "ctype:s Statistics"
22504 msgstr "ctype:s Estatísticas"
22505
22506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22507 #, c-format
22508 msgid "ctype:t Technical reports"
22509 msgstr "ctype:t Relatórios técnicos"
22510
22511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22512 #, c-format
22513 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22514 msgstr "ctype:v Casos legais e notas de caso "
22515
22516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22517 #, c-format
22518 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22519 msgstr "ctype:w Relatórios legais"
22520
22521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22522 #, c-format
22523 msgid "ctype:z Treaties"
22524 msgstr "ctype:z Tratados"
22525
22526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22527 #, c-format
22528 msgid ""
22529 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22530 "preferences)."
22531 msgstr ""
22532 "personalizar OPAC e suas funcionalidade (além das preferências 'Conteúdos')."
22533
22534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22535 #, c-format
22536 msgid ""
22537 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22538 msgstr ""
22539 "personalizar a interface dos técnicos editando os estilos e o menu de "
22540 "navegação."
22541
22542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22543 #, c-format
22544 msgid "dc.author"
22545 msgstr "dc.author"
22546
22547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22548 #, c-format
22549 msgid "dc.subject"
22550 msgstr "dc.subject"
22551
22552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22553 #, c-format
22554 msgid "dc.title"
22555 msgstr "dc.title"
22556
22557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22558 #, c-format
22559 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22560 msgstr "ddc - Dewey Decimal Classification"
22561
22562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22564 #, c-format
22565 msgid ""
22566 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22567 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22568 "managed."
22569 msgstr ""
22570 "define o separado onde o subcampo é mostrado. Todos os subcampos de um dado "
22571 "campo deve estar no mesmo separado ou ignorados (não gerido)."
22572
22573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22575 #, c-format
22576 msgid ""
22577 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22578 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22579 "same value in a field often."
22580 msgstr ""
22581 "define o que desejar aparecer no campo por omissão, sendo editável, mas "
22582 "permite ganhar tempo se usar a mesma nota quase sempre ou o mesmo valor."
22583
22584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22585 #, c-format
22586 msgid "delete_all_items "
22587 msgstr "delete_all_items "
22588
22589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22590 #, c-format
22591 msgid "delete_anonymize_patrons "
22592 msgstr "delete_anonymize_patrons "
22593
22594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:521
22595 #, c-format
22596 msgid "delete_public_lists "
22597 msgstr "delete_public_lists "
22598
22599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22600 #, c-format
22601 msgid "delete_subscription "
22602 msgstr "delete_subscription "
22603
22604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
22605 #, c-format
22606 msgid "display an icon in the search results for new items."
22607 msgstr ""
22608
22609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22610 #, c-format
22611 msgid "edit_calendar "
22612 msgstr "edit_calendar "
22613
22614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22615 #, c-format
22616 msgid "edit_catalogue "
22617 msgstr "edit_catalogue "
22618
22619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22620 #, c-format
22621 msgid "edit_items "
22622 msgstr "edit_items "
22623
22624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22625 #, c-format
22626 msgid "edit_items_restricted "
22627 msgstr "edit_items_restricted "
22628
22629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22630 #, c-format
22631 msgid "edit_news "
22632 msgstr "edit_news "
22633
22634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22635 #, c-format
22636 msgid "edit_notice_status_triggers "
22637 msgstr "edit_notice_status_triggers "
22638
22639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22640 #, c-format
22641 msgid "edit_notices "
22642 msgstr "edit_notices "
22643
22644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22645 #, c-format
22646 msgid "edit_subscription "
22647 msgstr "edit_subscription "
22648
22649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22650 #, c-format
22651 msgid "editauthorities "
22652 msgstr "editauthorities "
22653
22654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22655 #, c-format
22656 msgid "editcatalogue "
22657 msgstr "editcatalogue "
22658
22659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22660 #, c-format
22661 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22662 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22663
22664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22665 #, c-format
22666 msgid ""
22667 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22668 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22669 "importing."
22670 msgstr ""
22671 "ex. Se está a importar leitores específicos de uma biblioteca pode usar o "
22672 "campo no formulário de importação para aplica o código de biblioteca a todos "
22673 "os leitores a serem importados."
