Translation updates for Koha 18.05.00
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-staff-help.po
1 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
2 # Rafael Antonio <rafael.antonio@sapo.pt>, 2008.
3 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
4 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-30000.po to
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
8 "POT-Creation-Date: 2018-05-10 01:07-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2018-05-08 09:51+0000\n"
10 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
11 "Language-Team: <>\n"
12 "Language: pt\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
18 "X-POOTLE-MTIME: 1525773087.661232\n"
19 "X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-staff-help.po\n"
20 "X-Pootle-Revision: 1\n"
21
22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
23 #, c-format
24 msgid ""
25 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
26 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
27 msgstr ""
28 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909.09821 "
29 "H2451, Cód. barras: 08030003 Multa: 3.50"
30
31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
35 "best to set your system preferences and then work through the basic "
36 "parameters in the order that they appear on this page."
37 msgstr ""
38 "\"Parâmetros de base\" é onde as políticas da biblioteca são definidas e "
39 "geridas. É melhor definir as suas preferências de sistema, e depois "
40 "trabalhar através dos parâmetros básicos pela ordem que aparecem na página."
41
42 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
43 #, c-format
44 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
45 msgstr ""
46 "\"Leitor não encontrado.\" se o número de cartão do leitor está incorrecto"
47
48 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
52 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
53 msgstr ""
54 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
55 "909.09821 H3261 v.1, Cód. barras: 08030004 Multa: 3.50"
56
57 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
58 #, c-format
59 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
60 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
61
62 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
63 #, c-format
64 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
65 msgstr ""
66 "\"Exemplar não encontrado.\" se o código de barras do exemplar está "
67 "incorrecto"
68
69 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
70 #, c-format
71 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
72 msgstr "\"Exemplar não emprestado.\" se devolver um exemplar disponível"
73
74 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
75 #, c-format
76 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
77 msgstr "\"Sucesso.\" se a transacção foi processada correctamente"
78
79 #. %1$s:  themelang 
80 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
81 #, c-format
82 msgid "%s/modules/help"
83 msgstr "%s/modules/help"
84
85 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
89 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
90 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
91 msgstr ""
92 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por &lt;&lt;biblio.author&gt;"
93 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
94 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;GBP&lt;/fine&gt;&lt;/item&gt;"
95
96 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
100 "values for your to alter"
101 msgstr ""
102 "'Adicionar &amp; duplicar' vai adicionar o exemplar e preencher um novo "
103 "formulário com os mesmos valores"
104
105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
106 #, c-format
107 msgid "'Add item' will add just the one item"
108 msgstr "'Adicionar exemplar' irá adicionar apenas um exemplar"
109
110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
114 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
115 msgstr ""
116 "'Add multiple copies' irá perguntar quantas cópias deseja, adicionando esse "
117 "número de cópias onde o código de barras vai sendo incrementado de forma a "
118 "ser único"
119
120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
124 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
125 "options are server dependent."
126 msgstr ""
127 "'Opções SRU adicionais': Pode adicionar opções adicionais ao servidor "
128 "externo, como sru_version=1.1 ou schema=marc21, etc. Note que todas estas "
129 "opções são dependentes do servidor."
130
131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
135 msgstr ""
136 "'Aparecer na posição' permite decidir qual a ordem que as notícias aparecem"
137
138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
139 #, c-format
140 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
141 msgstr "'Asort1,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
142
143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
144 #, c-format
145 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
146 msgstr "'Asort2,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
147
148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
152 "from which catalogers must choose an option."
153 msgstr ""
154 "'Valor autorizado' permite que o bibliotecário selecione uma lista de "
155 "valores autorizados dos quais o catalogar deve escolher um deles."
156
157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
161 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
162 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
163 "'MARC Structure' listing."
164 msgstr ""
165 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
166 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo. Para editar os "
167 "subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à direita do campo "
168 "nas listagem da estrutura do modelo MARC."
169
170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
175 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
176 msgstr ""
177 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
178 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo"
179
180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
184 "circulation screen and the OPAC."
185 msgstr ""
186 "'BOR_NOTES' é para valores das notas de leitores que aparecem na página de "
187 "empréstimo e no OPAC."
188
189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
190 #, c-format
191 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
192 msgstr "'Biblio' é o registo MARC que você deseja ligar à assinatura "
193
194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
195 #, c-format
196 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
197 msgstr "'Bsort1' é para propósitos de estatísticas de leitores."
198
199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
200 #, c-format
201 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
202 msgstr "'Bsort2' é para propósitos de estatísticas de leitores."
203
204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
208 "ReturnToShelvingCart"
209 msgstr ""
210 "'CART' é a localização em prateleira do carrinho, usada por "
211 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
212
213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
217 "items)."
218 msgstr "'CCODE' é para códigos de coleção (aparece na edição de um exemplar)."
219
220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
221 #, c-format
222 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
223 msgstr "'Cota' é a cota ou o prefixo da cota do seu documento"
224
225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
229 "and working with items."
230 msgstr ""
231 "'DAMAGED' é para descrições dos exemplares estragados (aparece quando um "
232 "item for editado)."
233
234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
238 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
239 "port). See also example below."
240 msgstr ""
241 "'Base de dados' é o nome da base de dados dos servidores Z39.50. Para "
242 "servidores SRU insira o caminho do URL (parte depois do domínio e da posta). "
243 "Veja o exemplo abaixo."
244
245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
249 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
250 "and over."
251 msgstr ""
252 "'Valor por omissão' define o que deseja aparecer no campo por omissão. Este "
253 "campo é editável, mas poupa tempo se usa o mesmo texto repetidamente."
254
255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
259 "you're picking"
260 msgstr ""
261 "'Descrição' pode ser o que quiser de forma a tornar claro qual a regra a ser "
262 "escolhida"
263
264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
265 #, c-format
266 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
267 msgstr "'Codificação' diz ao sistema como lidar os caracteres especiais."
268
269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
273 "items "
274 msgstr ""
275 "'Multa' deve ter a quantidade que deve ser cobrada aos exemplares atrasados "
276
277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
281 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
282 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
283 "field."
284 msgstr ""
285 "'Modelos' são constituídos por campo e subcampos MARC. Para editar os "
286 "modelos, tem que editar os campos/subcampos. Carregue em 'Editar' (à direita "
287 "de campo/subcampo) para produzir alterações."
288
289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
293 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
294 "the holdings report."
295 msgstr ""
296 "'HINGS_AS' é para General Holdings: Acquisition Status Designator, dados "
297 "elementares que especificam o estado de uma aquisição para a unidade de "
298 "tempo do relatório de empréstimo."
299
300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
301 #, c-format
302 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
303 msgstr "'HINGS_C' é para General Holdings: Completeness Designator."
304
305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
306 #, c-format
307 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
308 msgstr "'HINGS_PF' é para a designação de formas físicas"
309
310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
314 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
315 "report."
316 msgstr ""
317 "'HINGS_RD' é para General Holdings: Retention Designator, dados elementares "
318 "que especificam a política de retenção para a unidade de tempo do relatório "
319 "de empréstimo."
320
321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
322 #, c-format
323 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
324 msgstr "'HINGS_UT' é para General Holdings: Type of Unit Designator."
325
326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
330 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
331 msgstr ""
332 "'Oculto' : permite seleccionar das 19 condições possíveis de visualizar, "
333 "onde 17 das mesmas são implementadas. Elas são as seguintes: "
334
335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
339 "enter the domain name here. (See example below.)"
340 msgstr ""
341 "'Nome' será o endereço do servidor Z39.50. Para um servidor SRU, insira "
342 "apenas o nome do domínio. (Veja o exemplo abaixo.)"
343
344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
348 "editing an item."
349 msgstr ""
350 "'LOC' é a localização na prateleira (aparece quando se edita um exemplar)."
351
352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
356 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
357 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
358 msgstr ""
359 "'LOST' é usado para descrição de exemplares marcados como perdidos. Aparece "
360 "quando se adiciona/edita um exemplar. Os valores dados pelos estados de "
361 "perdido deve ser numéricos (não alfabéticos) de forma aos estados aparecerem "
362 "de forma correcta. "
363
364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
365 #, c-format
366 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
367 msgstr ""
368 "'Descrição para OPAC' é que o que vai ser apresentado na vista MARC no OPAC."
369
370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
374 "advancedMARCeditor set to display labels."
375 msgstr ""
376 "'Descrição interna' é que o que vai ser apresentado no cliente para os "
377 "bibliotecários se advancedMARCeditor estiver activo."
378
379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
380 #, c-format
381 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
382 msgstr "'Tamanho' - É usado com os campos de controlo, 001-009"
383
384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
385 #, c-format
386 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
387 msgstr ""
388 "'Bibliotecário' vai mostrar o nome do bibliotecário que se encontra "
389 "autenticado"
390
391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
392 #, c-format
393 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
394 msgstr "'Biblioteca' é a biblioteca que possui esta assinatura. "
395
396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
397 #, c-format
398 msgid "'Location' is for the shelving location"
399 msgstr "'Localização' é a localização na prateleira"
400
401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
402 #, c-format
403 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
404 msgstr "'MANUAL_INV' inclui valores para tipo de factura manual."
405
406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
410 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
411 "that the subfield is not managed."
412 msgstr ""
413 "'Usar no separador' lida com o separador onde o subcampo é mostrado. Ignorar "
414 "significa que o subcampo não é gerido."
415
416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
420 "assigned to the tag."
421 msgstr ""
422 "'Obrigatório' obriga o utilizador a preencher esse campo antes de guardar o "
423 "registo."
424
425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
429 "considered a 'match'"
430 msgstr ""
431 "'Limite para correspondência' - Número total de 'pontos' que um registo deve "
432 "ter para ser considerado uma 'correspondência'"
433
434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
435 #, c-format
436 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
437 msgstr "'NOT_LOAN' são as razões porque o título não pode ser requisitado."
438
439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
443 "librarians via the staff client"
444 msgstr ""
445 "'Nota não-pública' deve ser usada para as notas que apenas são visíveis para "
446 "os bibliotecários via Staff Client"
447
448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
452 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
453 "runs"
454 msgstr ""
455 "'Notas' irão também aparecer na página de relatórios guardados, e podem ser "
456 "usadas para fornecer mais detalhes do relatório ou dicas como introduzir "
457 "valores na execução"
458
459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
463 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
464 "visiting 'Manage numbering patterns' "
465 msgstr ""
466 "'Padrão de numeração' vai determinar como os números são impressos para cada "
467 "fascículo. Os padrões podem ser adicionados e editados a qualquer momento na "
468 "pagina de 'Gestão dos padrões de numeração' "
469
470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
471 #, c-format
472 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
473 msgstr "'Offset' - Para usar com campos de controle, '001-009'"
474
475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
479 "description as desired), also the location expected by "
480 "InProcessingToShelvingCart."
481 msgstr ""
482 "'PROC' é a localização a ser usada por NewItemsDefaultLocation (alterar "
483 "descrição conforme desejado), e a localização esperada por "
484 "InProcessingToShelvingCart."
485
486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
490 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
491 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
492 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
493 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
494 msgstr ""
495 "'Plugin' significa que o valor é calculado e gerido por um plugin, que podem "
496 "fazer quase tudo. Por exemplo, em UNIMARC existem plugins para cada campo "
497 "1xx que são campos codificados. É uma grande ajudar para o catalogador. "
498 "Existem também dois plugins,(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a), que "
499 "podem encontrar magicamente o editor de um ISBN e a lista de coleções para o "
500 "editor."
501
502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
506 msgstr ""
507 "'Porta' diz ao sistema qual a porta que deve usar para obter resultados do "
508 "alvo de pesquisa."
509
510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
514 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
515 "Catalog, Circulation, Patrons)"
516 msgstr ""
517 "'REPORT_GROUP' fornece uma forma de ordenar e filtrar os relatórios, sendo "
518 "que os valores por omissão incluem os módulos do Koha (Contas, Aquisições, "
519 "Catalogação, Circulação, Leitores)"
520
521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
525 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
526 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
527 "subgroup to the appropriate group."
528 msgstr ""
529 "'REPORT_SUBGROUP' pode ser usado para ordenação e filtragem mais restrita "
530 "dos relatórios. Está vazio por omissão. Os valores necesitam de inclui o "
531 "código de um valor autorizado de REPORT_GROUP na descrição (OPAC) para ligar "
532 "o subgrupo ao grupo apropriado."
533
534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
535 #, c-format
536 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
537 msgstr "'RESTRICTED' é usado para o estado de restrição de um exemplar"
538
539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
540 #, c-format
541 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
542 msgstr ""
543 "'ROADTYPE' é usado para tipos de ruas a serem usadas no endereços dos "
544 "leitores"
545
546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
550 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
551 msgstr ""
552 "'Rank' permite inserir a posição na lista que deseja que o alvo apareça. Se "
553 "deixar em branco os servidores aparecem ordenados alfabeticamente."
554
555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
559 "target."
560 msgstr ""
561 "'Tipo de registo' permite definir se é um alvo de pesquisa bibliográfica ou "
562 "de autoridades."
563
564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
568 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
569 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
570 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
571 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
572 "developer."
573 msgstr ""
574 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
575 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
576 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
577 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
578 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
579 "alguém responsável."
580
581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
585 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
586 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
587 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
588 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
589 "developer. "
590 msgstr ""
591 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
592 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
593 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
594 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
595 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
596 "alguém responsável. "
597
598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
599 #, c-format
600 msgid "'Required match checks' - ??"
601 msgstr "'Regra de concordância obrigatória' - ??"
602
603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
607 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
608 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
609 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
610 "specific search field, the whole record will be searched."
611 msgstr ""
612 "'Mapeamento de campo de pesquisa SRU': Clique em Modificar para adicionar ou "
613 "atualizar o mapeamento em os campos disponíveis no formulário de pesquisa do "
614 "Koha para campos de índice específicos do servidor. Por exemplo, o servidor "
615 "SRU pode usar 'cql.anywhere' para o campo Qualquer no formulário do Koha. Se "
616 "não inserir um índice para um campo de pesquisa específico, todo o registo "
617 "será pesquisado."
618
619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
623 "It appears when managing suggestions."
624 msgstr ""
625 "'SUGGEST' é a lista das razões de rejeição ou não das sugestões dos leitores "
626 "(aparece quando gerir as sugestões)."
627
628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
632 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
633 "match to the existing record"
634 msgstr ""
635 "'Pontuação' - Número de 'pontos' que um campo corresponde. Se a soma de cada "
636 "pontuação é maior que o limite de correspondência, o registo é uma "
637 "correspondência do registo existente"
638
639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
643 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
644 "data\"."
645 msgstr ""
646 "'Índice de pesquisa' pode ser encontrado no ficheiro ccl.properties do seu "
647 "sistema, que indica ao sistema de indexação os campos a pesquisa dos dados "
648 "MARC\"."
649
650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
654 "the source (such as the library name)."
655 msgstr ""
656 "'Nome do servidor' deve ser preenchido com o nome que irá ajudar a "
657 "identificar a fonte (como o nome da biblioteca)."
658
659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
663 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
664 msgstr ""
665 "'Data de fim da assinatura' deve apenas ser introduzido para assinaturas que "
666 "terminaram (se existir um log dos periódicos)"
667
668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
672 "This is also used for setting up renewal alerts"
673 msgstr ""
674 "'Tamanho assinatura' é o número de questões ou meses na assinatura. Também é "
675 "usado para configurar alertas de renovação"
676
677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
681 "is used for setting up renewal alerts"
682 msgstr ""
683 "'Data de início da assinatura' é a data em que a assinatura começa. É usada "
684 "para configurar alertas de renovação"
685
686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
687 #, c-format
688 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
689 msgstr "'Sintaxe' é o tipo de MARC usado."
690
691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
695 "the text for librarian is used instead"
696 msgstr ""
697 "'Texto no OPAC' é o que aparece antes do campo no OPAC. Se vazio, é usado o "
698 "texto dos técnicos"
699
700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
704 "interface."
705 msgstr ""
706 "'Texto para os técnicos' é o texto que aparece antes do subcampo no posto "
707 "técnico."
708
709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
713 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
714 "a reasonable amount of time."
715 msgstr ""
716 "'Timeout' é útil para alvos de pesquisa que demorem a responder. Pode-se "
717 "definir um timeout para que o sistema não esteja a tentar pesquisar "
718 "constantemente quando os resultados não forem obtidos num espaço de tempo "
719 "razoável."
720
721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
725 "protected."
726 msgstr ""
727 "'Nome de utilizador' e 'Palavra-passe' apenas são necessários para "
728 "servidores protegidos."
729
730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
734 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
735 msgstr ""
736 "'Fornecedor' pode ser ser encontrado através de pesquisas de fornecedores no "
737 "módulo de Aquisições ou através do seu identificador "
738
739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
743 "or editing an item."
744 msgstr ""
745 "'WITHDRAWN' é para a descrição de um exemplar retirado (aparece quando um "
746 "item for editado/criado)."
747
748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
752 "names that you want to apply on the search results."
753 msgstr ""
754 "'Ficheiro(s) XSLT': Pode inserir um ou mais nomes de ficheiros XSLT "
755 "(separados por vírgula) que deseja aplicar aos resultados de pesquisa."
756
757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
761 "need a simple yes/no pull down menu."
762 msgstr ""
763 "'YES_NO' é um valor autorizado genérico que pode ser usado num menu simples "
764 "sim/não."
765
766 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - usei Recolhido para significar Collapsed
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
768 #, c-format
769 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
770 msgstr "(! significa 'não visível' ou 'não recolhido' no caso de recolhido)"
771
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
964 #, c-format
965 msgid "(online)."
966 msgstr "(online)."
967
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
972 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
973 "function properly."
974 msgstr ""
975 "(preferência de sistema) deve estar definido para \"Não transferir "
976 "automaticamente os exemplares para a biblioteca de origem quando forem "
977 "retornados\" para a função de Coleções funcionar corretamente."
978
979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
980 #, c-format
981 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
982 msgstr ", a ferramenta de circulação offline para Windows disponível em "
983
984 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
986 #, c-format
987 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
988 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Recolhido"
989
990 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
992 #, c-format
993 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
994 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
995
996 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
998 #, c-format
999 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1000 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1001
1002 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1004 #, c-format
1005 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1006 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1007
1008 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1010 #, c-format
1011 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1012 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Recolhido"
1013
1014 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1016 #, c-format
1017 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1018 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Recolhido"
1019
1020 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1022 #, c-format
1023 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1024 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1025
1026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1027 #, c-format
1028 msgid "-8 =&gt; Flag"
1029 msgstr "-8 =&gt; Sinal"
1030
1031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1032 #, c-format
1033 msgid "-9 =&gt; Future use"
1034 msgstr "-9 =&gt; Para uso futuro"
1035
1036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1040 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1041 "as the barcode not being found). "
1042 msgstr ""
1043 ". Por exemplo, se usar o seletor \"#circ_impossible\" o som selecionado será "
1044 "ativado quando um empréstimo a um leitor não é possível (código de barras "
1045 "não encontrado por exemplo). "
1046
1047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1051 "kohastructure.sql or online at: "
1052 msgstr ""
1053 ". Pode encontrar a estrutura da base de dados em /installer/data/mysql/"
1054 "kohastructure.sql ou online: "
1055
1056 # Alterado por Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009). Removida primeira ocorrência de Editor, substituído Editeur por Editor e mudado Plié por Recolhido
1057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1058 #, c-format
1059 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1060 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1061
1062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1066 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1067 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1068 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1069 "third title "
1070 msgstr ""
1071 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1072 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1073 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1074 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1075 "third title "
1076
1077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1078 #, c-format
1079 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1080 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1081
1082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1086 "Lynn."
1087 msgstr ""
1088 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1089 "Lynn."
1090
1091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1092 #, c-format
1093 msgid "1 = Circulation"
1094 msgstr "1 = Empréstimo"
1095
1096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1097 #, c-format
1098 msgid "1 = Expected"
1099 msgstr "1 = Esperado"
1100
1101 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei Editeur por Editor e Plié por Recolhido
1102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1103 #, c-format
1104 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1105 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Recolhido"
1106
1107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1108 #, c-format
1109 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1110 msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimestral"
1111
1112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1113 #, c-format
1114 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1115 msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes por mês (quinzenalmente)"
1116
1117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1118 #, c-format
1119 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1120 msgstr "02/01 anos: Bi-anual"
1121
1122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1123 #, c-format
1124 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1125 msgstr "1 / 3 meses (1/quarter): Trimestral"
1126
1127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1128 #, c-format
1129 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1130 msgstr "1 / 3 semanas: Tri-semana"
1131
1132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1133 #, c-format
1134 msgid "1/day: Daily"
1135 msgstr "1/day: Diário"
1136
1137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1138 #, c-format
1139 msgid "1/month: Monthly"
1140 msgstr "Mensal"
1141
1142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1146 "Winter, Spring)"
1147 msgstr ""
1148 "Trimestral (1/trimestre) : Trimestres, estações (ou seja Verão, Outono, "
1149 "Inverno, Primavera)"
1150
1151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1152 #, c-format
1153 msgid "1/week: Weekly"
1154 msgstr "Semanal"
1155
1156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1157 #, c-format
1158 msgid "1/year: Annual"
1159 msgstr "Anual"
1160
1161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1162 #, c-format
1163 msgid "2 - Source of classification"
1164 msgstr "2 - Fonte de classificação"
1165
1166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1167 #, c-format
1168 msgid "2 = Arrived"
1169 msgstr "2 = Recebido"
1170
1171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1172 #, c-format
1173 msgid "2 = Catalog"
1174 msgstr "2 = Catálogo"
1175
1176 # Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009. Substituído plié por Recolhido
1177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1178 #, c-format
1179 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1180 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
1181
1182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1183 #, c-format
1184 msgid "2/day: Twice daily"
1185 msgstr "2/dia: Duas vezes por dia"
1186
1187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1188 #, c-format
1189 msgid "2/year: Half yearly"
1190 msgstr "2/ano: Semestrais"
1191
1192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1193 #, c-format
1194 msgid "3 = Late"
1195 msgstr "3 = Em atraso"
1196
1197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1198 #, c-format
1199 msgid "3 = Patrons"
1200 msgstr "3 = Leitores"
1201
1202 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1204 #, c-format
1205 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1206 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1207
1208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1209 #, c-format
1210 msgid "3/week: Three times a week"
1211 msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
1212
1213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1214 #, c-format
1215 msgid "4 = Acquisitions"
1216 msgstr "4 = Aquisições"
1217
1218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1219 #, c-format
1220 msgid "4 = Missing"
1221 msgstr "4 = Em falta"
1222
1223 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1225 #, c-format
1226 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1227 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1228
1229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1230 #, c-format
1231 msgid "410 Library Rd. "
1232 msgstr "410 Library Rd. "
1233
1234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1235 #, c-format
1236 msgid "5 = Accounts"
1237 msgstr "5 = Contas"
1238
1239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1240 #, c-format
1241 msgid "5 = Not Available"
1242 msgstr "5 = Indisponível"
1243
1244 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1246 #, c-format
1247 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1248 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1249
1250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1251 #, c-format
1252 msgid "6 = Delete"
1253 msgstr "6 = Apagar"
1254
1255 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1257 #, c-format
1258 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1259 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1260
1261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1262 #, c-format
1263 msgid "7 = Claimed"
1264 msgstr "7 = Reclamado"
1265
1266 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1268 #, c-format
1269 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1270 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Recolhido"
1271
1272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1273 #, c-format
1274 msgid "8 = Stopped"
1275 msgstr "8 = Cancelado"
1276
1277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1278 #, c-format
1279 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1280 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1281
1282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1283 #, c-format
1284 msgid "9 =&gt; Future use"
1285 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1286
1287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1291 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1292 "statement (or any other number above 10,000."
1293 msgstr ""
1294 ": Existe um limite de 10,000 registos nas consultas SQL inseridas no Koha. "
1295 "Para ultrapassar este limite adicione 'LIMIT 100000' no fim da consulta SQL "
1296 "(ou outro número acima de 10,000."
1297
1298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1302 "table?"
1303 msgstr ""
1304 ": Quais são os códigos possíveis para o campo area na tabela "
1305 "reports_dictionary?"
1306
1307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1311 "old_reserves tables?"
1312 msgstr ""
1313 ": Quais são os códigos possíveis para o campo found na tabela reserves e "
1314 "old_reserves?"
1315
1316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1320 "table?"
1321 msgstr ""
1322 ": Quais são os códigos possíveis para o campo message_type na tabela "
1323 "messages?"
1324
1325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1326 #, c-format
1327 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1328 msgstr ": Quais são os códigos possíveis para o campo status na tabela serial?"
1329
1330 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1332 #, c-format
1333 msgid "A = Account management fee"
1334 msgstr "A = Gestão da conta"
1335
1336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1340 msgstr ""
1341 "Um grupo de cestos é um grupo de cestos fechados sobre o qual pode realizar "
1342 "operações."
1343
1344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1348 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1349 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1350 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1351 "workflow used in your library."
1352 msgstr ""
1353 "Um grupo de cestos é simplesmente um grupo de cestos. Em algumas "
1354 "bibliotecas, existem membros do staff que criam os cestos e, após um período "
1355 "de tempo, alguém os agrupa para os enviar em conjunto ao vendedor. É "
1356 "possível ter apenas um cesto por cada grupo se esse for o funcionamento da "
1357 "biblioteca."
1358
1359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1360 #, c-format
1361 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1362 msgstr "Um cesto com um pelo menos um preço incerto não pode ser fechado."
1363
1364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:18
1366 #, c-format
1367 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1368 msgstr ""
1369 "Um lote é uma coleção de leitores para os quais se deseja criar cartões."
1370
1371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1375 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1376 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1377 "finances."
1378 msgstr ""
1379 "Um fundo filho é simplesmente um subfundo do fundo listado. Um exemplo seria "
1380 "a de ter um fundo de 'Ficção' e em que têm um fundo para 'Lançamentos' e um "
1381 "fundo de 'ficção científica'. É uma forma opcional para organizar melhor "
1382 "suas finanças."
1383
1384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1385 #, c-format
1386 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1387 msgstr "Para um leitor criança será mostrado o seu fiador"
1388
1389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1393 "license number."
1394 msgstr ""
1395 "Um uso comum para este campo será o identificador do aluno ou o número/"
1396 "identificador da carta de condução."
1397
1398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1402 "happen"
1403 msgstr ""
1404 "Uma confirmação irá aparecer a perguntar se tem a certeza que é o que "
1405 "pretende"
1406
1407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1412 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1413 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1414 msgstr ""
1415 "Uma quitação é um certificado que identifica que o leitor não possui nenhum "
1416 "empréstimo, reservas ou multas. Para ativar esta opção num leitor precisa de "
1417 "definir a preferência de sistema useDischarge para 'Permitir'."
1418
1419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1423 "installation using the import framework option."
1424 msgstr ""
1425 "Um modelo exportado desta forma pode ser importado noutra instalação do Koha "
1426 "usando a opção de importar modelo."
1427
1428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1429 #, c-format
1430 msgid "A fund is added to a budget."
1431 msgstr "Um fundo é adicionado a um orçamento."
1432
1433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1438 "where it will appear."
1439 msgstr ""
1440 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1441 "onde devem aparecer."
1442
1443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1449 msgstr ""
1450 "Um esquema é usado para definir quais os campos que deseja que apareça nas "
1451 "etiquetas."
1452
1453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1457 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1458 "have multiple EANs."
1459 msgstr ""
1460 "Um EAN é o identificador que o fornecedor dá à biblioteca para que seja "
1461 "retornado a eles de forma a conhecer a conta a usar na faturação. Um conta "
1462 "EDI pode ter vários EANs."
1463
1464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:21
1465 #, c-format
1466 msgid "A list can also be created from the catalog search results:"
1467 msgstr ""
1468 "Uma lista pode ser também criada a partir dos resultados de uma pesquisa:"
1469
1470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1474 msgstr "Uma lista pode ser criada nas páginas das listas clicando 'Nova lista'"
1475
1476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1481 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1482 msgstr ""
1483 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
1484 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
1485 "leitor."
1486
1487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1491 "EDIFACT Messages."
1492 msgstr ""
1493 "Um registo de todas as mensagens enviadas e recebidas podem ser encontradas "
1494 "nas Mensagens EDIFACT."
1495
1496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1500 "to prevent duplication"
1501 msgstr ""
1502 "Um registo correspondente é encontrado usando o campo que escolhe como sendo "
1503 "o critério para prevenir a duplicação"
1504
1505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1509 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1510 "items as received by the home branch."
1511 msgstr ""
1512 "Uma mensagem vai aparecer a identificar que o exemplar não está emprestado, "
1513 "mas o estado estará como disponível no catálogo. Este passo é necessário "
1514 "para marcar exemplares como recebidos pela biblioteca origem."
1515
1516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1520 "the 'Manage Patron Image' section "
1521 msgstr ""
1522 "Uma imagem de leitor pode ser adicionado pela pesquisa da mesma na sua "
1523 "máquina a partir da secção de gestão da imagem de leitor "
1524
1525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1531 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1532 "printer (to which the profile is assigned). "
1533 msgstr ""
1534 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1535 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1536 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). "
1537
1538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1543 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1544 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1545 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1546 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1547 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1548 "text to the left, right, top or bottom."
1549 msgstr ""
1550 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1551 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1552 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1553 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1554 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1555 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1556 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1557 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1558
1559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1565 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1566 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1567 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1568 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1569 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1570 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1571 msgstr ""
1572 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1573 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1574 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1575 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1576 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1577 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1578 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1579 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1580
1581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1586 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1587 msgstr ""
1588 "Um relatório público está acessível por um URL como este: http://MYOPAC/cgi-"
1589 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1590
1591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1595 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1596 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1597 msgstr ""
1598 "Um lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem o periódico antes "
1599 "de ir para a prateleira. Quanto estiver a descrever a assinatura seleccione "
1600 "a lista circulação."
1601
1602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1606 "matching rules"
1607 msgstr ""
1608 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
1609 "de correspondência"
1610
1611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1617 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1618 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1619 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1620 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1621 "on the vendor's website."
1622 msgstr ""
1623 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1624 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1625 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1626 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1627 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1628
1629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1634 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1635 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1636 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1637 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1638 "website."
1639 msgstr ""
1640 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1641 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1642 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1643 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1644 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1645
1646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:41
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1650 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1651 msgstr ""
1652 "Um título pode ser adicionado a uma lista após selecção de título nos "
1653 "resultados de uma pesquisa e escolhendo a lista no menu 'Adicionar a'"
1654
1655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1656 #, c-format
1657 msgid "ACCTDETAILS "
1658 msgstr "ACCTDETAILS "
1659
1660 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1662 #, c-format
1663 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1664 msgstr "ACQCLAIM (Reclamação de aquisição) "
1665
1666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1667 #, c-format
1668 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1669 msgstr "ANSCR (gravações de som)"
1670
1671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1672 #, c-format
1673 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1674 msgstr ""
1675 "Capacidade de aceder a todas as funções de catalogação no módulo de "
1676 "catalogação"
1677
1678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1682 msgstr "Capacidade de editar exemplares, mas não registos bibliográficos"
1683
1684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1688 "cataloging"
1689 msgstr ""
1690 "Capacidade de usar a opção 'Eliminar todos os exemplares' no menu 'Editar' "
1691 "na catalogação"
1692
1693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1694 #, c-format
1695 msgid "About Koha"
1696 msgstr "Sobre o Koha"
1697
1698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1702 "the status will be changed to 'cleaned'"
1703 msgstr ""
1704 "Aceitar a exclusão, os registos serão retirados do depósito e o estado será "
1705 "alterado para 'limpo'"
1706
1707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1708 #, c-format
1709 msgid "Access to all librarian functions "
1710 msgstr "Acesso a todas as funções da biblioteca "
1711
1712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1713 #, c-format
1714 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1715 msgstr "Acesso à ferramenta de anonimização dos leitores"
1716
1717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1718 #, c-format
1719 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1720 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de exemplares em lote"
1721
1722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1723 #, c-format
1724 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1725 msgstr "Acesso à ferramanenta de modificação de exemplares em lote"
1726
1727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1728 #, c-format
1729 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1730 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de registos em lote"
1731
1732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1733 #, c-format
1734 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1735 msgstr "Acesso à ferramenta de perfis CSV"
1736
1737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1738 #, c-format
1739 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1740 msgstr "Acesso à ferramenta de calendário/feriados"
1741
1742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1743 #, c-format
1744 msgid "Access to the Comments Tool"
1745 msgstr "Acesso à ferramenta de comentários"
1746
1747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1748 #, c-format
1749 msgid "Access to the Export Data Tool"
1750 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de dados"
1751
1752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1753 #, c-format
1754 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1755 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens"
1756
1757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1758 #, c-format
1759 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1760 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de leitores"
1761
1762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1763 #, c-format
1764 msgid "Access to the Inventory Tool"
1765 msgstr "Acesso à ferramenta de inventário"
1766
1767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1768 #, c-format
1769 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1770 msgstr "Acesso às ferramentas de criação de etiquetas e etiquetas rápidas"
1771
1772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1773 #, c-format
1774 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1775 msgstr "Acesso a ferramenta de visualização de logs"
1776
1777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1778 #, c-format
1779 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1780 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1781
1782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1783 #, c-format
1784 msgid "Access to the News Tool"
1785 msgstr "Acesso à ferramenta de notícias"
1786
1787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1788 #, c-format
1789 msgid "Access to the Notices Tool"
1790 msgstr "Acesso à ferramenta de avisos"
1791
1792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1793 #, c-format
1794 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1795 msgstr "Acesso à ferramenta de agendar avisos de atraso"
1796
1797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1798 #, c-format
1799 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1800 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1801
1802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1803 #, c-format
1804 msgid "Access to the Tags Tool"
1805 msgstr "Acesso à ferramenta das etiquetas"
1806
1807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1808 #, c-format
1809 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1810 msgstr "Acesso à ferramenta de calendarização de tarefas"
1811
1812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1813 #, c-format
1814 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1815 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens de capa"
1816
1817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1821 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1822 "increasing late fines."
1823 msgstr ""
1824 "De acordo com nossos registos, no momento do presente, você tem itens que "
1825 "estão em atraso. Por favor, retorne ou renove-os o mais rapidamente possível "
1826 "para evitar o aumento das coimas."
1827
1828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1829 #, c-format
1830 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1831 msgstr "Aquisição e/ou gestão das sugestões"
1832
1833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1834 #, c-format
1835 msgid "Acquisitions"
1836 msgstr "Aquisições"
1837
1838 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1841 #, c-format
1842 msgid "Acquisitions Searching"
1843 msgstr "Pesquisa de aquisições"
1844
1845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1846 #, c-format
1847 msgid "Acquisitions statistics"
1848 msgstr "Estatísticas das aquisições"
1849
1850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1851 #, c-format
1852 msgid "Acquisitions:"
1853 msgstr "Aquisições:"
1854
1855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1859 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1860 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1861 msgstr ""
1862 "Acções feitas no sistemas são guardadas nos logs. O sistema pode ser "
1863 "alterado para não guardar acções de diferentes módulos. O logs podem ser "
1864 "vistos recorrendo à ferramenta de visualização de logs."
1865
1866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1867 #, c-format
1868 msgid "Add A New Serial Subscription"
1869 msgstr "Adicionar nova assinatura"
1870
1871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1872 #, c-format
1873 msgid "Add CSV Profiles"
1874 msgstr "Adicionar perfis CSV"
1875
1876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1877 #, c-format
1878 msgid "Add New Authorized Value"
1879 msgstr "Adicionar um valor autorizado"
1880
1881 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1883 #, c-format
1884 msgid "Add New Authorized Value Category"
1885 msgstr "Adicionar uma categoria de valor autorizado"
1886
1887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1888 #, c-format
1889 msgid "Add New Framework"
1890 msgstr "Adicionar modelo"
1891
1892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1893 #, c-format
1894 msgid "Add Quote"
1895 msgstr "Adicionar frase"
1896
1897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1900 #, c-format
1901 msgid "Add a Batch"
1902 msgstr "Adicionar um lote"
1903
1904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1905 #, c-format
1906 msgid "Add a Contract"
1907 msgstr "Adicionar um contrato"
1908
1909 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1911 #, c-format
1912 msgid "Add a Fund"
1913 msgstr "Adicionar um fundo"
1914
1915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1918 #, c-format
1919 msgid "Add a Layout"
1920 msgstr "Adicionar um Esquema"
1921
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1925 #, c-format
1926 msgid "Add a Profile"
1927 msgstr "Adicionar um Perfil"
1928
1929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1930 #, c-format
1931 msgid "Add a Staff Patron"
1932 msgstr "Adicionar um leitor Staff"
1933
1934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1937 #, c-format
1938 msgid "Add a Template"
1939 msgstr "Adicionar um Modelo"
1940
1941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1942 #, c-format
1943 msgid "Add a Vendor"
1944 msgstr "Adicionar fornecedor"
1945
1946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1947 #, c-format
1948 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1949 msgstr "Adicionar servidor Z39.50/SRU"
1950
1951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1952 #, c-format
1953 msgid "Add a custom report"
1954 msgstr "Adicionar um relatório"
1955
1956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1957 #, c-format
1958 msgid "Add a new Patron"
1959 msgstr "Adicionar um novo leitor:"
1960
1961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1962 #, c-format
1963 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1964 msgstr "Adicionar e eliminar orçamentos (não modificar)"
1965
1966 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1967 #. INPUT type=submit name=submit
1968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1969 msgid "Add help"
1970 msgstr "Ajuda sobre adicionar"
1971
1972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1973 #, c-format
1974 msgid "Add or modify patrons"
1975 msgstr "Adicionar ou modificar leitores"
1976
1977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1978 #, c-format
1979 msgid "Add patrons"
1980 msgstr "Adicionar leitores"
1981
1982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1983 #, c-format
1984 msgid "Add subfields to Frameworks"
1985 msgstr "Adicionar subcampos aos modelos"
1986
1987 # Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009): estava Estante em vez de Lista
1988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:35
1989 #, c-format
1990 msgid "Add to a list"
1991 msgstr "Adicionar a uma nova lista"
1992
1993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1994 #, c-format
1995 msgid "Add/edit a course"
1996 msgstr "Adicionar/editar curso"
1997
1998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1999 #, c-format
2000 msgid "Add/edit course items"
2001 msgstr "Adicionar/editar exemplares de curso"
2002
2003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
2004 #, c-format
2005 msgid "Adding Authorities"
2006 msgstr "Adicionar Autoridades"
2007
2008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
2009 #, c-format
2010 msgid "Adding Events"
2011 msgstr "Adicionar Eventos"
2012
2013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
2014 #, c-format
2015 msgid "Adding Item Types"
2016 msgstr "Adicionar um tipos de documento"
2017
2018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
2019 #, c-format
2020 msgid "Adding Notices & Slips"
2021 msgstr "Adicionar avisos & recibos"
2022
2023 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
2024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
2025 #, c-format
2026 msgid "Adding Patron Attributes"
2027 msgstr "Adicionar atributo de leitor"
2028
2029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2030 #, c-format
2031 msgid "Adding a Basket"
2032 msgstr "Adicionar cesto"
2033
2034 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
2035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2036 #, c-format
2037 msgid "Adding a City"
2038 msgstr "Adicionar cidade"
2039
2040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2041 #, c-format
2042 msgid "Adding a Library"
2043 msgstr "Adicionar biblioteca"
2044
2045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2046 #, c-format
2047 msgid "Adding a Message"
2048 msgstr "Adicionar uma nova mensagem"
2049
2050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2051 #, c-format
2052 msgid "Adding a budget"
2053 msgstr "Adicionar um orçamento"
2054
2055 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
2056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2057 #, c-format
2058 msgid "Adding a group"
2059 msgstr "Adicionar um grupo"
2060
2061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
2062 #, c-format
2063 msgid "Adding a new alert"
2064 msgstr "Adicionar um novo alerta"
2065
2066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2067 #, c-format
2068 msgid "Adding a new budget"
2069 msgstr "Adicionar um novo orçamento"
2070
2071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2072 #, c-format
2073 msgid "Adding a patron category"
2074 msgstr "Adicionar categoria de leitor"
2075
2076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2077 #, c-format
2078 msgid "Adding items"
2079 msgstr "Adicionar exemplares"
2080
2081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2082 #, c-format
2083 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2084 msgstr "Adicionar/editar fontes de classificação"
2085
2086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2087 #, c-format
2088 msgid "Additional Content Types"
2089 msgstr "Tipos de conteúdo adicionais"
2090
2091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2092 #, c-format
2093 msgid "Additional Help"
2094 msgstr "Ajuda Adicional"
2095
2096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2097 #, c-format
2098 msgid "Additional Parameters"
2099 msgstr "Parâmetros adicionais"
2100
2101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
2102 #, c-format
2103 msgid "Additionally, there are two categories you can choose from: "
2104 msgstr "Por fim, existem duas categorias que pode escolher: "
2105
2106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2107 #, c-format
2108 msgid "Administration Help"
2109 msgstr "Ajuda sobre a Administração"
2110
2111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2112 #, c-format
2113 msgid "Administration:"
2114 msgstr "Administração:"
2115
2116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2117 #, c-format
2118 msgid "Adult "
2119 msgstr "Adulto "
2120
2121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2122 #, c-format
2123 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2124 msgstr "Adulto = Leitor normal (à qual se pode associar uma criança)"
2125
2126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2130 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2131 "checking it out."
2132 msgstr ""
2133 "Depois de adicionar os dados de catalogação será pedido para inserir os "
2134 "dados dos exemplares. Insira os códigos de barra, os códigos de coleção, "
2135 "etc, e guarda antes de proceder à circulação dos exemplares."
2136
2137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2141 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2142 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2143 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2144 "the item form."
2145 msgstr ""
2146 "Após mostrar a informação bibliográfica, se a preferência do sistema "
2147 "AcqCreateItem está definida para adicionar um exemplar quando encomendar irá "
2148 "introduzir a informação do exemplar a seguir. Precisa de introduzir pelo "
2149 "menos um exemplar e depois carregar no botão para adicionar."
2150
2151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2155 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2156 "Host Item'"
2157 msgstr ""
2158 "Após catalogar o registo analítico (veja Adicionar registos para mais "
2159 "informações) clique em 'Editar' na vista normal e escolha a opção 'Ligar "
2160 "exemplar'"
2161
2162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2166 msgstr ""
2167 "Depois de escolher você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2168
2169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2175 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2176 "subtract that shipping amount from."
2177 msgstr ""
2178 "Após clicar em 'Receber encomenda' será pedido para inserir o número da "
2179 "factura do fornecedor, a data de recepção, a custo de envio e um orçamento a "
2180 "subtrair o montante do custo de envio."
2181
2182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2186 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2187 "out."
2188 msgstr ""
2189 "Depois de guardar, voltará ao exemplar cujo código de barras estará "
2190 "preenchido com o código que deseja emprestar."
2191
2192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2196 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2197 msgstr ""
2198 "Após clicar em adicionar o exemplar irá aparece acima do formulário e poderá "
2199 "introduzir o próximo exemplar da mesma forma (se estiver a encomendar mais "
2200 "que um exemplar)."
2201
2202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2206 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2207 msgstr ""
2208 "Após clicar no botão para adicionar exemplar, o mesmo será automaticamente "
2209 "emprestado ao leitor que está a tentar emprestar."
2210
2211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2215 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2216 "pagination options at the top of the table."
2217 msgstr ""
2218 "Após clicar no link 'Estrutura MARC' à direita de cada modelo, pode decidir "
2219 "quanto campos deseja ver no ecrã usando as opções de paginação no topo da "
2220 "tabela."
2221
2222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2226 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2227 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2228 msgstr ""
2229 "Depois de clicar no botão será direccionado para a página de pesquisa de "
2230 "catálogo onde pode encontrar o(s) exemplar(es) que deseja reservar. Debaixo "
2231 "de cada título nos resultados aparecerá uma opção para colocar em reserva "
2232 "para determinado leitor."
2233
2234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2239 "help you find your subscription"
2240 msgstr ""
2241 "Após clicar na encomenda irá aparecer a página de pesquisa para que possa "
2242 "encontrar a sua assinatura"
2243
2244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2249 "longer appear."
2250 msgstr ""
2251 "Após confirmar a eliminação, a lista será actualizada e as frases deixarão "
2252 "de existir."
2253
2254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2258 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2259 msgstr ""
2260 "Após criar o cesto, pode editar o nome do cesto, o local de facturação, o "
2261 "local de entrega, as notas e o contrato relativo à encomenda."
2262
2263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2267 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2268 msgstr ""
2269 "Após inserir o custo, pressione o botão Enter do seu teclado ou clique no "
2270 "botão 'Guardar' no fundo da tabela para guardar as alterações."
2271
2272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2276 "confirmation message."
2277 msgstr ""
2278 "Depois de inserir o código de barras do exemplar e clicar no botão aparecerá "
2279 "uma mensagem de confirmação."
2280
2281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2282 #, c-format
2283 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2284 msgstr "Após verificar os registos importados, clicar 'Concluir a importação'"
2285
2286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2290 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2291 "choose which issues don't exist from the list presented."
2292 msgstr ""
2293 "Após preencher estes dados pode carregar no botão 'Testar padrão de "
2294 "numeração' para verificar quais os números que o sistema vai gerar, se "
2295 "houver irregularidades pode escolher quais os números que não existem a "
2296 "partir da lista apresentada."
2297
2298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2303 "assign it to the template."
2304 msgstr ""
2305 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2306 "perfil e atribua-o ao modelo."
2307
2308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2312 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2313 "'Manage Templates' page."
2314 msgstr ""
2315 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2316 "perfil e atribua-o ao modelo. Após guardar, os seus modelos aparecerão na "
2317 "página de gestão de modelos."
2318
2319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2323 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2324 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2325 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2326 "choosing 'New item'"
2327 msgstr ""
2328 "Após guardar um novo registo bibliográfico, será redireccionado para um "
2329 "página vazia para catalogar um exemplar e ligar-lo ao registo criado. Pode "
2330 "também clicar no link 'Adicionar exemplares' nos resultados de uma pesquisa "
2331 "ou pode adicionar novos exemplares a qualquer momento, seleccionando o botão "
2332 "'Novo' e 'Novo exemplar' nos detalhes de um registo."
2333
2334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2338 "calendar"
2339 msgstr ""
2340 "Depois de guardar, vai ver o evento listado no resumo abaixo do calendário"
2341
2342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2347 "library."
2348 msgstr ""
2349 "Depois de guardar o ficheiro, basta imprimir as etiquetas para os exemplares "
2350 "da sua biblioteca."
2351
2352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2356 "what preferences were saved"
2357 msgstr ""
2358 "Após guardar as preferências aparecerá uma mensagem de confirmação a "
2359 "identificar quais as preferências que foram guardadas"
2360
2361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2364 #, c-format
2365 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2366 msgstr ""
2367 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
2368
2369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2372 #, c-format
2373 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2374 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
2375
2376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2381 msgstr ""
2382 "Depois de guardar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
2383
2384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2389 msgstr ""
2390 "Depois de pesquisar, os resultados irão aparecer à direita das opções de "
2391 "pesquisa."
2392
2393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2397 "uploaded into a temporary editing table."
2398 msgstr ""
2399 "Após seleccionar o ficheiro CSV, clique no botão 'Abrir' e o ficheiro será "
2400 "carregado para uma tabela de edição temporária."
2401
2402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2406 "message at the top of the screen"
2407 msgstr ""
2408 "Após submeter as alterações aparecerá uma mensagem de confirmação no topo do "
2409 "ecrã"
2410
2411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2415 "actions' on the right to process the actions."
2416 msgstr ""
2417 "Após os ficheiros terem sido carregados pode clicar em 'Ver ações de "
2418 "circulação offline pendentes' à direita para processar as ações."
2419
2420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2424 "catalog to 'in transit'"
2425 msgstr ""
2426 "Após este exemplar ser devolvido, o estado do exemplar será alterado no "
2427 "catálogo de 'em trânsito'"
2428
2429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2430 #, c-format
2431 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2432 msgstr ""
2433 "Depois de carregar você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2434
2435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2439 "them on the course page."
2440 msgstr ""
2441 "Após ler os códigos de barras dos exemplares a adicionar ao curso pode ver-"
2442 "los na página de curso."
2443
2444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2445 #, c-format
2446 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2447 msgstr ""
2448 "Todos os direitos de circulação excepto a possibilidade de ultrapassar "
2449 "limites de renovação"
2450
2451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2455 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2456 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2457 msgstr ""
2458 "Todos os comentários adicionados pelos leitores no OPAC para os registos "
2459 "bibliográficos requerem moderação dos bibliotecários. Se existirem "
2460 "comentários à espera de moderação os mesmos serão apresentados nas "
2461 "ferramentas."