22674
22675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22676 #, c-format
22677 msgid "execute_reports "
22678 msgstr "execute_reports "
22679
22680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22681 #, c-format
22682 msgid "export_catalog "
22683 msgstr "export_catalog "
22684
22685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22686 #, c-format
22687 msgid "fast_cataloging "
22688 msgstr "fast_cataloging "
22689
22690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22691 #, fuzzy, c-format
22692 msgid "fic:0 Non-fiction"
22693 msgstr "fic:0 Não ficção"
22694
22695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22696 #, c-format
22697 msgid "fic:1 Fiction"
22698 msgstr "fic:1 Ficção"
22699
22700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
22701 #, c-format
22702 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
22703 msgstr ""
22704
22705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22706 #, c-format
22707 msgid "group_manage "
22708 msgstr "group_manage "
22709
22710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
22711 #, c-format
22712 msgid "here"
22713 msgstr "aqui"
22714
22715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22716 #, c-format
22717 msgid ""
22718 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22719 "timeout."
22720 msgstr ""
22721 "tem preferências administrativas, tais como endereço de email do "
22722 "administrador, sessões e tempo limite."
22723
22724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22725 #, c-format
22726 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
22727 msgstr ""
22728 "tem todas as preferências relacionadas à gestão de assinaturas de periódicos."
22729
22730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
22731 #, c-format
22732 msgid ""
22733 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
22734 "words or allowing stemming."
22735 msgstr ""
22736 "detém preferência relacionada às funções de pesquisa avançada como a remoção "
22737 "de palavras vazias ou permitir decorrentes."
22738
22739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
22740 #, c-format
22741 msgid "holds preference related to handling authority records."
22742 msgstr "detém preferência relacionada com registos de autoridade."
22743
22744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
22745 #, c-format
22746 msgid ""
22747 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
22748 "suggestions and local taxes."
22749 msgstr ""
22750 "tem preferências relacionadas com aquisições como a manipulação de sugestões "
22751 "de leitor e impostos locais."
22752
22753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
22754 #, c-format
22755 msgid ""
22756 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
22757 "date formats and languages."
22758 msgstr ""
22759 "tem preferências relacionadas à internacionalização e localização, tais como "
22760 "formatos de data e línguas"
22761
22762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
22763 #, c-format
22764 msgid ""
22765 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
22766 msgstr ""
22767 "tem preferências que controlam funções de circulação como as reservas e "
22768 "multas."
22769
22770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
22771 #, c-format
22772 msgid ""
22773 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
22774 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
22775 "settings."
22776 msgstr ""
22777 "tem preferências que controlam como o sistema lida com as funções de leitor. "
22778 "Algumas preferências incluem o comprimento mínimo da palavra-passe e as "
22779 "configurações de número de inscrição."
22780
22781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
22782 #, c-format
22783 msgid ""
22784 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
22785 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
22786 msgstr ""
22787 "tem preferências que controlam as funções de catalogação. Isto é onde você "
22788 "escolhe o seu tipo MARC, definir Z39.50 e código de barras."
22789
22790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
22791 #, c-format
22792 msgid ""
22793 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
22794 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
22795 "tagging."
22796 msgstr ""
22797 "tem preferências que irá adicionar conteúdo de fontes externas para o seu "
22798 "OPAC e interface técnica. É onde você pode ligar as imagens da capa, FRBR e "
22799 "tagging."
22800
22801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
22802 #, c-format
22803 msgid "http://irspy.indexdata.com"
22804 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
22805
22806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
22808 #, c-format
22809 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22810 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22811
22812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22813 #, c-format
22814 msgid "http://schema.koha-community.org"
22815 msgstr "http://schema.koha-community.org"
22816
22817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22818 #, c-format
22819 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22820 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22821
22822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22823 #, c-format
22824 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22825 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22826
22827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
22828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
22829 #, c-format
22830 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
22831 msgstr ""
22832 "se seleccionado, significa que o subcampo corresponde a um URL válido que "
22833 "pode ser acedido"
22834
22835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
22836 #, c-format
22837 msgid "import_patrons "
22838 msgstr "import_patrons "
22839
22840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22841 #, c-format
22842 msgid "in the manual (online)."
22843 msgstr "no manual (online)"
22844
22845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
22846 #, c-format
22847 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
22848 msgstr "inclui preferências relacionados com serviços como OAI-PMH."
22849
22850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
22851 #, c-format
22852 msgid "inventory "
22853 msgstr "inventory "
22854
22855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
22856 #, c-format
22857 msgid "issue"
22858 msgstr "número"
22859
22860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
22861 #, c-format
22862 msgid "items_batchdel "
22863 msgstr "items_batchdel "
22864
22865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
22866 #, c-format
22867 msgid "items_batchmod "
22868 msgstr "items_batchmod "
22869
22870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
22871 #, c-format
22872 msgid "items_batchmod_restricted "
22873 msgstr "items_batchmod_restricted "
22874
22875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
22876 #, c-format
22877 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
22878 msgstr "saltar para a pesquisa de catálogo com Alt+Q"
22879
22880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
22881 #, c-format
22882 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
22883 msgstr "saltar para a devolução com Alt+R"
22884
22885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
22886 #, c-format
22887 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
22888 msgstr "saltar para o empréstimo com Alt+U "
22889
22890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
22891 #, c-format
22892 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
22893 msgstr ""
22894
22895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
22896 #, c-format
22897 msgid "l-format:co CD Software"
22898 msgstr "l-format:co Programa em CD"
22899
22900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
22901 #, c-format
22902 msgid "l-format:cr Website"
22903 msgstr "l-format:cr Web site"
22904
22905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
22906 #, c-format
22907 msgid "l-format:fk Braille"
22908 msgstr "l-format:fk Braille"
22909
22910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
22911 #, c-format
22912 msgid "l-format:sd CD audio"
22913 msgstr "l-format:sd CD áudio"
22914
22915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
22916 #, c-format
22917 msgid "l-format:ss Cassette recording"
22918 msgstr "l-format:ss Gravação em cassete"
22919
22920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
22921 #, c-format
22922 msgid "l-format:ta Regular print"
22923 msgstr "l-format:ta Impressão normal"
22924
22925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
22926 #, c-format
22927 msgid "l-format:tb Large print"
22928 msgstr "l-format:tb Impressão larga"
22929
22930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
22931 #, c-format
22932 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
22933 msgstr "l-format:vd DVD vídeo / disco de vídeo"
22934
22935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
22936 #, c-format
22937 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
22938 msgstr "l-format:vf VHS fita / cassete de vídeo"
22939
22940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
22941 #, c-format
22942 msgid "label_creator "
22943 msgstr "label_creator "
22944
22945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
22946 #, c-format
22947 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
22948 msgstr "lcc - Library of Congress Classification"
22949
22950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
22951 #, c-format
22952 msgid "lists "
22953 msgstr "lists "
22954
22955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
22956 #, c-format
22957 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
22958 msgstr ""
22959 "lista relatórios escritos por utilizadores do Koha de vários sítios do mundo."
22960
22961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
22962 #, c-format
22963 msgid "localuse "
22964 msgstr "uso local "
22965
22966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
22967 #, c-format
22968 msgid "lx2.loc.gov"
22969 msgstr "lx2.loc.gov"
22970
22971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
22972 #, c-format
22973 msgid "manage_circ_rules "
22974 msgstr "manage_circ_rules "
22975
22976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
22977 #, c-format
22978 msgid "manage_csv_profiles "
22979 msgstr "manage_csv_profiles "
22980
22981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
22982 #, c-format
22983 msgid "manage_staged_marc "
22984 msgstr "manage_staged_marc "
22985
22986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
22987 #, c-format
22988 msgid "management "
22989 msgstr "management "
22990
22991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
22992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
22993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
22994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
22995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
22996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
22997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
22998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
22999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
23075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
23095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
23098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
23109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
23118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23179 #, c-format
23180 msgid "manual"
23181 msgstr "manual"
23182
23183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23185 #, c-format
23186 msgid ""
23187 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23188 "thesaurus of the selected category"
23189 msgstr ""
23190 "significa que o valor não é livre, mas pode ser pesquisado na autoridade da "
23191 "categoria seleccionada"
23192
23193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23195 #, c-format
23196 msgid ""
23197 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23198 "pull down generated by the authorized value list"
23199 msgstr ""
23200 "significa que o valor não pode ser introduzido, mas pode ser escolhido de "
23201 "uma lista gerada dos valores de um valor autorizado"
23202
23203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23205 #, c-format
23206 msgid ""
23207 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23208 "anything."