2462
2463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2467 "\" key."
2468 msgstr ""
2469 "Todos os campos do registos são contidos nesta variável com a chave \"field "
2470 "tag name\"."
2471
2472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2477 "can be uploaded from."
2478 msgstr ""
2479 "Todos os ficheiro carregados irão aparecer acima do formulário de "
2480 "carregamento de ficheiros adicionais."
2481
2482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2487 "off."
2488 msgstr ""
2489 "Todas as multas serão removidas como multas pendentes, e apresentadas como "
2490 "amortizadas."
2491
2492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2496 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2497 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2498 msgstr ""
2499 "Todos os avisos e recibos de circulação gerados pelo Koha podem ser "
2500 "alterados usando a ferramenta para avisos e recibos. O sistema possui vários "
2501 "modelos pré configurados que aparecerão na ferrramenta."
2502
2503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2507 "'Catalog details'"
2508 msgstr ""
2509 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2510 "detalhes de catalogação"
2511
2512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2516 "'Catalog details.'"
2517 msgstr ""
2518 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2519 "detalhes de catalogação."
2520
2521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2525 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2526 "'Save' "
2527 msgstr ""
2528 "Todos os campos excepto primeiro nome, número de cartão, nome de utilizador "
2529 "e palavra-passe foram duplicados. Preencha os campos em falta e guarde "
2530
2531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2535 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2536 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2537 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2538 "their record."
2539 msgstr ""
2540 "Toda a informação do leitor aparecerá no separador Detalhes. Inclui toda a "
2541 "informação de contacto, notas, preferências de mensagem, etc, adicionadas "
2542 "aquando da adição do leitor. Se os leitores estiverem marcados como crianças "
2543 "ou profissionais, informações sobre o fiador aparecerão também no separador."
2544
2545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2549 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2550 "public lists that they have no created themselves."
2551 msgstr ""
2552 "Todos os técnicos têm permissões para aceder às listas. Esta secção apenas "
2553 "necessita de ser vista se desejar dar permissões aos técnicos para que "
2554 "possam eliminar listas públicas que não sejam criadas pelos próprios."
2555
2556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2560 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2561 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2562 "Permissions"
2563 msgstr ""
2564 "Todos os membros do staff deverão ser inseridos no Koha como leitores do "
2565 "tipo 'Staff'. Siga os passos para adicionar um leitor como membro do staff. "
2566 "Para dar permissões ao staff para aceder ao interface de bibliotecários, "
2567 "siga os passos das Permissões de leitor"
2568
2569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2570 #, c-format
2571 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2572 msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
2573
2574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
2575 #, c-format
2576 msgid "All uploaded images will be listed on the right hand side of this page."
2577 msgstr ""
2578 "Todas as imagens carregadas serão exibidas do lado direito desta página."
2579
2580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2581 #, c-format
2582 msgid "Allow access to the reports module"
2583 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
2584
2585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2589 "the queue)"
2590 msgstr ""
2591 "Permitir aos membros do staff alterar a ordem das reservas (alterar a fila "
2592 "de espera)"
2593
2594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2595 #, c-format
2596 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2597 msgstr "Permite aos técnicos modificar as permissões para outros membros"
2598
2599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2603 "specific"
2604 msgstr ""
2605 "Permitir: Irá permitir aos leitores a opção de escolher um exemplar "
2606 "específico ou o disponível"
2607
2608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2612 msgstr ""
2613 "Também aparece no fundo da página a lista de exemplares que o leitor tem "
2614 "reservado"
2615
2616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2620 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2621 "line "
2622 msgstr ""
2623 "Também inclui um ficheiro de texto (*.TXT) chamado datalink.txt ou idlink."
2624 "txt listando o número do registo seguido do nome da imagem um por cada linha "
2625
2626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2630 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2631 "file' to generate this file."
2632 msgstr ""
2633 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
2634 "marcar a caixa ao lado de 'Exportar para csv' para gerar esse arquivo."
2635
2636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2637 #, c-format
2638 msgid "Always contains "
2639 msgstr "Contem sempre "
2640
2641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2645 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2646 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2647 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2648 msgstr ""
2649 "Para além dos avisos por omissão existem avisos para as mais variadas acções "
2650 "no Koha. Todos os avisos podem ser alterados no texto na ferramenta de "
2651 "avisos e recibos e no estilo usando o preferência NoticeCSS. Aqui pode ver "
2652 "para que servem alguns dos avisos"
2653
2654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2658 msgstr ""
2659 "O montante deve apenas conter números e decimais, sem outros caracteres"
2660
2661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2665 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2666 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2667 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2668 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2669 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2670 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2671 msgstr ""
2672 "Uma sugestão 'Aceite' é aquela marcada como 'Aceite' no formulário abaixo "
2673 "das sugestões. Uma sugestão 'Pendente' é uma sugestão que está a espera de "
2674 "uma ação por parte da biblioteca. Uma sugestão 'Verificada' é aquela marcada "
2675 "como 'Verificada' no formulário abaixo das sugestões. Uma sugestão "
2676 "'Encomendada' é aquela já foi encomendada pela biblioteca. Uma sugestão "
2677 "'Rejeitada' é aquela marcada como 'Rejeitada' no formulário abaixo das "
2678 "sugestões."
2679
2680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2684 "academic settings to store the patron's home address."
2685 msgstr ""
2686 "Um contacto alternativo pode ser de um parente. Pode ser usado também no "
2687 "âmbito académico para guardar o endereço de casa do leitor."
2688
2689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2693 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2694 "other system using the instructions above to be available for import here."
2695 msgstr ""
2696 "Um forma rápida de criar um novo modelo é importar um já criado noutra "
2697 "instalação do Koha. O modelo terá que ser exportado de outro sistema com as "
2698 "instruções abaixo e importado nesta página."
2699
2700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2701 #, c-format
2702 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2703 msgstr ""
2704 "Um exemplo do uso destas duas tags num modelo de aviso pode ser algo como:"
2705
2706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2707 #, c-format
2708 msgid "Analytics"
2709 msgstr "Analíticos"
2710
2711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2715 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2716 msgstr ""
2717 "E é sensível a maiúsculas : um registo com 999$9 = 'xxx' não pertence a um "
2718 "conjunto cuja condição é 999$9 = 'XXX'."
2719
2720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2724 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2725 msgstr ""
2726 "E sincronize todos os dados em cada computador onde é feita circulação "
2727 "clicando na ligação 'Sincronizar' à direita do ecrã."
2728
2729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2733 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2734 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2735 "purchased."
2736 msgstr ""
2737 "Outra opção para bibliotecas com longas listas de sugestões é aprovar ou "
2738 "rejeitar sugestões uma a uma clicando no título de cada sugestão para abrir "
2739 "o sumário da mesma, incluindo informação se o exemplar foi comprado."
2740
2741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2745 #, c-format
2746 msgid "Answer"
2747 msgstr "Resposta"
2748
2749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2751 #, c-format
2752 msgid "Answer:"
2753 msgstr "Resposta:"
2754
2755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2756 #, c-format
2757 msgid "Any"
2758 msgstr "Qualquer"
2759
2760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2764 "system is working."
2765 msgstr ""
2766 "Depois de carregar o ficheiro verá uma imagem que confirma que o sistema "
2767 "está a funcionar."
2768
2769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2773 "the script."
2774 msgstr ""
2775 "Pelo menos uma substituição deve ser definida, caso contrário não tem lógica "
2776 "executar este script."
2777
2778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2782 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2783 "items checked out today will appear at the top."
2784 msgstr ""
2785 "Na parte inferior da página há um resumo actual dos exemplares emprestados "
2786 "ao leitor junto com a data de devolução (e hora se for um empréstimo "
2787 "horário), exemplares emprestados hoje aparecerão no topo."
2788
2789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2793 "button."
2794 msgstr ""
2795 "No topo da página com informações de fornecedor, existe um botão 'Novo "
2796 "contrato'."
2797
2798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2802 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2803 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2804 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2805 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2806 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2807 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2808 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2809 msgstr ""
2810 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2811 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2812 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de etiquetas. O "
2813 "trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica quanto ao "
2814 "local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma navegação "
2815 "rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você pode "
2816 "encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no link de "
2817 "ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2818
2819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2823 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2824 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2825 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2826 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2827 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2828 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2829 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2830 "corner of every page."
2831 msgstr ""
2832 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2833 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2834 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de cartões de "
2835 "leitor. O trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica "
2836 "quanto ao local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma "
2837 "navegação rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você "
2838 "pode encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no "
2839 "link de ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2840
2841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2845 "item's barcode into. "
2846 msgstr ""
2847 "Na parte superior da tela do Empréstimos, existe uma caixa para digitar ou "
2848 "ler códigos de barras do exemplar em questão. "
2849
2850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2854 "link to 'Go to item search'"
2855 msgstr ""
2856 "No topo da página de pesquisa avançada no interface dos técnicos poderá ver "
2857 "uma ligação para a 'Pesquisa de exemplares'"
2858
2859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2863 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2864 "reserve item."
2865 msgstr ""
2866 "No topo da descrição de curso clique no botão 'Adicionar reservas' para "
2867 "adicionar títulos à lista de reservas. Será pedido para adicionar o código "
2868 "de barras para reservar o exemplar."
2869
2870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2874 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2875 "records' tab."
2876 msgstr ""
2877 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2878 "exportar registos de autoridade precisa de escolher o separador 'Exportar "
2879 "registos de autoridade'."
2880
2881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2885 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2886 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2887 msgstr ""
2888 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2889 "exportar registos bibliográficos com ou sem informação dos exemplares "
2890 "precisa de escolher o separador 'Exportar registos bibliográficos'."
2891
2892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2897 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2898 msgstr ""
2899 "No topo de várias página do módulo de aquisições existe uma caixa de "
2900 "pesquisa rápida onde poderá executar pesquisas por fornecedores ou "
2901 "encomendas."
2902
2903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2907 "should be entered for new items:"
2908 msgstr ""
2909 "Por último, se planeio emprestar o exemplar, os seguintes campos devem ser "
2910 "preenchido para os novos exemplares:"
2911
2912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2916 "button"
2917 msgstr "Neste ponto, pode ouvir o som clicando no botão \"Correr som\""
2918
2919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2920 #, c-format
2921 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2922 msgstr "Neste momento a única palavra-chave em uso é 'subtítulo'."
2923
2924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2925 #, c-format
2926 msgid "Audience"
2927 msgstr "Audiência"
2928
2929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2930 #, c-format
2931 msgid "Audio alerts"
2932 msgstr "Alertas de áudio"
2933
2934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2935 #, c-format
2936 msgid "Author"
2937 msgstr "Autor"
2938
2939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2943 "pull down instead of a free text field"
2944 msgstr ""
2945 "Categoria de valor autorizado pode ser usada para tornar este campo de "
2946 "pesquisa numa lista em vez de um campo de texto livre"
2947
2948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2950 #, c-format
2951 msgid "Authorities"
2952 msgstr "Autoridades"
2953
2954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2958 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2959 msgstr ""
2960 "Autoridades podem ser editar clicando no sumário da autoridade nos "
2961 "resultados de pesquisa e posteriormente usando o botão de edição existente "
2962 "no topo da informação da autoridade."
2963
2964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2965 #, c-format
2966 msgid "Authorities:"
2967 msgstr "Autoridades:"
2968
2969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2970 #, c-format
2971 msgid "Authority Record Tags"
2972 msgstr "Campos do registo de autoridade"
2973
2974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2975 #, c-format
2976 msgid "Authority Types"
2977 msgstr "Tipos de autoridade"
2978
2979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2983 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2984 msgstr ""
2985 "Tipos de autoridade são modelos MARC para registos de autoridade. Portanto, "
2986 "as regras a seguir referem-se aos modelos bibliográficas."
2987
2988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2993 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2994 "personal names and places."
2995 msgstr ""
2996 "Registos de autoridade são uma forma de controlar campos nos registos "
2997 "bibliográficos. Usar registos de autoridade permite controlar assuntos, "
2998 "nomes de pessoas e locais."
2999
3000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
3001 #, c-format
3002 msgid "Authorized Values"
3003 msgstr "Valores autorizados"
3004
3005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
3009 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
3010 "entered into MARC fields by catalogers."
3011 msgstr ""
3012 "Valores autorizados podem ser usados em diferentes áres do Koha. Uma razão "
3013 "para usar valores autorizados é para controlar os valores inseridos pelo "
3014 "catalogador no preenchido de um campo/subcampo MARC."
3015
3016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
3017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
3018 #, c-format
3019 msgid "Authorized value "
3020 msgstr "Valor autorizado "
3021
3022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3026 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3027 msgstr ""
3028 "Categoria de valor autorizado; se for seleccionado, o página de entrada de "
3029 "registo de leitor só irá permitir valores a serem escolhidos da lista de "
3030 "valores autorizados. "
3031
3032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3033 #, c-format
3034 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3035 msgstr "Configuração das modificações automáticas de exemplares por idade"
3036
3037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3038 #, c-format
3039 msgid "AutomaticItemReturn"
3040 msgstr "AutomaticItemReturn"
3041
3042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3043 #, c-format
3044 msgid "Average loan time"
3045 msgstr "Duração média do empréstimo"
3046
3047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3048 #, c-format
3049 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3050 msgstr "B = Para leitores"
3051
3052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3053 #, c-format
3054 msgid "Barcode not found "
3055 msgstr "Não foi encontrado o código de barras "
3056
3057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3061 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3062 "manipulate to your needs."
3063 msgstr ""
3064 "Segundo as suas opções, pode ver mais informações sobre a tabela de "
3065 "resultados. Pode também exportar para um ficheiro que poderá manipular de "
3066 "acordo com as suas necessidades."
3067
3068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3069 #, c-format
3070 msgid "Basic Parameters"
3071 msgstr "Parâmetros de base"
3072
3073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3074 #, c-format
3075 msgid "Basket Groups"
3076 msgstr "Grupos de cestos"
3077
3078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3079 #, c-format
3080 msgid "Batch Delete Items"
3081 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
3082
3083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3084 #, c-format
3085 msgid "Batch Item Deletions"
3086 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
3087
3088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3089 #, c-format
3090 msgid "Batch Item Modifications"
3091 msgstr "Modificar exemplares em lote"
3092
3093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3094 #, c-format
3095 msgid "Batch Patron Modification"
3096 msgstr "Modificar leitores em lote"
3097
3098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3099 #, c-format
3100 msgid "Batch modify items"
3101 msgstr "Modificar exemplares em lote"
3102
3103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3104 #, c-format
3105 msgid "Batch record deletion"
3106 msgstr "Eliminar registos em lote"
3107
3108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3109 #, c-format
3110 msgid "Batch record modification"
3111 msgstr "Modificar registos em lote"
3112
3113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:16
3115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3118 #, c-format
3119 msgid "Batches"
3120 msgstr "Lotes"
3121
3122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3128 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3129 "for."
3130 msgstr ""
3131 "Lotes são usados para imprimir os códigos de barras que desejar. Uma vez "
3132 "neste ferramenta pode pesquisar pelos exemplares para os quais deseja "
3133 "imprimir etiquetas."
3134
3135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3140 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3141 msgstr ""
3142 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira pode ser criado um lote "
3143 "de etiquetas, a segunda é usando a página de gestão de importações MARC."
3144
3145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3149 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3150 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3151 msgstr ""
3152 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca onde você gostaria de "
3153 "aplicar os mesmos. Quando adicionar eventos, será perguntado se você "
3154 "gostaria de aplicar a uma ou a todas as bibliotecas. Para adicionar eventos, "
3155 "simplesmente"
3156
3157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3161 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3162 msgstr ""
3163 "Antes de adicionar materiais de reservar deve pelo menos adicionar um curso. "
3164 "Para adicionar materiais visite o módulo de reservas de curso."
3165
3166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3170 msgstr ""
3171 "Antes de qualquer encomenda ser colocada, é necessário introduzir pelo menos "
3172 "um fornecedor."
3173
3174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3178 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3179 msgstr ""
3180 "Antes de circular a sua coleção terá que definir as preferências de sistema "
3181 "globais, os parâmetros básicos e as regras de circulação."
3182
3183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3187 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3188 msgstr ""
3189 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3190 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3191 "de impressora / modelo."
3192
3193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3198 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3199 msgstr ""
3200 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3201 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3202 "de impressora / modelo."
3203
3204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3208 "'Built-in offline circulation interface'"
3209 msgstr ""
3210 "Antes da primeira vez que o sistema fique offline, vá á página de circulação "
3211 "e escolha 'Interface de circulação offline'"
3212
3213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3214 #, c-format
3215 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3216 msgstr ""
3217 "Antes de usar o módulo de reservas de curso precisa de efetuar alguma "
3218 "configuração."
3219
3220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3224 "have completed all of the set up."
3225 msgstr ""
3226 "Antes de usar o módulo de Aquisições, tenha a certeza que completou toda a "
3227 "configuração do sistema."
3228
3229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3233 "limits for."
3234 msgstr ""
3235 "Antes de começar defina a biblioteca para a qual deseja definir os limites."
3236
3237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3241 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3242 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3243 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3244 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3245 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3246 msgstr ""
3247 "Antes de começar a catalogar no Koha deverá executar algumas configurações "
3248 "básicas. Veja a lista de implementação para uma lista completa dessas "
3249 "configurações. Mais importante será ter a certeza que todos os modelos estão "
3250 "definidos da maneira que deseja. Após estar no módulo de catalogação não "
3251 "poderá adicionar ou remover campos ou subcampos, e portanto os modelos devem "
3252 "estar definidos antes de começar a catalogar."
3253
3254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3255 #, c-format
3256 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3257 msgstr ""
3258 "Abaixo está um resumo das várias partes do limite de pesquisa avançada: "
3259
3260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3265 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3266 "different from the bibliographic record's history page."
3267 msgstr ""
3268 "Por debaixo do cabeçalho 'Histórico' existe um link para ver o histórico de "
3269 "empréstimo de um exemplar, que abrirá o histórico de um exemplar que "
3270 "ligeiramente diferente da página de histórico de um registo bibliográfico."
3271
3272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3273 #, c-format
3274 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3275 msgstr ""
3276 "Abaixo do formulário de adição existem 3 botões para adicionar o exemplar"
3277
3278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3282 "default due date for the item."
3283 msgstr ""
3284 "Abaixo da caixa para o código de barras podem estar opções para substituir a "
3285 "data de devolução do exemplar."
3286
3287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3291 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3292 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3293 msgstr ""
3294 "Abaixo da caixa para o código de barras irá ver a opção 'Renovação "
3295 "automática'. Isto permite que o exemplar seja automaticamente renovado se a "
3296 "respetiva tarefa estiver a correr e não houver reservas sobre o mesmo."
3297
3298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3302 "be imported "
3303 msgstr ""
3304 "Abaixo da selecção de modelo haverá uma lista de registos que serão "
3305 "importados "
3306
3307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3311 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3312 msgstr ""
3313 "Por debaixo da informação do leitor na página de detalhes está disponível um "
3314 "acesso rápido aos exemplares que o leitor tem emprestado, reservado, ou em "
3315 "atraso."
3316
3317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3321 "specific framework "
3322 msgstr ""
3323 "Abaixo do sumário existe uma opção para importar o lote de registos usando "
3324 "um modelo específico "
3325
3326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3327 #, c-format
3328 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3329 msgstr ""
3330 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
3331
3332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3337 "preference."
3338 msgstr ""
3339 "Data de nascimento deve ser inserida usando o formato definido na "
3340 "preferência de sistema dateformat."
3341
3342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3343 #, c-format
3344 msgid "Borrow books"
3345 msgstr "Emprestar livros"
3346
3347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3349 #, c-format
3350 msgid "Borrower number: "
3351 msgstr "Número de leitor: "
3352
3353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3357 "the new quote."
3358 msgstr ""
3359 "Ambos os campos 'Fonte' e 'Texto' devem ser preenchidos para que seja "
3360 "possível guardar uma nova frase."
3361
3362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3363 #, c-format
3364 msgid "Browse the system logs"
3365 msgstr "Consulta dos relatórios diários produzidos pelo sistema"
3366
3367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3368 #, c-format
3369 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3370 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro *.koc"
3371
3372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3373 #, c-format
3374 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3375 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro ZIP"
3376
3377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3378 #, c-format
3379 msgid "Budget Planning"
3380 msgstr "Planeamento do orçamento"
3381
3382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3383 #, c-format
3384 msgid "Budgets"
3385 msgstr "Orçamentos"
3386
3387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3388 #, c-format
3389 msgid "Budgets are broken into funds."
3390 msgstr "Os orçamentos são partidos em fundos."
3391
3392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3396 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3397 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3398 "etc)."
3399 msgstr ""
3400 "Os orçamentos são utilizados para o monitorização de nível superior dos "
3401 "ganhos contabilísticos relacionados com aquisições. Um exemplo seria a "
3402 "criação de um orçamento para o ano atual e depois quebrar em fundos para "
3403 "diferentes áreas da Biblioteca (ex. Livros, Áudio, etc.)."
3404
3405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3409 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3410 msgstr ""
3411 "Os orçamentos podem ser criados de raiz, duplicando orçamentos de anos "
3412 "anteriores ou fechando um orçamento do ano anterior."
3413
3414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3415 #, c-format
3416 msgid "Build and manage batches of labels"
3417 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3418
3419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3420 #, c-format
3421 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3422 msgstr "Construir e gerir lotes de cartões de leitor"
3423
3424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3425 #, c-format
3426 msgid "Build sets"
3427 msgstr "Construir conjuntos"
3428
3429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3433 "check outs. To change this, click on the item type/patron category "
3434 "combination that you would like to stop notices for."
3435 msgstr ""
3436 "Por omissão todos os tipos de documentos e todos os leitores são notificados "
3437 "para empréstimos e devoluções. Para alterar isto, clique na combinação tipo "
3438 "de documento/leitor que desejar parar com as notificações."
3439
3440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3444 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3445 msgstr ""
3446 "Por omissão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a "
3447 "caixa 'Não exportar os exemplares'"
3448
3449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3453 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3454 msgstr ""
3455 "Por omissão entrará no interface dos técnicos ligado à sua biblioteca. Esta "
3456 "aparecerá no topo superior direito do interface."
3457
3458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3462 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3463 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3464 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3465 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3466 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3467 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3468 msgstr ""
3469 "Por omissão, a lista de reservas será gerada de forma a que o sistema tente "
3470 "preencher as reservas com exemplares já na biblioteca de levantamento se "
3471 "possível. Se não existem exemplares disponíveis para preencher a reserva, o "
3472 "script build_holds_queue.pl usa a lista de bibliotecas definida em "
3473 "StaticHoldsQueueWeight. Se a preferência RandomizeHoldsQueueWeight não está "
3474 "activa (o que acontece por omissão), o script irá assumir pedidos de "
3475 "preenchimento pela ordem que as bibliotecas são colocadas na preferência de "
3476 "sistema StaticHoldsQueueWeight."
3477
3478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3479 #, c-format
3480 msgid "By default, this includes:"
3481 msgstr "Por omissão, inclui:"
3482
3483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3484 #, c-format
3485 msgid "C = Credit"
3486 msgstr "C = Crédito"
3487
3488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3489 #, c-format
3490 msgid "CHECKIN "
3491 msgstr "CHECKIN "
3492
3493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3494 #, c-format
3495 msgid "CHECKOUT "
3496 msgstr "CHECKOUT "
3497
3498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3502 "to be imported in to a variety of applications"
3503 msgstr ""
3504 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3505 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3506
3507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3508 #, c-format
3509 msgid "CSV File Uploading"
3510 msgstr "Carregamento de fichiero CSV"
3511
3512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3516 "export."
3517 msgstr ""
3518 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou carrinho são "
3519 "exportados."
3520
3521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3522 #, c-format
3523 msgid "CSV profiles"
3524 msgstr "Perfis CSV"
3525
3526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3527 #, c-format
3528 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3529 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3530
3531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3532 #, c-format
3533 msgid "Can I edit the online help?"
3534 msgstr "Posso modificar a ajuda em linha?"
3535
3536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:38
3537 #, c-format
3538 msgid "Cancel"
3539 msgstr "Anular"
3540
3541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3542 #, c-format
3543 msgid "Catalog"
3544 msgstr "Catálogo"
3545
3546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3547 #, c-format
3548 msgid "Catalog by item type"
3549 msgstr "Catálogo por tipo de documento"
3550
3551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3555 "Koha."
3556 msgstr ""
3557 "Parâmetros do catálogo para configurar a funcionalidade de catalogação na "
3558 "Koha."
3559
3560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3561 #, c-format
3562 msgid "Catalog statistics"
3563 msgstr "Estatísticas do catálogo"
3564
3565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3567 #, c-format
3568 msgid "Cataloging"
3569 msgstr "Catalogar"
3570
3571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3572 #, c-format
3573 msgid "Cataloging:"
3574 msgstr "Catalogar:"
3575
3576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3577 #, c-format
3578 msgid "Change Patron Password"
3579 msgstr "Modificar a palavra-passe do leitor"
3580
3581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3585 "it is to be transferred to"
3586 msgstr ""
3587 "Altere a localização atual dos exemplares nessa coleção para a biblioteca "
3588 "para onde serão transferidos"
3589
3590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3591 #, c-format
3592 msgid "Charging Fines/Fees"
3593 msgstr "Multas"
3594
3595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3596 #, c-format
3597 msgid "Chat with Koha users and developers"
3598 msgstr "Conversar com os utilizadores e programadores do Koha"
3599
3600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3604 "attribute."
3605 msgstr ""
3606 "Assinalar 'Permitir palavra-passe' para tornar possível a associação da "
3607 "palavra-passe com este atributo."
3608
3609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3613 "in the OPAC."
3614 msgstr ""
3615 "Assinalar 'Mostrar no OPAC' para mostrar este atributo na página de detalhe "
3616 "do OPAC."
3617
3618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3622 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3623 "pages"
3624 msgstr ""
3625 "Assinalar 'Mostrar no empréstimo' para tornar este atributo visível na "
3626 "visualização de detalhes do leitor à esquerda do ecrã de empréstimo."
3627
3628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3632 "be selected by default."
3633 msgstr ""
3634 "Marque a caixa 'Selecionado (pesquisado por omissão)' se o alvo de pesquisa "
3635 "esteja selecionado por omissão."
3636
3637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3641 "search."
3642 msgstr ""
3643 "Assinalar 'Pesquisável' para tornar este atributo pesquisável na pesquisa "
3644 "procura de leitores na interface dos técnicos."
3645
3646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3647 #, c-format
3648 msgid "Check In Messages"
3649 msgstr "Mensagens de devolução"
3650
3651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3652 #, c-format
3653 msgid "Check Out"
3654 msgstr "Emprestar"
3655
3656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3657 #, c-format
3658 msgid "Check Out Messages"
3659 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3660
3661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3662 #, c-format
3663 msgid "Check Out Warnings"
3664 msgstr "Avisos de empréstimo"
3665
3666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3667 #, c-format
3668 msgid "Check Serial Expiration"
3669 msgstr "Verificar datas que expira"
3670
3671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3672 #, c-format
3673 msgid "Check out and check in items"
3674 msgstr "Emprestar ou devolver exemplares"
3675
3676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3680 "$/ )"
3681 msgstr ""
3682 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3683 "caso m/^\\$/ )"
3684
3685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3689 "$// )"
3690 msgstr ""
3691 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3692 "caso s/\\$//)"
3693
3694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3698 "drop down list for this category."
3699 msgstr ""
3700 "Marque a caixa 'Fonte em uso?' se deseja que o valor apareça na lista para "
3701 "esta categoria."
3702
3703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3707 "Anonymize)"
3708 msgstr ""
3709 "Marque a caixa 'Verificar' na tarefa que deseja completar (Eliminar ou "
3710 "Anonimizar)"
3711
3712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3716 "budget should no longer be used."
3717 msgstr ""
3718 "Selecione a caixa 'Marcar o orçamento como inativo' se o orçamento não deve "
3719 "ser usado."
3720
3721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3725 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3726 msgstr ""
3727 "Marque a caixa 'Mover fundos não gastos' para mover os montantes não gastos "
3728 "dos fundos do orçamento a ser fechado para o orçamento selecionado."
3729
3730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3734 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3735 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3736 msgstr ""
3737 "Marque a caixa 'Colocar todos os fundos a zero' se desejar que o novo "
3738 "orçamento contenha a mesma estrutura de fundos que o orçamento anterior mas "
3739 "sem alocações até que insira manualmente o montante em cada fundo."
3740
3741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3745 "values of this attribute. "
3746 msgstr ""
3747 "Assinalar 'Repetível' para permitir que uma inscrição de leitor tenha vários "
3748 "valores deste atributo. "
3749
3750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list."
3754 msgstr ""
3755 "Marque a caixa à esquerda dos títulos que deseja adicionar à nova lista."
3756
3757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3761 "type you have selected at the top."
3762 msgstr ""
3763 "Marque as caixas para as bibliotecas que aceitam a devolução do tipo de "
3764 "exemplares que seleccionou no topo."
3765
3766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3767 #, c-format
3768 msgid "Check the expiration of a serial"
3769 msgstr "Verificação da expiração de um periódico"
3770
3771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3775 "button to finish the process."
3776 msgstr ""
3777 "Marque os registos que deseja eliminar e clique no botão 'Eliminar registos "
3778 "selecionados' para terminar o processo."
3779
3780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3785 "Selected\""
3786 msgstr ""
3787 "Marque as caixas de selecção junto às multas que deseja pagar, e clique "
3788 "\"Pagar seleccionadas\""
3789
3790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3794 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3795 msgstr ""
3796 "Exemplares emprestados podem ser renovados (emprestados por outro período de "
3797 "tempo) de acordo com as regras de circulação e preferências de renovação."
3798
3799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3800 #, c-format
3801 msgid "Checking Items In"
3802 msgstr "Devolver exemplares"
3803
3804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3805 #, c-format
3806 msgid "Checking in (Returning)"
3807 msgstr "Devolver"
3808
3809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3810 #, c-format
3811 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3812 msgstr "Devolver exemplares pode ser feito das variadas localizações"
3813
3814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3815 #, c-format
3816 msgid "Checking out (Issuing)"
3817 msgstr "Emprestar"
3818
3819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3823 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3824 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3825 msgstr ""
3826 "O empréstimo é feito pesquisando pelo leitor pelo código de cartão ou nome "
3827 "no topo do ecrã de 'Empréstimo'. Após selecionar o leitor aparecerá a "
3828 "informação sincronizada do mesmo, incluindo multas e empréstimos."
3829
3830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3834 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3835 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3836 msgstr ""
3837 "Ao marcar a caixa 'Histórico manual' permite adicionar periódicos fora do "
3838 "padrão de previsão assim que a assinatura for guardada indo ao separador "
3839 "'Planeamento' na página de detalhes da assinatura."
3840
3841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3842 #, c-format
3843 msgid "Checkout History"
3844 msgstr "Empréstimos"
3845
3846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3847 #, c-format
3848 msgid "Checkouts Per Patron"
3849 msgstr "Empréstimos por leitor"
3850
3851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3852 #, c-format
3853 msgid "Child "
3854 msgstr "Criança "
3855
3856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3857 #, c-format
3858 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3859 msgstr "Criança = Leitor que pode ter uma ligação com um Adulto"
3860
3861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3862 #, c-format
3863 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3864 msgstr "Leitores criança podem ter um adulto ao qual podem ser ligados."
3865
3866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3870 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3871 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3872 msgstr ""
3873 "Leitores criança não ficam adultos automaticamente no Koha. Para actualizar "
3874 "uma criança em adulto é necessário clicar no botão 'Mais' e escolher 'Tornar "
3875 "criança em adulto' "
3876
3877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3878 #, c-format
3879 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3880 msgstr "Escolha \"não existe\""
3881
3882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3883 #, c-format
3884 msgid "Choose \"matches\""
3885 msgstr "Escolha \"corresponde\""
3886
3887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3888 #, c-format
3889 msgid "Choose 'Add/Update'"
3890 msgstr "Escolha 'Adicionar/Atualizar'"
3891
3892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3896 msgstr ""
3897 "Seleccionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
3898 "recebido."
3899
3900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3902 #, c-format
3903 msgid "Choose 'Copy'"
3904 msgstr "Escolha 'Copiar'"
3905
3906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3907 #, c-format
3908 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3909 msgstr "Escolher 'Ficheiro de imagem' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3910
3911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3912 #, c-format
3913 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3914 msgstr "Seleccionar 'Exemplares extraviados' abaixo de 'Outros'"
3915
3916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3917 #, c-format
3918 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3919 msgstr "Escolher 'Ficheiro ZIP' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3920
3921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3923 #, c-format
3924 msgid "Choose 'if'"
3925 msgstr "Escolha 'se'"
3926
3927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:25
3928 #, c-format
3929 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu. "
3930 msgstr "Escolher [Nova lista] no menu 'Adicionar a:'. "
3931
3932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3936 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3937 msgstr ""
3938 "Seleccionar uma 'Biblioteca' para executar o relatório (ou seleccionar "
3939 "'Todos' no menu para seleccionar todas as bibliotecas)"
3940
3941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3945 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3946 "items)"
3947 msgstr ""
3948 "Seleccione 'Extraviados' para pesquisar apenas os exemplares "
3949 "consideradosextraviados ou perdidos (atraso prolongado). A opção 'Todos' "
3950 "fornece uma indicação de todos os exemplares em falta."
3951
3952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3953 #, c-format
3954 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3955 msgstr ""
3956 "Escolha o tipo de relatório. Por enquanto apenas a opção Tabular está "
3957 "disponível."
3958
3959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3960 #, c-format
3961 msgid "Choose a title for your entry"
3962 msgstr ""
3963 "Escolha um tipo de relatório. Por enquanto, apenas existe a opção Tabular."
3964
3965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3966 #, c-format
3967 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3968 msgstr ""
3969 "Escolha um nome único e insira-o no campo 'Código da regra de "
3970 "correspondência'"
3971
3972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3976 "'All' to perform the report on all item types)"
3977 msgstr ""
3978 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para executar um relatório (ou "
3979 "Seleccionar um 'Tipo de Exemplar' para o relatório)"
3980
3981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3982 #, c-format
3983 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3984 msgstr ""
3985 "Escolha uma rotina de preenchimento apropriada - dewey, genérico ou lcc"
3986
3987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3991 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3992 "instead of making an option."
3993 msgstr ""
3994 "Escolha os limites que deseja aplicar no relatório (como tipo de documentos "
3995 "ou bibliotecas). Se não deseja aplicar limites, basta carregar em Próximo em "
3996 "vezes de marcar uma opção."
3997
3998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering "
4002 "method is used when displaying the lost items)"
4003 msgstr ""
4004 "Selecionar a categoria para 'Ordenar' (o campo 'ordenar' afeta qual o método "
4005 "de ordenação a ser usado na visualização dos exemplares perdidos)"
4006
4007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
4011 "in the database, simply click Finish."
4012 msgstr ""
4013 "Escolha a ordenação dos dados. Se desejar que os dados sejam impressos com a "
4014 "ordenação da base de dados, basta carregar em Terminar."
4015
4016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
4020 "data you're about to import"
4021 msgstr ""
4022 "Escolha se deseja usar um modelo MARC de modificação para alterar os dados "
4023 "que vai importar"
4024
4025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4029 "this to 'All' it will apply to all item types"
4030 msgstr ""
4031 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para qual deseja aplicar a regra. Se "
4032 "deixar na opção 'Todos', a mesma será aplicada a todos os tipos de documento"
4033
4034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4035 #, c-format
4036 msgid "Choose the character encoding"
4037 msgstr "Escolha a codificação de caracteres"
4038
4039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4043 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4044 "before clicking the Add button."
4045 msgstr ""
4046 "Escolha os campos que deseja obter no relatório. Pode selecionar múltiplos "
4047 "campos e adicionar todos de uma vez usando CTRL+Clique em cada item que "
4048 "deseja adicionar antes de carregar no botão de adição."
4049
4050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4052 #, c-format
4053 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4054 msgstr "Escolha o modelo em que desejar basear o seu registo"
4055
4056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4057 #, c-format
4058 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4059 msgstr "Escolha a biblioteca onde o leitor irá levantar o exemplar"
4060
4061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4065 "is closed in the calculation or don't include them."
4066 msgstr ""
4067 "Seleccionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
4068 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
4069
4070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4071 #, c-format
4072 msgid "Choose the module this notice is related to"
4073 msgstr "Seleccionar o módulo deste aviso"
4074
4075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4079 "fields are available for you to query."
4080 msgstr ""
4081 "Escolha o módulo que quer reportar. Isto determina quais as tabelas e campos "
4082 "que estão disponíveis para pesquisa."
4083
4084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4086 #, c-format
4087 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4088 msgstr "Seleccionar o nome para guardar o ficheiro"
4089
4090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4094 msgstr ""
4095 "Seleccionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
4096
4097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4101 "click 'Submit.'"
4102 msgstr ""
4103 "Seleccionar o ficheiro de texto e a dar que quer marcar e carregar em "
4104 "'Submit'"
4105
4106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4110 "fiscal year, a quarter, etc."
4111 msgstr ""
4112 "Escolher o período de tempo do orçamento, sendo um ano académico, ou fiscal, "
4113 "ou um semestre, etc."
4114
4115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4117 #, c-format
4118 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4119 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
4120
4121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4125 msgstr ""
4126 "Escolher para limitar a sua exportação por qualquer um ou mais das seguintes "
4127 "opções "
4128
4129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4130 #, c-format
4131 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4132 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registos "
4133
4134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4135 #, c-format
4136 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4137 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
4138
4139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4140 #, c-format
4141 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4142 msgstr ""
4143 "Escolher se está a editar registos bibliográficos ou registos de autoridade"
4144
4145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4146 #, c-format
4147 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4148 msgstr "Escolher a biblioteca para este aviso ou recibo"
4149
4150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4151 #, c-format
4152 msgid "Choose which library will be using this fund"
4153 msgstr "Escolha a biblioteca que usará este fundo"
4154
4155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4159 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4160 "to use while walking around the library checking your collection"
4161 msgstr ""
4162 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
4163 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
4164 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
4165 "verificando a sua coleção"
4166
4167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4171 "will be calculate in"
4172 msgstr ""
4173 "Escolher que unidade de tempo, dias ou horas, para calcular o período de "
4174 "empréstimo ou multas"
4175
4176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4180 "of duplicate card numbers to the system"
4181 msgstr ""
4182 "Escolher o ficheiro CSV e escolher para corresponder no 'Número de cartão' "
4183 "para evitar a adição de números de cartões duplicados no sistema"
4184
4185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4186 #, c-format
4187 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4188 msgstr "Seleccionar a sua biblioteca no menu do topo do ecrã "
4189
4190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4194 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4195 "import."
4196 msgstr ""
4197 "Escolher um modelo diferente que o modelo por omissão não é necessário, mas "
4198 "é bastante útil para correr relatórios e ter o tipo de documento correcto "
4199 "aquando da importação."
4200
4201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4205 "spent."
4206 msgstr ""
4207 "Escolher o montante irá alterar os resultados para aparecer como soma de "
4208 "todos os montantes gastos."
4209
4210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4214 "for that query."
4215 msgstr ""
4216 "Escolher diferentes combinações de opções de menu irá produzir o ficheiro de "
4217 "log para essa combinação."
4218
4219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4223 "and the record in the catalog. "
4224 msgstr ""
4225 "Escolher 'Eliminar encomenda e registo do catálogo' remove a encomenda e o "
4226 "registo do catálogo. "
4227
4228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4232 "record in the catalog."
4233 msgstr ""
4234 "Escolher 'Eliminar a encomenda' irá eliminar a encomenda mas manter o "
4235 "registo no catálogo."
4236
4237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4241 "'Pending' tab."
4242 msgstr ""
4243 "Escolher para marcar um pedido como 'Pedido' irá mover o pedido para o "
4244 "separador 'Pendente'."
4245
4246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4247 #, c-format
4248 msgid "Circulating"
4249 msgstr "Empréstimo"
4250
4251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4252 #, c-format
4253 msgid "Circulation"
4254 msgstr "Empréstimo"
4255
4256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4257 #, c-format
4258 msgid "Circulation History"
4259 msgstr "Histórico do empréstimo"
4260
4261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4262 #, c-format
4263 msgid "Circulation Messages"
4264 msgstr "Mensagens de empréstimo"
4265
4266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4267 #, c-format
4268 msgid "Circulation and Fines Rules"
4269 msgstr "Regras de empréstimo e multas"
4270
4271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4275 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4276 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4277 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4278 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4279 msgstr ""
4280 "Funções de circulação pode ser acedidas de diferentes formas. Na página "
4281 "principal do interface dos técnicos existem alguns link rápidos no centro "
4282 "para empréstimos, devoluções e transferências. Para um listagem completa das "
4283 "funções de circulação pode visitar a página principal desse módulo através "
4284 "do menu superior existente em cada página."
4285
4286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4290 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4291 msgstr ""
4292 "As mensagem são configuradas como valores autorizados. Para adicionar ou "
4293 "editar as mensagem é necessário trabalhar com o valor BOR_NOTES."
4294
4295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4299 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4300 msgstr ""
4301 "As mensagens de empréstimos são mensagens curtas que os bibliotecários pode "
4302 "deixar para os funcionários ou os outros colegas que aparecerão na altura da "
4303 "circulação."
4304
4305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4309 "OPAC."
4310 msgstr ""
4311 "As mensagens de empréstimos são mensagens destinadas ao leitor, e que "
4312 "aparecerem quando este entrar no OPAC."
4313
4314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4318 "checkout screen."
4319 msgstr ""
4320 "As mensagens de empréstimos que aparecem aos funcionários no ecrã de "
4321 "empréstimo de um certo leitor."
4322
4323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4324 #, c-format
4325 msgid "Circulation statistics"
4326 msgstr "Estatísticas do Empréstimo"
4327
4328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4329 #, c-format
4330 msgid "Circulation:"
4331 msgstr "Empréstimo:"
4332
4333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4334 #, c-format
4335 msgid "Cities and Towns"
4336 msgstr "Cidades"
4337
4338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4339 #, c-format
4340 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4341 msgstr "Cidades pode ser editadas e eliminadas a qualquer altura."
4342
4343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4344 #, c-format
4345 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4346 msgstr "Reclamar números em falta na secção de reclamações"
4347
4348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4349 #, c-format
4350 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4351 msgstr "Reclamações &amp; Encomendas atrasadas"
4352
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4354 #, c-format
4355 msgid "Classification Filing Rules"
4356 msgstr "Classificação das regras de preenchimento"
4357
4358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4359 #, c-format
4360 msgid "Classification Sources"
4361 msgstr "Fontes de classificação"
4362
4363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4364 #, c-format
4365 msgid "Clear Patron Information"
4366 msgstr "Limpar informação de leitor"
4367
4368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4376 #, c-format
4377 msgid "Click \"Confirm\""
4378 msgstr "Clicar em \"Confimar\""
4379
4380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4382 #, c-format
4383 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4384 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar parcialmente"
4385
4386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4388 #, c-format
4389 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4390 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar totalmente"
4391
4392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20
4393 #, c-format
4394 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4395 msgstr "Clique em \"Guardar alerta\" e o processo está terminado!"
4396
4397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4399 #, c-format
4400 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4401 msgstr "Clicar em \"Amortizar\" junto à multa que se deseja amortizar."
4402
4403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4406 #, c-format
4407 msgid "Click 'Add action'"
4408 msgstr "Clicar em 'Nova ação'"
4409
4410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4411 #, c-format
4412 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4413 msgstr "Clicar em 'Perfis CSV' no menu de ferramentas "
4414
4415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4416 #, c-format
4417 msgid "Click 'Export authority records'"
4418 msgstr "Clicar em 'Exportar registos de autoridade'"
4419
4420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4421 #, c-format
4422 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4423 msgstr "Clicar em 'Exportar registos bibliográficos'"
4424
4425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4426 #, c-format
4427 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4428 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4429
4430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4431 #, c-format
4432 msgid "Click 'New Category.'"
4433 msgstr "Clicar em 'Nova categoria'"
4434
4435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4436 #, c-format
4437 msgid "Click 'New Entry' "
4438 msgstr "Clicar em 'Nova entrada' "
4439
4440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4441 #, c-format
4442 msgid "Click 'New Framework' "
4443 msgstr "Clicar em 'Novo modelo' "
4444
4445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4446 #, c-format
4447 msgid "Click 'New Library'"
4448 msgstr "Clicar em 'Nova biblioteca'"
4449
4450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4451 #, c-format
4452 msgid "Click 'New Notice'"
4453 msgstr "Clicar em 'Novo aviso'"
4454
4455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4456 #, c-format
4457 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4458 msgstr "Clicar em 'Nova regras de concordância' "
4459
4460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4461 #, c-format
4462 msgid "Click 'New Record'"
4463 msgstr "Clicar em 'Novo registo'"
4464
4465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4466 #, c-format
4467 msgid "Click 'New Record' "
4468 msgstr "Clicar em 'Novo registo' "
4469
4470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4471 #, c-format
4472 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4473 msgstr "Clicar em 'Novo valor autorizado para ...'"
4474
4475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4479 "import the record by clicking the caret on the right)."
4480 msgstr ""
4481 "Clique em 'Novo a partir de Z39.50/SRU' (opcionalmente, pode escolher o "
4482 "modelo que desejar usar na importação do registo carregando no acento à "
4483 "direita)."
4484
4485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4486 #, c-format
4487 msgid "Click 'New'"
4488 msgstr "Clicar em 'Novo'"
4489
4490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4491 #, c-format
4492 msgid "Click 'Next'"
4493 msgstr "Clicar em 'Seguinte'"
4494
4495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4497 #, c-format
4498 msgid "Click 'Process images'"
4499 msgstr "Clicar em 'Processar imagens'"
4500
4501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4502 #, c-format
4503 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4504 msgstr "Clicar em 'Guardar Assinatura' para salvar a informação introduzida."
4505
4506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4508 #, c-format
4509 msgid "Click 'Save'"
4510 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4511
4512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4513 #, c-format
4514 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4515 msgstr ""
4516 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4517
4518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4519 #, c-format
4520 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4521 msgstr ""
4522 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4523
4524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4525 #, c-format
4526 msgid "Click 'Stage for import'"
4527 msgstr "Clicar em 'Preparar para importar'"
4528
4529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4532 #, c-format
4533 msgid "Click 'Submit'"
4534 msgstr "Clicar em 'Submeter'"
4535
4536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4537 #, c-format
4538 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4539 msgstr "Clicar em 'Transferir' no menu de circulação "
4540
4541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4543 #, c-format
4544 msgid "Click 'Upload file'"
4545 msgstr "Clicar em 'Carregar ficheiro'"
4546
4547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4548 #, c-format
4549 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4550 msgstr "Clicar em 'Pesquisa Z39.50/SRU' "
4551
4552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4553 #, c-format
4554 msgid "Click Save to save your new attribute"
4555 msgstr "Clicar em 'Guardar' para guardar o novo atributo."
4556
4557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4558 #, c-format
4559 msgid "Click on 'Save'"
4560 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4561
4562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4563 #, c-format
4564 msgid "Click on 'Save' button'"
4565 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4566
4567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4571 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4572 msgstr ""
4573 "Clique no botão para processar e o Koha irá registar cada transição. Para "
4574 "cada transição, o estado irá ser alterado para: "
4575
4576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4580 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
4581
4582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4586 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4587 msgstr ""
4588 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
4589 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
4590
4591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4592 #, c-format
4593 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4594 msgstr "Clicar no link 'Adicionar um novo conjunto'"
4595
4596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4597 #, c-format
4598 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4599 msgstr "Clicar no título do curso no qual deseja adicionar materiais."
4600
4601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4603 #, c-format
4604 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4605 msgstr "Clicar no botão \"Pagar montante\""
4606
4607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4609 #, c-format
4610 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4611 msgstr "Clicar no botão \"Amortizar todas\""
4612
4613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4617 "added to the end of the current quote list."
4618 msgstr ""
4619 "Clique no botão 'Adicionar frase' na barra de ferramentas e uma frase vazia "
4620 "será adicionada no fim da lista."
4621
4622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4623 #, c-format
4624 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4625 msgstr "Clique no botão 'Escolher ficheiro' abaixo das instruções."
4626
4627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4628 #, c-format
4629 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4630 msgstr "Clicar no botão 'Duplicar' no topo do registo"
4631
4632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4636 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4637 "to be redirected to the routing list."
4638 msgstr ""
4639 "Ao clicar em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicionar-los à lista de "
4640 "circulação. Após escolher todas as pessoas para a lista, feche para ser "
4641 "redireccionado para a lista de circulação."