23209 msgstr ""
23210 "significa que o valor é calculado ou gerido por um plugin. Os plugins pode "
23211 "fazer quase tudo."
23212
23213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23214 #, c-format
23215 msgid "moderate_comments "
23216 msgstr "moderate_comments "
23217
23218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23219 #, c-format
23220 msgid "moderate_tags "
23221 msgstr "moderate_tags "
23222
23223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23224 #, c-format
23225 msgid "modify_holds_priority "
23226 msgstr "modify_holds_priority "
23227
23228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23229 #, c-format
23230 msgid "mus:i Non-musical recording"
23231 msgstr "mus:i Gravação não musical"
23232
23233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23234 #, c-format
23235 msgid "mus:j Musical recording"
23236 msgstr "mus:i Gravação musical"
23237
23238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23239 #, c-format
23240 msgid "o - Full call number"
23241 msgstr "o - Cota completa"
23242
23243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23245 #, c-format
23246 msgid ""
23247 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23248 "see all bib records with the same author."
23249 msgstr ""
23250 "num campo como o autor (200f em UNIMARC), coloque 200f aqui, você poderá ver "
23251 "todos os registo com o mesmo autor."
23252
23253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23255 #, c-format
23256 msgid ""
23257 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23258 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23259 msgstr ""
23260 "num campo que é um link (4xx) para outro registo. Por exemplo, coloque 011a "
23261 "em 464$x, que encontra todos os periódicos com o mesmo ISSN."
23262
23263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23264 #, c-format
23265 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23266 msgstr "e a ferramenta de circulação offline."
23267
23268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23269 #, c-format
23270 msgid "order_manage "
23271 msgstr "order_manage "
23272
23273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23274 #, c-format
23275 msgid "order_manage_all "
23276 msgstr "order_manage_all "
23277
23278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23279 #, c-format
23280 msgid "order_receive "
23281 msgstr "order_receive "
23282
23283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23284 #, c-format
23285 msgid "overdues_report "
23286 msgstr "overdues_report "
23287
23288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23289 #, c-format
23290 msgid "override_renewals "
23291 msgstr "override_renewals "
23292
23293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23294 #, c-format
23295 msgid "p - Barcode"
23296 msgstr "p - Código de barras"
23297
23298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23299 #, c-format
23300 msgid "parameters "
23301 msgstr "parameters "
23302
23303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23304 #, c-format
23305 msgid "parameters_remaining_permissions "
23306 msgstr "parameters_remaining_permissions "
23307
23308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23309 #, c-format
23310 msgid "payment"
23311 msgstr "pagamento"
23312
23313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23314 #, c-format
23315 msgid "period_manage "
23316 msgstr "period_manage "
23317
23318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23319 #, c-format
23320 msgid "permissions "
23321 msgstr "permissions "
23322
23323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23324 #, c-format
23325 msgid "place_holds "
23326 msgstr "place_holds "
23327
23328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23329 #, c-format
23330 msgid "planning_manage "
23331 msgstr "planning_manage "
23332
23333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23334 #, c-format
23335 msgid "please do not change it manually."
23336 msgstr "por favor não altere manualmente."
23337
23338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23339 #, c-format
23340 msgid "preference, "
23341 msgstr "preferência, "
23342
23343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23344 #, c-format
23345 msgid "receive_serials "
23346 msgstr "receive_serials "
23347
23348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23349 #, c-format
23350 msgid "records_batchdel "
23351 msgstr "records_batchdel "
23352
23353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23354 #, c-format
23355 msgid "renew"
23356 msgstr "renovar"
23357
23358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23359 #, c-format
23360 msgid "renew_subscription "
23361 msgstr "renew_subscription "
23362
23363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23364 #, c-format
23365 msgid "reports "
23366 msgstr "reports "
23367
23368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23369 #, c-format
23370 msgid "reserveforothers "
23371 msgstr "reserveforothers "
23372
23373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23374 #, c-format
23375 msgid "return"
23376 msgstr "voltar"
23377
23378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23379 #, c-format
23380 msgid "routing "
23381 msgstr "routing "
23382
23383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23384 #, c-format
23385 msgid "same library, all patron types, all item types"
23386 msgstr ""
23387 "mesma biblioteca, todos os tipos de leitor, todos os tipos de documento"
23388
23389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23390 #, c-format
23391 msgid "same library, all patron types, same item type"
23392 msgstr "mesma biblioteca, todos os tipos de leitor, mesmo tipo de documento"
23393
23394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23395 #, c-format
23396 msgid "same library, same patron type, all item type"
23397 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de leitor, todos os tipos de documento"
23398
23399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23400 #, c-format
23401 msgid "same library, same patron type, same item type"
23402 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de leitor, mesmo tipo de documento"
23403
23404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23405 #, c-format
23406 msgid "schedule_tasks "
23407 msgstr "schedule_tasks "
23408
23409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23410 #, c-format
23411 msgid "serials "
23412 msgstr "periódicos "
23413
23414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23415 #, fuzzy, c-format
23416 msgid ""
23417 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23418 "Queries"
23419 msgstr ""
23420 "irá ajudar a conhecer a estrutura da base de dados para que possa criar "
23421 "consultas SQL"
23422
23423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23424 #, c-format
23425 msgid "staffaccess "
23426 msgstr "staffaccess "
23427
23428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23429 #, c-format
23430 msgid "stage_marc_import "
23431 msgstr "stage_marc_import "
23432
23433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23434 #, c-format
23435 msgid "superlibrarian "
23436 msgstr "superlibrarian "
23437
23438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23439 #, c-format
23440 msgid "superserials "
23441 msgstr "superserials "
23442
23443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23445 #, c-format
23446 msgid ""
23447 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23448 "that tag"
23449 msgstr ""
23450 "o campo terá um sinal mais junto a ele para permitir adicionar múltiplas "
23451 "cópias do campo"
23452
23453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23455 #, c-format
23456 msgid ""
23457 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23458 "this tag"
23459 msgstr ""
23460 "o registo não poderá ser guardado sem que o campo tenha um valor associado"
23461
23462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23463 #, c-format
23464 msgid ""
23465 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23466 "using, or distributing the record"
23467 msgstr ""
23468 "este campo é para o número de controle associado pela organização que cria. "
23469 "usa e distribui o registo"
23470
23471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23472 #, c-format
23473 msgid ""
23474 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23475 "your library."
23476 msgstr ""
23477 "este separador fica vazio, excepto quando a biblioteca tem uma preferência "
23478 "específica."
23479
23480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23481 #, c-format
23482 msgid "this will not work for Mac user"
23483 msgstr "isto não funcionar para um utilizador Mac"
23484
23485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23486 #, c-format
23487 msgid "tools "
23488 msgstr "tools "
23489
23490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23491 #, c-format
23492 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23493 msgstr "ligar/desligar a funcionalidade de autenticação no sistema."
23494
23495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23496 #, c-format
23497 msgid "updatecharges "
23498 msgstr "updatecharges "
23499
23500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23501 #, c-format
23502 msgid "upload_local_cover_images "
23503 msgstr "upload_local_cover_images "
23504
23505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23506 #, c-format
23507 msgid "utf8"
23508 msgstr "utf8"
23509
23510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23511 #, c-format
23512 msgid "v - Cost, replacement price "
23513 msgstr "v - Preço de substituição "
23514
23515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23516 #, c-format
23517 msgid "vendors_manage "
23518 msgstr "vendors_manage "
23519
23520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23521 #, c-format
23522 msgid "view_system_logs "
23523 msgstr "view_system_logs "
23524
23525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23527 #, c-format
23528 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23529 msgstr "que aparece antes do campo no OPAC. "
23530
23531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23533 #, c-format
23534 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23535 msgstr "que aparece antes do subcampo no interface dos técnicos."
23536
23537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23538 #, c-format
23539 msgid "will be stored into the following structure:"
23540 msgstr "será guardado na seguinte estrutura:"
23541
23542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23543 #, c-format
23544 msgid "writeoff"
23545 msgstr "amortizado"
23546
23547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23548 #, c-format
23549 msgid "y - Koha item type"
23550 msgstr "y - Tipo de documento"
23551
23552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23553 #, c-format
23554 msgid ""
23555 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23556 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23557 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23558 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23559 msgstr ""
23560 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23561 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Meu autor\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Meu "
23562 "primeiro título\", \"Meu segundo título\" ], b =&gt; [ \"Restante\" ] }, { a "
23563 "=&gt; [ \"Meu terceiro título\" ] } ] } } "