4642
4643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4647 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4648 msgstr ""
4649 "Ao clicar em 'Reclamações' irá abrir um relatório que pergunta qual o "
4650 "fornecedor para o qual deseja gerar reclamações para número em atraso."
4651
4652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4656 "analytic and the host."
4657 msgstr ""
4658 "Ao clicar em 'Remover ligação' irá remover o campo 773 e a ligação entre o "
4659 "analítico e o hospedeiro."
4660
4661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4662 #, c-format
4663 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4664 msgstr ""
4665 "Ao clicar em 'Modificar exemplares' junto ao exemplar no separador "
4666 "'Exemplares' "
4667
4668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4672 msgstr ""
4673 "Ao clicar em 'Editar no hospedeiro' irá permitir editar o exemplar no "
4674 "registo do hospedeiro."
4675
4676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4677 #, c-format
4678 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4679 msgstr ""
4680 "Ao clicar 'Editar' e 'Editar exemplares' a partir do registo bibliográfico "
4681
4682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4683 #, c-format
4684 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4685 msgstr "Ao clicar 'Editar' e depois 'Editar exemplares no lote' "
4686
4687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4691 "Description for the Framework"
4692 msgstr ""
4693 "Clicando 'Editar' à direita de uma modelo apenas irá permitir editar a "
4694 "descrição desse mesmo modelo"
4695
4696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4700 "you can enter the title information"
4701 msgstr ""
4702 "Ao clicar em 'Catalogação rápida' irá aparecer um formulário de catalogação "
4703 "rápida onde pode introduzir a informação do título"
4704
4705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4706 #, c-format
4707 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4708 msgstr "Ao clicar em 'Terminar' irá eliminar e anonimizar os dados"
4709
4710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4714 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4715 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4716 "left of the Acquisitions page."
4717 msgstr ""
4718 "Ao clicar em 'Gerir sugestões' irá abrir a ferramenta de gestão de sugestão. "
4719 "Se não existem sugestões pendentes pode aceder à ferramenta de gestão de "
4720 "sugestões clicando na ligação 'Gerir sugestões' no menu à esquerda na página "
4721 "de aquisições."
4722
4723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4728 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4729 "an item isn't needed"
4730 msgstr ""
4731 "Ao clicar em 'Encomenda' irá aparecer o formulário com a informação da "
4732 "assinatura para a encomenda sem a secção 'Adicionar exemplar' visto que "
4733 "apenas está a encomendar uma assinatura e o exemplar não é necessário"
4734
4735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4739 "will have all of your library information followed by the items in your "
4740 "order."
4741 msgstr ""
4742 "Clique em 'Imprimir' abaixo para gerar um PDF para impressão, que terá todas "
4743 "as informações dos exemplares na biblioteca."
4744
4745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4749 "editing page."
4750 msgstr ""
4751 "Ao clicar em 'Editar' à direita do título da sugestão irá abrir uma página "
4752 "de edição da sugestão."
4753
4754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4759 "of the order search options available."
4760 msgstr ""
4761 "Ao clicar em Pesquisa avançada à direita do botão de pesquisa aparecerá "
4762 "todas as opções de pesquisa disponíveis."
4763
4764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4768 "finalize the edit."
4769 msgstr ""
4770 "Ao clicar em Pré visualização MARC poderá ver quais as alterações que serão "
4771 "feitas quando finalizar a edição."
4772
4773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4774 #, c-format
4775 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4776 msgstr "Ao clicar em eventos repetidos oferece diferentes opções "
4777
4778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:47
4779 #, c-format
4780 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4781 msgstr "Ao clicar no nome da lista aparecerá os conteúdos dessa lista"
4782
4783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4788 "option to edit the record."
4789 msgstr ""
4790 "Ao clicar no sumário do registo de autoridade abrirá o registo completo e a "
4791 "opção para editar o registo."
4792
4793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4797 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4798 msgstr ""
4799 "Ao clicar nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e ao "
4800 "carregar em '[limpar]' irá limpar todos os filtros e mostrar todas as opções."
4801
4802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4807 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4808 "their name or their card number."
4809 msgstr ""
4810 "Ao clicar no link para o módulo dos Leitores, vai aparecer um painel de "
4811 "pesquisa para os leitores. A partir do mesmo é possível executar pesquisas "
4812 "sobre um leitor quer pelo nome quer pelo número de cartão."
4813
4814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4819 "of the message that was sent."
4820 msgstr ""
4821 "Ao clicar no título da mensagem irá expandir a vista para mostrar o texto "
4822 "completo da mensagem que foi enviada."
4823
4824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4828 "options available to you."
4829 msgstr ""
4830 "Clique no módulo no qual deseja editar tabelas e será mostrado as opções "
4831 "disponíveis."
4832
4833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4837 msgstr ""
4838 "Ao clicar nessa ligação irá redireccionar-lo para o menu para adicionar uma "
4839 "nova lista de circulação."
4840
4841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4842 #, c-format
4843 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4844 msgstr "Ao clicar nessa ligação irá abrir o sistema de pesquisa de exemplares."
4845
4846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4850 "uncertain prices to quick editing."
4851 msgstr ""
4852 "Ao clicar no botão 'Preços incertos' irá aparecer uma lista de exemplares "
4853 "com preços incertos para rápida edição."
4854
4855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4859 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4860 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4861 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4862 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4863 "necessary hold and/or transfer information."
4864 msgstr ""
4865 "Ao clicar no botão de confirmar irá marcar o exemplar como reservado para o "
4866 "leitor. Se o exemplar precisa de ser transferido, o exemplar também "
4867 "aparecerá marcado como em trânsito para a biblioteca certa. Ao clicar em "
4868 "ignorar a reserva será mantida, mas permitirá emprestar o exemplar para "
4869 "outro leitor. Confirmar e imprimir irá apresentar uma página para impressão "
4870 "que pode ser colocada dentro do livro com a reserva ou a informação de "
4871 "transferência."
4872
4873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4877 "transit to the library where the hold was placed"
4878 msgstr ""
4879 "Ao clicar em confirmar reserva e transferir, vai marcar o exemplar como "
4880 "estando em trânsito da biblioteca para o sítio onde a reserva foi colocada"
4881
4882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4886 "from the library"
4887 msgstr ""
4888 "Ao clicar no botão de confirmar, vai marcar o exemplar como estando à espera "
4889 "de recolha na biblioteca"
4890
4891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4895 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4896 "place on the book with the patron's information"
4897 msgstr ""
4898 "Ao clicar no botão de imprimir recibo e confirmar, vai marcar o exemplar "
4899 "como estando à espera de recolha na biblioteca onde existirá um recibo a "
4900 "acompanhar o processo"
4901
4902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4906 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4907 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4908 msgstr ""
4909 "Ao clicar no botão de imprimir recibo, transferir e confirmar acontece o "
4910 "mesmo que usando os processos separados."
4911
4912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4916 "bottom of the list even if more requests are made."
4917 msgstr ""
4918 "Clicando na seta à direita da reserva irá manter a reserva no fundo da lista "
4919 "mesmo que outros pedidos sejam recebidos."
4920
4921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4926 "search and allow you to search for additional fields."
4927 msgstr ""
4928 "Ao clicar no sinal mais à direita da caixa de pesquisa do fornecedor irá "
4929 "expandir a pesquisa e permitirá pesquisar noutros campos."
4930
4931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4936 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4937 "to a specific category and/or library."
4938 msgstr ""
4939 "Ao clicar no sinal [+] à direita da caixa de pesquisa irá abrir uma pesquisa "
4940 "avançada de leitor com mais filtros incluindo a capacidade de limitar a uma "
4941 "categoria ou biblioteca específica."
4942
4943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4947 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4948 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4949 "at once."
4950 msgstr ""
4951 "Ao clicar neste botão irá gerar o próximo número e marcar o número anterior "
4952 "esperado como 'Atrasado' automaticamente. Pode posteriormente marcar a caixa "
4953 "'Editar' à direita de cada número e editar o estado de vários número ao "
4954 "mesmo tempo."
4955
4956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4957 #, c-format
4958 msgid "Close a budget"
4959 msgstr "Fechar um orçamento"
4960
4961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4965 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4966 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4967 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4968 msgstr ""
4969 "Feche um orçamento para mover ou esquecer encomendas não recebidas e se "
4970 "desejável fundos não gastos de um orçamento para um novo. Antes de fechar um "
4971 "orçamento talvez seja melhor duplicar o orçamento do ano anterior de forma a "
4972 "ter um orçamento para mover as encomendas não recebidas."
4973
4974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4975 #, c-format
4976 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4977 msgstr ""
4978 "Códigos de coleção aparecerão como separadores acima das caixas de selecção."
4979
4980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4981 #, c-format
4982 msgid "Columns settings"
4983 msgstr "Configuração das colunas"
4984
4985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4986 #, c-format
4987 msgid "Comments"
4988 msgstr "Comentários"
4989
4990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4991 #, c-format
4992 msgid "Commonly used values of this field are:"
4993 msgstr "Valores usados normalmente ​​deste campo são:"
4994
4995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
4996 #, c-format
4997 msgid "Condition: items.ccode = 1"
4998 msgstr "Condição: items.ccode = 1"
4999
5000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
5004 "substitute fields in the items."
5005 msgstr ""
5006 "As condições devem ser definidas se deseja testar alguns valores antes de "
5007 "substituir os campos nos exemplares."
5008
5009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
5010 #, c-format
5011 msgid "Confirm your selections to save the definition."
5012 msgstr "Confirmar as suas selecções para guardar a definição."
5013
5014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
5015 #, c-format
5016 msgid "Content"
5017 msgstr "Conteúdo"
5018
5019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5023 msgstr ""
5024 "Controle onde os leitores podem colocar reservas definindo as politicas de "
5025 "reserva "
5026
5027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5028 #, c-format
5029 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5030 msgstr "Controle onde o exemplar retorna uma vez que é devolvido "
5031
5032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5036 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5037 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5038 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5039 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5040 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5041 msgstr ""
5042 "Custos são valores decimais entre um valor máximo arbitrário (ex. 1 ou 100) "
5043 "e 0 que o custo mínimo (sem custo). Por exemplo, pode usar a diferença entre "
5044 "cada biblioteca em milhas como o seu 'custo', se isso reflectir com precisão "
5045 "o custo de transferência. Talvez os correios sejam uma melhor medida. "
5046 "Bibliotecas compartilhando uma estação de correios teriam um custo de 1, "
5047 "correios adjacentes teria um custo de 2, etc"
5048
5049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5050 #, c-format
5051 msgid "Course Reserves Setup"
5052 msgstr "Configuração das Reservas de Curso"
5053
5054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5055 #, c-format
5056 msgid "Course details"
5057 msgstr "Detalhes do curso"
5058
5059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5060 #, c-format
5061 msgid "Course reserves"
5062 msgstr "Reservas de curso"
5063
5064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5065 #, c-format
5066 msgid "Create SQL Reports"
5067 msgstr "Novo relatório SQL"
5068
5069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5070 #, c-format
5071 msgid "Create a basket group"
5072 msgstr "Criar um grupo de cesto"
5073
5074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5075 #, c-format
5076 msgid "Create a new subscription"
5077 msgstr "Cria uma nova assinatura"
5078
5079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5080 #, c-format
5081 msgid "Create a set"
5082 msgstr "Criar um conjunto"
5083
5084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5085 #, c-format
5086 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5087 msgstr ""
5088 "Crie um ficheiro de texto com o nome \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
5089
5090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5091 #, c-format
5092 msgid "Create manual credit"
5093 msgstr "Criar crédito manual"
5094
5095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5096 #, c-format
5097 msgid "Create manual invoice"
5098 msgstr "Criar factura manual"
5099
5100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5101 #, c-format
5102 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5103 msgstr ""
5104 "Criar etiquetas de código de barras para colocação nos exemplares e nos "
5105 "cartões dos leitores"
5106
5107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5108 #, c-format
5109 msgid "Creating Patron File"
5110 msgstr "Criar ficheiro de leitores"
5111
5112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5113 #, c-format
5114 msgid "CreditXXX "
5115 msgstr "CreditXXX "
5116
5117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5118 #, c-format
5119 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5120 msgstr "Moedas e câmbios"
5121
5122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5126 msgstr "Moedas são definidas na administração na parte de Moedas e câmbios."
5127
5128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5132 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5133 msgstr ""
5134 "Baseie todos os seus agendamentos de tarefas de acordo com o tempo do "
5135 "servidor e não o tempo actual."
5136
5137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5138 #, c-format
5139 msgid "Custom Reports "
5140 msgstr "Relatórios personalizados "
5141
5142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5143 #, c-format
5144 msgid "Customization:"
5145 msgstr "Personalização:"
5146
5147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5148 #, c-format
5149 msgid "Customize label layouts"
5150 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
5151
5152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5153 #, c-format
5154 msgid "Customize patron card layouts"
5155 msgstr "Personalizar esquemas dos cartões"
5156
5157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5158 #, c-format
5159 msgid "DB table value for reports"
5160 msgstr "Valores das tabelas para relatórios"
5161
5162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5163 #, c-format
5164 msgid "DUE "
5165 msgstr "DUE "
5166
5167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5168 #, c-format
5169 msgid "DUEDGST "
5170 msgstr "DUEDGST "
5171
5172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5173 #, c-format
5174 msgid "Database"
5175 msgstr "Base de dados"
5176
5177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5179 #, c-format
5180 msgid "Date of birth "
5181 msgstr "Data de nascimento "
5182
5183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5184 #, c-format
5185 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5186 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
5187
5188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5189 #, c-format
5190 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5191 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5192
5193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5198 "field"
5199 msgstr ""
5200 "Decida se deseja copiar a primeira ocorrência ou todas as ocorrências do "
5201 "campo"
5202
5203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5204 #, c-format
5205 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5206 msgstr "Políticas para empréstimos ou reservas"
5207
5208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5209 #, c-format
5210 msgid "Default Circulation Rules"
5211 msgstr "Regras de empréstimo por omissão"
5212
5213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5215 #, c-format
5216 msgid "Default value "
5217 msgstr "Valor por omissão "
5218
5219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5220 #, c-format
5221 msgid "Define days when the library is closed"
5222 msgstr "Definir os dias de encerramento da biblioteca"
5223
5224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5225 #, c-format
5226 msgid "Define mappings"
5227 msgstr "Definir mapeamentos"
5228
5229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5230 #, c-format
5231 msgid "Define notices"
5232 msgstr "Definir avisos"
5233
5234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5238 "SpineLabelFormat system preference"
5239 msgstr ""
5240 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
5241 "SpineLabelFormat"
5242
5243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5247 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5248 msgstr ""
5249 "Definir o período de tempo que um exemplar pode ser emprestado a um leitor "
5250 "através da inserção de um número (horas ou dias) no 'Período de empréstimo'."
5251
5252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5256 "Example :200|210$a|301"
5257 msgstr ""
5258 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
5259 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
5260
5261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5262 #, c-format
5263 msgid "Defining a mapping"
5264 msgstr "Definir um mapeamento"
5265
5266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5267 #, c-format
5268 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5269 msgstr "Del952.xsl: Remove exemplares (MARC21/NORMARC)"
5270
5271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5272 #, c-format
5273 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5274 msgstr "Del995.xsl: Remove exemplares (UNIMARC)"
5275
5276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5277 #, c-format
5278 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5279 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5280
5281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5282 #, c-format
5283 msgid ""
5284 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5285 msgstr ""
5286 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (MARC21/"
5287 "NORMARC)."
5288
5289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5290 #, c-format
5291 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5292 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5293
5294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5295 #, c-format
5296 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5297 msgstr ""
5298 "Del9LinksExcept995.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (UNIMARC)."
5299
5300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5304 "triggered. "
5305 msgstr ""
5306 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de activar uma "
5307 "acção. "
5308
5309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5311 #, c-format
5312 msgid "Delete Quote(s)"
5313 msgstr "Eliminar frase(s)"
5314
5315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5316 #, c-format
5317 msgid "Delete SQL Reports"
5318 msgstr "Eliminar relatórios SQL"
5319
5320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5321 #, c-format
5322 msgid "Delete a set"
5323 msgstr "Eliminar o conjunto"
5324
5325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5326 #, c-format
5327 msgid "Delete all items at once"
5328 msgstr "Eliminar todos os exemplares"
5329
5330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5331 #, c-format
5332 msgid "Delete an existing subscription"
5333 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5334
5335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5339 "borrower reading history)"
5340 msgstr ""
5341 "Eliminar os leitores desactualizados e tornar anónimo o histórico de "
5342 "empréstimo (acesso à ferramenta)"
5343
5344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
5345 #, c-format
5346 msgid "Delete public lists"
5347 msgstr "Eliminar listas públicas"
5348
5349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5350 #, c-format
5351 msgid "Deleting Item Types"
5352 msgstr "Eliminar tipos de documento"
5353
5354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
5355 #, c-format
5356 msgid "Deleting alerts"
5357 msgstr "Eliminar alertas"
5358
5359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5360 #, c-format
5361 msgid "Deleting items"
5362 msgstr "Eliminar exemplares"
5363
5364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5368 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5369 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5370 "hold on."
5371 msgstr ""
5372 "Dependendo no número de exemplares que escolhe para reservar verá um "
5373 "formulário de reserva diferente. Se apenas tentar reservar um registo "
5374 "bibliográfico verá uma lista de todos os exemplares que pode reservar."
5375
5376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5380 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5381 "image above."
5382 msgstr ""
5383 "Dependendo da preferência de sistema HidePatronName a lista apresentará os "
5384 "número de cartão em vez dos nomes na coluna dos leitores como a imagem acima "
5385 "apresenta."
5386
5387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5388 #, c-format
5389 msgid ""
5390 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5391 "warning or a confirmation box"
5392 msgstr ""
5393 "Dependendo do valor da preferência IssueLostItem, pode ver um aviso ou um "
5394 "caixa de confirmação"
5395
5396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5401 "patrons in various different ways."
5402 msgstr ""
5403 "Dependendo no que escolheu como 'Campos de pesquisa' pode pesquisar por "
5404 "leitores de variadas formas."
5405
5406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5411 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5412 msgstr ""
5413 "Dependendo no que definiu como valores na preferência de sistema "
5414 "StatisticsFields, pode ver estatísticas para acções de circulação dos "
5415 "leitores."
5416
5417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5421 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5422 msgstr ""
5423 "Dependendo das suas ações a ordem pode ser bastante importante. Por exemplo "
5424 "se não deseja eliminar um campo antes de copiar-lo para outro campo."
5425
5426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5430 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5431 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5432 "under the vendor search."
5433 msgstr ""
5434 "Dependendo das suas configurações na preferência de sistema de sugestões, os "
5435 "leitores poderão fazer sugestões de aquisição no OPAC. Quanto uma sugestão "
5436 "está a espera da revisão da biblioteca, aparece na página de aquisições "
5437 "abaixo da pesquisa de fornecedor."
5438
5439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5443 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5444 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5445 "on the main staff dashboard under the module labels."
5446 msgstr ""
5447 "Dependendo das suas preferências sistema de tagging, os bibliotecários podem "
5448 "ter que aprovar as etiquetas antes das mesmas serem publicadas no OPAC. Esta "
5449 "gestão é feita nas ferramentas. Se existem etiquetas por moderar serão "
5450 "listadas no listadas no ecrã principal."
5451
5452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5453 #, c-format
5454 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5455 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para cartões de leitor"
5456
5457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5458 #, c-format
5459 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5460 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
5461
5462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5463 #, c-format
5464 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5465 msgstr ""
5466 "Ajuda detalhada para esta opção está disponível na página de carregamento."
5467
5468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5469 #, c-format
5470 msgid "Details"
5471 msgstr "Detalhes"
5472
5473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5474 #, c-format
5475 msgid "Dewey"
5476 msgstr "Dewey"
5477
5478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5479 #, c-format
5480 msgid "Did you mean?"
5481 msgstr "Quis dizer?"
5482
5483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5484 #, c-format
5485 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5486 msgstr "Mostrar o 650$a se o indicador 2 do campo 650 estiver definido como "
5487
5488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5489 #, c-format
5490 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5491 msgstr "Mostrar todos 245$a e 245$c na mesma coluna: "
5492
5493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5497 "100 is set "
5498 msgstr ""
5499 "Mostrar o primeiro subcampo a do primeiro campo 245 se o indicador 1 do "
5500 "campo 100 estiver definido como "
5501
5502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5503 #, c-format
5504 msgid "Display the language from the control field 008 "
5505 msgstr "Mostrar o idioma do campo de controlo 008 "
5506
5507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5508 #, c-format
5509 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5510 msgstr ""
5511 "Não permitir: apenas permite os leitores escolherem o próximo disponível"
5512
5513 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5515 #, c-format
5516 msgid "Duplicate Report"
5517 msgstr "Duplicar relatório"
5518
5519 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5521 #, c-format
5522 msgid "Duplicate a Patron"
5523 msgstr "Duplicar leitor"
5524
5525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5526 #, c-format
5527 msgid "Duplicating a budget"
5528 msgstr "Duplicar um orçamento"
5529
5530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5531 #, c-format
5532 msgid "Duplicating records"
5533 msgstr "Duplicar registos"
5534
5535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5536 #, c-format
5537 msgid "Duration: 10 days"
5538 msgstr "Duração: 10 dias"
5539
5540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5541 #, c-format
5542 msgid "Duration: 7 days"
5543 msgstr "Duração: 7 dias"
5544
5545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5546 #, c-format
5547 msgid "EDIFACT messages"
5548 msgstr "Mensagens EDIFACT"
5549
5550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5551 #, c-format
5552 msgid ""
5553 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5554 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5555 "number to the item record if it's not already there."
5556 msgstr ""
5557 "Cada ação também pode ter uma condição para verificar o valor ou existência "
5558 "de outro campo. Por exemplo pode querer adicionar a cota ao registo de "
5559 "exemplar se a mesma não existir."
5560
5561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5566 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5567 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5568 "left of the record you are viewing."
5569 msgstr ""
5570 "Cada registo bibliográfico mantém um histórico de empréstimo (com ou sem "
5571 "informação dos leitores dependendo das configurações, mas cada exemplar "
5572 "também tem o seu histórico de empréstimo, que pode ser acedido no separador "
5573 "dos exemplares do registo que está a ver."
5574
5575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5576 #, c-format
5577 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5578 msgstr "Cada campo tem uma etiqueta (etiqueta MARC). "
5579
5580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5582 #, c-format
5583 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5584 msgstr ""
5585 "Cada campo tem uma etiqueta (que é a etiqueta MARC) que não é editável "
5586
5587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5591 "'Delete' link."
5592 msgstr ""
5593 "Cada exemplar tem um botão para eliminar. Para eliminar um exemplar, basta "
5594 "clicar nessa ligação."
5595
5596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5600 "the 'Edit' link."
5601 msgstr ""
5602 "Cada tipo de documento é editável. Para editar basta carregar na ligação "
5603 "para editar junto ao tipo de documento."
5604
5605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5606 #, c-format
5607 msgid ""
5608 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5609 "edit/alter details associated with the library in question."
5610 msgstr ""
5611 "Cada biblioteca terá uma ligação 'Editar' à sua direita. Carregue nessa "
5612 "ligação para editar/alterar detalhes associados à biblioteca em questão."
5613
5614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5619 "tab."
5620 msgstr ""
5621 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade (ou amortizada) usando o "
5622 "separador 'Pagar multas'."
5623
5624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5626 #, c-format
5627 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5628 msgstr ""
5629 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade, parcialmente ou amortizada."
5630
5631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5635 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5636 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5637 "notices for all libraries."
5638 msgstr ""
5639 "Cada aviso pode ser editado, mas apenas alguns pode ser eliminados, de forma "
5640 "a evitar erros do sistema quando o mesmo tenta enviar uma mensagem sem "
5641 "modelo. Cada aviso ou recibo pode ser editado de acordo com a biblioteca, "
5642 "por omissão é usado para todas as bibliotecas."
5643
5644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5645 #, c-format
5646 msgid "Each notice offers you the same options "
5647 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções "
5648
5649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5650 #, c-format
5651 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5652 msgstr ""
5653 "Cada separador que aparece na esquerda fornece preferências diferentes:"
5654
5655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5659 "attributes."
5660 msgstr ""
5661 "Cada atributo de leitor tem uma ligação para editar ou eliminar ao lado."
5662
5663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5664 #, c-format
5665 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5666 msgstr "Cada leitor pode ter um contacto alternativo "
5667
5668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5669 #, c-format
5670 msgid ""
5671 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5672 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5673 msgstr ""
5674 "Cada secção de preferências podem ser ordenadas alfabeticamente clicando na "
5675 "seta que aparece à direita da palavra 'Preferência' na coluna de cabeçalho"
5676
5677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5678 #, c-format
5679 msgid "Each vendor will have one account."
5680 msgstr "Cada fornecedor terá uma conta."
5681
5682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5683 #, c-format
5684 msgid "Edit Authorities"
5685 msgstr "Editar autoridades"
5686
5687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5688 #, c-format
5689 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5690 msgstr ""
5691 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5692
5693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5694 #, c-format
5695 msgid "Edit Custom Reports"
5696 msgstr "Relatórios personalizados"
5697
5698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5699 #, c-format
5700 msgid "Edit Existing Frameworks"
5701 msgstr "Editar modelos existentes"
5702
5703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5704 #, c-format
5705 msgid "Edit Framework Subfields"
5706 msgstr "Editar subcampos dos modelos"
5707
5708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5709 #, c-format
5710 msgid "Edit an existing subscription"
5711 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5712
5713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5714 #, c-format
5715 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5716 msgstr ""
5717 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5718
5719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5724 msgstr "Editar os campos 'Fonte' e 'Texto' clicando no campo desejado."
5725
5726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5727 #, c-format
5728 msgid "Edit items"
5729 msgstr "Editar exemplares"
5730
5731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5732 #, c-format
5733 msgid "Editing"
5734 msgstr "Edição"
5735
5736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5737 #, c-format
5738 msgid "Editing Authorities"
5739 msgstr "Editar autoridades"
5740
5741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5742 #, c-format
5743 msgid "Editing Basket Headers"
5744 msgstr "Modificar cestos"
5745
5746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5747 #, c-format
5748 msgid "Editing Events"
5749 msgstr "Modificar Eventos"
5750
5751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5752 #, c-format
5753 msgid "Editing Item Types"
5754 msgstr "Modificar tipos de documento"
5755
5756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5757 #, c-format
5758 msgid "Editing Patrons"
5759 msgstr "Modificar leitores"
5760
5761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5762 #, c-format
5763 msgid "Editing items"
5764 msgstr "Modificar exemplares"
5765
5766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5767 #, c-format
5768 msgid "Editing records"
5769 msgstr "Modificar registos"
5770
5771 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5773 #, c-format
5774 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5775 msgstr "Modificar/eliminar atributos de leitor"
5776
5777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5778 #, c-format
5779 msgid "Editing/Deleting a Library"
5780 msgstr "Modificar/eliminar uma biblioteca"
5781
5782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5784 #, c-format
5785 msgid "Email: "
5786 msgstr "Email: "
5787
5788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5789 #, c-format
5790 msgid "Encoding"
5791 msgstr "Codificação"
5792
5793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5794 #, c-format
5795 msgid "Enhanced Content:"
5796 msgstr "Gestão de conteúdos:"
5797
5798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5799 #, c-format
5800 msgid ""
5801 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5802 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5803 "or until a specific date) "
5804 msgstr ""
5805 "Período de inscrição (em meses) deve ser preenchido se existe uma limitação "
5806 "de tempo de inscrição para os leitores (ex. os cartôes expiram 9 meses após "
5807 "determinada data) "
5808
5809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5813 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5814 msgstr ""
5815 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o upload quando vai "
5816 "à ferramenta 'Gerir registos MARC'"
5817
5818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5819 #, c-format
5820 msgid ""
5821 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5822 "blank"
5823 msgstr ""
5824 "Insira o código de barras se se encontra a pesquisa por um item único; caso "
5825 "contrário deixe em branco"
5826
5827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5828 #, c-format
5829 msgid "Enter a code and a description"
5830 msgstr "Insira um código e descrição"
5831
5832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5837 msgstr "Insira o código para o valor autorizado no campo 'Valor autorizado' "
5838
5839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5840 #, c-format
5841 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5842 msgstr "Insira um código de 4 ou menos caracteres"
5843
5844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5845 #, c-format
5846 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5847 msgstr "Insira uma data que seja inferior a data a alterar"
5848
5849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5850 #, c-format
5851 msgid "Enter a list name and save the list."
5852 msgstr "Inserir um nome para a lista e guarde."
5853
5854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5855 #, c-format
5856 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5857 msgstr "Insira um descrição em texto livre da categoria no campo 'Descrição'."
5858
5859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5863 "jQuery selectors "
5864 msgstr ""
5865 "Insira um seletor na caixa \"seletor\", pode ver mais documentação sobre "
5866 "seletores JQuery "
5867
5868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5872 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5873 "another server."
5874 msgstr ""
5875 "Insira o som a ser tocado, pode ser um som que já bem com o Koha ou pode "
5876 "inserir um URL completo para um ficheiro de som noutro servidor."
5877
5878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5880 #, c-format
5881 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5882 msgstr "Insira o montante a pagar através das multas."
5883
5884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5885 #, c-format
5886 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5887 msgstr "Insira qualquer nota que se possa aplica a esta reserva"
5888
5889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5894 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5895 "the address"
5896 msgstr ""
5897 "Insira qualquer parte do endereço do leitor (qualquer campo de endereço) e "
5898 "escolha 'Contem' em vez de 'Começa por' para encontrar a frase em qualquer "
5899 "sítio do endereço"
5900
5901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5906 "'Starts with'"
5907 msgstr ""
5908 "Insira qualquer parte do endereço de email e escolha 'Contem' em vez de "
5909 "'Começa por'"
5910
5911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5913 #, c-format
5914 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5915 msgstr ""
5916 "Insira qualquer parte do nome, nome de utilizador, email ou código de barras"
5917
5918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5922 "you're logged in at)"
5923 msgstr ""
5924 "Insira no local de facturação e local de entrega (este será por omissão a "
5925 "biblioteca que você está ligado)"
5926
5927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5928 #, c-format
5929 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5930 msgstr "Coloque no ficheiro ZIP todas as imagens que deseja carregar"
5931
5932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5936 "every 1 day, or every 2 hours)"
5937 msgstr ""
5938 "Inserir o 'Intervalo de cobrança de multas' na unidade que desejar (ex. "
5939 "cobrar multas a cada 1 dia ou a cada 2 horas)"
5940
5941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5942 #, c-format
5943 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5944 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c"
5945
5946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5947 #, c-format
5948 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5949 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
5950
5951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5952 #, c-format
5953 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5954 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o"
5955
5956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5957 #, c-format
5958 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5959 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o para copiar"
5960
5961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5963 #, c-format
5964 msgid "Enter the Koha borrower number"
5965 msgstr "Insira o número de leitor"
5966
5967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5968 #, c-format
5969 msgid ""
5970 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5971 msgstr ""
5972 "Insira a etiqueta do subcampo MARC que deseja corresponder no campo "
5973 "'Subcampos'"
5974
5975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5976 #, c-format
5977 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5978 msgstr "Insira a etiqueta MARC que deseja corresponder no campo 'Tag'"
5979
5980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5985 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5986 msgstr ""
5987 "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\". A soma de "
5988 "todas as multas é mostrada no \"Total devido\""
5989
5990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5992 #, c-format
5993 msgid ""
5994 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5995 "Patron\" box"
5996 msgstr "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\""
5997
5998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
6002 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
6003 "by Koha."
6004 msgstr ""
6005 "Insira o número de registo ao qual se encontra a anexar as imagens. Não se "
6006 "trata do código de barras, mas sim do número auto-gerado pelo Koha."
6007
6008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
6009 #, c-format
6010 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
6011 msgstr "Inserir número de registo ou identificador da autoridade "
6012
6013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
6014 #, c-format
6015 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
6016 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
6017
6018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
6022 "copy"
6023 msgstr ""
6024 "Insira o campo 090 (ou outro campo de número de registo) e subcampo a para "
6025 "copiar"
6026
6027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6028 #, c-format
6029 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6030 msgstr "Insira o campo 942 e subcampo c"
6031
6032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6035 #, c-format
6036 msgid "Enter the information about your new tag:"
6037 msgstr "Inserir as informações sobre o novo campo:"
6038
6039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6040 #, c-format
6041 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6042 msgstr "Escolher a biblioteca para transferir o livro"
6043
6044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6045 #, c-format
6046 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6047 msgstr "Insira os números (um por linha) na caixa fornecida para o efeito"
6048
6049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6053 "right result to add the patron."
6054 msgstr ""
6055 "Insira o nome do leitor ou o número de cartão na caixa de pesquisa e clique "
6056 "no resultado certo para adicionar o leitor."
6057
6058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6059 #, c-format
6060 msgid ""
6061 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6062 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6063 msgstr ""
6064 "Insira a percentagem de desconto que recebeu nesta encomenda, carregue em "
6065 "'tab' e o sistema irá popular o resto dos campos de custo abaixo."
6066
6067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6072 "between each batch of numbers."
6073 msgstr ""
6074 "Insira o número de telefone tal como no sistema ou usando espaços em os "
6075 "blocos de números."
6076
6077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6081 "'Renewals' box"
6082 msgstr ""
6083 "Insira o número total de renovações permitidas por tipo de documento na "
6084 "caixa 'Renovações'"
6085
6086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6087 #, c-format
6088 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6089 msgstr ""
6090 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código do tipo de documento correcto para "
6091 "ebooks)"
6092
6093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6094 #, c-format
6095 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6096 msgstr ""
6097 "Digite a sua taxa de imposto se à biblioteca é cobrado impostos sobre "
6098 "encomendas."
6099
6100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6101 #, c-format
6102 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6103 msgstr "Insira a informação do fornecedor no formulário que aparece."
6104
6105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6106 #, c-format
6107 msgid ""
6108 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6109 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6110 msgstr ""
6111 "Mesmo que uma etiqueta seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movido "
6112 "para outra lista. Ao ver as etiquetas aprovadas, cada uma tem a opção de "
6113 "rejeitar"
6114
6115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6116 #, c-format
6117 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6118 msgstr "Cada aviso deve ter um modelo de Email definido"
6119
6120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6124 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6125 msgstr ""
6126 "Cada relatório pode ser editado a partir da lista de relatórios. Para ver a "
6127 "lista de relatórios já guardados, clique em 'Relatórios guardados'."
6128
6129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6133 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6134 "page."
6135 msgstr ""
6136 "Sempre que criar um novo padrão de numeração nos periódicos pode guardar-lo "
6137 "para usar posteriormente. Os padrões estão acessíveis na página da gestão "
6138 "dos padrões de numeração."
6139
6140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6141 #, c-format
6142 msgid "Example"
6143 msgstr "Exemplos"
6144
6145 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6147 #, c-format
6148 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6149 msgstr "Exemplo: %s é o indicar 1 do primeiro campo 245."
6150
6151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6152 #, c-format
6153 msgid ""
6154 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6155 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6156 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6157 msgstr ""
6158 "Exemplo: Se duplicar um orçamento com um montante de 999, e decidir alterar "
6159 "o montante em 2.6%% (1024.974) e arrendondar para um múltiplo de 0.5, o "
6160 "resultado será 1024.5 (os montantes são arrendondados para baixo). "
6161
6162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6167 "entered or by searching for 212 555 1212"
6168 msgstr ""
6169 "Exemplo: Para encontrar (212) 555-1212 pode pesquisa exactamente por essa "
6170 "expressão ou apenas por 212 555 1212"
6171
6172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6173 #, c-format
6174 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6175 msgstr "Exemplo: Se tiver múltiplos subcampos $a num campo"
6176
6177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6181 "will appear in between each one in the column"
6182 msgstr ""
6183 "Exemplo: Se tiver múltiplos campos 650 este será o carácter que irá aparecer "
6184 "entrar cada um na coluna"
6185
6186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6192 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6193 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6194 "this difference."
6195 msgstr ""
6196 "Exemplo: o texto está 0.25\" da borda esquerda da primeira etiqueta, 0.28\" "
6197 "da borda esquerda do rótulo da segunda e 0.31\" da borda esquerda do rótulo "
6198 "terceiros. Isto significa que a fluência horizontal deve ser ajustado para "
6199 "0.03\" para compensar essa diferença."
6200
6201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6202 #, c-format
6203 msgid "Examples"
6204 msgstr "Exemplos"
6205
6206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6209 #, c-format
6210 msgid "Examples: "
6211 msgstr "Exemplos: "
6212
6213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
6214 #, c-format
6215 msgid "Execute SQL Reports"
6216 msgstr "Executar relatórios SQL"
6217
6218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6219 #, c-format
6220 msgid "Execute overdue items report"
6221 msgstr "Executar relatórios de exemplares em atraso"
6222
6223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6224 #, c-format
6225 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6226 msgstr "Aviso & recibos existentes"
6227
6228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6229 #, c-format
6230 msgid "Existing Values"
6231 msgstr "Valores existentes"
6232
6233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6234 #, c-format
6235 msgid "Export Authority Records"
6236 msgstr "Exportar registos de autoridade"
6237
6238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6239 #, c-format
6240 msgid "Export Bibliographic Records"
6241 msgstr "Exportar registos bibliográficos"
6242
6243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6244 #, c-format
6245 msgid "Export Framework"
6246 msgstr "Exportar modelo"
6247
6248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6249 #, c-format
6250 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6251 msgstr "Exportar registos bibliográficos, exemplares e autoridades"
6252
6253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6257 "cards printable directly on a printer"
6258 msgstr ""
6259 "Exportar dados do cartão para PDF, tornando os cartões de leitor possíveis "
6260 "de imprimir numa qualquer impressora"
6261
6262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6263 #, c-format
6264 msgid "Export label data in one of three formats: "
6265 msgstr "Exportar dados da etiqueta em um dos três formatos: "
6266
6267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6269 #, c-format
6270 msgid "Export single or multiple batches"
6271 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
6272
6273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6274 #, c-format
6275 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6276 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
6277
6278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6279 #, c-format
6280 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6281 msgstr "Exportar cartões de leitor únicos ou múltiplos a partir de um lote"
6282
6283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6284 #, c-format
6285 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6286 msgstr "F = Fechada: a reserva foi completa, e está terminada"
6287
6288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6289 #, c-format
6290 msgid "F = Overdue fine"
6291 msgstr "F = Multa de atraso"
6292
6293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6294 #, c-format
6295 msgid "FOR = Forgiven"
6296 msgstr "FOR = Perdoado"
6297
6298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6299 #, c-format
6300 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6301 msgstr "FU = Atraso, ainda a decorrer"
6302
6303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6304 #, c-format
6305 msgid "Fast Add Cataloging"
6306 msgstr "Catalogação rápida"
6307
6308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6309 #, c-format
6310 msgid "Fast cataloging"
6311 msgstr "Catalogação rápida"
6312
6313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6314 #, c-format
6315 msgid "Files"
6316 msgstr "Ficheiros"
6317
6318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6322 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6323 msgstr ""
6324 "Regras de preenchimento são mapeadas para fontes de classificação. Pode "
6325 "definir novas regras de preenchimento usando o botão 'Nova regra de "
6326 "preenchimento'. Tem também uma ligação para editar."
6327
6328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6329 #, c-format
6330 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6331 msgstr ""
6332 "Regras de preenchimento determinam a ordem pela qual os exemplares são "
6333 "colocados na prateleira."
6334
6335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6339 "fields are optional) "
6340 msgstr ""
6341 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico "
6342 "(todos os campos são opcionais) "
6343
6344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6348 "of authority record (all fields are optional)"
6349 msgstr ""
6350 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou a "
6351 "um tipo de autoridade (todos os campos são opcionais)"
6352
6353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6354 #, c-format
6355 msgid "Fill in the form presented"
6356 msgstr "Preencha o formulário apresentado"
6357
6358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6362 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6363 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6364 "and 'Value' with XXX."
6365 msgstr ""
6366 "Preencha os campos 'Campo', 'Subcampo' e 'Valor'. Por exemplo se desejar "
6367 "incluir neste conjunto todos os registos que possuam 999$9 igual 'XXX'. "
6368 "Preencha 'Campo' com 999, 'Subcampo' com 9, 'Operator' com igual e 'Valor' "
6369 "com XXX."
6370
6371 #
6372 #
6373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6374 #, c-format
6375 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6376 msgstr "Preencha os campos obrigatórios 'setSpec' e 'setName'"
6377
6378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6379 #, c-format
6380 msgid ""
6381 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6382 "these records."
6383 msgstr ""
6384 "Por fim escolha o modelo MARC de modificação que deseja usar para editar os "
6385 "registos."
6386
6387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6389 #, c-format
6390 msgid "Finally choose the file type and file name "
6391 msgstr "Por fim, escolha o tipo e o nome do ficheiro "
6392
6393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6394 #, c-format
6395 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6396 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registos que são únicos"
6397
6398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6399 #, c-format
6400 msgid ""
6401 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6402 "one you have originally selected "
6403 msgstr ""
6404 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
6405 "apenas a seleccionada originalmente "
6406
6407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6408 #, c-format
6409 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6410 msgstr "Por fim, formate o ficheiro CSV "
6411
6412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6413 #, c-format
6414 msgid ""
6415 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6416 "category "
6417 msgstr ""
6418 "Por fim, pode definir preferências de mensagens para a categoria de cliente "
6419
6420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6421 #, c-format
6422 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6423 msgstr "Por fim, pode escolher duas imagens para imprimir no cartão. "
6424
6425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6426 #, c-format
6427 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6428 msgstr ""
6429 "Por fim, pode usar a ferramenta de eliminação em lote para eliminar um "
6430 "conjunto de exemplares."
6431
6432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6436 "duplicates. "
6437 msgstr ""
6438 "Por fim, precisa de decidir quais os dados que desejar substituir em caso de "
6439 "duplicado. "
6440
6441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6445 "specific patron category a discount on that fee, enter the percentage "
6446 "discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6447 msgstr ""
6448 "Por fim, se você cobrar uma taxa de empréstimo por tipo de documento e quer "
6449 "dar um desconto a um tipo de leitor específico, insira o desconto percentual "
6450 "(sem o símbolo %%) no campo 'Desconto de empréstimo'"
6451
6452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6456 "choose the messaging preferences for this patron. "
6457 msgstr ""
6458 "Por fim, se a preferência EnhancedMessagingPreferences estiver activa, pode "
6459 "escolher as preferências de mensagem para o leitor. "
6460
6461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6465 "the OPAC"
6466 msgstr ""
6467 "Por fim, se tiver alguma nota pode adicionar-la. As notas não aparecem no "
6468 "OPAC"
6469
6470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:18
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "Finally, in 'Allow changes to contents from', you can make the list readonly "
6474 "(by selecting Nobody), or you can allow only changes from yourself (Owner "
6475 "only). In case of a shared list or a public list, you can also allow changes "
6476 "from other people (Anyone seeing this list)."
6477 msgstr ""
6478 "Por fim, na secção 'Permitir alterações aos conteúdo a', pode tornar a lista "
6479 "apenas de leitura (não seleccionando Ninguém), ou pode permitir alterações "
6480 "apenas a si (seleccionado Dono). No caso de uma lista partilhada ou pública, "
6481 "pode também permitir mudanças de outras pessoas (Toda a gente que visualiza "
6482 "a lista)."
6483
6484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6488 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6489 "the staff client"
6490 msgstr ""
6491 "Encontre o número de registo ao olhar para o fim do URL na barra de "
6492 "endereços quando estiver na página de detalhes ou após clicar no separador "
6493 "MARC na página de detalhes no interface dos técnicos"
6494
6495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6499 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6500 msgstr ""
6501 "Encontre o orçamento anterior com encomendas não recebidas nos separadores "
6502 "Orçamentos ativos ou Orçamentos inativos e escolha 'Fechar' nas 'Ações'."
6503
6504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6505 #, c-format
6506 msgid "Fines"
6507 msgstr "Multas"
6508
6509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6510 #, c-format
6511 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6512 msgstr "Multas serão cobradas de acordo com as regras de circulação e multas"
6513
6514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
6515 #, c-format
6516 msgid "First choose the name of your list."
6517 msgstr "Primeiro escolha o nome da sua lista."
6518
6519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6520 #, c-format
6521 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6522 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de crédito que deseja aplicar"
6523
6524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6525 #, c-format
6526 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6527 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de factura que deseja criar "
6528
6529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6533 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6534 msgstr ""
6535 "Primeiro escolha qual a categoria do leitor que deseja aplicar a regra. "
6536 "Senão é aplicada a todas as categorias"
6537
6538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6539 #, c-format
6540 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6541 msgstr "Primeiro insira informação de identificação para o leitor. "
6542
6543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6544 #, c-format
6545 msgid "First find the MARC file on your computer"
6546 msgstr "Primeiro encontra o ficheiro MARC no seu computador"
6547
6548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6552 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6553 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6554 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6555 msgstr ""
6556 "Primeiro precisa de identificar se está a eliminar registos bibliográficos "
6557 "ou registos de autoridade. Depois pode carregar um ficheiro com números de "
6558 "registos ou identificadores de autoridades ou inserir uma lista desses "
6559 "número na caixa de texto. Depois de submeter o formulário será apresentado "
6560 "um sumário dos registos que está a tentar eliminar."
6561
6562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6566 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6567 msgstr ""
6568 "Primeiro será pedido para confirmar qual dos dois registos deseja manter "
6569 "como primário e qual será eliminado após a unificação."
6570
6571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6572 #, c-format
6573 msgid ""
6574 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6575 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6576 msgstr ""
6577 "Primeiro precisa de ativa as reservas de curso definindo a preferência de "
6578 "sistema UseCourseReserves para 'Usar'."
6579
6580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6584 "Administration to match your library's workflow."
6585 msgstr ""
6586 "Primeiro, defina as preferências de sistema para as Aquisições e as "
6587 "configurações de administração de acordo com o workflow da biblioteca."
6588
6589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6590 #, c-format
6591 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6592 msgstr "Para lista de preços e preços de factura, escolha a moeda. "
6593
6594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6595 #, c-format
6596 msgid ""
6597 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6598 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6599 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6600 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6601 msgstr ""
6602 "Para um sistema instalado de novo a preferência irá começar no 1 e será "
6603 "incrementada por cada inserção. Para que o sistema comece no número dos seus "
6604 "códigos de barras, insira o primeiro código de barras à mão no leitor e "
6605 "guarde. Após essa iteração o campo será sempre incrementado em 1 unidade."
6606
6607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6608 #, c-format
6609 msgid ""
6610 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6611 "circulated on the 15th"
6612 msgstr ""
6613 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
6614 "o que circulou no dia 15"
6615
6616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6620 "number"
6621 msgstr ""
6622 "Para uma imagem simples, apenas escolha o ficheiro da imagem e insira o "
6623 "número de cartão do leitor"
6624
6625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6626 #, c-format
6627 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6628 msgstr ""
6629 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
6630 "2009/12/01"
6631
6632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6633 #, c-format
6634 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6635 msgstr ""
6636 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
6637
6638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6643 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6644 "in the cataloging section of the manual."
6645 msgstr ""
6646 "Para as cotas existe uma opção para adicionar uma pesquisa de cota junto ao "
6647 "subcampo da cota. Apenas escolha o plugin cn_browser.pl. Veja mais "
6648 "informações na secção de catalogação no manual."
6649
6650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6654 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6655 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6656 "that overdue notices and other messages go to."
6657 msgstr ""
6658 "Para informação de contacto, note que o primeiro telefone e endereço de "
6659 "email são os que aparecerão nas avisos e recibos impressos durante a "
6660 "circulação. O email primário ser usado para envio de avisos de atrasos e "
6661 "outras mensagens."
6662
6663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6667 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6668 msgstr ""
6669 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
6670 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y."
6671
6672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6674 #, c-format
6675 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6676 msgstr ""
6677 "Para cada subcampo você pode definir os seguintes valores Avançados de "
6678 "restrição "
6679
6680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6682 #, c-format
6683 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6684 msgstr ""
6685 "Para cada subcampo você pode definir os seguintes valores Básicos de "
6686 "restrição "
6687
6688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6690 #, c-format
6691 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6692 msgstr ""
6693 "Para cada subcampo você pode definir as seguintes Outros valores de opção "
6694
6695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6696 #, c-format
6697 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6698 msgstr "Para cada subcampo é possível inserir os seguintes valores: "
6699
6700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6701 #, c-format
6702 msgid ""
6703 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6704 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6705 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6706 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6707 msgstr ""
6708 "Por exemplo, se o sistema tem três bibliotecas, de tamanhos variáveis "
6709 "(pequeno, médio ou grande), e se deseja que o preenchimento de reservas seja "
6710 "das bibliotecas maiores para as mais pequenas, deseja que a preferência do "
6711 "sistema seja algo do tipo \"GRD,MED,PEQ\"."
6712
6713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6714 #, c-format
6715 msgid "For example, the following MARC record:"
6716 msgstr "Por exemplo, o seguinte registo MARC:"
6717
6718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6719 #, c-format
6720 msgid ""
6721 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6722 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6723 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6724 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6725 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6726 "already done so."
6727 msgstr ""
6728 "Por exemplo, a biblioteca tem leitores que estão autorizados a manter os "
6729 "livros por meses num momento. Não seria justo com os outros leitores se um "
6730 "leitor caseiro conseguisse realizar um empréstimo a um novo livro e mantê-lo "
6731 "durante meses. Por esta razão, o pedido de um leitor fica no fim da fila de "
6732 "espera até que todos os outros que queriam ler esse livro o façam."
6733
6734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6735 #, c-format
6736 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6737 msgstr "Por exemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6738
6739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6743 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6744 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6745 msgstr ""
6746 "Por exemplo: Se o primeiro número recebido é \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6747 "deve definir como \"inner counter = 0\" mas se for \"vol. 4, no. 2, iss. "
6748 "797\", deve definir \"inner counter = 1\"."
6749
6750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6754 "invoice"
6755 msgstr ""
6756 "Para multas que não são automaticamente cobradas, os bibliotecários criam "
6757 "facturas manuais"
6758
6759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6760 #, c-format
6761 msgid ""
6762 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6763 "help file there."
6764 msgstr ""
6765 "Para instrução sobre emprestar exemplares, clique no separador 'Empréstimo' "
6766 "e leia o ficheiro de ajuda online."
6767
6768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6769 #, c-format
6770 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6771 msgstr ""
6772 "Para exemplares que não vão circular, verifique as opção 'Não emprestável' "
6773
6774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6778 "in the 'Rental charge' field "
6779 msgstr ""
6780 "Se uma taxa é cobrada para empréstimo de alguns exemplar, insira o valor no "
6781 "campo 'Taxa de empréstimo' "
6782
6783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6787 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6788 "titles displayed on the screen."
6789 msgstr ""
6790 "Para bibliotecas com muitas sugestões, existem filtros à esquerda da página "
6791 "de gestão de sugestões que permitem limitar o número de títulos apresentados "
6792 "no ecrã."
6793
6794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6795 #, c-format
6796 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6797 msgstr "Para múltiplas imagens, escolha carregar um ficheiro ZIP"
6798
6799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6805 "positive numbers move the error down and to the right"
6806 msgstr ""
6807 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
6808 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
6809
6810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6814 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6815 msgstr ""
6816 "Para esta biblioteca, é possível editar as regras para os tipo de documento, "
6817 "independentemente da categoria de leitor. Isto significa politicas de "
6818 "reserva."
6819
6820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6824 "of a given category can make, regardless of the item type."
6825 msgstr ""
6826 "para esta biblioteca, pode especificar o número máximo de empréstimos que um "
6827 "leitor de uma categoria pode efectuar, independentemente do tipo de "
6828 "documento."
6829
6830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "For this option to appear you need to make sure that you have a New serial "
6834 "issue notice set up in the Notices Tool"
6835 msgstr ""
6836 "Para esta opção aparecer é necessário confirmar que existe um aviso de Novo "
6837 "periódico na ferramenta de avisos"
6838
6839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6840 #, c-format
6841 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6842 msgstr "Forçar: Apenas permite os leitores escolher um exemplar específico"
6843
6844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6845 #, c-format
6846 msgid "Format"
6847 msgstr "Formato"
6848
6849 #. %1$s:  interface 
6850 #. %2$s:  theme 
6851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6855 msgstr ""
6856 "Formate a impressão da sua etiqueta editando o ficheiro spinelabel.css em %s/"
6857 "%s/css/"
6858
6859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6864 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6865 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6866 "with the field"
6867 msgstr ""
6868 "Modelos são compostos por campos e subcampos MARC. Para editar modelos deve "
6869 "editar os seus campos e subcampos. Clicando em 'Editar' a direita de cada "
6870 "campo/subcampo pode alterar a informação associada a cada um deles."
6871
6872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6877 "(default if none is defined)"
6878 msgstr ""
6879 "De qualquer biblioteca: leitores de qualquer biblioteca podem reservar o "
6880 "exemplar. (omissão se nenhum definido)"
6881
6882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6884 #, c-format
6885 msgid ""
6886 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6887 "book on hold."
6888 msgstr ""
6889 "Da biblioteca principal: apenas leitores da biblioteca do exemplar podem "
6890 "colocar o livro em reserva."
6891
6892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6893 #, c-format
6894 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6895 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
6896
6897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6901 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6902 "review later."
6903 msgstr ""
6904 "A partir daqui pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registo do leitor, "
6905 "'Eliminar' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as alterações para "
6906 "aprovar mais tarde."
6907
6908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6912 "staff client."
6913 msgstr ""
6914 "A partir deste ponto pode adicionar novos campos de pesquisa para a opção de "
6915 "pesquisa de exemplares no interface dos técnicos."
6916
6917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6918 #, c-format
6919 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6920 msgstr ""
6921 "A partir deste ponto poderá adicionar novos registos bibliográficos ao Koha."
6922
6923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6924 #, c-format
6925 msgid ""
6926 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6927 "the hold for the patron."
6928 msgstr ""
6929 "A partir daqui pode emprestar o exemplar ao leitor no balcão e cancelar a "
6930 "reserva para o leitor."
6931
6932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6936 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6937 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6938 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6939 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6940 msgstr ""
6941 "A partir deste momento pode escolher se deseja adicionar exemplares "
6942 "independentemente do estado de correspondência, adicionar os exemplares se "
6943 "apenas um registo correspondente for encontrado, adicionar exemplares se "
6944 "nenhum registo correspondente for encontrado, substituir exemplares que "
6945 "possuam um registo correspondente (a correspondência irá provocar os números "
6946 "de exemplares e os códigos de barras, com prevalência para os números de "
6947 "exemplares) ou ignorar os exemplares e não adicionar os mesmos."
6948
6949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6950 #, c-format
6951 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6952 msgstr ""
6953 "Aqui é possível escolher editar números específicos ou receber novos números."
6954
6955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6959 msgstr ""
6960 "A partir daqui pode editar a assinatura, renovar-la e/ou receber números."
6961
6962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6966 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6967 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6968 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6969 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6970 "your custom groups."
6971 msgstr ""
6972 "A partir daqui pode editar, correr relatórios ou agendar a execução de um "
6973 "relatório. Para encontrar o relatórios que criou pode ordenar qualquer "
6974 "coluna clicando no cabeçalho da coluna (data de criação é a melhor hipótese "
6975 "para encontrar o relatório que foi adicionado). Pode também filtrar os "
6976 "resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou usando os "
6977 "separadores de acordo com o seu grupo."
6978
6979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6980 #, c-format
6981 msgid ""
6982 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6983 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6984 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6985 "some edits to split things more accurately."
6986 msgstr ""
6987 "A partir daqui pode planear o seu orçamento inserindo manualmente os valores "
6988 "ou clicando no botão de auto-preenchimento, onde o sistema tenta dividir o "
6989 "montante (pode ser necessário alguns ajustes apara dividir os valores de "
6990 "forma mais precisa)."
6991
6992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6997 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6998 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6999 msgstr ""
7000 "A partir deste ponto pode ver todas as sugestões feitas pelo leitor e o seu "
7001 "estado, e criar novas sugestões a pedido do leitor clicando no botão 'Nova "
7002 "sugestão de aquisição' no topo da página."
7003
7004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "From here you can set up the information needed to connect to your "
7008 "acquisitions vendors"
7009 msgstr ""
7010 "A partir deste momento pode definir a informação necessário para contactar "
7011 "os seus fornecedores"
7012
7013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
7014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
7015 #, c-format
7016 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
7017 msgstr ""
7018 "A partir deste ponto pode carregar ficheiros para associar ao registo de "
7019 "leitor."
7020
7021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
7025 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
7026 "their name, their library and/or patron category."
7027 msgstr ""
7028 "Pode clicar em 'Adicionar receptores' para adicionar pessoas à lista de "
7029 "circulação. No menu que aparece pode filtrar leitores pelo seu nome, pela "
7030 "biblioteca e/ou categoria de leitor."
7031
7032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
7033 #, c-format
7034 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
7035 msgstr "A partir deste ponto, pode editar ou remover os itens que adicionou."
7036
7037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:39
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7041 "the bottom of the page"
7042 msgstr ""
7043 "A partir da página de listagem pode adicionar títulos pela leitura de código "
7044 "de barras para a caixa no fundo da página"
7045
7046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7048 #, c-format
7049 msgid ""
7050 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7051 "bibliographic records they are attached to."
7052 msgstr ""
7053 "A partir da página de autoridades pode pesquisar por termos existem e por "
7054 "registos bibliográficos que se encontram ligados."
7055
7056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7060 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7061 "preference set to 'allow.'"
7062 msgstr ""
7063 "A partir da página de reservas pode suspender ou recuperar reservas de "
7064 "leitores usando as opções no fundo da lista se tiver a preferência de "
7065 "sistema SuspendHoldsIntranet definida para permitir."
7066
7067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7068 #, c-format
7069 msgid ""
7070 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7071 "to add the records in the staged file to your order."
7072 msgstr ""
7073 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
7074 "encomendas' para adicionar registos à sua encomenda."
7075
7076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7080 msgstr ""
7081 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
7082 "encomendas'. "
7083
7084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7088 "location and/or cancel the hold."
7089 msgstr ""
7090 "Na lista de reservas pode alterar a ordem das reservas, a biblioteca de "
7091 "levantamento e/ou cancelar a reserva."
7092
7093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7097 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7098 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7099 msgstr ""
7100 "A partir da lista de números em atraso pode escolher quais os que deseja que "
7101 "seja enviado um email de reclamação clicando na caixa de selecção à esquerda "
7102 "do número, escolhendo o modelo a usar e clicando no botão de 'Enviar "
7103 "notificação'."
7104
7105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7106 #, c-format
7107 msgid ""
7108 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7109 "to add to your order. "
7110 msgstr ""
7111 "Da lista de registos, clique em 'Adicionar encomenda' junto ao item que "
7112 "pretende adicionar à encomenda. "
7113
7114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7118 "finish importing "
7119 msgstr ""
7120 "Da lista de registos, seleccione o nome do ficheiro que pretende terminar a "
7121 "importação "
7122
7123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7125 #, c-format
7126 msgid ""
7127 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7128 "delete the subfields"
7129 msgstr ""
7130 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
7131 "eliminar os subcampos"
7132
7133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7134 #, c-format
7135 msgid ""
7136 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7137 "erase the subfield in question."
7138 msgstr ""
7139 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
7140 "eliminar o subcampo em questão."
7141
7142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:53
7143 #, c-format
7144 msgid ""
7145 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7146 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7147 msgstr ""
7148 "A partir da lista, seleccione os dois registos que pretende unir. Se "
7149 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
7150
7151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7155 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7156 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7157 msgstr ""
7158 "A partir da página principal das Coleções, clique em Transferir junto ao "
7159 "título de uma coleção que deseja transferir; escolha a biblioteca para a "
7160 "qual deseja transferir a coleção e clique em \"Transferir coleção\"."
7161
7162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7166 msgstr ""
7167 "A partir da página principal Z39.50/SRU, clique em 'Novo servidor Z39.50' ou "
7168 "'Novo servidor SRU'."
7169
7170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7174 "'New course' button at the top left."
7175 msgstr ""
7176 "A partir da página principal das reservas de curso pode adicionar um novo "
7177 "curso clicando no botão 'Novo curso' no topo esquerdo da mesma."
7178
7179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7180 #, c-format
7181 msgid ""
7182 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7183 "types to apply the rules to"
7184 msgstr ""
7185 "A partir da tabela pode escolher qualquer combinação de categorias de "
7186 "leitores e tipo de documentos aos quais deseja aplicar as regras"
7187
7188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7189 #, c-format
7190 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7191 msgstr ""
7192 "A partir do formulário de encomenda, não poderá editar os detalhes "
7193 "bibliográficos."
7194
7195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7199 "want to receive checked."
7200 msgstr ""
7201 "A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
7202 "deseja confirmar como recebido."
7203
7204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7208 "catalog record"
7209 msgstr ""
7210 "No resultados clique em 'Escolher autoridade' para copiar para o registo "
7211 "bibliográfico"
7212
7213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7217 "you would like to add to Koha"
7218 msgstr ""
7219 "A partir dos resultados pode escolher 'Importar' à direita do registo que "
7220 "deseja adicionar ao Koha"
7221
7222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7226 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7227 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7228 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7229 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7230 msgstr ""
7231 "A partir dos resultados pode optar por correr novamente o relatório clicando "
7232 "em 'Correr relatório' no topo, por editar o relatório clicando no botão "
7233 "'Editar' ou por começar de novo e criar um novo relatório usando o botão "
7234 "'Novo'. Pode também executar o download dos resultados escolhendo um tipo de "
7235 "ficheiro no fundo dos resultados."
7236
7237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7242 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7243 msgstr ""
7244 "A partir dos resultados pode clicar em 'Detalhes' para ver a factura "
7245 "completa ou 'Fechar' para dizer que está fechada/paga."
7246
7247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7249 #, c-format
7250 msgid ""
7251 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7252 "choose to Import them into Koha "
7253 msgstr ""
7254 "A partir dos resultados pode ver a vista MARC ou Cartão para os registos ou "
7255 "escolher para importar para o Koha "
7256
7257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7259 #, c-format
7260 msgid ""
7261 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7262 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7263 "records attached)."
7264 msgstr ""
7265 "Nos resultados poderá ver o registo de autoridade, quantos registos se "
7266 "encontram associados e uma ligação para eliminar (se não ter registos "
7267 "associados)."
7268
7269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7271 #, c-format
7272 msgid ""
7273 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7274 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7275 msgstr ""
7276 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
7277 "deseja comprar e será apresentado o formulário de encomenda com uma ligação "
7278 "para a sugestão. "
7279
7280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7282 #, c-format
7283 msgid ""
7284 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7285 msgstr ""
7286 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
7287 "deseja comprar."
7288
7289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7290 #, c-format
7291 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7292 msgstr ""
7293 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
7294 "de encomenda."
7295
7296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7300 msgstr ""
7301 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
7302 "de encomenda. "
7303
7304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7305 #, c-format
7306 msgid ""
7307 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7308 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7309 msgstr ""
7310 "A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
7311 "ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
7312
7313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7315 #, c-format
7316 msgid ""
7317 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7318 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7319 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7320 msgstr ""
7321 "A partir dos resultados de pesquisa, clique nas caixas de selecção junto ao "
7322 "exemplares que deseja adicionar ao lote e carregue no botão 'Adicionar "
7323 "seleccionados'. Pode também adicionar os exemplares um a um usando a ligação "
7324 "'Adicionar' à esquerda de cada exemplar."
7325
7326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7327 #, c-format
7328 msgid ""
7329 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7330 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7331 msgstr ""
7332 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
7333 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7334 "debaixo da ferramenta de carregamento."
7335
7336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7340 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7341 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7342 msgstr ""
7343 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
7344 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7345 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
7346 "'Continuar'."
7347
7348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7350 #, c-format
7351 msgid ""
7352 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7353 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7354 msgstr ""
7355 "A partir do aviso, pode escolher encomendar outra cópia do registo "
7356 "existente, criar um novo registo, ou cancelar a encomenda para este exemplar."
7357
7358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7362 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7363 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7364 "you to choose the link relationship between the authorities."
7365 msgstr ""
7366 "A partir desse ponto pode pesquisar o ficheiro de autoridade para a "
7367 "autoridade a ligar. Se não encontra a autoridade, pode clicar no botão "
7368 "'Criar nova' e adicionar a autoridade necessário para a ligação. Este plugin "
7369 "também permite escolher o relação entre autoridades."
7370
7371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7374 #, c-format
7375 msgid ""
7376 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7377 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7378 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7379 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7380 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7381 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7382 "price) on the item record after saving."
7383 msgstr ""
7384 "A partir deste formulário pode alterar a informação de custo. Pode também "
7385 "marcar parte da encomenda como recebida se o fornecedor não enviou a "
7386 "encomenda inteira marcando as caixas à esquerda dos exemplares que deseja "
7387 "receber. Os valores que inserir no 'Custo de substituição' e 'Custo actual' "
7388 "irão automaticamente preencher no registo do exemplar o subcampo v (Custo, "
7389 "preço de substituição) e o g (Custo, preço norma de aquisição) antes de "
7390 "guardar."
7391
7392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7394 #, c-format
7395 msgid ""
7396 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7397 msgstr ""
7398 "A partir deste formulário pode executar as modificações necessárias aos "
7399 "detalhes de catalogação."
7400
7401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7405 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7406 "will be made."
7407 msgstr ""
7408 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou eliminar-los "
7409 "completamente. Qualquer acção para ter efeito precisa de ser salva."
7410
7411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7412 #, c-format
7413 msgid ""
7414 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7415 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7416 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7417 msgstr ""
7418 "A partir deste formulário pode modificar a sugestão (adicionar mais detalhes "
7419 "ou actualizar informação incorrecta fornecida pelo leitor). Pode também "
7420 "aceitar ou rejeitar sugestões individualmente."
7421
7422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7423 #, c-format
7424 msgid ""
7425 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7426 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7427 msgstr ""
7428 "A partir desta lista pode editar qualquer relatório clicando em 'Ações' à "
7429 "direita do relatório e escolha 'Editar' no menu que aparece."
7430
7431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7435 "in the library."
7436 msgstr ""
7437 "Deste menu pode definir um padrão a aplicar a todos os tipos de documento e "
7438 "leitores da biblioteca."
7439
7440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7441 #, c-format
7442 msgid ""
7443 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7444 "Firefox plugin found at: "
7445 msgstr ""
7446 "A partir desta página pode gerir as acções de circulação offline registadas "
7447 "no plugin do Firefox que se encontra em: "
7448
7449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7450 #, c-format
7451 msgid ""
7452 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7453 "and create new ones."
7454 msgstr ""
7455 "Nesta página pode ver todas as frequências existentes no sistema e criar "
7456 "novas."
7457
7458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7459 #, c-format
7460 msgid ""
7461 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7462 "authority search history."
7463 msgstr ""
7464 "A partir desta página pode ver o histórico de pesquisa de registos "
7465 "bibliográficos e de autoridades."
7466
7467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7468 #, c-format
7469 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7470 msgstr "Neste ecrã pode escolher a unificação de dois registos de autoridade."
7471
7472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7473 #, c-format
7474 msgid ""
7475 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7476 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7477 msgstr ""
7478 "Desta visto pode marcar um exemplar como perdido escolhendo o estado do menu "
7479 "e clicando no botão 'Definir estado'."
7480
7481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7482 #, c-format
7483 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7484 msgstr "Código do fundo é um identificador único do fundo"
7485
7486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7487 #, c-format
7488 msgid "Funds"
7489 msgstr "Fundos"
7490
7491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7495 "will show you the children funds."
7496 msgstr ""
7497 "Fundos com filhos terão uma pequena seta à esquerda. Clicando nessa seta "
7498 "mostra os fundos filhos."
7499
7500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7501 #, c-format
7502 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7503 msgstr ""
7504 "Futuros desenvolvimentos vão incluir campos atribuídos para palavras-chave "
7505 "adcionais."
7506
7507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7508 #, c-format
7509 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7510 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7511
7512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7513 #, c-format
7514 msgid "Generic"
7515 msgstr "Genérico"
7516
7517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7521 #, c-format
7522 msgid "Get there:"
7523 msgstr "Ir para:"
7524
7525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7543 #, c-format
7544 msgid "Get there: "
7545 msgstr "Ir para: "
7546
7547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7548 #, c-format
7549 msgid ""
7550 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7551 msgstr ""
7552 "Ir para: Mais &gt; Administração &gt; Preferências do Sistema &gt; Admin"
7553
7554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7555 #, c-format
7556 msgid "Global System Preferences"
7557 msgstr "Preferências do sistema"
7558
7559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7560 #, c-format
7561 msgid ""
7562 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7563 "Set these preferences before anything else in Koha."
7564 msgstr ""
7565 "Preferências do sistema controlam o modo como o sistema irá funcionar na "
7566 "generalidade. Defina estas preferências antes de executar outras operações."
7567
7568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7569 #, c-format
7570 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7571 msgstr "Ir para os 'Relatórios' (debaixo de 'Mais' na navegação geral)"
7572
7573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7574 #, c-format
7575 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7576 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
7577
7578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7579 #, c-format
7580 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7581 msgstr "Permissões de aquisição"
7582
7583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7584 #, c-format
7585 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7586 msgstr "Permissões de catalogação"
7587
7588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7589 #, c-format
7590 msgid "Granular Circulate Permissions"
7591 msgstr "Permissões de circulação"
7592
7593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7594 #, c-format
7595 msgid "Granular Holds Permissions"
7596 msgstr "Permissões de reserva"
7597
7598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
7599 #, c-format
7600 msgid "Granular Lists Permissions"
7601 msgstr "Permissões granulares de listas"
7602
7603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7604 #, c-format
7605 msgid "Granular Parameters Permissions"
7606 msgstr "Permissões de parâmetros"
7607
7608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7609 #, c-format
7610 msgid "Granular Reports Permissions"
7611 msgstr "Permissões de relatórios"
7612
7613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7614 #, c-format
7615 msgid "Granular Serials Permissions"
7616 msgstr "Permissões de periódicos"
7617
7618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7619 #, c-format
7620 msgid "Granular Tools Permissions"
7621 msgstr "Permissões de ferramentas"
7622
7623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7624 #, c-format
7625 msgid "Guided report wizard"
7626 msgstr "Assistente de relatórios guiados"
7627
7628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7629 #, c-format
7630 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7631 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7632
7633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7634 #, c-format
7635 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7636 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7637
7638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7639 #, c-format
7640 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7641 msgstr "HOLD (Reserva disponível para levantamento) "
7642
7643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7644 #, c-format
7645 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7646 msgstr ""
7647 "HOLDPLACED (Aviso enviado ao bibliotecário identificando que uma reserva foi "
7648 "feita) "
7649
7650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7651 #, c-format
7652 msgid "HOLD_SLIP "
7653 msgstr "HOLD_SLIP "
7654
7655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7656 #, c-format
7657 msgid ""
7658 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7659 msgstr ""
7660 "Existem mais locais onde pode encontrar mais informações sobre como proceder:"
7661
7662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7663 #, c-format
7664 msgid ""
7665 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7666 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7667 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7668 msgstr ""
7669 "Aqui pode definir como um conjunto pode ser construído (quais os registos "
7670 "que pertencem a este conjunto) definindo mapeamentos, que são listas de "
7671 "condições. Um registo só precisa de passar uma condição para pertencer ao "
7672 "conjunto."
7673
7674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
7675 #, c-format
7676 msgid ""
7677 "Historically, the Koha to MARC mappings have been the same throughout all "
7678 "frameworks. But note that it was possible (before) to add or remove a "
7679 "mapping in an individual framework via Administration/MARC bibliographic "
7680 "framework. Since we now consider the Default framework as authoritative for "
7681 "these mappings, this form shows the mappings in Default and applies changes "
7682 "to all other frameworks."
7683 msgstr ""
7684 "Historicamente, os mapeamentos do Koha para MARC são os mesmos para todos os "
7685 "modelos. No entanto, era possível adicionar e remover um mapeamento para um "
7686 "modelo específico na administração dos modelos bibliográficos. Uma vez que "
7687 "consideramos o modelo por omissão como uma autoridade para esses "
7688 "mapeamentos, este formulário mostra os mapeamentos no modelo por omissão e "
7689 "aplica as mudanças a todos os outros modelos."
7690
7691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7692 #, c-format
7693 msgid ""
7694 "Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category "
7695 "in administration"
7696 msgstr ""
7697 "Taxas de reserva serão cobradas com base nas regras definidas na área de "
7698 "administração das categorias de leitor"
7699
7700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7701 #, c-format
7702 msgid "Hold ratios"
7703 msgstr "Rácios da reserva"
7704
7705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7706 #, c-format
7707 msgid ""
7708 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7709 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7710 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7711 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7712 "items need to be purchased to meet this quota."
7713 msgstr ""
7714 "Rácios de reserva irá ajudar ao desenvolvimento do catálogo. O relatório irá "
7715 "mostrar o número de exemplares que você tem de encomendar para a sua "
7716 "biblioteca para atender as necessidades da mesma. Por padrão será "
7717 "configurado para a biblioteca necessitar de 3 exemplar por reserva colocada. "
7718 "O relatório vai dizer quantos exemplares adicionais precisam ser comprados "
7719 "para atender a essa cota."
7720
7721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7722 #, c-format
7723 msgid "Holds"
7724 msgstr "Reservas"
7725
7726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7727 #, c-format
7728 msgid "Holds awaiting pickup"
7729 msgstr "Reservas por levantar"
7730
7731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7732 #, c-format
7733 msgid ""
7734 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7735 "the bibliographic record."
7736 msgstr ""
7737 "As reservas podem ser alteradas e canceladas a partir do separador de "
7738 "reservas à esquerda do registo bibliográfico."
7739
7740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7741 #, c-format
7742 msgid "Holds queue"
7743 msgstr "Fila de espera"
7744
7745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7746 #, c-format
7747 msgid "Holds statistics"
7748 msgstr "Estatísticas de reservas"
7749
7750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7751 #, c-format
7752 msgid "Holds to pull"
7753 msgstr "Reservas a processar"
7754
7755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7756 #, c-format
7757 msgid "Holidays calendar"
7758 msgstr "Calendário dos feriados"
7759
7760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7761 #, c-format
7762 msgid "Host"
7763 msgstr "Servidor"
7764
7765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7766 #, c-format
7767 msgid "How to execute the cronjob script?"
7768 msgstr "Como executar a tarefa?"
7769
7770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7771 #, c-format
7772 msgid "How to work the configuration page?"
7773 msgstr "Como funciona a página de configuração?"
7774
7775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7776 #, c-format
7777 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7778 msgstr "No entanto os subtítulos de DVD aparecem em 245$p"
7779
7780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7781 #, c-format
7782 msgid "I18N/L10N:"
7783 msgstr "Regionalização:"
7784
7785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7786 #, c-format
7787 msgid "IMPORTANT:"
7788 msgstr "IMPORTANTE:"
7789
7790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7794 "preference may require that others are also set."
7795 msgstr ""
7796 "IMPORTANTE: Muitas preferências interagem com outras. Activar uma "
7797 "preferência pode necessitar que outras estejam activas."
7798
7799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7800 #, c-format
7801 msgid ""
7802 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7803 "your staff client to a specific IP Address "
7804 msgstr ""
7805 "O endereço IP não precisa de ser preenchido a não ser que queira limitar o "
7806 "acesso ao interface dos técnico a um endereço IP específico "
7807
7808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7809 #, c-format
7810 msgid "ISBN"
7811 msgstr "ISBN"
7812
7813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7814 #, c-format
7815 msgid "ISSN"
7816 msgstr "ISSN"
7817
7818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7819 #, c-format
7820 msgid "ISSUEQSLIP "
7821 msgstr "ISSUEQSLIP "
7822
7823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7824 #, c-format
7825 msgid "ISSUESLIP "
7826 msgstr "ISSUESLIP "
7827
7828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7829 #, c-format
7830 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7831 msgstr ""
7832 "Se 'É um URL' estiver seleccionado, significa que o subcampo corresponde a "
7833 "um URL válido que pode ser acedido"
7834
7835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7836 #, c-format
7837 msgid ""
7838 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7839 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7840 msgstr ""
7841 "Se 'Repetível' está selecionado, o campo terá um sinal mais junto à ele no "
7842 "módulo de catalogação MARC, o que permite adicionar múltiplos campos iguais."
7843
7844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7845 #, c-format
7846 msgid ""
7847 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7848 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7849 "be given to a different record. "
7850 msgstr ""
7851 "Se 'Identificador único' seleccionado, o atributo será um identificador "
7852 "único, o que significa se um valor é fornecido para um registo de leitor, o "
7853 "mesmo valor não pode ser dado a um registo diferente. "
7854
7855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7859 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7860 "item's home library is used or holding library is used."
7861 msgstr ""
7862 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca do exemplar\" as regras de "
7863 "empréstimos serão selecionadas de acordo com a biblioteca do exemplar onde a "
7864 "preferência HomeOrHoldingBranch define se é a biblioteca de origem do "
7865 "exemplar ou a biblioteca onde está o exemplar."
7866
7867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7868 #, c-format
7869 msgid ""
7870 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7871 "be selected based on the patron's library"
7872 msgstr ""
7873 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca do leitor\" as regras de "
7874 "empréstimo serão selecionadas de acordo com a biblioteca do leitor"
7875
7876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7880 "will be selected based on the library you are logged in at"
7881 msgstr ""
7882 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca onde está ligado\" as "
7883 "regras de empréstimo serão selecionadas de acordo com a biblioteca em que se "
7884 "encontra ligado"
7885
7886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7887 #, c-format
7888 msgid ""
7889 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7890 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7891 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7892 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7893 msgstr ""
7894 "Se IndependentBranches está definida para 'Prevenir' então o valor da "
7895 "preferência HomeOrHoldingBranch é usado para descobrir se o exemplar pode "
7896 "ser emprestado. Se a biblioteca do exemplar não coincidir com a biblioteca "
7897 "em que se ligado, o exemplar não pode ser emprestado a não ser que seja um "
7898 "superbibliotecário."
7899
7900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7901 #, c-format
7902 msgid ""
7903 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7904 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7905 msgstr ""
7906 "Se RoutingListAddReserves está activo os leitores listados na lista de "
7907 "circulação serão automaticamente adicionados à lista de reserva do número."
7908
7909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7913 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7914 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7915 "hold(s)' button to save your changes."
7916 msgstr ""
7917 "Se o leitor pedir para suspender a sua reserva, pode executar essa operação "
7918 "clicando no botão 'Suspender'. Se o leitor der uma data para que remover a "
7919 "suspensão pode inserir a mesma na caixa da data e clicar em 'Actualizar "
7920 "reservas' para guardar as alterações."
7921
7922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7923 #, c-format
7924 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7925 msgstr "Se um registo que deseja eliminar não o poder ser aparecerá realçado."
7926
7927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7928 #, c-format
7929 msgid ""
7930 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7931 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7932 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7933 "letting them know where the item needs to be sent."
7934 msgstr ""
7935 "Se um exemplar numa coleção é devolvido numa biblioteca que não a biblioteca "
7936 "para o qual foi transferido, uma notificação irá aparecer a notificar o "
7937 "técnico que esse exemplar é parte de uma coleção, identificando para onde o "
7938 "exemplar deve ser enviado."
7939
7940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7941 #, c-format
7942 msgid ""
7943 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7944 "table."
7945 msgstr ""
7946 "Se as colunas estão escondidas não aparecerão quando estiver a ver a tabela."
7947
7948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7949 #, c-format
7950 msgid ""
7951 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7952 "expiration date or category"
7953 msgstr ""
7954 "Se estiver a eliminar leitores pode também encontrar leitores com uma data "
7955 "de expiração ou categoria específica"
7956
7957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7958 #, c-format
7959 msgid ""
7960 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7961 "selected, unspent funds will be moved."
7962 msgstr ""
7963 "Se tudo estiver correto pode clicar em 'Ok' e as encomendas não recebidas e, "
7964 "se selecionados, os fundos não gastos serão movidos."
7965
7966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7968 #, c-format
7969 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7970 msgstr "Se vazio, é usado o texto dos técnicos"
7971
7972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7976 "subscription for each library"
7977 msgstr ""
7978 "Se mais que um biblioteca subscreve este periódico é necessário criar uma "
7979 "assinatura para cada biblioteca"
7980
7981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7985 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7986 "related to the accounting."
7987 msgstr ""
7988 "Se nenhuma informação é importada do registo MARC o separado 'Informações "
7989 "financeiras' pode ser usado para aplicar valores relacionados com a "
7990 "contabilidade."
7991
7992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7996 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7997 "preference values"
7998 msgstr ""
7999 "Se não forem inseridos valores nesses campos, os mesmo vão usar os valores "
8000 "das preferências OPACSerialIssueDisplayCount e OPACSerialIssueDisplayCount"
8001
8002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
8003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
8004 #, c-format
8005 msgid ""
8006 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
8007 "patron."
8008 msgstr ""
8009 "Senão irá ver um erro a explicar porque não consegue gerar uma quitação para "
8010 "o leitor."
8011
8012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
8013 #, c-format
8014 msgid ""
8015 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
8016 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
8017 "system is offline. "
8018 msgstr ""
8019 "Se a preferência AllowOfflineCirculation está definida como 'Ativar' os "
8020 "técnicos podem continuar a efetuar ações de circulação no Koha quando o "
8021 "sistema está offline. "
8022
8023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
8027 "in the fields available"
8028 msgstr ""
8029 "Se o fiador não estiver no sistema, pode introduzir o primeiro e o último "
8030 "nome nos campos disponíveis"
8031
8032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
8033 #, c-format
8034 msgid ""
8035 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
8036 "holdings table on the OPAC"
8037 msgstr ""
8038 "Se o campo URL estiver preenchido então o nome da biblioteca terá uma "
8039 "ligação para esse endereço na tabela de exemplares do OPAC"
8040
8041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
8042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
8043 #, c-format
8044 msgid ""
8045 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
8046 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
8047 "heading instead."
8048 msgstr ""
8049 "Se a autoridade tiver ligações 'Ver também' verá essas ligações nos "
8050 "resultados de pesquisa, que ao clicar nas mesmas irá realizar uma pesquisa "
8051 "por esse cabeçalho."
8052
8053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
8054 #, c-format
8055 msgid ""
8056 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
8057 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
8058 "receive a confirmation message."
8059 msgstr ""
8060 "Se o código de barras não for encontrado ou o exemplar não se encontra "
8061 "emprestado será apresentado um erro. Caso contrário o exemplar é renovado e "
8062 "aparecerá uma mensagem de confirmação."
8063
8064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8065 #, c-format
8066 msgid ""
8067 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8068 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8069 msgstr ""
8070 "Se o código de barras não for encontrado será perguntado se deseja usar a "
8071 "catalogação rápida para adicionar o exemplar. Aprenda mais sobre catalogação "
8072 "rápida posteriormente neste manual."
8073
8074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8075 #, c-format
8076 msgid ""
8077 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8078 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8079 "minute of the day."
8080 msgstr ""
8081 "Se a data de empréstimo estiver como 00:00 então o exemplar foi emprestado "
8082 "numa base diária. A data de termino para empréstimos diários mostrará 23:59 "
8083 "o que é o último minuto do dia."
8084
8085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8086 #, c-format
8087 msgid ""
8088 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8089 "line item shows a link to that item"
8090 msgstr ""
8091 "Se a multa está associada a um exemplar, pode inserir o seu código de barras "
8092 "de forma a que a linha mostra uma ligação ao exemplar"
8093
8094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8098 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8099 msgstr ""
8100 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
8101 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
8102
8103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8104 #, c-format
8105 msgid ""
8106 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8107 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8108 msgstr ""
8109 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
8110 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
8111
8112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8113 #, c-format
8114 msgid ""
8115 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8116 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8117 msgstr ""
8118 "Se os exemplares estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar "
8119 "em 'Eliminar itens seleccionados' e os exemplares não serão eliminados."
8120
8121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8122 #, c-format
8123 msgid ""
8124 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8125 "confirmation of your deletion."
8126 msgstr ""
8127 "Se os itens pode ser eliminados, os mesmos serão eliminados e será "
8128 "presenteado com a confirma da operação."
8129
8130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8134 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8135 "enter a 'To Date' at the top"
8136 msgstr ""
8137 "Se a biblioteca se encontra fechada por um período de tempo cada ano (como "
8138 "férias escolares de verão) escola 'Feriado repetido anualmente num "
8139 "intervalo' e insira a data de termino no topo"
8140
8141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8145 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8146 msgstr ""
8147 "Se a biblioteca se encontra fechada por uma semana ou um intervalo de tempo "
8148 "escolha 'Feriado num intervalo' e insira a data de termino no topo"
8149
8150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8151 #, c-format
8152 msgid ""
8153 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8154 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8155 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8156 msgstr ""
8157 "Se a lista se encontra da maneira que deseja, então guarde. Se seguida será "
8158 "redireccionado para uma pré-visualização da lista de circulação. Para "
8159 "imprimir a lista clique em 'Guardar e imprimir lista', que abrirá uma versão "
8160 "para impressão da lista."
8161
8162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8164 #, c-format
8165 msgid ""
8166 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8167 "says 'Generate discharge'"
8168 msgstr ""
8169 "Se o leitor puder ter uma quitação gerada aparecerá um botão a dizer 'Gerar "
8170 "quitação'"
8171
8172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8173 #, c-format
8174 msgid ""
8175 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8176 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8177 msgstr ""
8178 "Se o leitor pode reservar este tipo de documento, insira o número total de "
8179 "exemplares (desse tipo) que pode ser reservados no campo 'Reservas "
8180 "permitidas'"
8181
8182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8183 #, c-format
8184 msgid ""
8185 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8186 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8187 "see that there is another item to give the patron"
8188 msgstr ""
8189 "Se o leitor tem uma reserva em espera na biblioteca, aparecerá uma mensagem "
8190 "do lado direito da caixa de empréstimo para que o técnico possa ver se "
8191 "existe outro item a fornecer ao leitor"
8192
8193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8198 "suggestions tab on the patron record."
8199 msgstr ""
8200 "Se o leitor fez pelo menos uma sugestão de aquisição aparecerá um separador "
8201 "com essa informação no registo do leitor."
8202
8203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8204 #, c-format
8205 msgid ""
8206 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8207 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8208 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8209 msgstr ""
8210 "Se o leitor especificar que não quer o exemplar após uma certa data, ou se "
8211 "tem limites na duração das reservas, pode inserir uma data de expiração da "
8212 "reserva no campo 'Reserva expira na data' "
8213
8214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8218 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8219 msgstr ""
8220 "Se o leitor reporta que perdeu o seu cartão pode definir o campo 'Cartão "
8221 "perdido' para prevenir que alguém use esse cartão para empréstimo indevidos"
8222
8223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8227 "in the 'Hold starts on date' field "
8228 msgstr ""
8229 "Se o leitor quer que a reserva comece numa data que não hoje, insira a data "
8230 "no campo 'Reserva começa na data' "
8231
8232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8233 #, c-format
8234 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8235 msgstr "Se o preço é incerto, marque a caixa de preço incerto. "
8236
8237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8238 #, c-format
8239 msgid ""
8240 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8241 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8242 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8243 msgstr ""
8244 "Se o técnico tem permissões sobre aquisições, possui a capacidade de "
8245 "executar todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de "
8246 "forma mais restrita escolha as seguintes opções:"
8247
8248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8249 #, c-format
8250 msgid ""
8251 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8252 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8253 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8254 msgstr ""
8255 "Se o técnico tem permissões de circulação, possui a capacidade de executar "
8256 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8257 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8258
8259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8260 #, c-format
8261 msgid ""
8262 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8263 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8264 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8265 msgstr ""
8266 "Se o técnico tem permissões de catalogação, possui a capacidade de executar "
8267 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8268 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8269
8270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8271 #, c-format
8272 msgid ""
8273 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8274 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8275 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8276 msgstr ""
8277 "Se o técnico tem permissões de parâmetros, possui a capacidade de executar "
8278 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8279 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8280
8281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8285 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8286 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8287 msgstr ""
8288 "Se o técnico tem permissões de relatórios, possui a capacidade de executar "
8289 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8290 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8291
8292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8293 #, c-format
8294 msgid ""
8295 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8296 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8297 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8298 msgstr ""
8299 "Se o técnico tem permissões de reserva, possui a capacidade de executar "
8300 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8301 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8302
8303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8304 #, c-format
8305 msgid ""
8306 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8307 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8308 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8309 msgstr ""
8310 "Se o técnico tem permissões de periódicos, possui a capacidade de executar "
8311 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8312 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8313
8314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8315 #, c-format
8316 msgid ""
8317 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8318 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8319 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8320 "these options:"
8321 msgstr ""
8322 "Se o técnico tem permissões de ferramentas, possui a capacidade de executar "
8323 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8324 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8325
8326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8327 #, c-format
8328 msgid ""
8329 "If the staff member has the right permission they can override the "
8330 "restriction temporarily"
8331 msgstr ""
8332 "Se o bibliotecário tiver as permissões certas pode sobrepor a restrição "
8333 "temporariamente"
8334
8335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8336 #, c-format
8337 msgid ""
8338 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8339 "you."
8340 msgstr ""
8341 "Se o sistema suspeitar que o leitor é um duplicado de outro irá produzir um "
8342 "aviso."
8343
8344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8345 #, c-format
8346 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8347 msgstr "Se o valor estiver vazio, o campo será eliminado."
8348
8349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8350 #, c-format
8351 msgid ""
8352 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8353 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8354 msgstr ""
8355 "Se o fornecedor não tem cestos associados, um botão para eliminar será "
8356 "visível, permitindo eliminar o leitor."
8357
8358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8359 #, c-format
8360 msgid ""
8361 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8362 "'Discount' field. "
8363 msgstr ""
8364 "Se o fornecedor oferecer um desconto, insira o mesmo no campo 'Desconto'. "
8365
8366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8367 #, c-format
8368 msgid ""
8369 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8370 msgstr "Se não existem comentário a moderar a página irá informar-lo disso"
8371
8372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8373 #, c-format
8374 msgid ""
8375 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8376 "the checkout box"
8377 msgstr ""
8378 "Se existem notas no registo do leitor as mesmas aparecem à direita da caixa "
8379 "de empréstimo"
8380
8381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8385 "members have checked out."
8386 msgstr ""
8387 "Se tiver familiares relacionados os técnicos podem ver o que os outros "
8388 "membros possuem emprestado."
8389
8390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8391 #, c-format
8392 msgid ""
8393 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8394 "so that the line item links to the right item"
8395 msgstr ""
8396 "Se o crédito estiver associado com um exemplar pode inserir o código de "
8397 "barras do exemplar para que fique uma ligação ao mesmo"
8398
8399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8401 #, c-format
8402 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8403 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'"
8404
8405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8406 #, c-format
8407 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8408 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'."
8409
8410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8412 #, c-format
8413 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8414 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'"
8415
8416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8417 #, c-format
8418 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8419 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'."
8420
8421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8422 #, c-format
8423 msgid ""
8424 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8425 "search for an existing authority."
8426 msgstr ""
8427 "Se este ícone aparecer deve clicar no ícone à direita do campo para "
8428 "pesquisar pode uma autoridade existente."
8429
8430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8431 #, c-format
8432 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8433 msgstr "Se existe um feriado único escolha 'Feriado apenas neste dia'"
8434
8435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8436 #, c-format
8437 msgid ""
8438 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8439 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8440 msgstr ""
8441 "Se for um fecho semanal (como um dia de semana) pode escolher 'Feriado "
8442 "repetível no mesmo dia da semana'"
8443
8444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8445 #, c-format
8446 msgid ""
8447 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8448 "same date'"
8449 msgstr ""
8450 "Se for um feriado anual escolha 'Feriado repetível anualmente na mesma data'"
8451
8452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8453 #, c-format
8454 msgid ""
8455 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8456 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8457 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8458 "Administration."
8459 msgstr ""
8460 "Se esta é a primeira vez que entra no Koha, deve ir à Administração e "
8461 "configurar todos os parâmetros do sistema, especialmente as categorias de "
8462 "leitor, os tipos de documento e as bibliotecas. Deve também rever as outras "
8463 "configurações presentes na administração."
8464
8465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8466 #, c-format
8467 msgid ""
8468 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8469 "an adult patron "
8470 msgstr ""
8471 "Se o leitor for uma criança, será pedido para ligar o leitor a um leitor "
8472 "adulto "
8473
8474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8475 #, c-format
8476 msgid ""
8477 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8478 "an organizational patron "
8479 msgstr ""
8480 "Se o leitor for um professional, será pedido para ligar o leitor a uma "
8481 "organização "
8482
8483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8487 "first."
8488 msgstr ""
8489 "Se deseja carregar um lote de imagens de uma vez só precisa primeiro de "
8490 "criar um ficheiro ZIP."
8491
8492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8493 #, c-format
8494 msgid "If uploading a single image:"
8495 msgstr "Se carregar uma simples imagem:"
8496
8497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8498 #, c-format
8499 msgid ""
8500 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8501 "fix that here"
8502 msgstr ""
8503 "Se escolher acidentalmente uma categoria de leitor errado no início pode "
8504 "corrigir isso aqui"
8505
8506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8511 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8512 msgstr ""
8513 "Se acidentalmente marcou uma multa como paga, pode reverter esse estado "
8514 "clicando em 'Reverter' à direita da linha "
8515
8516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8517 #, c-format
8518 msgid ""
8519 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8520 "appear in the two Planning Value fields."
8521 msgstr ""
8522 "Se adicionou valores planeados quando criou o fundo, esses valores "
8523 "aparecerão nos dois campos correspondentes."
8524
8525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8526 #, c-format
8527 msgid ""
8528 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8529 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8530 "those suggestions."
8531 msgstr ""
8532 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8533 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões."
8534
8535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8536 #, c-format
8537 msgid ""
8538 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8539 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8540 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8541 "ordered and received you must place the order using this link."
8542 msgstr ""
8543 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8544 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões. De "
8545 "forma a manter o registo das sugestões que foram encomendadas e recebidas "
8546 "deve realizar a encomenda usando esta ligação."
8547
8548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8549 #, c-format
8550 msgid ""
8551 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8552 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8553 "issues with holds)"
8554 msgstr ""
8555 "Se for um sistema com uma só biblioteca escolha a biblioteca antes de criar "
8556 "regras (por vezes ter regras para 'todas as bibliotecas' pode causar "
8557 "problemas com as reservas)"
8558
8559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8560 #, c-format
8561 msgid ""
8562 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8563 "before saving"
8564 msgstr ""
8565 "Se estiver a adicionar um registo duplicado ao sistema será notificado de "
8566 "tal situação antes de guardar"
8567
8568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8569 #, c-format
8570 msgid ""
8571 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8572 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8573 "based on the subscription pattern."
8574 msgstr ""
8575 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8576 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8577
8578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8579 #, c-format
8580 msgid ""
8581 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8582 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8583 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8584 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8585 "(along with other items awaiting action)."
8586 msgstr ""
8587 "Se estiver a permitir os leitores editar as suas contas pelo OPAC com a "
8588 "preferência de sistema OPACPatronDetails então terá que aprovar as "
8589 "modificações no interface dos técnicos antes de serem aplicadas. Se houver "
8590 "edições de leitores a aguardar ações, as mesmas aparecerão na página "
8591 "principal do interface dos técnicos debaixo da lista de módulos (junto com "
8592 "outras ações à espera de moderação)."
8593
8594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8595 #, c-format
8596 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
8597 msgstr ""
8598 "Se está a ser cobrado taxas de venda, escolha a partir do campo tax_rate"
8599
8600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8601 #, c-format
8602 msgid ""
8603 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8604 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8605 msgstr ""
8606 "Se está a devolver um exemplar a biblioteca que não seja a biblioteca "
8607 "origem, irá aparecer uma mensagem a perguntar se deseja transferir o livro "
8608 "para a biblioteca a que pertence "
8609
8610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8611 #, c-format
8612 msgid ""
8613 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8614 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8615 "in your hand"
8616 msgstr ""
8617 "Se está a devolver um exemplar que deve ter múltiplas partes irá aparece uma "
8618 "mensagem a avisar sobre o número de parte que você deve ter na mão"
8619
8620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8621 #, c-format
8622 msgid ""
8623 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8624 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8625 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8626 "the library was open."
8627 msgstr ""
8628 "Se está a devolver itens que foram colocados na caixa de retorno enquanto a "
8629 "biblioteca estava fechada pode seleccionar o modo 'Dropbox' antes de ler os "
8630 "itens. Com este método a data de retorno será a última data que a biblioteca "
8631 "esteve aberta."
8632
8633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8634 #, c-format
8635 msgid ""
8636 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8637 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8638 "form will include the bib info)."
8639 msgstr ""
8640 "Se está a inserir uma nova subscrição no módulo dos periódicos será mostrado "
8641 "um formulário em branco (se criar um a partir de um registo o formulário "
8642 "inclui a informação do mesmo)."
8643
8644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8645 #, c-format
8646 msgid ""
8647 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8648 "the staff client to find them."
8649 msgstr ""
8650 "Se estiver a procura de exemplares específicos pode usar o sistema de "
8651 "pesquisa de exemplares no interface dos técnicos para os encontrar."
8652
8653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8654 #, c-format
8655 msgid ""
8656 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8657 "one of the sample profiles at install."
8658 msgstr ""
8659 "Se não está segura da combinação de preferências de sistema a usar, pode "
8660 "tentar usar um dos perfis durante a instalação."
8661
8662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8663 #, c-format
8664 msgid ""
8665 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8666 "for the record in your system."
8667 msgstr "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema."
8668
8669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8670 #, c-format
8671 msgid ""
8672 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8673 "for the record in your system. "
8674 msgstr ""
8675 "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema. "
8676
8677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8681 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8682 "list of issues."
8683 msgstr ""
8684 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8685 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8686
8687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8691 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8692 "site."
8693 msgstr ""
8694 "Se estiver a usar a funcionalidade de empréstimos online (OnSiteCheckouts) "
8695 "haverá um relatório para ver todos os exemplares que estão emprestados "
8696 "online."
8697
8698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8702 "staff will be happy to help resolve the issue."
8703 msgstr ""
8704 "Se tem a certeza que você devolveu os itens abaixo, por favor contacte a "
8705 "biblioteca e os técnicos terão todo o prazer em lhe resolver o problema."
8706
8707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8711 "run this tool to test for errors in your definition."
8712 msgstr ""
8713 "Quando é feita uma alteração numa folha de recolha é recomendado executar "
8714 "este procedimento para confirmar se não existem erros."
8715
8716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8720 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8721 msgstr ""
8722 "Se é cobrar uma taxa de inscrição ao leitores (a leitores de outra região "
8723 "por exemplo) pode introduzir essa taxa no campo 'Taxa de inscrição'. "
8724
8725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8729 "the 'Hold fee' field. "
8730 msgstr ""
8731 "Se uma taxa é cobrada para reservar alguns exemplares, insira o valor no "
8732 "campo 'Taxa de reserva'. "
8733
8734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8739 "have a value assigned to this tag"
8740 msgstr ""
8741 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8742 "associado um valor a esse campo"
8743
8744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8748 "have a value assigned to this tag."
8749 msgstr ""
8750 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8751 "associado um valor a esse campo."
8752
8753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8758 "allowing you to add multiples of that tag"
8759 msgstr ""
8760 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8761 "permite adicionar múltiplas cópias do campo"
8762
8763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8767 "will allow you to add multiples of that tag."
8768 msgstr ""
8769 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8770 "permite adicionar múltiplas cópias do campo."
8771
8772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8773 #, c-format
8774 msgid ""
8775 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8776 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8777 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8778 "there."
8779 msgstr ""
8780 "Se emprestar um exemplar que tem várias partes e se catalogou essa "
8781 "informação no subcampo 3 do exemplar (MARC21) uma mensagem aparecerá aquando "
8782 "do empréstimo a avisar quantas partes devem estar."
8783
8784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8788 "red in the checkout summary."
8789 msgstr ""
8790 "Se emprestou um exemplar para uso local verá que o exemplar vai aparecer "
8791 "realçado em vermelho nos empréstimos."
8792
8793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8794 #, c-format
8795 msgid ""
8796 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8797 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8798 "back the pull down menu with authorized reasons."
8799 msgstr ""
8800 "Se escolher 'Outras..' como razão irá aparecer uma caixa de texto para "
8801 "introduzir a real razão. Se carregar em 'Cancelar' à direita da caixa de "
8802 "texto irá voltar ao menu com as razões autorizadas."
8803
8804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8808 "by months."
8809 msgstr ""
8810 "Se escolher um 'Plano por MESES' você verá que o orçamento diminui por cada "
8811 "mês passado."
8812
8813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8817 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8818 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8819 msgstr ""
8820 "Se escolher 'Imprimir recibo' irá imprimir todos os exemplares que o leitor "
8821 "tem na sua posse, incluindo os que foram emprestados numa data anterior à de "
8822 "hoje. Se escolher 'Imprimir recibo rápido' apenas os emprestados hoje "
8823 "aparecerão."
8824
8825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8826 #, c-format
8827 msgid ""
8828 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8829 "pricing information from that field and put that on each order line."
8830 msgstr ""
8831 "Se escolher esta opção o Koha irá olhar para o subcampo 020$c e pegar na "
8832 "informação do preço e colocar em cada linha da encomenda."
8833
8834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8838 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8839 "authority record."
8840 msgstr ""
8841 "Se escolher inserir uma nova autoridade de raiz, o formulário que aparece "
8842 "irá permitir inserir todos os detalhes necessário para um novo registo de "
8843 "autoridade."
8844
8845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8860 msgstr "Se escolher mostrar no browser, os resultados aparecerão no ecrã."
8861
8862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8866 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8867 msgstr ""
8868 "Se escolher permanecer na página de carregamento de frases, receberá uma "
8869 "mensagem de confirmação de que as cotas foram guardadas com sucesso."
8870
8871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8875 "automatically remove that restriction with the "
8876 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8877 msgstr ""
8878 "Se escolher restringir um leitor desta forma pode também ter o Koha a "
8879 "remover automaticamente a restrição com a preferência "
8880 "AutoRemoveOverduesRestrictions"
8881
8882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8886 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8887 msgstr ""
8888 "Se escolher guardar o relatório será perguntado o nome do relatório, ordenar-"
8889 "lo em grupos e subgrupos e inserir qualquer nota sobre o mesmo."
8890
8891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8892 #, c-format
8893 msgid ""
8894 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8895 "presented with a search box"
8896 msgstr ""
8897 "Se optar por pesquisar outra biblioteca pelo registo de autoridade aparecerá "
8898 "uma caixa de pesquisa"
8899
8900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8904 "you would see other values too:"
8905 msgstr ""
8906 "Se escolher instalar as fontes de classificação durante a instalação do "
8907 "Koha, verá outros valores também:"
8908
8909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8910 #, c-format
8911 msgid ""
8912 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8913 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8914 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8915 "point can be used. "
8916 msgstr ""
8917 "Se decidir alterar os montantes dos orçamentos e fundos, pode também "
8918 "escolher arredondar o resultado preenchendo o campo de texto 'Se os "
8919 "montantes alterar, arrendondar para um múltiplo de'. Deve ser um número "
8920 "positivo. Podem ser usados números decimais. "
8921
8922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8923 #, c-format
8924 msgid ""
8925 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8926 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8927 "based on criteria you enter."
8928 msgstr ""
8929 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
8930 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
8931 "baseadas no critério que desejar."
8932
8933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8934 #, c-format
8935 msgid ""
8936 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8937 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8938 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8939 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8940 msgstr ""
8941 "Se não deseja que todas as bibliotecas participem no processo de "
8942 "preenchimento automático das reservas, deve listar as bibliotecas que "
8943 "participam no processo aqui ao introduzir todos os código de biblioteca, "
8944 "separados pode vírgulas (por exemplo: \"MPL,CPL,SPL,BML\")."
8945
8946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8951 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8952 msgstr ""
8953 "Se não encontrar nenhum título que precise nos resultados de pesquisa Z39.50/"
8954 "SRU pode carreguer no botão 'Tentar outra pesquisa' no final dos resultados"
8955
8956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8957 #, c-format
8958 msgid ""
8959 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8960 "that you need to first define a notice."
8961 msgstr ""
8962 "Se não tem um aviso de reclamação definido verá uma mensagem de aviso a "
8963 "dizer que necessita de definir o aviso."
8964
8965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8970 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8971 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8972 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8973 "main topics : "
8974 msgstr ""
8975 "Se inseriu um campo/subcampo aqui (200b), um link aparece depois do subcampo "
8976 "na vista detalhada MARC. Esta vista é apresentada apenas aos técnicos, e não "
8977 "no OPAC. Se clicar no link, uma pesquisa é feita na base de dados para o "
8978 "campo/subcampo com o mesmo valor. Pode ser usado para 2 tópicos principais : "
8979
8980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8984 "that in the restricted message as well"
8985 msgstr ""
8986 "Se inseriu uma data e/ou uma nota relativa à restrição verá essa informação "
8987 "na mensagem de restrição"
8988
8989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8993 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8994 "the top right of the editor"
8995 msgstr ""
8996 "Se você acha isto torna o ecrã confuso, pode esconder os pontos de "
8997 "interrogação desmarcando a caixa próxima de 'Mostrar ligações para "
8998 "documentação dos campos MARC' no topo superior direito do editor"
8999
9000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
9001 #, c-format
9002 msgid ""
9003 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
9004 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
9005 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
9006 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
9007 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
9008 "authorized_value&gt;&gt;. "
9009 msgstr ""
9010 "Se achar que o relatório consome demasiados recursos talvez seja melhor "
9011 "considerar usar parâmetros de tempo de execução para a sua consulta. "
9012 "Parâmetros de tempo de execução, basicamente, fazem um filtro aparecer antes "
9013 "do relatório ser executados para salvar os recursos do sistema. Existe uma "
9014 "sintaxe específica que o sistema irá perceber como 'perguntar por valores "
9015 "quando correr o relatório'. A sintaxe é &lt;&lt;Questão|authorized_value&gt;"
9016 "&gt;. "
9017
9018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
9019 #, c-format
9020 msgid ""
9021 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
9022 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
9023 msgstr ""
9024 "Se tiver a preferência SpineLabelShowPrintOnBibDetails definida como "
9025 "'Mostrar' aparecerá uma ligação junto a cada exemplar para imprimir um "
9026 "etiqueta rápida."
9027
9028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
9029 #, c-format
9030 msgid ""
9031 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
9032 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
9033 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
9034 "attributes page to have sections of attributes"
9035 msgstr ""
9036 "Se tiver vários atributos talvez seja melhor agrupar-los de forma a ser mais "
9037 "fácil a edição. Se criar um valor autorizado PA_CLASS aparecerá um menu "
9038 "'Classe' e poderá alterar a sua página de atributos para ter secções de "
9039 "atributos"
9040
9041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
9045 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
9046 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
9047 "the scanner to Koha"
9048 msgstr ""
9049 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
9050 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
9051 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
9052 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
9053
9054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
9058 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
9059 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
9060 msgstr ""
9061 "Se desejar aplica um estilo a todos os recibos existe a preferência de "
9062 "sistema SlipCSS para tal efeito. Existe também a preferência de sistema "
9063 "NoticeCSS para configurar o estilo dos avisos."
9064
9065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9066 #, c-format
9067 msgid ""
9068 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9069 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9070 "under."
9071 msgstr ""
9072 "Se adicionou contratos a um fornecedor de onde se encontra a encomendar, "
9073 "poderá escolher sobre qual contrato está a encomendar os exemplares."
9074
9075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9076 #, c-format
9077 msgid ""
9078 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9079 "the list of checkouts below the check out box."
9080 msgstr ""
9081 "Se escolher 'Mostrar os empréstimos imediatamente' então vai ver a lista de "
9082 "todos os empréstimos abaixo da caixa de empréstimos."
9083
9084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9088 "add form will appear"
9089 msgstr ""
9090 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
9091 "de item aparecerá"
9092
9093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9097 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9098 msgstr ""
9099 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
9100 "item aparecerá para o seu complemento e para o próprio número"
9101
9102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9106 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9107 "make city selection easy."
9108 msgstr ""
9109 "Se definiu cidades usando o formulário para criação, quando adicionar ou "
9110 "editar um leitor poderá ver essas cidades para definir de forma mais simples "
9111 "a cidade do leitor."
9112
9113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9117 "set the text for your SMS notices next"
9118 msgstr ""
9119 "Se tiver os avisos SMS ativos com a preferência de sistema SMSSendDriver "
9120 "pode definir o texto para os avisos SMS"
9121
9122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9123 #, c-format
9124 msgid ""
9125 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9126 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9127 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9128 msgstr ""
9129 "Se introduziu um endereço de email para os fornecedores no sistema, poderá "
9130 "enviar emails de reclamação quando a encomenda estiver atrasada. Antes de "
9131 "enviar, é necessário definir um aviso de reclamação para as aquisições."
9132
9133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9134 #, c-format
9135 msgid ""
9136 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9137 "after entering in the code and name"
9138 msgstr ""
9139 "Se tiver grupos definidos pode escolher qual o grupo que esta biblioteca "
9140 "pertence depois de inserir o código e o nome"
9141
9142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9143 #, c-format
9144 msgid ""
9145 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9146 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9147 "possible to check out using title and/or call number)."
9148 msgstr ""
9149 "Se tiver a preferência de sistema itemBarcodeFallbackSearch definida para "
9150 "'Ativar' então pode inserir um termo de pesquisa nesta caixa em vez do "
9151 "código de barras (permite assim efetuar empréstimos usando o título ou a "
9152 "cota)."
9153
9154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9158 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9159 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9160 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9161 msgstr ""
9162 "Se você ligou um registo analítico incorrectamente pode remover a ligação ao "
9163 "editar o exemplar no registo analítico. Para fazer este processo, vá ao "
9164 "registo analítico e clique em 'Editar' e posteriormente em 'Editar "
9165 "exemplares'. À esquerda de cada exemplar irá ver duas opções."
9166
9167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9168 #, c-format
9169 msgid ""
9170 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9171 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9172 "another attribute value."
9173 msgstr ""
9174 "Se tem diversos atributos de leitores pode alterar todos usando o sinal mais "
9175 "(+) à direita da caixa de texto. Isto permite adicionar outro valor do "
9176 "atributo."
9177
9178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9179 #, c-format
9180 msgid ""
9181 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9182 "library card number to renew online."
9183 msgstr ""
9184 "Se registou uma palavra-passe na biblioteca, você pode usar-la em com o seu "
9185 "número de cartão para renovar online."
9186
9187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9188 #, c-format
9189 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9190 msgstr "Se definiu atributos adicionais para os leitores, eles aparecerão"
9191
9192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9196 "way on the add/edit patron form"
9197 msgstr ""
9198 "Se definiu classes para organizar atributos as mesmas aparecerão aquando da "
9199 "criação/edição de um leitor"
9200
9201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9205 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9206 "patron record."
9207 msgstr ""
9208 "Se tem o BorrowersLog activo para as mudanças dos registos dos leitores, "
9209 "então este separador irá aparecer. O log de modificação mostra todas as "
9210 "mudanças ao leitor."
9211
9212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9213 #, c-format
9214 msgid ""
9215 "If you have set your ExportCircHistory preference, you will also see the "
9216 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9217 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9218 msgstr ""
9219 "Se definiu a preferência ExportCircHistory, pode também ver a opção de "
9220 "exportar a informação de empréstimo do leitor usando um perfil CSV ou no "
9221 "formato ISO2709 (MARC21)."
9222
9223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9224 #, c-format
9225 msgid ""
9226 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9227 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9228 "will be cleared of the current patron."
9229 msgstr ""
9230 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para "
9231 "'limpar o ecrã' só tem que inserir um código de barras vazio e o ecrã será "
9232 "limpo do leitor corrente."
9233
9234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9235 #, c-format
9236 msgid ""
9237 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9238 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9239 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9240 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9241 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9242 msgstr ""
9243 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para 'abrir "
9244 "uma janela de recibo rápido' basta carregar em enter ou ler um pedaço de "
9245 "papel branco com o leitor de códigos. A ideia é emprestar um código de "
9246 "barras vazio para activar a impressão."
9247
9248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9249 #, c-format
9250 msgid ""
9251 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9252 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9253 msgstr ""
9254 "Se tiver definido a preferência de sistema SpecifyReturnDate para 'Permitir' "
9255 "poderá definir arbitrariamente a data de retorno embaixo da caixa de "
9256 "devolução."
9257
9258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9259 #, c-format
9260 msgid ""
9261 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9262 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9263 "providing you a link to the payment page for that patron"
9264 msgstr ""
9265 "Se tiver o sistema a mostrar as multas aquando da devolução "
9266 "(FineNotifyAtCheckin) verá uma mensagem a dizer que existe uma multa e com "
9267 "uma ligação para a página de pagamento para aquele leitor"
9268
9269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9270 #, c-format
9271 msgid ""
9272 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9273 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9274 msgstr ""
9275 "Se tem a preferência do sistemas AutoResumeSuspendedHolds definida para "
9276 "\"Não permitir\" então não terá a opção para inserir uma data de fim para a "
9277 "suspensão de reserva"
9278
9279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9283 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9284 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9285 msgstr ""
9286 "Se tem a preferência EnableSearchHistory definida para manter o seu "
9287 "histórico de pesquisa então pode aceder a essa informação clicando no seu "
9288 "nome de utilizador no topo superior do interface dos técnicos e escolhendo "
9289 "'Histórico de pesquisa'."
9290
9291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9292 #, c-format
9293 msgid ""
9294 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9295 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9296 msgstr ""
9297 "Se ainda não usou o Koha antes para aquisição é recomendado começar do limpo "
9298 "com um novo orçamento. Para adicionar um novo orçamento use o botão 'Novo "
9299 "orçamento'."
9300
9301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9302 #, c-format
9303 msgid ""
9304 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9305 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9306 "new values."
9307 msgstr ""
9308 "Se incluiu atributos de leitor no ficheiro, pode decidir se deseja adicionar "
9309 "esses valores ao valores existentes ou apagar os valores existente e inserir "
9310 "os novos."
9311
9312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9313 #, c-format
9314 msgid ""
9315 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9316 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9317 "arrive at your library on the late orders report."
9318 msgstr ""
9319 "Se sabe quanto tempo normalmente demora a chegar encomendas deste "
9320 "fornecedor, pode introduzir o tempo de entrega. Isto permite que o Koha "
9321 "estime quando é que a encomenda irá chegar a biblioteca nos relatórios."
9322
9323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9327 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9328 "and it will remove all items from the record."
9329 msgstr ""
9330 "Se sabe que todos os exemplares ligados ao registo não se encontram "
9331 "emprestados pode usar a opção 'Eliminar todos os exemplares' no menu "
9332 "'Editar' de forma a remover todos os exemplares do registo."
9333
9334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9335 #, c-format
9336 msgid ""
9337 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9338 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9339 "calculate totals."
9340 msgstr ""
9341 "Se desejar realizar encomendas de mais que um país deverá inserir as taxas "
9342 "de câmbio para que o seu módulo de aquisições calcule os totais "
9343 "correctamente."
9344
9345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9346 #, c-format
9347 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9348 msgstr "Se planea imprimir este aviso pode definir o modelo de Impressão"
9349
9350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9351 #, c-format
9352 msgid ""
9353 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9354 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9355 msgstr ""
9356 "Se planeia escrever os avisos os os recebos em HTML marque a caixa 'Mensagem "
9357 "HTML', caso contrário o conteúdo será apresentado como texto simples"
9358
9359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9363 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9364 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9365 "with an error."
9366 msgstr ""
9367 "Se verificar que existem duplicados nos resultados de pesquisa pode marcar "
9368 "as caixas juntos aos duplicados e carregar no botão 'Unificar duplicados' no "
9369 "topo dos resultados. Se escolher mais ou menos do que dois registos, vai "
9370 "ocorrer um erro."
9371
9372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9374 #, c-format
9375 msgid ""
9376 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9377 "visible on the patron information page."
9378 msgstr ""
9379 "Se definiu a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' o separador de "
9380 "ficheiros será visível na página de informação do leitor."
9381
9382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9383 #, c-format
9384 msgid ""
9385 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9386 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9387 msgstr ""
9388 "Se utiliza o menu prioridade para rearranjar ou eliminar reservas necessita "
9389 "de clicar em 'Actualizar reservas' para guardar as alterações."
9390
9391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9392 #, c-format
9393 msgid ""
9394 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9395 "above the other."
9396 msgstr ""
9397 "Se deseja que um plugin tome prioridade face a outro simplesmente arraste um "
9398 "para cima do outro."
9399
9400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9401 #, c-format
9402 msgid ""
9403 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9404 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9405 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9406 msgstr ""
9407 "Se desejar que os montantes dos orçamentos e fundos sejam modificados por "
9408 "uma percentagem, preencha o campo de texto 'Alterar montantes por'. Pode ser "
9409 "um número positivo ou negativo. Podem ser usados números decimais. "
9410
9411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9415 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9416 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9417 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9418 "is regenerated."
9419 msgstr ""
9420 "Se desejar que o fardo do preenchimento das reservas seja repartido "
9421 "equitativamente pelo sistema, basta activar RandomizeHoldsQueueWeight. "
9422 "Quando esta preferência do sistema está activa, a ordem pela qualquer as "
9423 "bibliotecas serão utilizadas será aleatória cada vez que a lista é "
9424 "regenerada."
9425
9426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9430 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9431 msgstr ""
9432 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
9433 "'Valor autorizador' da lista."
9434
9435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9440 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9441 msgstr ""
9442 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
9443 "'Valor autorizador' da lista"
9444
9445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9446 #, c-format
9447 msgid ""
9448 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9449 msgstr ""
9450 "Se desejar adicionar outra condição, carregue no botão 'OR' e repita o passo "
9451 "1."
9452
9453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9455 #, c-format
9456 msgid ""
9457 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9458 "library"
9459 msgstr ""
9460 "Se desejar catalogar um registo baseado num registo existente noutra "
9461 "biblioteca"
9462
9463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9467 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9468 "be entered as follows:"
9469 msgstr ""
9470 "Se deseja inserir o servidor SRU da Library of Congress, deve pelo menos "
9471 "usar a seguinte informação. O endereço URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB deve "
9472 "ser inserido da seguinte forma:"
9473
9474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9475 #, c-format
9476 msgid ""
9477 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9478 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9479 msgstr ""
9480 "Se desejar mover todos os exemplar para um novo registo apenas criando um "
9481 "registo pode usar a ferramenta de 'Unificar registos'."
9482
9483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9484 #, c-format
9485 msgid ""
9486 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9487 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9488 msgstr ""
9489 "Você pode muito facilmente reservar múltiplos exemplares de uma lista, "
9490 "clicando nas caixas de selecção e posteriormente no botão 'Reservar'."
9491
9492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9493 #, c-format
9494 msgid ""
9495 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9496 "can use:"
9497 msgstr ""
9498 "Se desejar remover os exemplares e as ligações $9 quando importar, pode usar:"
9499
9500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9501 #, c-format
9502 msgid ""
9503 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9504 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9505 "found via a Z39.50 search."
9506 msgstr ""
9507 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
9508 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
9509 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50."
9510
9511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9512 #, c-format
9513 msgid ""
9514 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9515 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9516 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9517 msgstr ""
9518 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
9519 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
9520 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50. "
9521
9522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9523 #, c-format
9524 msgid ""
9525 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9526 "required' to 'Yes'"
9527 msgstr ""
9528 "Se deseja que o leitor receba avisos de atraso, defina 'Aviso de atraso' "
9529 "para 'Sim'"
9530
9531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9532 #, c-format
9533 msgid ""
9534 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9535 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9536 msgstr ""
9537 "Se trabalha num sistema multi-bibliotecas pode transferir exemplar de uma "
9538 "biblioteca para outra usando a ferramenta de transferências. Para transferir "
9539 "um exemplar"
9540
9541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9542 #, c-format
9543 msgid ""
9544 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9545 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9546 "branches' to show it for all libraries."
9547 msgstr ""
9548 "Se deseja apenas que este atributo seja usado por bibliotecas especificas "
9549 "pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de bibliotecas'. "
9550 "Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as bibliotecas."
9551
9552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9553 #, c-format
9554 msgid ""
9555 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9556 "'Restricted' flag "
9557 msgstr ""
9558 "Se deseja bloquear um leitor de uma biblioteca basta definir a condição "
9559 "'Restrito' "
9560
9561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9565 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9566 msgstr ""
9567 "Se deseja catalogar registos analíticos no Koha primeiro deve actualizar a "
9568 "preferência do sistema EasyAnalyticalRecords para 'Mostrar'."
9569
9570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9571 #, c-format
9572 msgid ""
9573 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9574 "Vendor pull down menu"
9575 msgstr ""
9576 "Se desejar o fornecedor ao qual está a encomendar pode usar o menu "
9577 "fornecedor."
9578
9579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9580 #, c-format
9581 msgid ""
9582 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9583 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9584 "page."
9585 msgstr ""
9586 "Se desejar exportar a lista de códigos de barras dos exemplares devolvidos "
9587 "hoje, pode encontrar essa opção no menu 'Mais' no topo direito da página."
9588
9589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9593 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9594 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9595 "or log in at that library."
9596 msgstr ""
9597 "Se desejar limitar o relatório pode usar o menu existente no topo para "
9598 "limitar a uma localização específica de prateleira na biblioteca. Para ver "
9599 "atrasos com multas de outras bibliotecas tem que alterar a biblioteca ou "
9600 "entrar noutra biblioteca."
9601
9602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9604 #, c-format
9605 msgid ""
9606 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9607 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9608 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9609 msgstr ""
9610 "Se deseja apenas que este valor autorizado seja usado por bibliotecas "
9611 "especificas pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de "
9612 "bibliotecas'. Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as "
9613 "bibliotecas."
9614
9615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9616 #, c-format
9617 msgid ""
9618 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9619 "lists tool or from the cataloging search results."
9620 msgstr ""
9621 "Se desejar unificar vários registos bibliográficos pode fazer a operação "
9622 "através das ferramentas das listas ou a partir dos resultados de pesquisa."
9623
9624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9625 #, c-format
9626 msgid ""
9627 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9628 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9629 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9630 "check out due to overdue items. "
9631 msgstr ""
9632 "Se você gostaria de impedir que um leitor da verificação de itens por causa "
9633 "dos seus itens atrasados, marque a caixa 'Excluir', isto vai colocar um "
9634 "anúncio no registo do leitor informando o bibliotecário que o patrão não "
9635 "pode conferir devido aos itens em atraso. "
9636
9637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9639 #, c-format
9640 msgid ""
9641 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9642 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9643 msgstr ""
9644 "Se desejar substituir todas as imagens de capa carregadas no passado, marque "
9645 "a caixa 'Substituir capas existentes' na secção de opções."
9646
9647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9648 #, c-format
9649 msgid ""
9650 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9651 "checkbox."
9652 msgstr ""
9653 "Se desejar ver mais detalhes marque a caixa de selecção 'Mostrar todos os "
9654 "detalhes'."
9655
9656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9657 #, c-format
9658 msgid ""
9659 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9660 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9661 "flag"
9662 msgstr ""
9663 "Se desejar que os técnicos verifiquem o endereço do leitor antes de "
9664 "emprestar exemplares ao mesmo, pode ver a condição 'Perdido sem endereço'"
9665
9666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9667 #, c-format
9668 msgid ""
9669 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9670 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9671 msgstr ""
9672 "Se desejar que o seu curso apareça publicamente a todos os leitores marque a "
9673 "caixa 'Ativo?' antes de guardar o seu novo curso."
9674
9675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9676 #, c-format
9677 msgid ""
9678 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9679 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9680 "'Show tags' at the top of the editor."
9681 msgstr ""
9682 "Se preferir que não apareça os números dos campos MARC pode alterar o valor "
9683 "da preferência de sistema hide_marc ou qualquer utilizador pode marcar a "
9684 "caixa 'Mostrar etiquetas' no topo do editor."
9685
9686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9687 #, c-format
9688 msgid ""
9689 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9690 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9691 msgstr ""
9692 "Se desejar excluir um subcampo especifico insira-o junto ao campo, 100a vai "
9693 "excluir apenas o subcampo 'a' do 100"
9694
9695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9696 #, c-format
9697 msgid ""
9698 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9699 msgstr ""
9700 "Se desejar excluir todos os subcampos do 200, por exemplo, apenas insira 200"
9701
9702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9703 #, c-format
9704 msgid ""
9705 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9706 "patron type from the 'Category' pull down"
9707 msgstr ""
9708 "Se desejar apenas mostrar este atributo em leitores de um tipo apenas "
9709 "escolha o tipo de leitor no menu de categoria"
9710
9711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9712 #, c-format
9713 msgid ""
9714 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9715 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9716 "button at the top of the patron record."
9717 msgstr ""
9718 "Se deseja pesquisar pelo leitor primeiro e depois pelo registo que deseja "
9719 "reserva, pode abrir o registo do leitor e clicar no botão 'Pesquisar para "
9720 "reservar' no topo do registo."
9721
9722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9723 #, c-format
9724 msgid ""
9725 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9726 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9727 msgstr ""
9728 "Se desejar pode também inserir um endereço de email 'Caminho de retorno' "
9729 "diferente. Este será o endereço de email para onde as mensagens devolvidas "
9730 "serão encaminhadas. "
9731
9732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9736 "the email address that all replies will go to. "
9737 msgstr ""
9738 "Se desejar pode também inserir um endereço de email 'Responder para' "
9739 "diferente. Este será o endereço de email para onde todas as respostas vão. "
9740
9741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9742 #, c-format
9743 msgid ""
9744 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9745 "you would like to export"
9746 msgstr ""
9747 "Se desejar pode carregar um ficheiro com os números identificadores dos "
9748 "registos de autoridade que quer exportar"
9749
9750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9751 #, c-format
9752 msgid ""
9753 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9754 "like to export"
9755 msgstr ""
9756 "Se desejar pode carregar um ficheiro com os número de registos "
9757 "bibliográficos que quer exportar"
9758
9759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9760 #, c-format
9761 msgid ""
9762 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9763 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9764 msgstr ""
9765 "Se desejar introduzir todos os feriados e depois copiar-los para outra "
9766 "biblioteca todos de uma vez use o menu de cópia abaixo do calendário"
9767
9768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9769 #, c-format
9770 msgid ""
9771 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9772 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9773 msgstr ""
9774 "Se permitir renovações pode controlar qual o período de empréstimo de uma "
9775 "renovação (nas unidades que escolher) na caixa 'Duração da renovação'"
9776
9777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9778 #, c-format
9779 msgid ""
9780 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9781 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9782 msgstr ""
9783 "Se permitir renovações pode controlar o quanto antes da data de termino os "
9784 "leitores podem renovar os empréstimos na caixa 'Sem renovações antes'. "
9785
9786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9790 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9791 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9792 msgstr ""
9793 "Se permitir o empréstimo online aos leitores (normalmente são exemplares que "
9794 "não são para empréstimo que quer emprestar para uso na biblioteca) verá uma "
9795 "caixa de seleção 'Empréstimo online'."
9796
9797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9798 #, c-format
9799 msgid ""
9800 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9801 "confirm the hold "
9802 msgstr ""
9803 "Se está a devolver um exemplar que tem uma reserva sobre ele, aparecerá algo "
9804 "para confirmar a reserva "
9805
9806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9807 #, c-format
9808 msgid ""
9809 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9810 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9811 msgstr ""
9812 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva noutra biblioteca "
9813 "aparecerá algo para confirmar e transferir o documento "
9814
9815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9816 #, c-format
9817 msgid ""
9818 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9819 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9820 "will say so on the confirmation screen."
9821 msgstr ""
9822 "Se está a reservar vários exemplares será apresentado com a opção de próximo "
9823 "disponível para todos. Se nenhum exemplar estiver disponível será avisado de "
9824 "tal situação."
9825
9826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9827 #, c-format
9828 msgid ""
9829 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9830 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9831 msgstr ""
9832 "Se estiver a usar o módulo de periódicos pode ligar a sua informação de "
9833 "assinatura às aquisições escolhendo a opção de encomendar 'a partir de uma "
9834 "assinatura'"
9835
9836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9837 #, c-format
9838 msgid ""
9839 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9840 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9841 msgstr ""
9842 "Se estiver a usar o módulo de periódicos pode ligar a sua informação de "
9843 "assinatura às aquisições escolhendo a opção de encomendar 'a partir de uma "
9844 "assinatura' "
9845
9846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9847 #, c-format
9848 msgid ""
9849 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9850 "a Phone notification"
9851 msgstr ""
9852 "Se está a usar o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification pode definir uma "
9853 "notificação por Telefone"
9854
9855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9856 #, c-format
9857 msgid ""
9858 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9859 "profile."
9860 msgstr ""
9861 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9862
9863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9864 #, c-format
9865 msgid ""
9866 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9867 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9868 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9869 "delete or delete the biblio records."
9870 msgstr ""
9871 "Se o ficheiro (ou lista de códigos de barras ) tiver mais de 1000 códigos de "
9872 "barras, o sistema não poderá mostrar a lista dos exemplares. Poderá eliminar "
9873 "todos, mas não poderá eliminar exemplares específicos ou eliminar registos "
9874 "bibliográficos."
9875
9876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9880 "Issue information."
9881 msgstr ""
9882 "Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
9883 "suplementar."
9884
9885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9888 #, c-format
9889 msgid ""
9890 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9891 "profile."
9892 msgstr ""
9893 "Se as etiquetas estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9894
9895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9896 #, c-format
9897 msgid ""
9898 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9899 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9900 "Days' field "
9901 msgstr ""
9902 "Se a biblioteca multa os leitores suspendendo as suas contas pode inserir o "
9903 "número de dias que devem estar suspensos no campo 'Suspensão em dias' "
9904
9905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9906 #, c-format
9907 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9908 msgstr ""
9909 "Se à sua biblioteca é cobrado taxas, marque o seu Número de taxa como "
9910 "registado."
9911
9912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9913 #, c-format
9914 msgid ""
9915 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9916 "about options"
9917 msgstr ""
9918 "Se as palavras-passe já se encontram encriptadas, fale com o administrador "
9919 "do sistema sobre as opções existentes"
9920
9921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9922 #, c-format
9923 msgid ""
9924 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9925 "Expiry date will automatically be calculated"
9926 msgstr ""
9927 "Se o cartão de leitor expira (baseado nas configurações de categoria de "
9928 "leitor) a data de expiração será automaticamente calculada"
9929
9930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9934 "message stating how late your items are."
9935 msgstr ""
9936 "Se as transferências estão atrasadas verá uma mensagem identificado o quanto "
9937 "atrasado os exemplares estão."
9938
9939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9944 "Available (it will not cancel the hold)"
9945 msgstr ""
9946 "Ignorar a reservar vai deixar o estado do item como disponível, mas deixa o "
9947 "item em reserva (não cancela)"
9948
9949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
9950 #, c-format
9951 msgid "Images must be under 500k in size."
9952 msgstr "Imagens tem que ter menos de 500KB."
9953
9954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9955 #, c-format
9956 msgid ""
9957 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9958 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9959 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9960 msgstr ""
9961 "Imagens carregas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
9962 "esquemas de cartões de leitor. Está limitada a tantas imagens para carregar "
9963 "quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
9964
9965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9966 #, c-format
9967 msgid "Import Framework"
9968 msgstr "Importar modelo"
9969
9970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9971 #, c-format
9972 msgid "Import Quotes"
9973 msgstr "Importar frases"
9974
9975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9976 #, c-format
9977 msgid "Import patron data"
9978 msgstr "Importar dados dos leitores"
9979
9980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9981 #, c-format
9982 msgid "Import/Export Frameworks"
9983 msgstr "Importar/exportar modelos"
9984
9985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9986 #, c-format
9987 msgid "Important "
9988 msgstr "Importante "
9989
9990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9991 #, c-format
9992 msgid ""
9993 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9994 "options are here for future development."
9995 msgstr ""
9996 "Importar Quis dizer? apenas funciona no OPAC no momento. Opções para o "
9997 "interface dos técnicos existe para desenvolvimentos futuros."
9998
9999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
10000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10001 #, c-format
10002 msgid "Important:"
10003 msgstr "Importante:"
10004
10005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
10006 #, c-format
10007 msgid ""
10008 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
10009 "not be able to be closed"
10010 msgstr ""
10011 "Importante: Um cesto com pelo menos um item marcado com 'preço incerto' não "
10012 "pode ser fechado"
10013
10014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
10015 #, c-format
10016 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
10017 msgstr ""
10018 "Importante: Um orçamento deve ser definido antes de um fundo pode ser criado."
10019
10020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
10021 #, c-format
10022 msgid ""
10023 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
10024 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
10025 "permission to delete public lists that they have not created."
10026 msgstr ""
10027 "Importante: Todos os técnicos têm permissões para criar e modificar as "
10028 "próprias listas, estas permissões apenas são necessárias se desejar que os "
10029 "técnicos possam eliminar listas públicas que não criaram."
10030
10031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10032 #, c-format
10033 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
10034 msgstr ""
10035 "Importante: Um endereço IP é necessário de a preferência AutoLocation "
10036 "estiver activa"
10037
10038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
10039 #, c-format
10040 msgid ""
10041 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
10042 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
10043 msgstr ""
10044 "Importante: Um exemplar é considerado atrasado baseado no número de dias "
10045 "inserido na preferência do sistema TransfersMaxDaysWarning."
10046
10047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
10048 #, c-format
10049 msgid ""
10050 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
10051 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
10052 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
10053 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
10054 "libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons "
10055 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10056 "specific library set for all item types and all patron categories to avoid "
10057 "this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10058 msgstr ""
10059 "Importante: Necessita pelo menos de definir a regra de circulação por "
10060 "omissão. Esta regra deve ser definida para todos os tipos de documento, "
10061 "todas as bibliotecas e todas as categorias de leitor. Assim apanha todas as "
10062 "instâncias que não correspondem a outra regra específica. Quando estiver a "
10063 "emprestar e se não tiver uma regra para todos os casos, verá que os leitores "
10064 "ficam bloqueados a nível das reservas. Deve definir uma regra por omissão "
10065 "para evitar estes problemas com as reservas. O Koha precisa de saber qual a "
10066 "regra a usar por omissão."
10067
10068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10070 #, c-format
10071 msgid ""
10072 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10073 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10074 msgstr ""
10075 "Importante: Valor autorizado está limitado a 80 caracteres e não pode ter "
10076 "espaços ou caracteres especiais sem ser o underscore ou hífens."
10077
10078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10079 #, c-format
10080 msgid ""
10081 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10082 "notices are sent to and from the right address"
10083 msgstr ""
10084 "Importante: Tenha a certeza que inseriu um email para a biblioteca para que "
10085 "os avisos sejam enviados do endereço correcto"
10086
10087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10088 #, c-format
10089 msgid ""
10090 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10091 "database. Changes made here are permanent."
10092 msgstr ""
10093 "Importante: Antes de usar esta ferramenta é recomendado realizar uma cópia à "
10094 "base de dados. As alterações feitas são permanentes."
10095
10096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10097 #, c-format
10098 msgid ""
10099 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10100 "underscores and hyphens in it."
10101 msgstr ""
10102 "Importante: Categoria não pode ter espaços ou caracteres especais sem ser o "
10103 "underscore ou hifens."
10104
10105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10106 #, c-format
10107 msgid ""
10108 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10109 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10110 msgstr ""
10111 "Importante: Formato de datas devem correspondem à preferência do sistema e "
10112 "devem ser completadas com zeros, e.g. '01/02/2008'."
10113
10114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10115 #, c-format
10116 msgid ""
10117 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10118 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10119 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10120 msgstr ""
10121 "Importante: Não elimine ou edite o modelo por omissão pois pode provocar "
10122 "problemas no registos catalogados - crie sempre um novo modelo baseado no "
10123 "modelo por omissão, ou edite os outros modelos."
10124
10125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10126 #, c-format
10127 msgid ""
10128 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10129 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10130 msgstr ""
10131 "Importante: Não insira símbolos neste campo, apenas número e pontos decimais "
10132 "(ex. $5.00 deve ser introduzido com 5 ou 5.00)"
10133
10134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10135 #, c-format
10136 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10137 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais (sem símbolos de moeda)."
10138
10139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10140 #, c-format
10141 msgid ""
10142 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10143 "significant amount of time to run."
10144 msgstr ""
10145 "Importante: Para bibliotecas com uma base enorme de leitores, o relatório "
10146 "pode demorar algum tempo a terminar."
10147
10148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10150 #, c-format
10151 msgid ""
10152 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10153 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10154 msgstr ""
10155 "Importante: Se a preferência de sistema AutomaticItemReturn estiver definida "
10156 "para transferir automaticamente os exemplares para a biblioteca de origem, o "
10157 "aviso não aparece"
10158
10159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10163 "in it."
10164 msgstr ""
10165 "Importante: Se o campo é obrigatório não pode limpar os valores do mesmo."
10166
10167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10168 #, c-format
10169 msgid ""
10170 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10171 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10172 "MaxFine system preference."
10173 msgstr ""
10174 "Importante: Se este campo for deixado em branco então o sistema não põe um "
10175 "limite nas multas que o exemplar pode ter. Um montante máximo de multa pode "
10176 "ser definido com a preferência MaxFine."
10177
10178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10179 #, c-format
10180 msgid ""
10181 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10182 "running you will see no data on this report."
10183 msgstr ""
10184 "Importante: Se não deseja cobrar multas ou não tem a tarefa de cálculo de "
10185 "multas a correr não verá nenhuns dados neste relatório."
10186
10187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10189 #, c-format
10190 msgid ""
10191 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10192 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10193 msgstr ""
10194 "Importante: Se não definir uma margem esquerda para o texto no modelo, uma "
10195 "margem de 3/16 polegadas será aplicada por omissão."
10196
10197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10198 #, c-format
10199 msgid ""
10200 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10201 "member), a delay value is required."
10202 msgstr ""
10203 "Importante: Se deseja que o Koha desencadeie uma acção (enviar uma carta por "
10204 "exemplo), um valor de atraso é necessário."
10205
10206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10207 #, c-format
10208 msgid ""
10209 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10210 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10211 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10212 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10213 msgstr ""
10214 "Importante: Em adição a usar qualquer código de valor autorizado para gerar "
10215 "a lista, pode também usar os seguintes valores: bibliotecas (branches), "
10216 "tipos de documentos (itemtypes) e categorias de leitor (categorycode). Por "
10217 "exemplo uma listagem de bibliotecas será gerada como isto &lt;&lt;Biblioteca|"
10218 "branches&gt;&gt;"
10219
10220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10221 #, c-format
10222 msgid ""
10223 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10224 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10225 "view the staff interface."
10226 msgstr ""
10227 "Importante: Para que um técnico consiga se autentica na interface dos "
10228 "técnicos necessita (pelo menos) de ter permissões adequadas ('catalogue') de "
10229 "forma a se autenticar."
10230
10231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10232 #, c-format
10233 msgid ""
10234 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10235 "to set that patron category to require overdue notices."
10236 msgstr ""
10237 "Importante: Para ter avisos de atraso enviados para os seus leitores, "
10238 "precisa definir que a categoria de leitor exige avisos de atraso."
10239
10240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:63
10241 #, c-format
10242 msgid ""
10243 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10244 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10245 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10246 msgstr ""
10247 "Importante: É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão "
10248 "de registos. Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido "
10249 "excluído, o Koha vai apresentar os leitores com um erro no OPAC."
10250
10251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10252 #, c-format
10253 msgid ""
10254 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10255 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10256 msgstr ""
10257 "Importante: Muitos dos scanners de códigos de barras enviam um pedido ao "
10258 "browser, e o botão 'Emprestar' é automaticamente carregado"
10259
10260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10261 #, c-format
10262 msgid ""
10263 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10264 "staff client"
10265 msgstr ""
10266 "Importante: Deve ser dada a todos os membros do staff para permitir a sua "
10267 "entrada na interface dos técnicos"
10268
10269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10270 #, c-format
10271 msgid ""
10272 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10273 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10274 msgstr ""
10275 "Importante: Note que se a preferência de sistema AllowHoldPolicyOverride "
10276 "está atribuída para permitir, as políticas podem ser sobrepostas pelos "
10277 "técnicos."
10278
10279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10281 #, c-format
10282 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10283 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais neste campo"
10284
10285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10286 #, c-format
10287 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10288 msgstr "Importante: Apenas instalar plugins de fontes seguras."
10289
10290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10291 #, c-format
10292 msgid ""
10293 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10294 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10295 "content&gt;&gt;"
10296 msgstr ""
10297 "Importante: Apenas os avisos de atraso tiram partido das tags &lt;item&gt;"
10298 "&lt;/item&gt; tags, todos os outros avisos referenciando exemplares "
10299 "necessitam de usar &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10300
10301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10302 #, c-format
10303 msgid ""
10304 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10305 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10306 msgstr ""
10307 "Importante: Avisos de atraso podem usar tags &lt;&lt;items.content&gt;&gt;, "
10308 "ou usar &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para mostrar todas as tags."
10309
10310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10311 #, c-format
10312 msgid ""
10313 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10314 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10315 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10316 "checks as one may desire."
10317 msgstr ""
10318 "Importante: Leitores com multas por pagar ou empréstimos não são guardados. "
10319 "Não são completamente removidos do sistema (movidos para a tabela "
10320 "deleted_borrowers), mas esta ferramenta não fornece tantas opções como "
10321 "desejado."
10322
10323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10324 #, c-format
10325 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10326 msgstr ""
10327 "Importante: Necessita que a preferência de sistema "
10328 "EnhancedMessagingPreferences esteja activa"
10329
10330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10331 #, c-format
10332 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10333 msgstr "Importante: Necessita da permissão de leitores acima"
10334
10335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10336 #, c-format
10337 msgid ""
10338 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10339 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10340 msgstr ""
10341 "Importante: A 'palavra-passe' deve ser guardada em texto, e será convertida "
10342 "para uma hash Bcrypt (se as suas palavras-passe já se encontram encriptadas "
10343 "fale com o administrador de sistema sobre as diferentes opções)."
10344
10345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10346 #, c-format
10347 msgid ""
10348 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10349 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10350 "prices for that vendor."
10351 msgstr ""
10352 "Importante: A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada "
10353 "ao fornecedor para que possa ver todos os itens na encomenda com preços "
10354 "incertos para esse fornecedor."
10355
10356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10357 #, c-format
10358 msgid ""
10359 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10360 "does not contain a valid value."
10361 msgstr ""
10362 "Importante: A anonimização irá flhar se a preferência AnonymousPatron não "
10363 "conter uma data válida."
10364
10365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10366 #, c-format
10367 msgid ""
10368 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10369 "letters)"
10370 msgstr ""
10371 "Importante: O código da categoria é limitado a 10 caracteres (números ou "
10372 "letras)"
10373
10374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10375 #, c-format
10376 msgid ""
10377 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10378 "match valid entries in your database."
10379 msgstr ""
10380 "Importante: Os campos 'branchcode' e 'categorycode' são necessários e devem "
10381 "corresponder a entradas válidas na base de dados."
10382
10383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10384 #, c-format
10385 msgid ""
10386 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10387 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10388 "work as well."
10389 msgstr ""
10390 "Importante: Há um limite de 520K no tamanho da imagem carregada e recomenda-"
10391 "se que a imagem seja 200x300 pixeis, mas com imagens menores vai funcionar "
10392 "bem."
10393
10394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10395 #, c-format
10396 msgid ""
10397 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10398 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10399 msgstr ""
10400 "Importante: Isto pode ser alterado para cada leitor individualmente, a "
10401 "configuração é apenas uma omissão para configurar mensagens para a categoria"
10402
10403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10404 #, c-format
10405 msgid ""
10406 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10407 "circulation related notices at this time."
10408 msgstr ""
10409 "Importante: Estas notas tags só funcionam nos avisos de atraso, e não "
10410 "noutros avisos de circulação."
10411
10412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10416 "library that the reserving staff member is from."
10417 msgstr ""
10418 "Importante: Essas políticas são baseadas na biblioteca do leitor, e não na "
10419 "biblioteca de origem da reserva."
10420
10421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10422 #, c-format
10423 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10424 msgstr "Importante: Estas preferências podem ser alteradas pelo leitor no OPAC"
10425
10426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10430 "patron's messaging preferences."
10431 msgstr ""
10432 "Importante: Estas preferências podem ser subscritas por mudanças individuais "
10433 "nas preferências de mensagem dos leitores."
10434
10435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10436 #, c-format
10437 msgid ""
10438 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10439 "categories"
10440 msgstr ""
10441 "Importante: Estas preferências irão subscrever qualquer submetida na "
10442 "categoria de leitor"
10443
10444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10446 #, c-format
10447 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10448 msgstr ""
10449 "Importante: Apenas pode ser definida como unidade diária, e não em horas"
10450
10451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10452 #, c-format
10453 msgid ""
10454 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10455 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10456 msgstr ""
10457 "Importante: Esta funcionalidade necessita que a coluna \"nenhuma renovação "
10458 "antes\" esteja preenchida ou irá renovar automaticamente todos os dias após "
10459 "a data de término."
10460
10461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10462 #, c-format
10463 msgid ""
10464 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10465 msgstr ""
10466 "Importante: Este campo está limitado a 10 caracteres (número e letras apenas)"
10467
10468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10469 #, c-format
10470 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10471 msgstr "Importante: Esta permissão não controla nada neste momento."
10472
10473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10476 #, c-format
10477 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10478 msgstr ""
10479 "Importante: Esta configuração não pode ser modificada após o atributo ser "
10480 "definido"
10481
10482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10484 #, c-format
10485 msgid ""
10486 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10487 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10488 msgstr ""
10489 "Importante: Este valor só pode ser verificado se BorrowerMandatoryField "
10490 "definir a data de nascimento como campo obrigatório no registo do leitor"
10491
10492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10493 #, c-format
10494 msgid ""
10495 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10496 "noItemTypeImages to 'Show' "
10497 msgstr ""
10498 "Importante: Para que as imagens dos tipos de documento apareçam no OPAC é "
10499 "necessário definir a preferência de sistema noItemTypeImages para 'Mostrar' "
10500
10501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10502 #, c-format
10503 msgid ""
10504 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10505 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10506 msgstr ""
10507 "Importante: Valores dados a estados de perdido devem ser numéricos e não "
10508 "alfabéticos de forma a que os estados apareçam correctamente"
10509
10510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10511 #, c-format
10512 msgid ""
10513 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10514 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10515 "front of the notice code for each branch."
10516 msgstr ""
10517 "Importante: Quando trabalhar com avisos de atraso pode desejar ter cada "
10518 "aviso para cada biblioteca com um código único. Pode usar o código da "
10519 "biblioteca em frente do código do aviso para cada biblioteca."
10520
10521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10522 #, c-format
10523 msgid ""
10524 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10525 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10526 msgstr ""
10527 "Importante: Sem um dono, a restrição de acesso pode ser ignorada, portanto "
10528 "tenha a certeza que insere um dono e uma restrição"
10529
10530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10531 #, c-format
10532 msgid ""
10533 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10534 "not be before today's date."
10535 msgstr ""
10536 "Importante: Não pode inserir um contrato retrospectivamente. A data de fim "
10537 "não pode ser inferior ao dia de hoje."
10538
10539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10540 #, c-format
10541 msgid ""
10542 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10543 "enter either one or the other."
10544 msgstr ""
10545 "Importante: Não pode inserir um limite mensal e uma data ao mesmo tempo. Tem "
10546 "que escolher uma opção."
10547
10548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10549 #, c-format
10550 msgid ""
10551 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10552 "to work."
10553 msgstr "Importante: Vai precisar de ativar a tarefa automática de renovação."
10554
10555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10556 #, c-format
10557 msgid ""
10558 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10559 "import."
10560 msgstr ""
10561 "Importante: os valores autorizados não são confirmados durante a importação "
10562 "em lote de leitores."
10563
10564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10565 #, c-format
10566 msgid "Importing Patrons"
10567 msgstr "Importar leitores"
10568
10569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10570 #, c-format
10571 msgid ""
10572 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10573 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10574 msgstr ""
10575 "Em 'Data de publicação do primeiro número' você quer inserir a data da "
10576 "edição que você tem em sua mão, a data em que o padrão de predição vai "
10577 "começar"
10578
10579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10580 #, c-format
10581 msgid ""
10582 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10583 "can have checked out at one time"
10584 msgstr ""
10585 "Em 'Total empréstimos permitidos', digite o número total de itens que os "
10586 "usuários podem ter em seu puder ao mesmo tempo"
10587
10588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10589 #, c-format
10590 msgid ""
10591 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10592 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10593 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10594 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10595 "attached."
10596 msgstr ""
10597 "No Koha o registo bibliográfico contem a informação principal relacionado "
10598 "com o material. Isto inclui informações como o título, autor, ISBN, etc. "
10599 "Esta informação é guardada no Koha em MARC (diferente tipos de MARC são "
10600 "suportados pelo Koha). Assim que essa informação é guardada, é possível "
10601 "associar exemplares."
10602
10603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10605 #, c-format
10606 msgid ""
10607 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10608 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10609 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10610 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10611 msgstr ""
10612 "Em UNIMARC existem plugins para cada campo 1xx que são campos codificados. O "
10613 "plugin é uma grande ajuda para o catalogador. Existem também dois plugins,"
10614 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a, que podem encontrar \"magicamente"
10615 "\" o editor de ISBN e a lista de coleções para o editor)"
10616
10617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10619 #, c-format
10620 msgid ""
10621 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10622 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10623 "the record and import it"
10624 msgstr ""
10625 "Para além da ligação para importar à direita de cada título, pode também "
10626 "clicar no título no qual está interessado e aparecerá um menu com ligações "
10627 "para pré-visualizar o registo e importar-lo"
10628
10629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10630 #, c-format
10631 msgid ""
10632 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10633 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10634 "that is entered into the system. To add a new category:"
10635 msgstr ""
10636 "Para além das categorias existentes que vêm por omissão com o Koha, os "
10637 "bibliotecários podem adicionar as suas próprias categorias de valores "
10638 "autorizados para controlar o que é inserido no sistema. Para adicionar uma "
10639 "nova categoria:"
10640
10641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10642 #, c-format
10643 msgid ""
10644 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10645 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10646 "Koha Wiki: "
10647 msgstr ""
10648 "Para além do assistente de relatório, você tem a opção de escrever o seu "
10649 "próprio relatório usando SQL. Para encontrar relatório escritos por outros "
10650 "utilizadores, visite a Koha Wiki: "
10651
10652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10653 #, c-format
10654 msgid ""
10655 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10656 "enter the new start and end date and save the budget."
10657 msgstr ""
10658 "Em qualquer caso será presenteado com um formulário onde apenas precisa de "
10659 "inserir a nova data de início e fim e guardar o orçamento."
10660
10661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
10662 #, c-format
10663 msgid ""
10664 "In order to add a mapping for a specific Koha field, click the Add button on "
10665 "the corresponding line in the table. You will be asked to enter a field "
10666 "number and a subfield code. In order to remove a specific mapping, click the "
10667 "Remove button on the corresponding line. Both changes (add, delete) are "
10668 "applied immediately."
10669 msgstr ""
10670 "De forma a adicionar um mapeamento para um campo Koha específico, clique no "
10671 "botão Adicionar na linha correspondente da tabela. Será pedido para inserir "
10672 "o número do campo e o código de subcampo. Para remover um mapeamento "
10673 "específico, clique no botão Remover da linha correspondente. As mudanças "
10674 "(adicionar, remover) são aplicadas imediatamente."
10675
10676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10680 "information"
10681 msgstr ""
10682 "Para reivindicar edições em falta e tardias você precisa de digitar as "
10683 "informações do fornecedor"
10684
10685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10686 #, c-format
10687 msgid ""
10688 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10689 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10690 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10691 "shown as being \"in transit\"."
10692 msgstr ""
10693 "Para completar o processo de transferência, a biblioteca que receber a "
10694 "coleção deve devolver todos os exemplares da coleção assim que os receber. "
10695 "Isto vai limpar a transferência para que os exemplares não apareçam marcados "
10696 "como \"em trânsito\"."
10697
10698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10699 #, c-format
10700 msgid ""
10701 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10702 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10703 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10704 msgstr ""
10705 "Para determinar como tratar as irregularidades na assinatura responda à "
10706 "questão 'Quando existe um número irregular', se os números forem sempre "
10707 "sequenciais escolha 'Manter o número'"
10708
10709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10710 #, c-format
10711 msgid ""
10712 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10713 "subfields are stored into an arrayref"
10714 msgstr ""
10715 "De forma a gerir o campo e subcampos com multi-valores, o campo e os "
10716 "subcampos são guardados numa lista"
10717
10718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10719 #, c-format
10720 msgid ""
10721 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10722 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10723 msgstr ""
10724 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
10725 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
10726
10727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10728 #, c-format
10729 msgid ""
10730 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10731 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10732 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10733 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10734 "Barcode' option."
10735 msgstr ""
10736 "A fim de mostrar o código de barras e o número do cartão de leitor é "
10737 "necessário verificar a opção 'Imprimir Número do cartão como código de "
10738 "barras'. Isto irá transformar o número do cartão de leitor num código de "
10739 "barras."
10740
10741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10742 #, c-format
10743 msgid ""
10744 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10745 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10746 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10747 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10748 "will be presented with a warning message."
10749 msgstr ""
10750 "Nalguns casos o leitor pode vir levantar um reservar para o seu parceiro. "
10751 "Neste caso você quer ter a certeza que a reserva é cancelada quando empresta "
10752 "o exemplar a outra pessoa. Quanto tenta emprestar um exemplar que está já em "
10753 "espera para outro leitor será apresentada uma mensagem de aviso."
10754
10755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10756 #, c-format
10757 msgid ""
10758 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10759 msgstr ""
10760 "No campo 'Tipo de categoria' escolha uma das seis principais categorias"
10761
10762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10763 #, c-format
10764 msgid ""
10765 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10766 "this field will contain"
10767 msgstr ""
10768 "No campo 'Descrição', insira uma longa explicação (texto livre) do que o "
10769 "campo pode conter"
10770
10771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10772 #, c-format
10773 msgid ""
10774 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10775 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10776 "status."
10777 msgstr ""
10778 "No separador 'Informação de exemplar' pode inserir informação que será "
10779 "adicionada a cada exemplar encomendado como o tipo de documento, código de "
10780 "coleção e estado de empréstimo."
10781
10782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10783 #, c-format
10784 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10785 msgstr ""
10786 "No campo 'Tipo de documento', insira um código pequeno para o tipo de "
10787 "documento"
10788
10789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10790 #, c-format
10791 msgid ""
10792 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10793 "field "
10794 msgstr ""
10795 "No 'Código do tipo de atributo de leitor', insira o código para identificar "
10796 "este campo "
10797
10798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10799 #, c-format
10800 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10801 msgstr "Na caixa SQL coloque ou copie o SQL para o relatório"
10802
10803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10804 #, c-format
10805 msgid ""
10806 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10807 "report"
10808 msgstr ""
10809 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
10810 "relatório"
10811
10812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10813 #, c-format
10814 msgid ""
10815 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10816 "next to the title and on the search results."
10817 msgstr ""
10818 "No OPAC as imagens da capa aparecerão também no separador das imagens, assim "
10819 "como nos detalhes junto ao título e nos resultados de pesquisa."
10820
10821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10823 #, c-format
10824 msgid ""
10825 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10826 "results."
10827 msgstr ""
10828 "Na pesquisa de fornecedores, pode inserir qualquer parte do nome do "
10829 "fornecedor para obter resultados."
10830
10831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10832 #, c-format
10833 msgid ""
10834 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10835 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10836 msgstr ""
10837 "No exemplo acima, a biblioteca de Centerville permite que os leitores "
10838 "devolvam exemplares em todas as bibliotecas excepto na Liberty e na Franklim."
10839
10840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10841 #, c-format
10842 msgid ""
10843 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10844 "budget with numbers and decimals."
10845 msgstr ""
10846 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10847 "orçamento com números e decimais."
10848
10849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10851 #, c-format
10852 msgid ""
10853 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10854 msgstr ""
10855 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10856 "orçamento com números e decimais"
10857
10858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
10859 #, c-format
10860 msgid ""
10861 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10862 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10863 msgstr ""
10864 "No centro do ecrã existe um simples formulário de carregamento, onde apenas "
10865 "escolhe o ficheiro no computador e fornece um nove de forma a reconhecer "
10866 "mais tarde."
10867
10868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10869 #, c-format
10870 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10871 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
10872
10873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10874 #, c-format
10875 msgid ""
10876 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10877 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10878 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10879 "closed on this date."
10880 msgstr ""
10881 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
10882 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
10883 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
10884 "nessa data."
10885
10886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10887 #, c-format
10888 msgid ""
10889 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10890 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10891 "the option) "
10892 msgstr ""
10893 "No formulário que aparece acima do calendário, insira a informação de fecho "
10894 "(para mais informações em cada opção carregue em [?] à direita de cada uma "
10895 "delas) "
10896
10897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10901 msgstr "No formulário que aparece insira pelo menos a data a pesquisar."
10902
10903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10904 #, c-format
10905 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10906 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
10907
10908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
10909 #, c-format
10910 msgid ""
10911 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
10912 msgstr ""
10913 "No formulário que aparece, insira a informação fornecida pelo seu fornecedor."
10914
10915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10916 #, c-format
10917 msgid ""
10918 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10919 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10920 "database. "
10921 msgstr ""
10922 "No corpo da mensagem esteja a vontade para escrever a mensagem que acha "
10923 "ideal, usando os campos à esquerda para introduzir dados directamente da "
10924 "base de dados. "
10925
10926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10927 #, c-format
10928 msgid ""
10929 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10930 "details"
10931 msgstr ""
10932 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10933 "catálogo"
10934
10935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10936 #, c-format
10937 msgid ""
10938 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10939 "details."
10940 msgstr ""
10941 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10942 "catálogo."
10943
10944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10945 #, c-format
10946 msgid ""
10947 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10948 "click 'Select'"
10949 msgstr ""
10950 "Na janela que irá aparecer, pesquise pelos leitores que quer notificar e "
10951 "carregue em 'Selecionar'"
10952
10953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10954 #, c-format
10955 msgid ""
10956 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10957 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10958 "or renew it in one click."
10959 msgstr ""
10960 "Nos resultados verá todas as assinaturas que expiram antes da data que "
10961 "inseriram. A partir deste ponto podem ver a assinatura ou renovar com apenas "
10962 "um clique."
10963
10964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10965 #, c-format
10966 msgid ""
10967 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10968 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10969 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10970 "transfer."
10971 msgstr ""
10972 "Inicia uma transferência da localização original/localização corrente para a "
10973 "localização original/localização corrente onde estar estar. Quando uma "
10974 "biblioteca recebe uma coleção deve proceder à devolução dos exemplares para "
10975 "terminar a transferência."
10976
10977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10978 #, c-format
10979 msgid "Inventory"
10980 msgstr "Inventário"
10981
10982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10984 #, c-format
10985 msgid "Invoices"
10986 msgstr "Facturas"
10987
10988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
10989 #, c-format
10990 msgid ""
10991 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10992 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10993 "but you know when it's going to arrive."
10994 msgstr ""
10995 "Irregular: O jornal não é \"regular\" mas é periódico. Sabemos que vem em "
10996 "Janeiro, depois em Outubro e Dezembro, não é regular mas sabe-se quando "
10997 "chega."
10998
10999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
11000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
11001 #, c-format
11002 msgid "Is a URL "
11003 msgstr "É um URL "
11004
11005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
11006 #, c-format
11007 msgid ""
11008 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
11009 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
11010 "for the serial you'd like to receive issues for"
11011 msgstr ""
11012 "Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
11013 "uma assinatura, use a caixa de busca na parte superior da página Periódicos "
11014 "para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber números"
11015
11016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
11017 #, c-format
11018 msgid ""
11019 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
11020 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
11021 "will present the patrons with an error in the OPAC."
11022 msgstr ""
11023 "Importante: É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão "
11024 "de registos. Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido "
11025 "excluído, o Koha vai apresentar os leitores com um erro no OPAC."
11026
11027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
11028 #, c-format
11029 msgid ""
11030 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
11031 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
11032 "the top of the list of patterns."
11033 msgstr ""
11034 "Pode também criar um novo padrão de numeração sem ter adicionado qualquer "
11035 "assinatura. Para adicionar um novo padrão carregue em 'Novo padrão de "
11036 "numeração' no topo da lista de padrões."
11037
11038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
11039 #, c-format
11040 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
11041 msgstr "Também aparece no menu principal debaixo das ligações dos módulos"
11042
11043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
11044 #, c-format
11045 msgid "It will also be an option when creating a basket."
11046 msgstr "Também será uma opção aquando da criação de um cesto."
11047
11048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
11049 #, c-format
11050 msgid ""
11051 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
11052 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
11053 msgstr ""
11054 "O seu comportamento é controlado pelas preferências de sistema "
11055 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
11056
11057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
11058 #, c-format
11059 msgid "Item Circulation Alerts"
11060 msgstr "Avisos de empréstimo"
11061
11062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
11063 #, c-format
11064 msgid "Item Details"
11065 msgstr "Detalhes do exemplar"
11066
11067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
11068 #, c-format
11069 msgid "Item Hold Policies"
11070 msgstr "Políticas de Reserva"
11071
11072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11073 #, c-format
11074 msgid "Item Search"
11075 msgstr "Pesquisa de exemplar"
11076
11077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11078 #, c-format
11079 msgid "Item Specific Circulation History"
11080 msgstr "Histórico do Empréstimo"
11081
11082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11083 #, c-format
11084 msgid "Item Types"
11085 msgstr "Tipos de documento"
11086
11087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11088 #, c-format
11089 msgid "Item already checked out to this patron"
11090 msgstr "Exemplar já emprestado a este leitor"
11091
11092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11093 #, c-format
11094 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11095 msgstr "Exemplar a ser emprestado está marcado como 'perdido' "
11096
11097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11098 #, c-format
11099 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11100 msgstr "Exemplar a ser emprestado não é recomendado para leitores desta idade"
11101
11102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11103 #, c-format
11104 msgid ""
11105 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11106 "criteria"
11107 msgstr ""
11108 "Exemplar a ser emprestado atende aos critérios de preferência de sistema "
11109 "decreaseLoanHighHolds"
11110
11111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11112 #, c-format
11113 msgid "Item cannot be renewed "
11114 msgstr "Exemplar não pode ser renovado "
11115
11116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11117 #, c-format
11118 msgid "Item checked out to another patron"
11119 msgstr "Exemplar emprestado a outro leitor"
11120
11121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11122 #, c-format
11123 msgid "Item floats "
11124 msgstr "Exemplar flutuante "
11125
11126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11127 #, c-format
11128 msgid ""
11129 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11130 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11131 "checked in at another library"
11132 msgstr ""
11133 "Exemplar flutuante: O exemplar não será transferido da biblioteca onde foi "
11134 "feia a devolução, irá manter-se na mesma até que seja transferido "
11135 "manualmente ou devolvido noutra biblioteca"
11136
11137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11138 #, c-format
11139 msgid "Item not for loan"
11140 msgstr "Exemplar não emprestável"
11141
11142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11143 #, c-format
11144 msgid "Item on hold for someone else"
11145 msgstr "Exemplar reservado por outra pessoa"
11146
11147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11148 #, c-format
11149 msgid "Item returns home"
11150 msgstr "Exemplar retorna à origem"
11151
11152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11153 #, c-format
11154 msgid ""
11155 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11156 "to its home library "
11157 msgstr ""
11158 "Exemplar retorna à origem: Ao devolver o exemplar o bibliotecário terá que "
11159 "transferir o exemplar para a biblioteca de origem "
11160
11161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11162 #, c-format
11163 msgid "Item returns to issuing library"
11164 msgstr "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo"
11165
11166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11167 #, c-format
11168 msgid ""
11169 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11170 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11171 msgstr ""
11172 "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo: Ao devolver o exemplar o "
11173 "bibliotecário terá que transferir o exemplar para a biblioteca onde foi "
11174 "emprestado "
11175
11176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11177 #, c-format
11178 msgid "Item search fields help"
11179 msgstr "Ajuda sobre os campos de pesquisa de exemplares"
11180
11181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11182 #, c-format
11183 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11184 msgstr "Exemplar deve estar na prateleira com uma reserva à espera para alguém"
11185
11186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11187 #, c-format
11188 msgid ""
11189 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11190 "can be used in any way that works for your library."
11191 msgstr ""
11192 "Tipos de documento normalmente refere-se ao tipo de material (livro, CD, "
11193 "DVD, etc), mas pode ser usado de qualquer forma na sua biblioteca."
11194
11195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11196 #, c-format
11197 msgid "Items can be edited in several ways."
11198 msgstr "Exemplares podem ser editar de várias formas."
11199
11200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11201 #, c-format
11202 msgid ""
11203 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11204 "'Attach item' option"
11205 msgstr ""
11206 "Exemplares podem ser movidos de um registo para outro usando a opção 'Ligar "
11207 "exemplar'"
11208
11209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11210 #, c-format
11211 msgid ""
11212 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11213 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11214 "hours) entered in this box."
11215 msgstr ""
11216 "Os exemplares podem ser renovados a qualquer momento se este valor estiver "
11217 "vazio. Caso contrário apenas pode ser renovado se o empréstimo ocorrer antes "
11218 "do número de unidades (dias/horas) inserido na caixa."
11219
11220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11221 #, c-format
11222 msgid ""
11223 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11224 "checked out to patrons"
11225 msgstr ""
11226 "A opção 'Não emprestável' pode ser usada para os exemplares que não podem "
11227 "ser emprestados"
11228
11229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11230 #, c-format
11231 msgid ""
11232 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11233 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11234 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11235 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11236 "at the top of the list."
11237 msgstr ""
11238 "Exemplares que estão como reservados na prateleira mais tempo que o "
11239 "permitido (baseado no valor da preferência ReservesMaxPickUpDelay) aparecem "
11240 "no separador 'Reservas terminadas', não sendo automaticamente canceladas."
11241
11242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11243 #, c-format
11244 msgid "Items with no checkouts"
11245 msgstr "Exemplares nunca emprestados"
11246
11247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11248 #, c-format
11249 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11250 msgstr "Ligações Koha => MARC"
11251
11252 #. %1$s:  helpVersion 
11253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11254 #, c-format
11255 msgid "Koha %s manual"
11256 msgstr "Manual Koha %s"
11257
11258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11259 #, c-format
11260 msgid "Koha Lists"
11261 msgstr "Listas"
11262
11263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11264 #, c-format
11265 msgid ""
11266 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11267 "codes."
11268 msgstr ""
11269 "Koha permite organizar a colecção por tipos de documentos e códigos de "
11270 "coleção."
11271
11272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11273 #, c-format
11274 msgid ""
11275 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11276 "authorities."
11277 msgstr ""
11278 "O Koha pode oferecer opções 'Quis dizer?' em pesquisas baseadas em valores "
11279 "das autoridades."
11280
11281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11282 #, c-format
11283 msgid ""
11284 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11285 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11286 msgstr ""
11287 "Koha permite enviar mensagem por email aos fornecedores se houve números em "
11288 "atraso. À esquerda na página principal do periódicos existe uma ligação para "
11289 "as 'Reclamações'"
11290
11291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11293 #, c-format
11294 msgid ""
11295 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11296 "password unchanged."
11297 msgstr ""
11298 "O Koha não mostra palavras-chave. Deixe o campo vazio para não alterar a "
11299 "palavra-passe."
11300
11301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11302 #, c-format
11303 msgid ""
11304 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11305 "to, edit or delete."
11306 msgstr ""
11307 "O Koha tem uma lista por omissão de servidores Z39.50/SRU definida que pode "
11308 "editar e adicionar/remover elementos."
11309
11310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11311 #, c-format
11312 msgid ""
11313 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11314 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11315 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11316 "purposes."
11317 msgstr ""
11318 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registo "
11319 "bibliográfico e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus registos "
11320 "a bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para cópias de segurança."
11321
11322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11323 #, c-format
11324 msgid ""
11325 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11326 msgstr "O Koha possui vários modelos de autoridade necessários já instalados."
11327
11328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11329 #, c-format
11330 msgid "Koha database schema:"
11331 msgstr "Esquema da base de dados do Koha:"
11332
11333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11334 #, c-format
11335 msgid ""
11336 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11337 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11338 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11339 "not changed afterwards."
11340 msgstr ""
11341 "O Koha tem uma lista extensa de preferências de sistema, que permitem "
11342 "controlar as várias ferramentas do Koha e se elas estão activas no servidor "
11343 "ou não. São configuradas normalmente uma vez e não são mais alteradas."
11344
11345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11346 #, c-format
11347 msgid ""
11348 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11349 "for instance, 'Lost.'"
11350 msgstr ""
11351 "O Koha vem com algumas categorias e valores pré definidos que a biblioteca "
11352 "pode usar, como 'Perdido'."
11353
11354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11355 #, c-format
11356 msgid ""
11357 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11358 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11359 msgstr ""
11360 "O Koha é desenvolvido e suportado por um conjunto largo de programadores de "
11361 "todo o mundo. Obrigado a todos eles, bem como às bibliotecas que suportam o "
11362 "Koha"
11363
11364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11365 #, c-format
11366 msgid ""
11367 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11368 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11369 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11370 "version."
11371 msgstr ""
11372 "O Koha é um programa livre; pode distribuir-lo e/ou modificar-lo de acordo "
11373 "com os termos da GNU General Public License publicada pela Free Software "
11374 "Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
11375 "posterior."
11376
11377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11378 #, c-format
11379 msgid ""
11380 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11381 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11382 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11383 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11384 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11385 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11386 msgstr ""
11387 "Koha é multi-MARC compatível. Então, não sabe o que 245$n significa, nem o "
11388 "200$f (dois campo que representam o título em UNIMARC e MARC21). Assim, "
11389 "nesta lista, você pode &quot;mapear&quot; um subcampo MARC para seu "
11390 "significado. O Koha mantém constantemente a coerência entre um subcampo e o "
11391 "seu significado. Quando o usuário deseja pesquisar no \"título\", esta "
11392 "ligação é usado para encontrar o que é pesquisado (245 se você estiver "
11393 "MARC21, 200 se você estiver UNIMARC)."
11394
11395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11396 #, c-format
11397 msgid ""
11398 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11399 "duplication."
11400 msgstr ""
11401 "Koha guarda um registo de todas as frequências de publicações para fácil "
11402 "gestão e duplicação."
11403
11404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11406 #, c-format
11407 msgid "Koha link "
11408 msgstr "Ligação Koha "
11409
11410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11411 #, c-format
11412 msgid ""
11413 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11414 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11415 "the normalization process."
11416 msgstr ""
11417 "O Koha só tem uma 'Regra de normalização' que remove caracteres extra com as "
11418 "vírgulas e os pontos e virgulas. O valor inserido no campo é irrelevante "
11419 "para o processo de normalização."
11420
11421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11422 #, c-format
11423 msgid "Koha reports library:"
11424 msgstr "Biblioteca de relatórios do Koha:"
11425
11426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11427 #, c-format
11428 msgid "Koha team"
11429 msgstr "Equipa Koha"
11430
11431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11432 #, c-format
11433 msgid "Koha to MARC mapping"
11434 msgstr "Mapeamentos Koha => MARC"
11435
11436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11437 #, c-format
11438 msgid ""
11439 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11440 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11441 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11442 msgstr ""
11443 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
11444 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
11445 "carregando ficheiros de texto obtidos de um scanner portátil."
11446
11447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11448 #, c-format
11449 msgid ""
11450 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11451 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11452 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11453 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11454 "plugin work."
11455 msgstr ""
11456 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
11457 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
11458 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
11459 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
11460 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
11461
11462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11463 #, c-format
11464 msgid ""
11465 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11466 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11467 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11468 msgstr ""
11469 "Os dados são guardados numa base de dados MySQL o que significa que os "
11470 "bibliotecário podem gerar qualquer relatório que desejam usando o assistente "
11471 "de relatórios ou escrevendo o próprio SQL."
11472
11473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11474 #, c-format
11475 msgid ""
11476 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11477 "interface and circulation receipts."
11478 msgstr ""
11479 "O módulo de notícias do Koha permite os técnicos postar notícias no OPAC e "
11480 "na interface dos técnicos."
11481
11482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11483 #, c-format
11484 msgid ""
11485 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11486 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11487 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11488 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11489 "plugin work."
11490 msgstr ""
11491 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
11492 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
11493 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
11494 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
11495 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
11496
11497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11498 #, c-format
11499 msgid ""
11500 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11501 "are two main types of reports: "
11502 msgstr ""
11503 "O módulo de relatório do Koha permite obter dados do sistema. Existem dois "
11504 "tipos principais de relatórios: "
11505
11506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11507 #, c-format
11508 msgid "L = For Librarians"
11509 msgstr "L = Para bibliotecários"
11510
11511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11512 #, c-format
11513 msgid "L = Lost item"
11514 msgstr "L = Exemplar perdido"
11515
11516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11517 #, c-format
11518 msgid "LCC"
11519 msgstr "LCC"
11520
11521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11522 #, c-format
11523 msgid "LCDB"
11524 msgstr "LCDB"
11525
11526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11527 #, c-format
11528 msgid ""
11529 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11530 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11531 msgstr ""
11532 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11533 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11534
11535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11536 #, c-format
11537 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11538 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11539
11540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11541 #, c-format
11542 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11543 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11544
11545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11546 #, c-format
11547 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11548 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov:210 LCDB"
11549
11550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11551 #, c-format
11552 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11553 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11554
11555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11556 #, c-format
11557 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11558 msgstr "LR = Exemplar perdido devolvido/pago"
11559
11560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11561 #, c-format
11562 msgid "Label Creator"
11563 msgstr "Etiquetas"
11564
11565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11566 #, c-format
11567 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11568 msgstr "Rótulo é o que vai aparecer na página de pesquisa de exemplares"
11569
11570 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11572 #, c-format
11573 msgid "Language=%s "
11574 msgstr "Idioma=%s "
11575
11576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11581 #, c-format
11582 msgid "Layouts"
11583 msgstr "Esquemas"
11584
11585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11587 #, c-format
11588 msgid ""
11589 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11590 "manual."
11591 msgstr ""
11592 "Aprenda mais sobre as Sugestões de aquisição no capítulo de Aquisições do "
11593 "manual."
11594
11595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11596 #, c-format
11597 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11598 msgstr "Aprenda mais sobre catalogação rápida neste ficheiro."
11599
11600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11601 #, c-format
11602 msgid ""
11603 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11604 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11605 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11606 "not randomly, but by alphabetical order."
11607 msgstr ""
11608 "Deixar StaticHoldsQueueWeight vazio não é indicado de momento. Fazer isso "
11609 "vai causar que o script build_holds_queue ignore a preferência "
11610 "RandomizeHoldsQueueWeight, fazendo com que o script preencha as reservas de "
11611 "forma alfabética, e não de forma aleatória."
11612
11613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11614 #, c-format
11615 msgid "Length: 0"
11616 msgstr "Tamanho: 0"
11617
11618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11619 #, c-format
11620 msgid "Libraries &amp; Groups"
11621 msgstr "Bibliotecas &amp; Grupos"
11622
11623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11624 #, c-format
11625 msgid ""
11626 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11627 "circulation events (check ins and check outs)."
11628 msgstr ""
11629 "As bibliotecas podem decidir se desejam que os seus leitores sejam "
11630 "notificados automaticamente nos eventos de circulação (empréstimos e "
11631 "devoluções)."
11632
11633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11634 #, c-format
11635 msgid ""
11636 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11637 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11638 "proper system preferences:"
11639 msgstr ""
11640 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
11641 "datas de devolução. Pode usar o Calendário activando a respectiva "
11642 "preferência de sistema:"
11643
11644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11645 #, c-format
11646 msgid ""
11647 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11648 "will be possible to:"
11649 msgstr ""
11650 "As bibliotecas pode gerir o campo 'new_status' dos exemplares. Com este "
11651 "script é possível:"
11652
11653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11654 #, c-format
11655 msgid ""
11656 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11657 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11658 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11659 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11660 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11661 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11662 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11663 "Chapter 13 of AACR2."
11664 msgstr ""
11665 "As bibliotecas por vezes criam artigos de jornal e artigos em monografias e "
11666 "periódicos acessíveis aos leitores da biblioteca através de analíticos. A "
11667 "catalogação de analíticos cria registos bibliográficos separados para estes "
11668 "artigos, capítulos, secções, etc. encontrado dentro de um maior recurso, "
11669 "como um livro, um artigo em um jornal, jornal ou periódico. Na catalogação "
11670 "de analíticos, embora um registo separado seja criado para o título, não é "
11671 "fisicamente separado do registos hospedeiro. Saiba mais sobre analíticos no "
11672 "capítulo 13 do AACR2."
11673
11674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11675 #, c-format
11676 msgid "Library EANs"
11677 msgstr "EANs"
11678
11679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11680 #, c-format
11681 msgid "Library Property Groups"
11682 msgstr "Grupo de propriedades da biblioteca"
11683
11684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11685 #, c-format
11686 msgid "Library Transfer Limits"
11687 msgstr "Limites de transferência da biblioteca"
11688
11689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11690 #, c-format
11691 msgid ""
11692 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11693 "the pull down at the top of the page"
11694 msgstr ""
11695 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
11696 "escolhida na lista no topo da página"
11697
11698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11699 #, c-format
11700 msgid "Licenses"
11701 msgstr "Licenças"
11702
11703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11704 #, c-format
11705 msgid ""
11706 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11707 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11708 msgstr ""
11709 "Limitar a modificação em lote de exemplares aos subcampos definidos na "
11710 "preferência SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11711
11712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11713 #, c-format
11714 msgid ""
11715 "Limit item modification to subfields defined in the "
11716 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11717 msgstr ""
11718 "Limitar a modificação de exemplar aos subcampos definidos na preferência "
11719 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11720
11721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11722 #, c-format
11723 msgid ""
11724 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11725 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11726 msgstr ""
11727 "Limitar a opção de transferir itens entre as biblioteca através da "
11728 "biblioteca de origem, a biblioteca de destino e o tipo de documento "
11729 "envolvido."
11730
11731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11732 #, c-format
11733 msgid ""
11734 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11735 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11736 msgstr ""
11737 "Limitar o número de itens que um leitor pode ter em seu puder ao mesmo tempo "
11738 "através do número inserido no campo 'Empréstimo Permitidos'"
11739
11740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11741 #, c-format
11742 msgid "Limit to a bib number range"
11743 msgstr "Limitar a um conjunto de números de registo"
11744
11745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11746 #, c-format
11747 msgid "Limit to a call number range"
11748 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
11749
11750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11751 #, c-format
11752 msgid "Limit to a specific item type"
11753 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
11754
11755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11756 #, c-format
11757 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11758 msgstr "Limitar a uma biblioteca ou a um grupo específico de bibliotecas"
11759
11760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11761 #, c-format
11762 msgid "Limit to an acquisition date range"
11763 msgstr "Limitar a um conjunto de datas de aquisição"
11764
11765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11766 #, c-format
11767 msgid ""
11768 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11769 "the category is for) "
11770 msgstr ""
11771 "Limitar a categoria a 10 caracteres (algo curto para fácil percepção do que "
11772 "a categoria se refere) "
11773
11774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11776 #, c-format
11777 msgid "Link "
11778 msgstr "Ligação "
11779
11780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11781 #, c-format
11782 msgid "Lists"
11783 msgstr "Listas"
11784
11785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11786 #, c-format
11787 msgid "Local Use System Preferences"
11788 msgstr "Preferências do sistema"
11789
11790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11791 #, c-format
11792 msgid "Local Use:"
11793 msgstr "Uso local:"
11794
11795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
11796 #, c-format
11797 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11798 msgstr "Localize o formulário \"Adicionar novo alerta\"."
11799
11800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11801 #, c-format
11802 msgid ""
11803 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11804 "librarians"
11805 msgstr ""
11806 "Bloquear um orçamento significa que os Fundos não podem ser modificados pelo "
11807 "técnicos"
11808
11809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11810 #, c-format
11811 msgid "Log viewer"
11812 msgstr "Visualização dos logs"
11813
11814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11815 #, c-format
11816 msgid "Logs:"
11817 msgstr "Logs:"
11818
11819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11820 #, c-format
11821 msgid "Lost items"
11822 msgstr "Exemplares perdidos"
11823
11824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11825 #, c-format
11826 msgid "M = Sundry"
11827 msgstr "M = Diversos"
11828
11829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11830 #, c-format
11831 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11832 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11833
11834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11835 #, c-format
11836 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11837 msgstr "Teste do modelo bibliográfico MARC"
11838
11839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11840 #, c-format
11841 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11842 msgstr "Modelos bibliográficos MARC"
11843
11844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11845 #, c-format
11846 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11847 msgstr "Subcampos dos modelos bibliográficos MARC"
11848
11849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11850 #, c-format
11851 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11852 msgstr "Campos dos modelos bibliográficos MARC"
11853
11854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11855 #, c-format
11856 msgid "MARC Modification Templates"
11857 msgstr "Modelos MARC de Modificação"
11858
11859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11860 #, c-format
11861 msgid "MARC Record Subfields"
11862 msgstr "Subcampos MARC"
11863
11864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11865 #, c-format
11866 msgid "MARC export"
11867 msgstr "Exportar MARC"
11868
11869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11870 #, c-format
11871 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11872 msgstr ""
11873 "Campo MARC permite escolher qual o campo que será utilizado na pesquisa"
11874
11875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11876 #, c-format
11877 msgid "MARC import"
11878 msgstr "Importar MARC"
11879
11880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11881 #, c-format
11882 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11883 msgstr "Subcampo MARC é o subcampo que será utilizado na pesquisa"
11884
11885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11886 #, c-format
11887 msgid "MARC21/NORMARC"
11888 msgstr "MARC21/NORMARC"
11889
11890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11891 #, c-format
11892 msgid "MARC21/USMARC"
11893 msgstr "MARC21/USMARC"
11894
11895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11896 #, c-format
11897 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11898 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11899
11900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11901 #, c-format
11902 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11903 msgstr ""
11904 "Assegure-se que o seu ficheiro TXT é um ficheiro de texto plano e não RTF."
11905
11906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11907 #, c-format
11908 msgid "Manage CSV export profiles"
11909 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
11910
11911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11912 #, c-format
11913 msgid "Manage Images"
11914 msgstr "Gerir imagens"
11915
11916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11917 #, c-format
11918 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11919 msgstr "Gerir preferências do sistema (Painel de administração)"
11920
11921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11922 #, c-format
11923 msgid "Manage Labels"
11924 msgstr "Gerir etiquetas"
11925
11926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11927 #, c-format
11928 msgid "Manage Staged MARC Records"
11929 msgstr "Gerir Registos MARC"
11930
11931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11932 #, c-format
11933 msgid "Manage all budgets"
11934 msgstr "Gerir todos orçamentos"
11935
11936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11937 #, c-format
11938 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11939 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos, independentemente das restrições"
11940
11941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11942 #, c-format
11943 msgid "Manage budget planning"
11944 msgstr "Planeamento do orçamento"
11945
11946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11947 #, c-format
11948 msgid "Manage budgets"
11949 msgstr "Gerir orçamentos"
11950
11951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11952 #, c-format
11953 msgid "Manage circulation rules"
11954 msgstr "Gerir regras de circulação"
11955
11956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11957 #, c-format
11958 msgid "Manage contracts"
11959 msgstr "Gerir contratos"
11960
11961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11962 #, c-format
11963 msgid "Manage orders and basket groups"
11964 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos"
11965
11966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11968 #, c-format
11969 msgid "Manage orders and baskets"
11970 msgstr "Gerir encomendas e cestos"
11971
11972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11973 #, c-format
11974 msgid "Manage patrons fines and fees"
11975 msgstr "Gerir multas dos leitores"
11976
11977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11978 #, c-format
11979 msgid "Manage periods"
11980 msgstr "Gerir períodos"
11981
11982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11983 #, c-format
11984 msgid "Manage routing lists"
11985 msgstr "Gerir listas de circulação"
11986
11987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11988 #, c-format
11989 msgid "Manage serial subscriptions"
11990 msgstr "Gerir assinaturas de periódicos"
11991
11992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11993 #, c-format
11994 msgid ""
11995 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11996 "is used)"
11997 msgstr ""
11998 "Gerir assinaturas de qualquer biblioteca (apenas aplicável se "
11999 "IndependentBranches está em uso)"
12000
12001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
12002 #, c-format
12003 msgid "Manage vendors"
12004 msgstr "Gerir fornecedores"
12005
12006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
12007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
12008 #, c-format
12009 msgid "Managed in tab "
12010 msgstr "Usar no separador "
12011
12012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
12013 #, c-format
12014 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
12015 msgstr ""
12016 "Gestão dos registos MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
12017 "importação."
12018
12019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
12020 #, c-format
12021 msgid "Managing Holds"
12022 msgstr "Gestão de reservas"
12023
12024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
12025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
12026 #, c-format
12027 msgid "Mandatory "
12028 msgstr "Obrigatório "
12029
12030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
12031 #, c-format
12032 msgid ""
12033 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
12034 "amount."
12035 msgstr ""
12036 "Créditos manuais podem ser usados para pagar partes de multas, ou para "
12037 "perdoar uma multa."
12038
12039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
12040 #, c-format
12041 msgid ""
12042 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
12043 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
12044 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
12045 "period."
12046 msgstr ""
12047 "Tornar um orçamento activo torna-o usável quando se realiza encomendas no "
12048 "módulo de aquisições, mesmo que a encomenda seja colocada depois do termino "
12049 "do orçamento, permitindo guardar encomendas antigas."
12050
12051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
12052 #, c-format
12053 msgid ""
12054 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
12055 "the patron the replacement cost for that item"
12056 msgstr ""
12057 "Marcar um exemplar como perdido através da página de edição de exemplar "
12058 "colocará automaticamente uma multa no registo do leitor para o custo de "
12059 "substituição do exemplar"
12060
12061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12062 #, c-format
12063 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12064 msgstr "As concordâncias são definidas para determinar o campo a comparar"
12065
12066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12067 #, c-format
12068 msgid "Match threshold: 100"
12069 msgstr "Limite para correspondência: 100"
12070
12071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12072 #, c-format
12073 msgid ""
12074 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12075 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12076 "versions."
12077 msgstr ""
12078 "As correspondências vão aparecer com informação abaixo 'Coluna de detalhes "
12079 "de correspondência' e quando clicar na ligação 'Ver' debaixo de 'Diferença' "
12080 "poderá ver as diferenças entre as versões."
12081
12082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12083 #, c-format
12084 msgid "Matchpoints (just the one):"
12085 msgstr "Concordância:"
12086
12087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12088 #, c-format
12089 msgid "Merge authorities"
12090 msgstr "Unificar autoridades"
12091
12092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:49
12093 #, c-format
12094 msgid "Merging bibliographic records via Lists"
12095 msgstr "Unificar registos bibliográficos usando listas"
12096
12097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12098 #, c-format
12099 msgid "Merging items"
12100 msgstr "Unificar registos"
12101
12102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12103 #, c-format
12104 msgid "Merging records"
12105 msgstr "Unificar registos"
12106
12107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12108 #, c-format
12109 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12110 msgstr ""
12111 "O assunto da mensagem irá aparecer na linha de assunto do email enviado"
12112
12113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12114 #, c-format
12115 msgid "Moderate patron comments"
12116 msgstr "Moderar os comentários dos leitores"
12117
12118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12119 #, c-format
12120 msgid "Moderate patron tags"
12121 msgstr "Moderar as etiquetas dos leitores"
12122
12123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12124 #, c-format
12125 msgid "Modification Log"
12126 msgstr "Relatório de modificações"
12127
12128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12129 #, c-format
12130 msgid "Modify CSV Profiles"
12131 msgstr "Modificar perfis CSV"
12132
12133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12134 #, c-format
12135 msgid "Modify a set"
12136 msgstr "Modificar um conjunto"
12137
12138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12139 #, c-format
12140 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12141 msgstr "Modificar orçamento (não pode criar, mas pode modificar os existentes)"
12142
12143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12144 #, c-format
12145 msgid "Modify holds priority"
12146 msgstr "Modificar prioridades de reservas"
12147
12148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12149 #, c-format
12150 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12151 msgstr "Mais &gt; Aquisições &gt; Números em atraso"
12152
12153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12154 #, c-format
12155 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12156 msgstr ""
12157 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Valores autorizados"
12158
12159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12160 #, c-format
12161 msgid ""
12162 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12163 "&gt; finesCalendar "
12164 msgstr ""
12165 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
12166 "finesCalendar "
12167
12168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12169 #, c-format
12170 msgid ""
12171 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12172 "&gt; useDaysMode "
12173 msgstr ""
12174 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
12175 "useDaysMode "
12176
12177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12178 #, c-format
12179 msgid ""
12180 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12181 "attribute types"
12182 msgstr ""
12183 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; Tipos "
12184 "de atributo do leitor"
12185
12186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12187 #, c-format
12188 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12189 msgstr "Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
12190
12191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12192 #, c-format
12193 msgid "Most circulated items"
12194 msgstr "Documentos mais emprestados"
12195
12196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12197 #, c-format
12198 msgid ""
12199 "Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category."
12200 msgstr ""
12201 "Categoria de leitor mais comum, usualmente usado para uma categoria geral "
12202 "'Leitor'."
12203
12204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12205 #, c-format
12206 msgid ""
12207 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12208 "running:"
12209 msgstr ""
12210 "A maior parte das multas serão cobradas se a tarefa das multas estiver a "
12211 "correr:"
12212
12213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12214 #, c-format
12215 msgid "Moving items"
12216 msgstr "Mover exemplares"
12217
12218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12219 #, c-format
12220 msgid "N = New card"
12221 msgstr "N = Novo cartão"
12222
12223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12224 #, c-format
12225 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12226 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12227
12228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12229 #, c-format
12230 msgid ""
12231 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12232 "the item"
12233 msgstr ""
12234 "NULL: significa que o leitor requisitou o primeiro disponível, e não "
12235 "escolheu nenhum exemplar"
12236
12237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12238 #, c-format
12239 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12240 msgstr "Nome é o campo que será utilizado para identificar o termo de pesquisa"
12241
12242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:27
12243 #, c-format
12244 msgid "Name the list and choose the list category. "
12245 msgstr "Escolha um nome para a lista e a sua categoria. "
12246
12247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12248 #, c-format
12249 msgid ""
12250 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12251 "value:"
12252 msgstr ""
12253 "Novos valores autorizados pode ser adicionados a uma categoria existente ou "
12254 "nova. Para adicionar o valor:"
12255
12256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12257 #, c-format
12258 msgid "News"
12259 msgstr "Notícias"
12260
12261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12262 #, c-format
12263 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12264 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
12265
12266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12267 #, c-format
12268 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12269 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
12270
12271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12272 #, c-format
12273 msgid ""
12274 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12275 "checked out"
12276 msgstr ""
12277 "Notícias nos recibos de circulação aparecem debaixo dos exemplares "
12278 "emprestados"
12279
12280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12281 #, c-format
12282 msgid ""
12283 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12284 "by a space (no commas) "
12285 msgstr ""
12286 "De seguida escolha quais os campos que deseja excluir da exportação "
12287 "separados por um espaço (sem vírgulas) "
12288
12289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12290 #, c-format
12291 msgid ""
12292 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12293 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12294 msgstr ""
12295 "De seguida escolha se deseja colocar a reserva o próximo exemplar disponível "
12296 "ou num exemplar especifico ao clicar no botão junto a um exemplar individual."
12297
12298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12299 #, c-format
12300 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12301 msgstr ""
12302 "De seguida escolha o que fazer com os registos concordantes encontrados"
12303
12304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12305 #, c-format
12306 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12307 msgstr "De seguida escolha o que não vai exportado "
12308
12309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12310 #, c-format
12311 msgid ""
12312 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12313 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12314 msgstr ""
12315 "De seguida escolha se o leitor pode renovar este tipo de documento, e em "
12316 "caso positivo insira o número de vezes que o podem renovar"
12317
12318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12319 #, c-format
12320 msgid "Next enter the contact information "
12321 msgstr "Inserir as informações de contacto "
12322
12323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12324 #, c-format
12325 msgid ""
12326 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12327 msgstr ""
12328 "Por favor note se este esquema é para a frente ou para a traseira do cartão "
12329 "de leitor "
12330
12331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12332 #, c-format
12333 msgid ""
12334 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12335 msgstr "Junto a cada modelo existe um link para importar ou exportar o modelo."
12336
12337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12338 #, c-format
12339 msgid ""
12340 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12341 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12342 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12343 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12344 "within the staged file."
12345 msgstr ""
12346 "Perto de cada título existe uma caixa de seleção, marque os títulos que "
12347 "deseja encomendar, ou escolha 'Marcar todos' no topo. Dependendo das suas "
12348 "configurações na preferência MarcFieldsToOrder o Koha irá preencher o "
12349 "próximo ecrã com Quantity, Price, Fund, Statistic 1, e Statistic 2 "
12350 "encontrados do ficheiro."
12351
12352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12353 #, c-format
12354 msgid ""
12355 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12356 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12357 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12358 msgstr ""
12359 "Depois pode adicionar ações ao modelo preenchendo a caixa Ações. Por exemplo "
12360 "se está a carregar em lote ficheiros do seu fornecedor de Ebooks pode querer "
12361 "adicionar o tipo de documento EBOOK no 942$c."
12362
12363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12364 #, c-format
12365 msgid ""
12366 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12367 msgstr ""
12368 "De seguida pode escolher valores por omissão a aplicar a todos os leitores a "
12369 "importar "
12370
12371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12372 #, c-format
12373 msgid ""
12374 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12375 "repeatable. "
12376 msgstr "De seguida pode escolher se este evento é único ou pode ser repetido. "
12377
12378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12379 #, c-format
12380 msgid ""
12381 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12382 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12383 "the OPACPrivacy system preference."
12384 msgstr ""
12385 "De seguida pode escolher as configurações de privacidade por omissão para "
12386 "esta categoria de leitor. Esta configuração pode ser editada pelo leitor no "
12387 "OPAC se assim o permitir usando a preferência de sistema OPACPrivacy."
12388
12389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12390 #, c-format
12391 msgid ""
12392 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12393 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12394 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12395 msgstr ""
12396 "De seguida pode escolher o método de envio do aviso de atraso. Pode escolher "
12397 "desde Email, Feed, Telefone (se estiver a usar o serviço Tiva Talking Tech), "
12398 "Impressão ou SMS (se tiver definido o SMSSendDriver). "
12399
12400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12401 #, c-format
12402 msgid ""
12403 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12404 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12405 msgstr ""
12406 "De seguida pode escolhe se um novo exemplar é criado quando um número é "
12407 "recebido (se deseja atribuir um código de barras, então vai desejar criar um "
12408 "exemplar)"
12409
12410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12411 #, c-format
12412 msgid ""
12413 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12414 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12415 msgstr ""
12416 "De seguida pode escolher importar ou não os dados do item encontrado nos "
12417 "registos MARC (se o ficheiro que está a carregar for um ficheiro "
12418 "bibliográfico) "
12419
12420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12421 #, c-format
12422 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12423 msgstr "De seguida pode costumizar um aviso para cada tipo possível de envio "
12424
12425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12426 #, c-format
12427 msgid ""
12428 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12429 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12430 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12431 msgstr ""
12432 "De seguida, pode decidir se a combinação leitor/exemplar podem reservar "
12433 "exemplares que estão na prateleira (ou disponíveis na biblioteca) ou não. Se "
12434 "escolher 'não' então os exemplares apenas podem ser reservados se tiverem "
12435 "emprestados"
12436
12437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12438 #, c-format
12439 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12440 msgstr ""
12441 "De seguida pode inserir informações de contato básicas sobre a biblioteca "
12442
12443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12444 #, c-format
12445 msgid ""
12446 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12447 msgstr ""
12448 "De seguida serão apresentadas as opções para a concordância de registo e da "
12449 "importação de exemplares "
12450
12451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12452 #, c-format
12453 msgid ""
12454 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12455 msgstr ""
12456 "De seguida terá que ter todos os instrutores do curso adicionados como "
12457 "leitores."
12458
12459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12460 #, c-format
12461 msgid ""
12462 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12463 "and Terms."
12464 msgstr ""
12465 "Terá que adicionar primeiro valores autorizados para Departamentos e Termos."
12466
12467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12468 #, c-format
12469 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12470 msgstr ""
12471 "De seguinda, a secção de configuração da biblioteca inclui configurações "
12472 "adicionais "
12473
12474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12475 #, c-format
12476 msgid "Nicole Engard "
12477 msgstr "Nicole Engard "
12478
12479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12481 #, c-format
12482 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12483 msgstr "Reservas não permitidas: Nenhum leitor pode reservar este livro."
12484
12485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12486 #, c-format
12487 msgid "No condition"
12488 msgstr "Sem condição"
12489
12490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12491 #, c-format
12492 msgid ""
12493 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12494 "to keep track of your contact information within Koha."
12495 msgstr ""
12496 "Nenhum destes campos são necessário. Devem apenas ser introduzidos se "
12497 "desejar manter registo da sua informação de contacto no Koha."
12498
12499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12500 #, c-format
12501 msgid "Normalization rule: Control-number"
12502 msgstr "Regra de normalização: Número de controlo"
12503
12504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12507 #, c-format
12508 msgid "Note"
12509 msgstr "Nota"
12510
12511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12512 #, c-format
12513 msgid ""
12514 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12515 msgstr ""
12516 "Note que os valores autorizados não vão ser substituídos pelas suas "
12517 "descrições."
12518
12519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12520 #, c-format
12521 msgid ""
12522 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12523 "is the required version; the installed version is in the next column."
12524 msgstr ""
12525 "Note que o número de versão entre parêntesis depois do nome do módulo é a "
12526 "versão necessária; a versão instalada está na coluna a seguir."
12527
12528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12534 #, c-format
12535 msgid "Note:"
12536 msgstr "Nota:"
12537
12538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12539 #, c-format
12540 msgid "Note: "
12541 msgstr "Nota: "
12542
12543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12545 #, c-format
12546 msgid ""
12547 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12548 "library before you can graduate."
12549 msgstr ""
12550 "Nota: Bibliotecas académicas as vezes necessitam que você tenha um registo "
12551 "limpo na biblioteca antes de poder terminar o curso."
12552
12553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12554 #, c-format
12555 msgid ""
12556 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12557 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12558 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12559 "'XXX'."
12560 msgstr ""
12561 "Nota: Uma condição é verdade se o valor do subcampo correspondente é "
12562 "exactamente 'igual' ou 'não igual' ao definido em 'Valor'. Um registo com "
12563 "999$9 = 'XXX YYY' não pertence a um conjunto onde a condição é 999$9 = 'XXX'."
12564
12565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12566 #, c-format
12567 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12568 msgstr "Nota: Antes de começar, precisa de definir pelo menos um "
12569
12570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12571 #, c-format
12572 msgid ""
12573 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12574 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12575 "suspension."
12576 msgstr ""
12577 "Nota: Se a preferência de sistema AutoResumeSuspendedHolds está definida "
12578 "para \"Não permitir\" então não terá a opção de colocar uma data de termino "
12579 "na suspensão da reserva."
12580
12581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12582 #, c-format
12583 msgid ""
12584 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12585 "together."
12586 msgstr ""
12587 "Nota: Se desejar pode também usar a ferramenta das listas para unificar "
12588 "registos."
12589
12590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12592 #, c-format
12593 msgid ""
12594 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12595 "register for an account in a library or a university)."
12596 msgstr ""
12597 "Nota: Em França uma quitação é necessária se desejar registar uma conta numa "
12598 "biblioteca ou numa universidade."
12599
12600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12601 #, c-format
12602 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12603 msgstr "Nota: Por favor, note que a permissão edit_items é na mesma necessária"
12604
12605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12606 #, c-format
12607 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12608 msgstr ""
12609 "Nota: Por favor, note que a permissão items_batchmod é na mesma necessária"
12610
12611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
12612 #, c-format
12613 msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds."
12614 msgstr ""
12615 "Nota: Use a preferência de sistema 'AudioAlerts' para ativar/desativar os "
12616 "sons."
12617
12618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12619 #, c-format
12620 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12621 msgstr "Nota: se a lista de preços e/ou preços na factura incluem taxas."
12622
12623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12624 #, c-format
12625 msgid "Notes are for internal use."
12626 msgstr "Os campos de nota são para uso interno."
12627
12628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12629 #, c-format
12630 msgid ""
12631 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12632 "librarians know when to use this fund"
12633 msgstr ""
12634 "As notas são simplesmente notas descritivas que pode adicionar para que os "
12635 "bibliotecários saibam quando usar este fundo"
12636
12637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12638 #, c-format
12639 msgid "Notices"
12640 msgstr "Avisos"
12641
12642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12643 #, c-format
12644 msgid "Notices & slips"
12645 msgstr "Avisos & recibos"
12646
12647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12648 #, c-format
12649 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12650 msgstr "Configuração dos conjuntos OAI-PMH"
12651
12652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12653 #, c-format
12654 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12655 msgstr "Configuração dos mapeamentos dos conjuntos OAI-PMH"
12656
12657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12658 #, c-format
12659 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12660 msgstr "ODUE (Aviso de atraso) "
12661
12662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12670 #, c-format
12671 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12672 msgstr "OPAC &gt; Entrar &gt; minhas mensagens"
12673
12674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12675 #, c-format
12676 msgid "OPAC:"
12677 msgstr "OPAC:"
12678
12679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12680 #, c-format
12681 msgid ""
12682 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12683 "required fields"
12684 msgstr ""
12685 "Dos campos do formulário de grupo, apenas 'Código da categoria' e 'Nome' são "
12686 "os necessários"
12687
12688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12689 #, c-format
12690 msgid ""
12691 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12692 "information should be added to help with generating claim letters and "
12693 "invoices."
12694 msgstr ""
12695 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é necessário. O resto da "
12696 "informação deve ser adicionada para ajudar a geração de cartas e avisos de "
12697 "reclamação."
12698
12699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12700 #, c-format
12701 msgid "Offline Circulation"
12702 msgstr "Circulação offline"
12703
12704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12705 #, c-format
12706 msgid "Offline circulation"
12707 msgstr "Circulação offline"
12708
12709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12712 #, c-format
12713 msgid ""
12714 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12715 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12716 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12717 msgstr ""
12718 "Deslocamento descreve o que acontece quando toda a imagem está fora do "
12719 "centro vertical ou horizontalmente e fluência descreve uma condição em que a "
12720 "distância entre as etiquetas mudam em toda a página ou para cima e para "
12721 "baixo na página "
12722
12723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12724 #, c-format
12725 msgid "Offset: 0"
12726 msgstr "Deslocamento: 0"
12727
12728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12729 #, c-format
12730 msgid ""
12731 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12732 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12733 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12734 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12735 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12736 msgstr ""
12737 "As vezes os técnicos necessitam de altear o estado de um exemplar para "
12738 "perdido ou danificado. Isto não implica a edição de todo os dados do "
12739 "exemplar. Clicando no código de barras na informação de empréstimo ou "
12740 "devolução irá reencaminhar para o sumário do exemplar. Também se pode ir "
12741 "para esse sumário carregando no separador 'Exemplares' à esquerda da página "
12742 "de detalhes de um registo."
12743
12744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12745 #, c-format
12746 msgid ""
12747 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12748 "comma (or tab) and then the image file name "
12749 msgstr ""
12750 "Em cada linha do ficheiro de texto insira o número de cartão do leitor, "
12751 "seguido de uma vírgula (ou tab) e o nome do ficheiro de imagem "
12752
12753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12754 #, c-format
12755 msgid ""
12756 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12757 "print out the data related to all items that are overdue."
12758 msgstr ""
12759 "Nos avisos de atrase tenha a certeza que usa &lt;&lt;items.content&gt;&gt; "
12760 "para imprimir os dados relacionados com todos os exemplares em atraso."
12761
12762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12763 #, c-format
12764 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12765 msgstr ""
12766 "No menu de circulação clique em 'Carregar ficheiro de circulação offline (."
12767 "koc)'"
12768
12769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12770 #, c-format
12771 msgid ""
12772 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12773 msgstr ""
12774 "No registo do fiador, todos as crianças e/ou profissionais serão listados"
12775
12776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12777 #, c-format
12778 msgid ""
12779 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12780 "permissions"
12781 msgstr ""
12782 "No registo de leitor carregue em 'Mais' e escolha 'Definir permissões' para "
12783 "alterar as permissões do leitor"
12784
12785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12786 #, c-format
12787 msgid ""
12788 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12789 "and choose to Duplicate budget"
12790 msgstr ""
12791 "No ecrã que lista o orçamento carregue no botão Editar no topo e escolha a "
12792 "opção Duplicar orçamento"
12793
12794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12795 #, c-format
12796 msgid ""
12797 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12798 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12799 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12800 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12801 "'Export this basket as CSV' button."
12802 msgstr ""
12803 "Na página de sumário, existe a opção de editar a informação inserida sobre o "
12804 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cesto'. Para eliminar o cesto "
12805 "existe o botão 'Eliminar este cesto'. Pode também exportar o cesto para CSV "
12806 "com o botão 'Exportar o cesto em CSV'."
12807
12808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12809 #, c-format
12810 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12811 msgstr "Nesta página pode criar, modificar e eliminar conjuntos OAI-PMH"
12812
12813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12815 #, c-format
12816 msgid ""
12817 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12818 "this patron is on."
12819 msgstr ""
12820 "Neste separador poderá ver e editar as listas de circulação onde o leitor "
12821 "está."
12822
12823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12824 #, c-format
12825 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12826 msgstr ""
12827 "Assim que um 'Padrão de numeração' é escolhido a fórmula do número irá "
12828 "aparecer. "
12829
12830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12831 #, c-format
12832 msgid ""
12833 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12834 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12835 msgstr ""
12836 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
12837 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
12838
12839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12840 #, c-format
12841 msgid ""
12842 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12843 "the patron record add/edit form"
12844 msgstr ""
12845 "Após adição, o atributo irá aparecer na lista de atributos e também no "
12846 "formulário de adicionar/editar um leitor"
12847
12848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12849 #, c-format
12850 msgid ""
12851 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12852 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12853 "Koha."
12854 msgstr ""
12855 "Assim que todos os logs de circulação são carregados poderá marcar-los todos "
12856 "ou apenas seleccionar os que deseja processar no Koha."
12857
12858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12859 #, c-format
12860 msgid ""
12861 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12862 "summary."
12863 msgstr ""
12864 "Assim que o item for adicionado ao cesto, um sumário do cesto será mostrado."
12865
12866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12868 #, c-format
12869 msgid ""
12870 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12871 "payment as reversed"
12872 msgstr ""
12873 "Assim que clicar uma nova linha será adicionada à conta, mostrando o "
12874 "pagamento como revertido"
12875
12876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12877 #, c-format
12878 msgid ""
12879 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12880 "screen under the 'Hold' tab."
12881 msgstr ""
12882 "Assim que confirmar a reserva, a mesma aparecerá no registo do leitor e no "
12883 "ecrã de empréstimo no separador 'Reservas'"
12884
12885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12886 #, c-format
12887 msgid ""
12888 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12889 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12890 "report and choosing 'Run'."
12891 msgstr ""
12892 "Assim que os relatórios forem guardados no Koha, pode correr-los indo à "
12893 "página de Relatórios guardados e clicando na ligação 'Correr' à direita de "
12894 "cada relatório."
12895
12896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12897 #, c-format
12898 msgid ""
12899 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12900 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12901 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12902 "it."
12903 msgstr ""
12904 "Após inserir todos os dados clique em 'Guardar relatório' e veja as opções "
12905 "para o correr. Quando um relatório é guardado, não tem que o recriar pois "
12906 "pode encontrar o relatório na página de relatório guardados de forma a "
12907 "correr-lo ou editar-lo."
12908
12909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12910 #, c-format
12911 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12912 msgstr "Assim que terminar aparecerá um sumário de todas as transacções"
12913
12914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12915 #, c-format
12916 msgid "Once finished, click 'Save'"
12917 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar'"
12918
12919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12921 #, c-format
12922 msgid ""
12923 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12924 msgstr ""
12925 "Assim que a selecção de frases está terminada, carregue no botão 'Eliminar "
12926 "frases'."
12927
12928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12929 #, c-format
12930 msgid ""
12931 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12932 "pattern information. "
12933 msgstr ""
12934 "Assim que todos os dados estiverem preenchidos carregue em 'Seguinte' para "
12935 "inserir a informação do padrão de numeração. "
12936
12937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12938 #, c-format
12939 msgid ""
12940 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12941 "edit the quotes prior to saving them."
12942 msgstr ""
12943 "Assim que o ficheiro CSV foi carregado para uma tabela temporária editável, "
12944 "poderá editar as frases antes de guardar."
12945
12946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12947 #, c-format
12948 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12949 msgstr ""
12950 "Após guardar o contrato o mesmo irá aparecer abaixo da informação do "
12951 "fornecedor."
12952
12953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12954 #, c-format
12955 msgid ""
12956 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12957 "edit the quote source and text."
12958 msgstr ""
12959 "Assim que a frase foi carregada para uma tabela temporária editável, poderá "
12960 "editar a fonte da frase e o texto."
12961
12962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
12963 #, c-format
12964 msgid ""
12965 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12966 msgstr ""
12967 "Depois de carregar o ficheiro, será presenteado com uma mensagem de "
12968 "confirmação."
12969
12970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12971 #, c-format
12972 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12973 msgstr "Depois do ficheiro ser carregado, clique em processar o ficheiro"
12974
12975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12976 #, c-format
12977 msgid ""
12978 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12979 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12980 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12981 "the 'Remove' link to the right of their name."
12982 msgstr ""
12983 "Assim que o instrutor que deseja definir aparecer clique no nome e será "
12984 "adicionado. Pode repetir o processo para todos os instrutores do curso. Cada "
12985 "instrutor irá aparece acima da caixa de pesquisa e pode ser removido "
12986 "clicando na ligação 'Remover' à direita do seu nome."
12987
12988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12989 #, c-format
12990 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12991 msgstr ""
12992 "Assim que um exemplar é emprestado irá aparecerá abaixo da informação do "
12993 "leitor."
12994
12995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12997 #, c-format
12998 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12999 msgstr "Assim que a carta for gerada haverá um PDF para descarregar"
13000
13001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:33
13002 #, c-format
13003 msgid ""
13004 "Once the list is saved, it will be accessible from the Lists page and from "
13005 "the 'Add to' menu at the top of the search results."
13006 msgstr ""
13007 "Assim que uma lista for guardada, a mesma estará acessível na página das "
13008 "listas e no menu 'Adicionar a' no topo dos resultados de pesquisa."
13009
13010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
13011 #, c-format
13012 msgid ""
13013 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
13014 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
13015 msgstr ""
13016 "Assim que o sistema estive novamente online visite a página de sincronização "
13017 "no módulo de circulação offline e clique em 'Carregar transações'"
13018
13019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
13020 #, c-format
13021 msgid ""
13022 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
13023 "the toolbar and the quotes will be saved."
13024 msgstr ""
13025 "Assim que estiver satisfeito com as frases, carregue no botão 'Guardar "
13026 "frases' na barra de ferramentas e as frases serão guardadas."
13027
13028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
13029 #, c-format
13030 msgid ""
13031 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
13032 "search other libraries for the record in question."
13033 msgstr ""
13034 "Após escolher isso, aparecerá uma janela de pesquisa Z39.50/SRU para "
13035 "pesquisar outras bibliotecas pelo registo em questão."
13036
13037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
13038 #, c-format
13039 msgid ""
13040 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
13041 "you will be presented with a list of these items."
13042 msgstr ""
13043 "Após filtrar as suas encomendas para mostrar apenas as atrasadas, aparecerá "
13044 "uma lista dos elementos em atraso."
13045
13046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
13047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
13048 #, c-format
13049 msgid ""
13050 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
13051 "page will list the items you have selected."
13052 msgstr ""
13053 "Assim que adicionar todos os exemplar carregue no butão 'Feito'. A página "
13054 "irá listar todos os exemplares que seleccionou."
13055
13056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13057 #, c-format
13058 msgid ""
13059 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13060 "'Update' button to save them to the list."
13061 msgstr ""
13062 "Assim que tiver todos os leitores que deseja adicionar pode clicar no botão "
13063 "'Atualizar' para os adicionar à lista."
13064
13065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13066 #, c-format
13067 msgid ""
13068 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13069 "a receipt by choosing one of two methods."
13070 msgstr ""
13071 "Após ter emprestado todos os exemplares desejados pelo leitor, é possível "
13072 "imprimir um recibo escolhendo um dos dois métodos."
13073
13074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13075 #, c-format
13076 msgid ""
13077 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13078 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13079 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13080 "the status you have chosen."
13081 msgstr ""
13082 "Assim que clicar em 'Submeter' a sugestão será movida para o separador "
13083 "correspondente. O estado também será actualizador na conta do leitor no OPAC "
13084 "e um aviso por email será enviado ao leitor usando o modelo que corresponde "
13085 "ao estado escolhido."
13086
13087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13088 #, c-format
13089 msgid ""
13090 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13091 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13092 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13093 "deleted."
13094 msgstr ""
13095 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
13096 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
13097 "será eliminado."
13098
13099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13100 #, c-format
13101 msgid ""
13102 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13103 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13104 "record will be deleted."
13105 msgstr ""
13106 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
13107 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
13108 "será eliminado."
13109
13110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:61
13111 #, c-format
13112 msgid ""
13113 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13114 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13115 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13116 msgstr ""
13117 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
13118 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
13119 "será eliminado."
13120
13121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13122 #, c-format
13123 msgid ""
13124 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13125 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13126 msgstr ""
13127 "Assim que completar a configuração das reservas de curso pode começar a "
13128 "adicionar cursos e adicionar títulos à lista de reservas."
13129
13130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13131 #, c-format
13132 msgid ""
13133 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13134 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13135 msgstr ""
13136 "Assim que configurar os seus conjuntos, tem que construir os mesmos. Isto "
13137 "pode ser feito invocando o misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13138
13139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13140 #, c-format
13141 msgid ""
13142 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13143 "appear next to the 'New profile' button."
13144 msgstr ""
13145 "Após ter criado pelo menos um perfil CSV uma opção para modificar os perfis "
13146 "CSV vai aparecer por debaixo do formulário de adição."
13147
13148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13149 #, c-format
13150 msgid ""
13151 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13152 "the data into Koha."
13153 msgstr ""
13154 "Assim que tiver criado o ficheiro, pode usar a ferramenta de importação de "
13155 "leitores para importar os dados para o Koha."
13156
13157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13158 #, c-format
13159 msgid ""
13160 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13161 "Accounting information."
13162 msgstr ""
13163 "Assim que inserir a informação do item, insira as informações da conta."
13164
13165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13166 #, c-format
13167 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13168 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
13169
13170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13171 #, c-format
13172 msgid ""
13173 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13174 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13175 "date to today."
13176 msgstr ""
13177 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
13178 "seleccionar os itens que encontrar para que o sistema actualize a data de "
13179 "último acesso para hoje."
13180
13181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13182 #, c-format
13183 msgid ""
13184 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13185 "present you with the changed patron records."
13186 msgstr ""
13187 "Depois de fazer as alterações necessárias, pode carregar em 'Guardar' e o "
13188 "Koha irá mostrar os registos de leitor alterados."
13189
13190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13191 #, c-format
13192 msgid ""
13193 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13194 "items."
13195 msgstr ""
13196 "Depois de fazer as alterações necessárias serão mostrados os exemplares "
13197 "resultantes."
13198
13199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13200 #, c-format
13201 msgid ""
13202 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13203 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13204 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13205 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13206 "Budget Y is the selected budget."
13207 msgstr ""
13208 "Assim que tiver feito as suas decisões, clique no botão 'Mover encomendas "
13209 "não recebidas'. Aparecerá uma mensagem que diz 'Escolher mover todas as "
13210 "encomendas não recebidas do 'Orçamento X' para o 'Orçamento Y'. Esta ação "
13211 "não pode ser revertida. Deseja continuar?'. O Orçamento X é o orçamento a "
13212 "ser fechado e o Orçamento X é o orçamento selecionado."
13213
13214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13215 #, c-format
13216 msgid ""
13217 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13218 "the top left of the editor."
13219 msgstr ""
13220 "Assim que proceder às alterações (via qualquer método) pode carregar em "
13221 "'Guardar' no topo esquerdo do editor."
13222
13223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13224 #, c-format
13225 msgid ""
13226 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13227 "brought to a list of your existing budgets."
13228 msgstr ""
13229 "Assim que terminar a edição, pode carregar no botão 'Guardar alterações'. "
13230 "Será mostrada a lista os orçamentos existentes."
13231
13232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13233 #, c-format
13234 msgid ""
13235 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13236 "right."
13237 msgstr ""
13238 "Assim que tiver guardado as alterações a nova biblioteca aparecerá no topo "
13239 "direito."
13240
13241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13244 #, c-format
13245 msgid ""
13246 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13247 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13248 msgstr ""
13249 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
13250 "modelo para que use o perfil criado."
13251
13252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:55
13253 #, c-format
13254 msgid ""
13255 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13256 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13257 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13258 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13259 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13260 msgstr ""
13261 "Depois de ter seleccionado os registos que deseja unir, clique no botão "
13262 "'Unificar registos seleccionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13263 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
13264 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
13265 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
13266 "registo unificado use."
13267
13268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13269 #, c-format
13270 msgid ""
13271 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13272 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13273 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13274 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13275 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13276 "merged record to use."
13277 msgstr ""
13278 "Depois de ter selecionado os registos que deseja unir, clique no botão "
13279 "'Unificar registos selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13280 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
13281 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
13282 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
13283 "registo unificado use."
13284
13285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13286 #, c-format
13287 msgid ""
13288 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13289 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13290 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13291 "part of installation."
13292 msgstr ""
13293 "Depois de ter criado categorias de leitor, você deve criar um novo usuário "
13294 "no módulo de Leitores com privilégios de super bibliotecário. Então Use esse "
13295 "usuário em vez do usuário de administração configurado como parte da "
13296 "instalação."
13297
13298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13299 #, c-format
13300 msgid ""
13301 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13302 "using this tool."
13303 msgstr ""
13304 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
13305 "importação usando essa ferramenta."
13306
13307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13308 #, c-format
13309 msgid ""
13310 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13311 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13312 msgstr ""
13313 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
13314 "carregue em 'Continuar'. Aparecerá uma lista dos leitores e as alterações "
13315 "que pode fazer."
13316
13317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13318 #, c-format
13319 msgid ""
13320 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13321 "'Continue.'"
13322 msgstr ""
13323 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
13324 "carregue em 'Continuar'."
13325
13326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13327 #, c-format
13328 msgid ""
13329 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13330 "under the 'Patrons' section"
13331 msgstr ""
13332 "Assim que terminar pode fechar a janela e verá a lista de leitores na secção "
13333 "'Leitores'"
13334
13335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13336 #, c-format
13337 msgid ""
13338 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13339 "selected records' button and your records will be modified."
13340 msgstr ""
13341 "Assim que tiver a certeza que tudo está da forma que deseja, pode clicar em "
13342 "'Modificar registos selecionados' e os registos serão modificados."
13343
13344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13345 #, c-format
13346 msgid ""
13347 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13348 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13349 "vendor."
13350 msgstr ""
13351 "Quando tiver a certeza que o cesto está completo, pode carregar em 'Fechar o "
13352 "cesto' para indicar que o cesto está completo e foi enviado ao fornecedor."
13353
13354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13355 #, c-format
13356 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13357 msgstr "Assim que inserir o seu critério clique em 'Continuar'"
13358
13359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13360 #, c-format
13361 msgid ""
13362 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13363 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13364 "add/edit items attached to the record "
13365 msgstr ""
13366 "Após terminar, carregue no botão de 'Guardar' no topo e escolha se deseja "
13367 "guardar e ver o registo bibliográfico que criou ou continuar para a adição/"
13368 "edição de exemplares associados ao registo. "
13369
13370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13371 #, c-format
13372 msgid ""
13373 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13374 "records that use this authority record will be updated."
13375 msgstr ""
13376 "Assim que proceder às alterações necessárias, simplesmente carregue em "
13377 "'Guardar' e todos os registos que usam esta autoridade são guardados."
13378
13379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13381 #, c-format
13382 msgid ""
13383 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13384 "will be presented with the form to continue cataloging"
13385 msgstr ""
13386 "Quando abrir um modelo vazio ou importar um registo via Z39.50/SRU será "
13387 "mostrado o formulário para continuar a catalogação"
13388
13389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13390 #, c-format
13391 msgid ""
13392 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13393 "by following the instructions for editing subfields"
13394 msgstr ""
13395 "Assim que o modelo aparecer no ecrã pode editar ou eliminar cada campo "
13396 "seguindo as instruções para edição dos campos"
13397
13398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13399 #, c-format
13400 msgid ""
13401 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13402 "the list of Frameworks "
13403 msgstr ""
13404 "Quando o modelo for adicionado clique em 'Estrutura MARC' à sua direita na "
13405 "lista de modelos "
13406
13407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13408 #, c-format
13409 msgid ""
13410 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13411 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13412 msgstr ""
13413 "Assim que as ações forem guardadas pode ver as mesma no topo do ecrã. As "
13414 "ações podem ser movidas usando as setas à esquerda das mesmas."
13415
13416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13417 #, c-format
13418 msgid ""
13419 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13420 "adding items to the order."
13421 msgstr ""
13422 "Assim que o cesto for criado aparecerão várias opções para adicionar itens à "
13423 "encomenda."
13424
13425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13426 #, c-format
13427 msgid ""
13428 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13429 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13430 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13431 msgstr ""
13432 "Uma vez que as alterações sejam feitas, clique no botão 'Guardar'. Se você "
13433 "gostaria de exportar os seus dados como um arquivo CSV, pode fazer isso "
13434 "inserindo o nome do ficheiro e posteriormente carregando no botão para "
13435 "exportar."
13436
13437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13438 #, c-format
13439 msgid ""
13440 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13441 "be searchable by any field in the course."
13442 msgstr ""
13443 "Assim que o curso for guardado irá aparecer na página principal das reservas "
13444 "de curso e pode ser pesquisável por qualquer campo do curso."
13445
13446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13447 #, c-format
13448 msgid ""
13449 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13450 "synced to the right of each data set."
13451 msgstr ""
13452 "Assim que os dados forem descarregados irá ver as datas que os dados foram "
13453 "sincronizados pela última vez junto a cada conjunto."
13454
13455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13456 #, c-format
13457 msgid ""
13458 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13459 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13460 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13461 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13462 msgstr ""
13463 "Assim que a reserva for colocada, se desejar que o Koha esqueça que usou a "
13464 "função 'Pesquisar para reserva', pode escolher que o Koha esqueça o nome do "
13465 "leitor clicando na seta à direita do botão 'Reservar' nos resultados de "
13466 "pesquisa e escolhendo a opção 'Esquecer'."
13467
13468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13469 #, c-format
13470 msgid ""
13471 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13472 "the right of each title that was imported"
13473 msgstr ""
13474 "Assim que a importação esteja completa um link para os novos registos "
13475 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
13476
13477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13478 #, c-format
13479 msgid ""
13480 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13481 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13482 msgstr ""
13483 "Assim que a importação terminar, irá ser redirecionado para a ferramenta de "
13484 "edição de modelos onde pode efetuar as alterações necessárias ao modelo "
13485 "importado."
13486
13487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13488 #, c-format
13489 msgid ""
13490 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13491 "on the item search page"
13492 msgstr ""
13493 "Assim que o novo campo for adicionada ficará visível no topo desta página e "
13494 "na página de pesquisa de exemplares"
13495
13496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13497 #, c-format
13498 msgid ""
13499 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13500 "the right of the rule"
13501 msgstr ""
13502 "Assim que a sua política é definida, você pode desactivar-la clicando no "
13503 "link \"Desactivar\" à direita da regra"
13504
13505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13506 #, c-format
13507 msgid ""
13508 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13509 "other saved reports."
13510 msgstr ""
13511 "Assim que o relatório estiver guardado é aparecer na página 'Relatórios "
13512 "guardados' com todos os relatórios guardados."
13513
13514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13515 #, c-format
13516 msgid ""
13517 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13518 "MARC Records for Import tool."
13519 msgstr ""
13520 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
13521 "registos."
13522
13523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13524 #, c-format
13525 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13526 msgstr ""
13527 "Uma pode ser a imagem de leitor que pode ser redimensionada de acordo com as "
13528 "necessidades."
13529
13530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13531 #, c-format
13532 msgid ""
13533 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13534 "Cities and Towns page."
13535 msgstr ""
13536 "Assim que clicar no botão para adicionar, a cidade irá ser guardada e "
13537 "listada na página das cidades."
13538
13539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:30
13540 #, c-format
13541 msgid "Online Help"
13542 msgstr "Ajuda online"
13543
13544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:3
13546 #, c-format
13547 msgid "Online help"
13548 msgstr "Ajuda online"
13549
13550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13551 #, c-format
13552 msgid ""
13553 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13554 "duplicate information from)"
13555 msgstr ""
13556 "Abra o leitor que deseja usar como base (o leitor que deseja duplicar a "
13557 "informação)"
13558
13559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13560 #, c-format
13561 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13562 msgstr "Ou pode não ter nenhuma imagem associada ao tipo de docuemento"
13563
13564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13565 #, c-format
13566 msgid ""
13567 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13568 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13569 "to and click \"Transfer Collection\"."
13570 msgstr ""
13571 "Ou, a partir da página de \"adicionar ou remover items\", pode carregar no "
13572 "botão Transferir, escolher a biblioteca para a qual deseja transferir a "
13573 "coleção e clique em \"Transferir coleção\"."
13574
13575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13576 #, c-format
13577 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13578 msgstr "Encomenda a partir da sugestão"
13579
13580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13581 #, c-format
13582 msgid "Order from a New Empty Record"
13583 msgstr "Encomenda a partir de um registo novo (vazio)"
13584
13585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13586 #, c-format
13587 msgid "Order from a Staged File"
13588 msgstr "Encomenda a partir de um ficheiro"
13589
13590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13591 #, c-format
13592 msgid "Order from a subscription"
13593 msgstr "Encomenda a partir de uma assinatura"
13594
13595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13596 #, c-format
13597 msgid "Order from an Existing Record"
13598 msgstr "Encomenda a partir de um registo existente"
13599
13600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13601 #, c-format
13602 msgid "Order from an External Source"
13603 msgstr "Encomenda a partir de uma fonte externa"
13604
13605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13606 #, c-format
13607 msgid ""
13608 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13609 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13610 "suggestions' page in the OPAC."
13611 msgstr ""
13612 "Encomendas adicionadas ao cesto desta forma irão notificar o leitor via "
13613 "email que a sua sugestão foi encomendada e irá atualizar a página do leitor "
13614 "'as minhas sugestões' no OPAC."
13615
13616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13619 #, c-format
13620 msgid ""
13621 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13622 "results page."
13623 msgstr ""
13624 "Encomendas podem ser recebidas a partir da página de informação dos "
13625 "fornecedores ou da pesquisa de fornecedores."
13626
13627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13628 #, c-format
13629 msgid ""
13630 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13631 "to it"
13632 msgstr ""
13633 "Organização = Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela"
13634
13635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13636 #, c-format
13637 msgid "Organizational "
13638 msgstr "Organização "
13639
13640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13641 #, c-format
13642 msgid ""
13643 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13644 "guarantors for Professional patrons."
13645 msgstr "Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela."
13646
13647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13648 #, c-format
13649 msgid "Other/Generic Classification"
13650 msgstr "Outra classificação (genérica)"
13651
13652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13653 #, c-format
13654 msgid "Overdue Notice Markup"
13655 msgstr "Linguagem dos avisos de atraso"
13656
13657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13658 #, c-format
13659 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13660 msgstr "Agendar avisos de atrasos"
13661
13662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13663 #, c-format
13664 msgid "Overdues"
13665 msgstr "Atrasos"
13666
13667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13668 #, c-format
13669 msgid "Overdues with fines"
13670 msgstr "Atrasos com multas"
13671
13672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13673 #, c-format
13674 msgid "Override blocked renewals"
13675 msgstr "Sobrepor limite de renovação"
13676
13677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13678 #, c-format
13679 msgid "PAY = Payment"
13680 msgstr "PAY = Pagamento"
13681
13682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13683 #, c-format
13684 msgid ""
13685 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13686 "on a printer&nbsp;"
13687 msgstr ""
13688 "PDF - Etiquetas legíveis por qualquer leitor de PDF padrão, tornando "
13689 "imprimíveis numa impressora&nbsp;"
13690
13691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13692 #, c-format
13693 msgid "PREDUE "
13694 msgstr "PREDUE "
13695
13696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13697 #, c-format
13698 msgid "PREDUEDGST "
13699 msgstr "PREDUEDGST "
13700
13701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13702 #, c-format
13703 msgid "Patron Attribute Types"
13704 msgstr "Tipos de atributos de leitor"
13705
13706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13707 #, c-format
13708 msgid "Patron Card Creator"
13709 msgstr "Cartões de leitor"
13710
13711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13712 #, c-format
13713 msgid "Patron Categories"
13714 msgstr "Categorias de leitores"
13715
13716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13717 #, c-format
13718 msgid "Patron Permissions Defined"
13719 msgstr "Permissões do leitor definidas"
13720
13721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13722 #, c-format
13723 msgid ""
13724 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13725 "client."
13726 msgstr ""
13727 "As permissões do leitor são usadas para definir os direitos dos membros no "
13728 "interface dos técnicos."
13729
13730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13731 #, c-format
13732 msgid "Patron attribute type code"
13733 msgstr "Código do tipo de atributo de leitor"
13734
13735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13736 #, c-format
13737 msgid ""
13738 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13739 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13740 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13741 msgstr ""
13742 "Os atributos de leitor podem ser usado para definir campos costumizados para "
13743 "associar os registos de leitor. Para activar o uso dos atributos necessita "
13744 "de definir a preferência de leitor ExtendedPatronAttributes."
13745
13746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13747 #, c-format
13748 msgid ""
13749 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13750 "age groups, and patron categories."
13751 msgstr ""
13752 "As categorias de leitor permitem organizar os leitores com diferentes "
13753 "regras, grupos e tipo de leitor."
13754
13755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13756 #, c-format
13757 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13758 msgstr ""
13759 "As categorias de leitor pertencem a um das seis categorias existentes no "
13760 "Koha."
13761
13762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13763 #, c-format
13764 msgid ""
13765 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13766 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13767 msgstr ""
13768 "As categorias de leitor podem tem uma idade máxima (em anos) associada "
13769 "(crianças, etc), insira a idade no 'Limite de idade'. "
13770
13771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13772 #, c-format
13773 msgid "Patron circulation history"
13774 msgstr "Histórico de empréstimo do leitor"
13775
13776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13777 #, c-format
13778 msgid "Patron details"
13779 msgstr "Detalhes do leitor"
13780
13781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13783 #, c-format
13784 msgid "Patron discharges"
13785 msgstr "Quitações do leitor"
13786
13787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13788 #, c-format
13789 msgid "Patron files"
13790 msgstr "Ficheiros do leitor"
13791
13792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13793 #, c-format
13794 msgid "Patron fines"
13795 msgstr "Multas do leitor"
13796
13797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13798 #, c-format
13799 msgid "Patron has a restriction on their account "
13800 msgstr "Leitor tem uma restrição na sua conta "
13801
13802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13803 #, c-format
13804 msgid "Patron has outstanding fines"
13805 msgstr "Leitor tem multas pendentes"
13806
13807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13808 #, c-format
13809 msgid "Patron has too many things checked out"
13810 msgstr "Leitor tem muitos exemplares emprestados"
13811
13812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13813 #, c-format
13814 msgid ""
13815 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13816 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13817 "patron cards."
13818 msgstr ""
13819 "Imagens de leitor podem ser carregadas em bloco quando permite adicionar "
13820 "imagens aos registos dos leitores. As imagens podem também ser usadas na "
13821 "criação de cartões."
13822
13823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13824 #, c-format
13825 msgid "Patron import"
13826 msgstr "Importar leitor"
13827
13828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13829 #, c-format
13830 msgid "Patron lists"
13831 msgstr "Listas de leitores"
13832
13833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13834 #, c-format
13835 msgid ""
13836 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13837 "the batch patron modification tool or reporting."
13838 msgstr ""
13839 "As listas de leitores são um forma de guardar um grupo de leitores para "
13840 "fácil modificação via ferramenta de modificação de leitores em lote ou para "
13841 "relatórios."
13842
13843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13844 #, c-format
13845 msgid "Patron needs to confirm their address "
13846 msgstr "Leitor precisa de confirmar o seu endereço "
13847
13848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13849 #, c-format
13850 msgid "Patron notices"
13851 msgstr "Avisos do leitor"
13852
13853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13854 #, c-format
13855 msgid "Patron owes too much in fines "
13856 msgstr "Leitor deve demasiado em multas "
13857
13858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13859 #, c-format
13860 msgid ""
13861 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13862 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13863 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13864 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13865 msgstr ""
13866 "As palavras-passe dos leitores não são recuperáveis. As estrelas que "
13867 "aparecem nos detalhes do leitor junto à etiqueta Palavra-passe aparecem "
13868 "mesmo que não esteja preenchida. Se um leitor se esquece da palavra-passe a "
13869 "única opção é reiniciar a mesma. Para alterar a palavra-passe carregue no "
13870 "botão 'Modificar palavra-passe'"
13871
13872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13873 #, c-format
13874 msgid "Patron permissions"
13875 msgstr "Permissões do leitor"
13876
13877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13878 #, c-format
13879 msgid "Patron routing lists"
13880 msgstr "Listas de circulação do leitor"
13881
13882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13883 #, c-format
13884 msgid "Patron search"
13885 msgstr "Pesquisar leitores"
13886
13887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13889 #, c-format
13890 msgid "Patron statistics"
13891 msgstr "Estatísticas do leitor"
13892
13893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13894 #, c-format
13895 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13896 msgstr "Sugestões de aquisição do leitor"
13897
13898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13899 #, c-format
13900 msgid "Patrons"
13901 msgstr "Leitores"
13902
13903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13904 #, c-format
13905 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13906 msgstr "Leitores (tornar anónimo ou eliminar)"
13907
13908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13909 #, c-format
13910 msgid "Patrons and Circulation"
13911 msgstr "Leitores e Empréstimo"
13912
13913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13914 #, c-format
13915 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13916 msgstr "Os leitores são adicionados no módulo 'Leitores'."
13917
13918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13919 #, c-format
13920 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13921 msgstr "Os leitores são associados a uma das seis principais categorias:"
13922
13923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13924 #, c-format
13925 msgid ""
13926 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13927 msgstr "Os leitores podem ser também bloqueado ao definir os sinais do leitor "
13928
13929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13930 #, c-format
13931 msgid "Patrons has lost their library card "
13932 msgstr "Leitor perdeu o seu cartão de biblioteca "
13933
13934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13935 #, c-format
13936 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13937 msgstr ""
13938 "Os leitores no Koha podem ser editados usando um dos muitos botões de edição."
13939
13940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13941 #, c-format
13942 msgid "Patrons with no checkouts"
13943 msgstr "Leitores sem empréstimos"
13944
13945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13946 #, c-format
13947 msgid "Patrons with the most checkouts"
13948 msgstr "Leitores com mais empréstimos"
13949
13950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13951 #, c-format
13952 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13953 msgstr ""
13954 "Leitores com a categoria staff deve ter acesso ao interface dos técnicos."
13955
13956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13957 #, c-format
13958 msgid "Patrons:"
13959 msgstr "Leitores:"
13960
13961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13963 #, c-format
13964 msgid "Pay Selected fines "
13965 msgstr "Pagar multas seleccionadas "
13966
13967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13969 #, c-format
13970 msgid "Pay a fine in full "
13971 msgstr "Pagar a multa completa "
13972
13973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13975 #, c-format
13976 msgid "Pay a partial fine "
13977 msgstr "Pagar uma multa parcial "
13978
13979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13981 #, c-format
13982 msgid "Pay an amount towards all fines "
13983 msgstr "Pagar um montante para todas as multas "
13984
13985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13987 #, c-format
13988 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13989 msgstr "Pagar ou amortizar multas"
13990
13991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13992 #, c-format
13993 msgid "Pending on-site checkouts"
13994 msgstr "Empréstimos online pendentes"
13995
13996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13997 #, c-format
13998 msgid "Perform batch deletion of items"
13999 msgstr "Executar a eliminação de exemplares em lote"
14000
14001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
14002 #, c-format
14003 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
14004 msgstr ""
14005 "Efetuar uma eliminação em lote de registos (bibliográficos ou de autoridade)"
14006
14007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
14008 #, c-format
14009 msgid "Perform batch modification of items"
14010 msgstr "Executar a modificação de exemplares em lote"
14011
14012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
14013 #, c-format
14014 msgid "Perform inventory of your catalog"
14015 msgstr "Inventariar o catálogo"
14016
14017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14018 #, c-format
14019 msgid ""
14020 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
14021 "click Next instead of making an option."
14022 msgstr ""
14023 "Executar operações matemáticas. Se não deseja fazer nenhum cálculo, carregue "
14024 "em Seguinte."
14025
14026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
14027 #, c-format
14028 msgid "Perl modules"
14029 msgstr "Módulos Perl"
14030
14031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
14032 #, c-format
14033 msgid "Philadelphia, PA 19107"
14034 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
14035
14036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
14037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
14038 #, c-format
14039 msgid "Phone number: "
14040 msgstr "Telefone: "
14041
14042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
14043 #, c-format
14044 msgid ""
14045 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
14046 "minimum quality for a printable image."
14047 msgstr ""
14048 "As imagens carregadas com esta ferramenta devem ser no mínimo 300dpi que é a "
14049 "qualidade mínima de imagem para imprimir."
14050
14051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
14052 #, c-format
14053 msgid "Place and modify holds for patrons"
14054 msgstr "Colocar e modificar reservas para os leitores"
14055
14056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
14057 #, c-format
14058 msgid "Place holds for patrons"
14059 msgstr "Reservar"
14060
14061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14062 #, c-format
14063 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14064 msgstr "Reservar no interface dos técnico"
14065
14066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14067 #, c-format
14068 msgid "Placing an Order"
14069 msgstr "Encomendar"
14070
14071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14072 #, c-format
14073 msgid ""
14074 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14075 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14076 msgstr ""
14077 "Categoria de planeamento são usadas para estatística. Consulte a FAQ "
14078 "Categoria Planeamento para mais informações."
14079
14080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14081 #, c-format
14082 msgid ""
14083 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14084 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14085 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14086 msgstr ""
14087 "Note que nem todos os parâmetros básico precisam de configuração. Por "
14088 "exemplo se não deseja usar aquisições com orçamentos, então vários "
14089 "parâmetros podem ser ignorados."
14090
14091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14093 #, c-format
14094 msgid "Plugin "
14095 msgstr "Plugin "
14096
14097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14098 #, c-format
14099 msgid "Plugins"
14100 msgstr "Plugins"
14101
14102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14103 #, c-format
14104 msgid "Port"
14105 msgstr "Porta"
14106
14107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14108 #, c-format
14109 msgid "Pre-save Editing"
14110 msgstr "Edição pré-gravação"
14111
14112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14113 #, c-format
14114 msgid "Printing Baskets"
14115 msgstr "Imprimir cestos"
14116
14117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14118 #, c-format
14119 msgid "Printing Invoices"
14120 msgstr "Imprimir facturas"
14121
14122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14123 #, c-format
14124 msgid "Printing Receipts"
14125 msgstr "Imprimir recibos"
14126
14127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14128 #, c-format
14129 msgid ""
14130 "Private list: Is managed by you and can be seen only by you or the people "
14131 "you choose to share the list with."
14132 msgstr ""
14133 "Lista privada: Apenas é gerida pelo próprio e apenas pode ser visualizada "
14134 "pelas pessoas com quem partilhou a lista."
14135
14136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14137 #, c-format
14138 msgid "Professional "
14139 msgstr "Profissional "
14140
14141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14142 #, c-format
14143 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14144 msgstr "Profissional = Um leitor que pode ter uma organização como ligação"
14145
14146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14147 #, c-format
14148 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14149 msgstr "Leitores profissionais podem ter uma organização como ligação"
14150
14151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14156 #, c-format
14157 msgid "Profiles"
14158 msgstr "Perfis"
14159
14160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14161 #, c-format
14162 msgid ""
14163 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14164 msgstr ""
14165 "As propriedades são aplicadas às bibliotecas pelo formulário de adição ou "
14166 "edição de bibliotecas."
14167
14168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14171 #, c-format
14172 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14173 msgstr ""
14174 "Forneça uma descrição para que possa identificar esta ação posteriormente"
14175
14176 # Ricardo Dias Marques: estava "apenasmodificada"
14177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14178 #, c-format
14179 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you."
14180 msgstr ""
14181 "Lista pública: Pode ser vista por todos, mas apenas modificada pelo próprio"
14182
14183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14184 #, c-format
14185 msgid "Purchase Suggestions"
14186 msgstr "Sugestões de aquisição"
14187
14188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14189 #, c-format
14190 msgid "Purchase suggestions"
14191 msgstr "Sugestões de aquisição"
14192
14193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14194 #, c-format
14195 msgid ""
14196 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14197 msgstr ""
14198 "Quantidade é preenchida pelo numero de items que foram adicionados à "
14199 "encomenda acima."
14200
14201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14205 #, c-format
14206 msgid "Question"
14207 msgstr "Questão"
14208
14209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14211 #, c-format
14212 msgid "Question:"
14213 msgstr "Pergunta:"
14214
14215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14216 #, c-format
14217 msgid "Quick Item Status Updates"
14218 msgstr "Actualizações rápidas de estado do exemplar"
14219
14220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14221 #, c-format
14222 msgid "Quick Spine Label Creator"
14223 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
14224
14225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14226 #, c-format
14227 msgid "Quote of the day editor"
14228 msgstr "Editor frase do dia"
14229
14230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14231 #, c-format
14232 msgid "Quote of the day uploader"
14233 msgstr "Carregamento da frase do dia"
14234
14235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14236 #, c-format
14237 msgid "RENEWAL "
14238 msgstr "RENEWAL "
14239
14240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14241 #, c-format
14242 msgid "Read Koha documentation"
14243 msgstr "Ler documentação do Koha"
14244
14245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14246 #, c-format
14247 msgid "Read and contribute to discussions"
14248 msgstr "Ler e contribuir para as discussões"
14249
14250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14251 #, c-format
14252 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14253 msgstr "Ler/escrever na Wiki do Koha"
14254
14255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14256 #, c-format
14257 msgid ""
14258 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14259 "authorized value."
14260 msgstr ""
14261 "Motivos para aceitar ou rejeitar sugestões são definidos no valor autorizado "
14262 "SUGGEST."
14263
14264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14265 #, c-format
14266 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14267 msgstr "Receber números em assinaturas existentes"
14268
14269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14270 #, c-format
14271 msgid "Receiving Holds"
14272 msgstr "Recepção de reservas"
14273
14274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14277 #, c-format
14278 msgid "Receiving Orders"
14279 msgstr "Recepção de encomendas"
14280
14281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14282 #, c-format
14283 msgid "Receiving Serials"
14284 msgstr "Recepção de Periódicos"
14285
14286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14287 #, c-format
14288 msgid "Record Matching Rules"
14289 msgstr "Regras de concordância"
14290
14291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14292 #, c-format
14293 msgid "Record detail"
14294 msgstr "Detalhes do registo"
14295
14296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14297 #, c-format
14298 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14299 msgstr ""
14300 "Regras de concordância são usadas quando se importam registos MARC para o "
14301 "Koha."
14302
14303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14305 #, c-format
14306 msgid ""
14307 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14308 "like to catalog a record using a blank template"
14309 msgstr ""
14310 "Registos pode ser adicionados ao Koha pela via original ou copiando a "
14311 "catalogação. Se desejar catalogar um registo usando um modelo vazio"
14312
14313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14314 #, c-format
14315 msgid ""
14316 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14317 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14318 "Cataloging tool:"
14319 msgstr ""
14320 "Os registos importados usando esta ferramenta ficam no 'depósito' até serem "
14321 "limpos. Os exemplares apenas aparecerão nas pesquisas no catálogo da "
14322 "ferramenta de catalogação:"
14323
14324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14325 #, c-format
14326 msgid ""
14327 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14328 "(category type = 'X') is returned"
14329 msgstr ""
14330 "Regista se um exemplar que foi emprestado a um leitor estatístico (tipo de "
14331 "categoria = 'X') foi devolvido"
14332
14333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14334 #, c-format
14335 msgid "Remaining circulation permissions"
14336 msgstr "Permissões de circulação restantes"
14337
14338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14339 #, c-format
14340 msgid "Remaining system parameters permissions"
14341 msgstr "Permissões de preferências de sistema restantes"
14342
14343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14344 #, c-format
14345 msgid ""
14346 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14347 "will be used to log into the staff client."
14348 msgstr ""
14349 "Relembre-se de associar ao seu staff nomes de utilizador e palavras-passe "
14350 "uma vez que os mesmos vão usar o interface dos técnicos."
14351
14352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14353 #, c-format
14354 msgid "Renew"
14355 msgstr "Renovar"
14356
14357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14358 #, c-format
14359 msgid "Renew a subscription"
14360 msgstr "Renovar uma assinatura"
14361
14362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14363 #, c-format
14364 msgid ""
14365 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14366 "administration area"
14367 msgstr ""
14368 "Taxas de aluguer serão cobradas de acordo com as configurações da área de "
14369 "administração dos tipos de documento."
14370
14371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14372 #, c-format
14373 msgid "Repeatable"
14374 msgstr "Repetível"
14375
14376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14378 #, c-format
14379 msgid "Repeatable "
14380 msgstr "Repetível "
14381
14382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14383 #, c-format
14384 msgid "Report Koha bugs"
14385 msgstr "Reportar bugs do Koha"
14386
14387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14388 #, c-format
14389 msgid "Report from SQL"
14390 msgstr "Relatório a partir de SQL"
14391
14392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14393 #, c-format
14394 msgid "Reports"
14395 msgstr "Relatórios"
14396
14397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14398 #, c-format
14399 msgid ""
14400 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14401 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14402 msgstr ""
14403 "Relatórios também podem ser adicionados duplicando já existentes. Visite "
14404 "'Relatórios guardados' para ver todos os relatórios já no sistema."
14405
14406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14407 #, c-format
14408 msgid "Reports dictionary"
14409 msgstr "Dicionário dos relatórios"
14410
14411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14412 #, c-format
14413 msgid ""
14414 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14415 msgstr ""
14416 "Relatórios que se encontram na página de empréstimo não são controlados por "
14417 "esta permissão"
14418
14419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14420 #, c-format
14421 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14422 msgstr "Verificações necessárias: nenhuma (remover a vazia)"
14423
14424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14425 #, c-format
14426 msgid ""
14427 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14428 msgstr ""
14429 "Campos obrigatório são definidos na preferência do sistema "
14430 "BorrowerMandatoryField"
14431
14432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14433 #, c-format
14434 msgid "Required for staff login."
14435 msgstr "Necessário para autenticação do staff."
14436
14437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14438 #, c-format
14439 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14440 msgstr ""
14441 "Requer que os membros do staff também tenham a permissão "
14442 "circulate_remaining_permissions"
14443
14444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14446 #, c-format
14447 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14448 msgstr "Necessita que OpacAllowSharingPrivateLists esteja como 'Permitir'"
14449
14450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14451 #, c-format
14452 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14453 msgstr "Requer que defina e agende os avisos"
14454
14455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14456 #, c-format
14457 msgid ""
14458 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14459 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14460 msgstr ""
14461 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
14462 "regra de concordância funcionou e que os registos aparecem como esperado"
14463
14464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14465 #, c-format
14466 msgid "Rotating Collections"
14467 msgstr "Coleções"
14468
14469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14470 #, c-format
14471 msgid ""
14472 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14473 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14474 "not only an item's home library and current location, but also information "
14475 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14476 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14477 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14478 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14479 "is not at the correct one."
14480 msgstr ""
14481 "Coleções é uma ferramenta para gerir coleções de materiais que "
14482 "frequentemente transitam de biblioteca para biblioteca. Fornece a capacidade "
14483 "de guardar não só a biblioteca de origem e a localização corrente do "
14484 "exemplar, mas também informação sobre quando deve ser transferido para "
14485 "garantir que todos os exemplares na coleção são enviados para a biblioteca "
14486 "correta. Quando um exemplar numa coleção é devolvido, o bibliotecário é "
14487 "notificado que o exemplar é parte de uma coleção e para qual biblioteca deve "
14488 "ser enviado se não estiver na correta."
14489
14490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14491 #, c-format
14492 msgid "Routing"
14493 msgstr "Circulação"
14494
14495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14497 #, c-format
14498 msgid "Routing Lists"
14499 msgstr "Listas de circulação"
14500
14501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14502 #, c-format
14503 msgid "Running Custom Reports"
14504 msgstr "Correr relatórios personalizados"
14505
14506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14507 #, c-format
14508 msgid ""
14509 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14510 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14511 msgstr ""
14512 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Biblioteca|branches&gt;&gt; "
14513 "and barcode like &lt;&lt;Valor parcial dos códigos de barras&gt;&gt;"
14514
14515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14516 #, c-format
14517 msgid ""
14518 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14519 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14520 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14521 msgstr ""
14522 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Biblioteca|"
14523 "branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Insira filtro para apelido do "
14524 "leitor (%% se nenhum)&gt;&gt;"
14525
14526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14527 #, c-format
14528 msgid "SERIAL_ALERT (New serial issue) "
14529 msgstr "SERIAL_ALERT (Novo número de periódico) "
14530
14531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14532 #, c-format
14533 msgid "SHARE_ACCEPT "
14534 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14535
14536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14537 #, c-format
14538 msgid "SHARE_INVITE "
14539 msgstr "SHARE_INVITE "
14540
14541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14542 #, c-format
14543 msgid "SRU example"
14544 msgstr "Exemplo SRU"
14545
14546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14547 #, c-format
14548 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14549 msgstr "A saudação é populada pela preferência de sistema BorrowersTitles"
14550
14551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14552 #, c-format
14553 msgid "Sample Overdue Notice"
14554 msgstr "Exemplo de Mensagem de Atraso"
14555
14556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14557 #, c-format
14558 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14559 msgstr "Exemplo de regras de concordância: Número de controlo"
14560
14561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14562 #, c-format
14563 msgid "Save Quotes"
14564 msgstr "Guardar frases"
14565
14566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14567 #, c-format
14568 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14569 msgstr ""
14570 "Digitar ou inserir o código de barras do exemplar que deseja transferir"
14571
14572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14573 #, c-format
14574 msgid ""
14575 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14576 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14577 msgstr ""
14578 "Digitalize o código de barras do exemplar que deseja emprestar e insira uma "
14579 "data de termino. Se não inserir um data de termino o Koha irá pedir uma."
14580
14581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14582 #, c-format
14583 msgid "Schedule tasks to run"
14584 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
14585
14586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14587 #, c-format
14588 msgid "Score: 101"
14589 msgstr "Pontuação: 101"
14590
14591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14592 #, c-format
14593 msgid "Search Domain Groups"
14594 msgstr "Pesquisar domínio"
14595
14596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14597 #, c-format
14598 msgid ""
14599 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14600 "time instead of searching just one library or all libraries."
14601 msgstr ""
14602 "Pesquisar domínio permite pesquisar um grupo de bibliotecas ao mesmo tempo "
14603 "em vez de pesquisar apenas um biblioteca ou todas."
14604
14605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14606 #, c-format
14607 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14608 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar"
14609
14610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14611 #, c-format
14612 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14613 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar "
14614
14615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14616 #, c-format
14617 msgid "Search history"
14618 msgstr "Histórico de pesquisa"
14619
14620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14621 #, c-format
14622 msgid "Search index: Control-number"
14623 msgstr "Índice de pesquisa: Número de controlo"
14624
14625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14627 #, c-format
14628 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14629 msgstr ""
14630 "Alvos de pesquisa podem ser alterados na área de administração dos "
14631 "servidores Z39.50/SRU."
14632
14633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14634 #, c-format
14635 msgid "Searching"
14636 msgstr "Pesquisa"
14637
14638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14640 #, c-format
14641 msgid "Searching Authorities"
14642 msgstr "Pesquisar autoridades"
14643
14644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14645 #, c-format
14646 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14647 msgstr "Pesquisar subtipos na interface dos técnicos"
14648
14649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14650 #, c-format
14651 msgid "Searching:"
14652 msgstr "Pesquisa:"
14653
14654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14655 #, c-format
14656 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14657 msgstr "Ver exemplo de aviso de atraso"
14658
14659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14660 #, c-format
14661 msgid "See the full documentation for "
14662 msgstr "Ver a documentação completa para "
14663
14664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14666 #, c-format
14667 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14668 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de aquisições no "
14669
14670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14671 #, c-format
14672 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14673 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
14674
14675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14676 #, c-format
14677 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14678 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
14679
14680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14681 #, c-format
14682 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14683 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar leitores no "
14684
14685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14686 #, c-format
14687 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14688 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar uma assinatura no "
14689
14690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14691 #, c-format
14692 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14693 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar/editar exemplares no "
14694
14695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14696 #, c-format
14697 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14698 msgstr "Ver a documentação completa para os analíticos no "
14699
14700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14701 #, c-format
14702 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14703 msgstr "Ver a documentação completa para anonimizar leitores no "
14704
14705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14711 #, c-format
14712 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14713 msgstr "Ver a documentação completa para as autoridades no "
14714
14715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14716 #, c-format
14717 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14718 msgstr "Ver a documentação completa para os valores autorizados no "
14719
14720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14721 #, c-format
14722 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14723 msgstr "Ver a documentação completa para grupos de cestos no "
14724
14725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14726 #, c-format
14727 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14728 msgstr "Ver a documentação completa para a eliminação de registo em lote no "
14729
14730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14731 #, c-format
14732 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14733 msgstr ""
14734 "Ver a documentação completa para a modificação dos leitores em lote no "
14735
14736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14737 #, c-format
14738 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14739 msgstr "Ver a documentação completa para a modificação de registos em lote no "
14740
14741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14742 #, c-format
14743 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14744 msgstr "Ver a documentação completa para o planeamento de orçamento no "
14745
14746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14747 #, c-format
14748 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14749 msgstr "Ver a documentação completa para orçamentos no "
14750
14751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14752 #, c-format
14753 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14754 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis CSV no "
14755
14756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14757 #, c-format
14758 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14759 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de catalogação no "
14760
14761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14764 #, c-format
14765 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14766 msgstr "Ver a documentação completa para a catalogação no "
14767
14768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14769 #, c-format
14770 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14771 msgstr "Ver a documentação completa para as devoluções no "
14772
14773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14774 #, c-format
14775 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14776 msgstr "Ver a documentação completa para os empréstimos no "
14777
14778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14779 #, c-format
14780 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14781 msgstr ""
14782 "Ver a documentação completa para a verificação de expiração de assinaturas "
14783 "no "
14784
14785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14786 #, c-format
14787 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14788 msgstr "Ver a documentação completa para o histórico de circulação no "
14789
14790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14791 #, c-format
14792 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14793 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de circulação no "
14794
14795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14796 #, c-format
14797 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14798 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de circulação e multas no "
14799
14800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
14801 #, c-format
14802 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14803 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação no "
14804
14805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14806 #, c-format
14807 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14808 msgstr "Ver a documentação completa para as cidades no "
14809
14810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14811 #, c-format
14812 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14813 msgstr ""
14814 "Ver a documentação completa para as reclamações e encomendas em atraso no "
14815
14816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14817 #, c-format
14818 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14819 msgstr "Ver a documentação completa para as fontes de classificação no "
14820
14821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14822 #, c-format
14823 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14824 msgstr "Ver a documentação completa para a configuração das colunas no "
14825
14826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14827 #, c-format
14828 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14829 msgstr "Ver a documentação completa para os comentários no "
14830
14831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14833 #, c-format
14834 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14835 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas de curso no "
14836
14837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14838 #, c-format
14839 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14840 msgstr "Ver a documentação completa para criar créditos manuais no "
14841
14842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14843 #, c-format
14844 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14845 msgstr "Ver a documentação completa para criar facturas manuais no "
14846
14847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14848 #, c-format
14849 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14850 msgstr "Ver a documentação completa para as moedas e taxas de câmbio no "
14851
14852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14853 #, c-format
14854 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14855 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios personalizados no "
14856
14857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
14858 #, c-format
14859 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
14860 msgstr "Ver a documentação completa para as EDI no "
14861
14862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
14863 #, c-format
14864 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
14865 msgstr "Ver a documentação completa para as mensagens EDIFACT no "
14866
14867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14868 #, c-format
14869 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14870 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
14871
14872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14873 #, c-format
14874 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14875 msgstr "Ver a documentação completa para a exportação de registos MARC no "
14876
14877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14878 #, c-format
14879 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14880 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos no "
14881
14882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14883 #, c-format
14884 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14885 msgstr "Ver a documentação completa para os fundos no "
14886
14887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14888 #, c-format
14889 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14890 msgstr "Ver a documentação completa para os rácios de reservas no "
14891
14892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14893 #, c-format
14894 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14895 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
14896
14897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14898 #, c-format
14899 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14900 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de reserva no "
14901
14902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14903 #, c-format
14904 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14905 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas no "
14906
14907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14908 #, c-format
14909 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14910 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
14911
14912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14913 #, c-format
14914 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14915 msgstr "Ver a documentação completa para o inventário no "
14916
14917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14919 #, c-format
14920 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14921 msgstr "Ver a documentação completa para as facturas no "
14922
14923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14924 #, c-format
14925 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14926 msgstr ""
14927 "Ver a documentação completa para o histórico de empréstimo dos exemplares no "
14928
14929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14930 #, c-format
14931 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14932 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos de circulação no "
14933
14934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14935 #, c-format
14936 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14937 msgstr "Ver a documentação completa para os exemplares no "
14938
14939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14940 #, c-format
14941 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14942 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de documento no "
14943
14944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14945 #, c-format
14946 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14947 msgstr ""
14948 "Ver a documentação completa para os campos de pesquisa de exemplares no "
14949
14950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14951 #, c-format
14952 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14953 msgstr "Ver a documentação completa para os mapeamentos Koha => MARC no "
14954
14955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14956 #, c-format
14957 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14958 msgstr "Ver a documentação completa para o Koha no "
14959
14960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14961 #, c-format
14962 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14963 msgstr "Ver a documentação completa para as ligações Koha => MARC no "
14964
14965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
14967 #, c-format
14968 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14969 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de etiquetas no "
14970
14971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
14972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14973 #, c-format
14974 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14975 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas de etiquetas no "
14976
14977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
14978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14979 #, c-format
14980 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14981 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis das etiquetas no "
14982
14983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
14984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14985 #, c-format
14986 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14987 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos das etiquetas no "
14988
14989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14990 #, c-format
14991 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14992 msgstr "Ver a documentação completa para as bibliotecas e grupos no "
14993
14994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
14995 #, c-format
14996 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
14997 msgstr "Ver a documentação completa para os EANs no "
14998
14999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
15000 #, c-format
15001 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
15002 msgstr ""
15003 "Ver a documentação completa para os limites de transferência entre "
15004 "bibliotecas no "
15005
15006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
15007 #, c-format
15008 msgid "See the full documentation for Lists in the "
15009 msgstr "Ver a documentação completa para as listas no "
15010
15011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
15012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
15013 #, c-format
15014 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
15015 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC no "
15016
15017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
15018 #, c-format
15019 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
15020 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC de modificação no "
15021
15022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
15023 #, c-format
15024 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
15025 msgstr "Ver a documentação completa para a gestão de imagens no "
15026
15027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
15028 #, c-format
15029 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
15030 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de registos no "
15031
15032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
15033 #, c-format
15034 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
15035 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de autoridades no "
15036
15037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
15038 #, c-format
15039 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
15040 msgstr "Ver a documentação completa para mover exemplares no "
15041
15042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15043 #, c-format
15044 msgid "See the full documentation for News in the "
15045 msgstr "Ver a documentação completa para as notícias no "
15046
15047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15048 #, c-format
15049 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15050 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos no "
15051
15052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15054 #, c-format
15055 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15056 msgstr "Ver a documentação completa para os conjuntos OAI no "
15057
15058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15060 #, c-format
15061 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15062 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
15063
15064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15072 #, c-format
15073 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15074 msgstr "Ver a documentação completa para as encomendas no "
15075
15076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15077 #, c-format
15078 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15079 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos no "
15080
15081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15082 #, c-format
15083 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15084 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos com multas no "
15085
15086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15087 #, c-format
15088 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15089 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de atributos de leitor no "
15090
15091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15092 #, c-format
15093 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15094 msgstr "Ver a documentação completa para as categorias de leitor no "
15095
15096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15097 #, c-format
15098 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15099 msgstr "Ver a documentação completa para os ficheiros do leitor no "
15100
15101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15102 #, c-format
15103 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15104 msgstr "Ver a documentação completa para as multas do leitor no "
15105
15106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15107 #, c-format
15108 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15109 msgstr "Ver a documentação completa para a importação de leitores no "
15110
15111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15112 #, c-format
15113 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15114 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de leitores no "
15115
15116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15117 #, c-format
15118 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15119 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos do leitor no "
15120
15121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
15122 #, c-format
15123 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15124 msgstr "Ver a documentação completa para as permissões do leitor no "
15125
15126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15127 #, c-format
15128 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15129 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de leitores no "
15130
15131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15133 #, c-format
15134 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15135 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de leitores na "
15136
15137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15138 #, c-format
15139 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15140 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação do leitor no "
15141
15142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15144 #, c-format
15145 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15146 msgstr "Ver a documentação completa para pagar multas no "
15147
15148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15149 #, c-format
15150 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15151 msgstr "Ver a documentação completa para os empréstimos online pendentes no "
15152
15153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15154 #, c-format
15155 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15156 msgstr "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição no "
15157
15158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15159 #, c-format
15160 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15161 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas de lombada no "
15162
15163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15166 #, c-format
15167 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15168 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de encomendas no "
15169
15170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15171 #, c-format
15172 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15173 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de periódicos no "
15174
15175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15176 #, c-format
15177 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15178 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de concordância no "
15179
15180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15181 #, c-format
15182 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15183 msgstr "Ver a documentação completa para renovar no "
15184
15185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15186 #, c-format
15187 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15188 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios no "
15189
15190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15191 #, c-format
15192 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15193 msgstr "Ver a documentação completa para as Coleções no "
15194
15195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15196 #, c-format
15197 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15198 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação no "
15199
15200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15201 #, c-format
15202 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15203 msgstr "Ver a documentação completa para o Histórico de pesquisa no "
15204
15205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15207 #, c-format
15208 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15209 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa no "
15210
15211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15212 #, c-format
15213 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15214 msgstr "Ver a documentação completa para a reclamação de periódicos no "
15215
15216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15217 #, c-format
15218 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15219 msgstr "Ver a documentação completa para as frequências dos periódicos no "
15220
15221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15222 #, c-format
15223 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15224 msgstr ""
15225 "Ver a documentação completa para os padrões de numeração de periódicos no "
15226
15227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15228 #, c-format
15229 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15230 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de periódicos no "
15231
15232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15235 #, c-format
15236 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15237 msgstr "Ver a documentação completa para os periódicos no "
15238
15239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15240 #, c-format
15241 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15242 msgstr "Ver a documentação completa para configurar a biblioteca no "
15243
15244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15246 #, c-format
15247 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15248 msgstr "Ver a documentação completa para as preferências de sistema no "
15249
15250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15252 #, c-format
15253 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15254 msgstr "Ver a documentação completa para a moderação de etiquetas no "
15255
15256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15257 #, c-format
15258 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15259 msgstr "Ver a documentação completa para as ferramentas no "
15260
15261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15262 #, c-format
15263 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15264 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências no "
15265
15266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15267 #, c-format
15268 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15269 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências a receber no "
15270
15271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15272 #, c-format
15273 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15274 msgstr "Ver a documentação completa para os preços incertos no "
15275
15276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15277 #, c-format
15278 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15279 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
15280
15281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15282 #, c-format
15283 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15284 msgstr "Ver a documentação completa para carregar imagens de capa no "
15285
15286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15287 #, c-format
15288 msgid ""
15289 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15290 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
15291
15292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15293 #, c-format
15294 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15295 msgstr "Ver a documentação completa para os contratos de fornecedor no "
15296
15297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15298 #, c-format
15299 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15300 msgstr "Ver a documentação completa para os servidores Z30.50/SRU no "
15301
15302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15303 #, c-format
15304 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15305 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar reservas de curso no "
15306
15307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15308 #, c-format
15309 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15310 msgstr ""
15311 "Ver a documentação completa para adicionar exemplares às reservas de curso "
15312 "no "
15313
15314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15315 #, c-format
15316 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15317 msgstr "Ver a documentação completa para gerir fornecedores no "
15318
15319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15320 #, c-format
15321 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15322 msgstr "Ver a documentação completa para a administração do sistema no "
15323
15324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15325 #, c-format
15326 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15327 msgstr "Ver a documentação completa para a página Sobre no "
15328
15329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15330 #, c-format
15331 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15332 msgstr ""
15333 "Ver a documentação completa para o relatório 'Duração média de empréstimo' "
15334 "no "
15335
15336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15337 #, c-format
15338 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15339 msgstr "Ver a documentação completa para o calendário no "
15340
15341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15342 #, c-format
15343 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15344 msgstr ""
15345 "Ver a documentação completa para o relatório Catalogação por tipo de "
15346 "documento no "
15347
15348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15349 #, c-format
15350 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15351 msgstr "Ver a documentação completa para a funcionalidade Quis dizer? no "
15352
15353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15354 #, c-format
15355 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15356 msgstr "Ver a documentação completa para a lista de espera de reservas no "
15357
15358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15359 #, c-format
15360 msgid ""
15361 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15362 msgstr ""
15363 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos sem empréstimos' no "
15364
15365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15366 #, c-format
15367 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15368 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas no "
15369
15370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15371 #, c-format
15372 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15373 msgstr "Ver a documentação completa para a visualização de logs no "
15374
15375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15376 #, c-format
15377 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15378 msgstr ""
15379 "Ver a documentação completa para o relatório de documentos perdidos no "
15380
15381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15382 #, c-format
15383 msgid ""
15384 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15385 msgstr ""
15386 "Ver a documentação completa para o teste do modelo bibliográfico MARC no "
15387
15388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15389 #, c-format
15390 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15391 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
15392
15393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15394 #, c-format
15395 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15396 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
15397
15398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15399 #, c-format
15400 msgid ""
15401 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15402 msgstr ""
15403 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos mais emprestados' "
15404 "no "
15405
15406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15407 #, c-format
15408 msgid ""
15409 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15410 msgstr "Ver a documentação completa para o agendamento de avisos de atraso no "
15411
15412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15413 #, c-format
15414 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15415 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de cartões de leitor no "
15416
15417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
15419 #, c-format
15420 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15421 msgstr "Ver a documentação completa para os cartões de leitor no "
15422
15423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15424 #, c-format
15425 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15426 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas dos cartões de leitor no "
15427
15428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15429 #, c-format
15430 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15431 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis dos cartões de leitor no "
15432
15433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15434 #, c-format
15435 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15436 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos dos cartões de leitor no "
15437
15438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15439 #, c-format
15440 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15441 msgstr "Ver a documentação completa para os detalhes do leitor no "
15442
15443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15444 #, c-format
15445 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15446 msgstr ""
15447 "Ver a documentação completa para o carregamento das imagens dos leitores no "
15448
15449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15450 #, c-format
15451 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15452 msgstr "Ver a documentação completa para as quitações do leitor no "
15453
15454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15455 #, c-format
15456 msgid ""
15457 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15458 msgstr ""
15459 "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição do leitor no "
15460
15461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15462 #, c-format
15463 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15464 msgstr "Ver a documentação completa para o módulo dos leitores no "
15465
15466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15467 #, c-format
15468 msgid ""
15469 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15470 msgstr ""
15471 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores sem empréstimos' no "
15472
15473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15474 #, c-format
15475 msgid ""
15476 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15477 "the "
15478 msgstr ""
15479 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores com mais empréstimos' "
15480 "no "
15481
15482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15483 #, c-format
15484 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15485 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
15486
15487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15488 #, c-format
15489 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15490 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
15491
15492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15493 #, c-format
15494 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15495 msgstr "Ver a documentação completa para o editor da frase do dia no "
15496
15497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15498 #, c-format
15499 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15500 msgstr "Ver a documentação completa para o carregamento da frase do dia no "
15501
15502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15503 #, c-format
15504 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15505 msgstr "Ver a documentação completa para o dicionários dos relatórios no "
15506
15507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15508 #, c-format
15509 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15510 msgstr "Ver a documentação completa para a calendarização das tarefas no "
15511
15512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15513 #, c-format
15514 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15515 msgstr "Ver a documentação completa para a tabela de custo de transporte no "
15516
15517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15518 #, c-format
15519 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15520 msgstr "Seleccione a regra de preenchimento apropriada da lista."
15521
15522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15524 #, c-format
15525 msgid ""
15526 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15527 "quote id."
15528 msgstr ""
15529 "Seleccionar as frases que desejar eliminar clicando no identificador "
15530 "correspondente."
15531
15532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15533 #, c-format
15534 msgid ""
15535 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15536 "preference is set to 'Send'"
15537 msgstr ""
15538 "Enviado aos leitores quando as suas contas são configuradas e se a "
15539 "preferência AutoEmailOPACUser estiver definida para 'Enviar'"
15540
15541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15542 #, c-format
15543 msgid "Serial Collection"
15544 msgstr "Coleção de Periódico"
15545
15546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15547 #, c-format
15548 msgid "Serial Frequencies"
15549 msgstr "Frequências de periódicos"
15550
15551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15552 #, c-format
15553 msgid "Serial Numbering Patterns"
15554 msgstr "Padrões de numeração"
15555
15556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15558 #, c-format
15559 msgid "Serials"
15560 msgstr "Periódicos"
15561
15562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15563 #, c-format
15564 msgid "Serials Claims"
15565 msgstr "Reclamações de Periódicos"
15566
15567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15568 #, c-format
15569 msgid "Serials receiving"
15570 msgstr "Recepção de periódicos"
15571
15572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15573 #, c-format
15574 msgid "Serials statistics"
15575 msgstr "Estatísticas de periódicos"
15576
15577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15578 #, c-format
15579 msgid "Server information"
15580 msgstr "Servidor"
15581
15582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15583 #, c-format
15584 msgid "Set library"
15585 msgstr "Escolher a biblioteca"
15586
15587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15588 #, c-format
15589 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15590 msgstr "Definir parâmetros de gestão da biblioteca (obsoleto) "
15591
15592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15593 #, c-format
15594 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15595 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
15596
15597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15598 #, c-format
15599 msgid "Set user permissions"
15600 msgstr "Definir as permissões dos leitores"
15601
15602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15603 #, c-format
15604 msgid "Setting Patron Permissions"
15605 msgstr "Definir as permissões do leitor"
15606
15607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15608 #, c-format
15609 msgid "Setting up Messages"
15610 msgstr "Definir os avisos"
15611
15612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15613 #, c-format
15614 msgid "Setup"
15615 msgstr "Configuração"
15616
15617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:59
15618 #, c-format
15619 msgid ""
15620 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15621 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15622 "with an error"
15623 msgstr ""
15624 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
15625 "uma mensagem de erro ao utilizador"
15626
15627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15628 #, c-format
15629 msgid ""
15630 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15631 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15632 "with an error."
15633 msgstr ""
15634 "Se tentar adicionar duas vezes um campo que não é repetível (como escolher o "
15635 "campo 245 do registo #1 e do registo #2) aparecerá uma mensagem de erro."
15636
15637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15638 #, c-format
15639 msgid ""
15640 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15641 msgstr ""
15642 "Insira o código de barras do exemplar que deseja mover e carregue em "
15643 "'Seleccionar'"
15644
15645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15646 #, c-format
15647 msgid ""
15648 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15649 msgstr ""
15650 "Uma vez que os valores podem conter espaços e aspas pode ser necessário: "
15651
15652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15653 #, c-format
15654 msgid "Sincerely, Library Staff"
15655 msgstr "Atenciosamente, Equipa Biblioteca"
15656
15657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15658 #, c-format
15659 msgid "Some examples:"
15660 msgstr "Alguns exemplos:"
15661
15662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15663 #, c-format
15664 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15665 msgstr "Alguns campos no atributo não podem ser editados após a criação:"
15666
15667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15668 #, c-format
15669 msgid ""
15670 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15671 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15672 msgstr ""
15673 "Alguns campos fixos têm editores que variam de acordo com o tipo de material "
15674 "que se encontra a catalogar (por exemplo os campos 006 e 008)"
15675
15676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15677 #, c-format
15678 msgid "Some may have been defined just for your library."
15679 msgstr "Alguns podem apenas ter sido definidos para a sua biblioteca."
15680
15681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15682 #, c-format
15683 msgid ""
15684 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15685 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15686 msgstr ""
15687 "Algumas categorias de leitor podem ter uma idade mínima (em anos) requerida "
15688 "para associar leitores à mesma, insira essa idade em 'Idade necessária' "
15689
15690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15691 #, c-format
15692 msgid "Some tips"
15693 msgstr "Algumas dicas"
15694
15695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15696 #, c-format
15697 msgid ""
15698 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15699 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15700 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15701 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15702 "record"
15703 msgstr ""
15704 "Por vezes uma cópia do registo que necessita de catalogar não pode ser "
15705 "encontrado via Z39.50/SRU. Nestes casos é necessário criar um duplicado de "
15706 "um registo existente e editar as partes necessárias para criar um novo "
15707 "registo. Para duplica um registo existente carregue em 'Editar como novo "
15708 "(duplicado)' no menu de edição de um registo bibliográfico"
15709
15710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15711 #, c-format
15712 msgid ""
15713 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15714 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15715 "before you will be able to continue checking items out."
15716 msgstr ""
15717 "Por vezes os empréstimos accionam mensagens de avisos que irão aparecer numa "
15718 "caixa amarela acima do campo de empréstimo. Estes avisos precisam de ser "
15719 "conhecidos antes de continuar com o empréstimo."
15720
15721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15722 #, c-format
15723 msgid ""
15724 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15725 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15726 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15727 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15728 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15729 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15730 "cataloging.'"
15731 msgstr ""
15732 "Por vezes os bibliotecários de circulação precisam de adicionar rapidamente "
15733 "um registo ao sistema para um exemplar que estão a exportar. Isto é "
15734 "designado por 'Adição rápida'. Para permitir que os bibliotecários acedam à "
15735 "ferramenta de catalogação rápida, garanta que têm a permissão "
15736 "fast_cataloging. Existem duas formas de adicionar títulos de forma rápida. "
15737 "De sabe que vai emprestar um exemplar que não estar catalogado basta ir ao "
15738 "módulo de circulação e carregar em 'Catalogação rápida'."
15739
15740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15741 #, c-format
15742 msgid ""
15743 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15744 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15745 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15746 "a lock symbol to the left of the field. "
15747 msgstr ""
15748 "Por vezes, os campos podem não ser editáveis devido ao valor da preferência "
15749 "de sistema BiblioAddsAuthorities. Se tiver essa preferência definida para "
15750 "não permitir que os catalogadores insiram valores nos campos controlados por "
15751 "autoridades, verá um cadeado no lado esquerdo do campo. "
15752
15753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15754 #, c-format
15755 msgid ""
15756 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15757 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15758 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15759 msgstr ""
15760 "Por vezes quando se encontra a adicionar uma nova família no sistema não "
15761 "deseja inserir a mesma informação de contacto várias vezes. O Koha permite "
15762 "duplica um leitor e alterar apenas as partes que deseja (ou precisa) de "
15763 "alterar."
15764
15765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15766 #, c-format
15767 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15768 msgstr ""
15769 "Desculpe, não existe ajuda disponível para este tópico, por favor consulte o "
15770
15771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15772 #, c-format
15773 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15774 msgstr "Critério 1 e 2 são usados para fins estatístico da biblioteca"
15775
15776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15778 #, c-format
15779 msgid "Sort field 1 "
15780 msgstr "Campo de ordenação 1 "
15781
15782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15784 #, c-format
15785 msgid "Sort field 2 "
15786 msgstr "Campo de ordenação 2 "
15787
15788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15789 #, c-format
15790 msgid "Sound precedence"
15791 msgstr "Precedência de som"
15792
15793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
15794 #, c-format
15795 msgid ""
15796 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15797 "that finds a match will have its sound played."
15798 msgstr ""
15799 "Os sons serão tocados do topo para o fundo. Ou seja, o primeiro seletor que "
15800 "tenha uma correspondência terá o seu som tocado."
15801
15802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15803 #, c-format
15804 msgid ""
15805 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15806 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15807 "frameworks."
15808 msgstr ""
15809 "Fonte de classificção ou esquema de prateleira é uma categoria de valores "
15810 "autorizados que é mapeada para o campo 952$2 e 942$2 nos modelos "
15811 "bibliográficos MARC."
15812
15813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15814 #, c-format
15815 msgid "Staff "
15816 msgstr "Staff "
15817
15818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15819 #, c-format
15820 msgid ""
15821 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15822 "client"
15823 msgstr ""
15824 "Staff = Um utilizador que pode ser configurado para executar funções na "
15825 "interface dos técnicos"
15826
15827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15835 #, c-format
15836 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15837 msgstr "Interface dos técnicos &gt; Registo de leitor &gt; Avisos"
15838
15839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15840 #, c-format
15841 msgid "Staff Client:"
15842 msgstr "Interface dos técnicos:"
15843
15844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15845 #, c-format
15846 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15847 msgstr ""
15848 "Acesso do técnicos, permitindo ver o catálogo no interface dos técnicos "
15849
15850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15851 #, c-format
15852 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15853 msgstr "Transferência de registos MARC para o depósito"
15854
15855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15856 #, c-format
15857 msgid "Standard ID"
15858 msgstr "ID por omissão"
15859
15860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15862 #, c-format
15863 msgid "Standard: "
15864 msgstr "Omissão: "
15865
15866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15867 #, c-format
15868 msgid ""
15869 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15870 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15871 msgstr ""
15872 "Começe por adicionar um novo modelo (um modelo pode ser feito para uma ou "
15873 "mais ações) inserindo o nome e clicando em 'Criar modelo'."
15874
15875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15876 #, c-format
15877 msgid ""
15878 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15879 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15880 msgstr ""
15881 "Comece pela numeração do fascículo que tem em mão, que deve coincidir com a "
15882 "data inserida no campo 'Publicação primeiro número'"
15883
15884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15885 #, c-format
15886 msgid ""
15887 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15888 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15889 "Guided Report Wizard."
15890 msgstr ""
15891 "Os relatórios estatísticos irão mostrar as contagens e os sumatórios. Estes "
15892 "relatórios são todos sobre número e estatísticas, para relatórios que "
15893 "retornem dados mais detalhados, use o assistente de relatórios."
15894
15895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15896 #, c-format
15897 msgid "Statistical "
15898 msgstr "Estatístico "
15899
15900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15901 #, c-format
15902 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15903 msgstr ""
15904 "Estatístico = Leitor que é usado apenas para registar o uso na biblioteca "
15905
15906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15907 #, c-format
15908 msgid "Statistical Reports "
15909 msgstr "Relatórios estatísticos "
15910
15911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15912 #, c-format
15913 msgid "Statistics"
15914 msgstr "Estatísticas"
15915
15916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15917 #, c-format
15918 msgid "Step 1:"
15919 msgstr "Passo 1:"
15920
15921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15922 #, c-format
15923 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15924 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e providencia uma descrição se necessário"
15925
15926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15927 #, c-format
15928 msgid "Step 2:"
15929 msgstr "Passo 2:"
15930
15931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15932 #, c-format
15933 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15934 msgstr "Passo 2: Escolher o módulo que será consultado."
15935
15936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15937 #, c-format
15938 msgid "Step 3:"
15939 msgstr "Passo 3:"
15940
15941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15942 #, c-format
15943 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15944 msgstr "Passo 3 : Escolher colunas a consultar das tabelas apresentadas."
15945
15946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15947 #, c-format
15948 msgid "Step 4:"
15949 msgstr "Passo 4:"
15950
15951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15952 #, c-format
15953 msgid ""
15954 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15955 "populated with options available in your database."
15956 msgstr ""
15957 "Passo 4: Escolha os valores dos campos. Estes serão automaticamente "
15958 "populados com as opções disponíveis na base de dados."
15959
15960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15961 #, c-format
15962 msgid "Step 5:"
15963 msgstr "Passo 5:"
15964
15965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15966 #, c-format
15967 msgid "Step 6:"
15968 msgstr "Passo 6:"
15969
15970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15972 #, c-format
15973 msgid "Street address: "
15974 msgstr "Endereço da rua: "
15975
15976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15977 #, c-format
15978 msgid "SuDOC classification"
15979 msgstr "Classificação SuDOC"
15980
15981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15982 #, c-format
15983 msgid "Subfields: a"
15984 msgstr "Subcampos: a"
15985
15986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15987 #, c-format
15988 msgid "Subject"
15989 msgstr "Assunto"
15990
15991 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15992 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15993 #. %3$s:  field.a.0 
15994 #. %4$s:  END 
15995 #. %5$s:  END 
15996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15997 #, c-format
15998 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15999 msgstr "Assunto=%s%s%s%s%s "
16000
16001 #. INPUT type=submit name=submit
16002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:38
16003 msgid "Submit"
16004 msgstr "Submeter"
16005
16006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
16007 #, c-format
16008 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
16009 msgstr ""
16010 "Submeter patches para o Koha usando Git (sistema de controlo de versão)"
16011
16012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
16013 #, c-format
16014 msgid "Subscription Detail"
16015 msgstr "Detalhe da Assinatura"
16016
16017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
16018 #, c-format
16019 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
16020 msgstr "Substituição: items.ccode = 2"
16021
16022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
16023 #, c-format
16024 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
16025 msgstr "Substituição: items.new_status = '' (nenhum valor no campo)"
16026
16027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
16028 #, c-format
16029 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
16030 msgstr ""
16031 "As substituições são modificações a serem aplicadas ao exemplares "
16032 "correspondentes."
16033
16034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16035 #, c-format
16036 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16037 msgstr "Servidores Z39.50 de Autoridades Sugeridos"
16038
16039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16040 #, c-format
16041 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16042 msgstr "Servidores Z39.50 Sugeridos"
16043
16044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16046 #, c-format
16047 msgid "Syntax"
16048 msgstr "Sintaxe"
16049
16050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16051 #, c-format
16052 msgid "System Preferences"
16053 msgstr "Preferências do sistema"
16054
16055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16056 #, c-format
16057 msgid "System information"
16058 msgstr "Informação do sistema"
16059
16060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16061 #, c-format
16062 msgid ""
16063 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16064 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16065 "box at the top of each system preferences page."
16066 msgstr ""
16067 "As preferências do sistema pode ser pesquisadas (qualquer parte da "
16068 "preferência ou descrição) usando a caixa de pesquisa na página de "
16069 "administração ou usando a caixa de pesquisa no topo de cada página de "
16070 "preferências do sistema."
16071
16072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16073 #, c-format
16074 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16075 msgstr "Preferências de sistema não definidas noutros separadores."
16076
16077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16078 #, c-format
16079 msgid ""
16080 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16081 "pickup branch"
16082 msgstr ""
16083 "T = Trânsito: a reserva está ligada a um exemplar mas está em trânsito para "
16084 "a biblioteca de levantamento"
16085
16086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16087 #, c-format
16088 msgid ""
16089 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16090 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16091 "different)"
16092 msgstr ""
16093 "DICA: Ao clicar num campo já populado com dados irá limpar esse campo de "
16094 "toda a informação (tornando mais simples o inserção de algo diferente)"
16095
16096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16097 #, c-format
16098 msgid ""
16099 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16100 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16101 "run a report to gather the statistics from this card"
16102 msgstr ""
16103 "DICA: Pode ser usado para registrar estatísticas de itens que são usados, "
16104 "mas que não emprestados, como itens de referência, revistas, etc. Você pode "
16105 "executar um relatório de reunir as estatísticas a partir deste cartão"
16106
16107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16108 #, c-format
16109 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16110 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16111
16112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16113 #, c-format
16114 msgid "TRANSFERSLIP "
16115 msgstr "TRANSFERSLIP "
16116
16117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16118 #, c-format
16119 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16120 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16121
16122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16123 #, c-format
16124 msgid "Tag list"
16125 msgstr "Lista de etiquetas"
16126
16127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16128 #, c-format
16129 msgid "Tag: 001 "
16130 msgstr "Campo: 001 "
16131
16132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16133 #, c-format
16134 msgid "Tags"
16135 msgstr "Etiquetas"
16136
16137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16138 #, c-format
16139 msgid "Task scheduler"
16140 msgstr "Calendarização de tarefas"
16141
16142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16143 #, c-format
16144 msgid ""
16145 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16146 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16147 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16148 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16149 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16150 "the right place to make the task scheduler work."
16151 msgstr ""
16152 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
16153 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o utilizador "
16154 "tem as permissões necessárias, verifique o ficheiro /etc/at.allow para ver "
16155 "quais usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o "
16156 "ficheiro at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale "
16157 "com o seu administrador do sistema sobre como adicionar o utilizador no "
16158 "lugar certo para fazer funcionar o calendarização de tarefas."
16159
16160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16161 #, c-format
16162 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16163 msgstr "Diz ao Koha qual o tipo do ficheiro, bibliográfica ou de autoridade"
16164
16165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16168 #, c-format
16169 msgid ""
16170 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16171 "list of templates"
16172 msgstr ""
16173 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
16174
16175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16178 #, c-format
16179 msgid ""
16180 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16181 "is simply a system generated unique id"
16182 msgstr ""
16183 "ID do modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
16184 "simples identificar único no sistema"
16185
16186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16187 #, c-format
16188 msgid "Template Toolkit tags"
16189 msgstr "Ferramenta de etiquetas para modelos"
16190
16191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16194 #, c-format
16195 msgid ""
16196 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16197 "profile to on the template edit form"
16198 msgstr ""
16199 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
16200 "no formulário de edição de modelo"
16201
16202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16207 #, c-format
16208 msgid "Templates"
16209 msgstr "Modelos"
16210
16211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16213 #, c-format
16214 msgid "Text for OPAC "
16215 msgstr "Texto no OPAC "
16216
16217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16219 #, c-format
16220 msgid "Text for librarian "
16221 msgstr "Texto para os técnicos "
16222
16223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16224 #, c-format
16225 msgid ""
16226 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16227 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16228 msgstr ""
16229 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
16230 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
16231
16232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16233 #, c-format
16234 msgid ""
16235 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16236 "hand."
16237 msgstr ""
16238 "O número 'Começa por' é o número do número que está na sua mão ou o primeiro "
16239 "a ser recebido."
16240
16241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16242 #, c-format
16243 msgid ""
16244 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16245 msgstr ""
16246 "O 'Separador CSV' é o caractere usado para separar valores e grupos de "
16247 "valores"
16248
16249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16250 #, c-format
16251 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16252 msgstr "O 'Código da categoria' é o identificador para a nova categoria. "
16253
16254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16255 #, c-format
16256 msgid ""
16257 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16258 "records will belong to this set)"
16259 msgstr ""
16260 "A ligação 'Definir mapeamentos' permite definir como o conjunto é construido "
16261 "(quais os registos que pertencem ao conjunto)"
16262
16263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16264 #, c-format
16265 msgid ""
16266 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16267 msgstr "O campo 'Codificação' permite definir a codificação a usar no ficherio"
16268
16269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16270 #, c-format
16271 msgid ""
16272 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16273 msgstr ""
16274 "O 'Separador de campos' é o caractere usado para separar campos duplicados "
16275
16276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16277 #, c-format
16278 msgid ""
16279 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16280 "you start charging fines. "
16281 msgstr ""
16282 "O período de multas grátis é o período de tempo que um item pode ser estar "
16283 "em atraso antes que se comecem a cobrar multas. "
16284
16285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16286 #, c-format
16287 msgid ""
16288 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16289 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16290 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16291 msgstr ""
16292 "O 'Dias antes de reclamar' é o número de dias que o sistema deve esperar "
16293 "para passar automaticamente um número do estado 'Esperado' para 'Em espera' "
16294 "e do estado 'Em espera' para 'Atrasado'"
16295
16296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16297 #, c-format
16298 msgid ""
16299 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16300 "starts "
16301 msgstr ""
16302 "O 'Contador interno' é usado pra dizer ao Koha quando o \"ciclo de recepção"
16303 "\" inicia "
16304
16305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16307 #, c-format
16308 msgid ""
16309 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16310 "the MARC version of the record"
16311 msgstr ""
16312 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
16313 "a versão MARC do registo"
16314
16315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16316 #, c-format
16317 msgid ""
16318 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16319 "the MARC version of the record."
16320 msgstr ""
16321 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
16322 "a versão MARC do registo."
16323
16324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16326 #, c-format
16327 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16328 msgstr "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer na vista MARC no OPAC"
16329
16330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16332 #, c-format
16333 msgid ""
16334 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16335 "the cataloging module"
16336 msgstr ""
16337 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
16338 "no módulo de catalogação"
16339
16340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16341 #, c-format
16342 msgid ""
16343 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16344 "the cataloging module."
16345 msgstr ""
16346 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
16347 "no módulo de catalogação."
16348
16349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16351 #, c-format
16352 msgid ""
16353 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16354 "advancedMARCeditor set to display labels"
16355 msgstr ""
16356 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
16357 "se a preferência do sistema advancedMARCeditor estiver definida para mostrar "
16358 "o texto"
16359
16360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16361 #, c-format
16362 msgid ""
16363 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16364 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16365 "locale option to display days, etc. in German."
16366 msgstr ""
16367 "A opção 'Idioma' é útil quando deseja mostrar dias, meses ou estações. Por "
16368 "exemplo, se tem um periódico alemão, pode usar o idioma correto para mostrar "
16369 "os dados em alemão."
16370
16371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16372 #, c-format
16373 msgid ""
16374 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16375 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16376 "found the left of the Saved Reports page."
16377 msgstr ""
16378 "O 'Nome' é o que aparece na página de relatórios guardados para ajudar na "
16379 "identificação do relatórios. Também será pesquisável usando os filtros à "
16380 "esquerda da página."
16381
16382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16383 #, c-format
16384 msgid ""
16385 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16386 msgstr ""
16387 "A caixa 'Notícias' permite o uso de HTML para formatar as suas notícias"
16388
16389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16390 #, c-format
16391 msgid ""
16392 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16393 "combination "
16394 msgstr ""
16395 "A 'Multa de atraso' é a multa máxima para combinação do leitor e do exemplar "
16396
16397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16398 #, c-format
16399 msgid ""
16400 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16401 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16402 msgstr ""
16403 "A opção 'Notificar leitores' permite escolher um aviso a ser enviado aos "
16404 "leitores que subscrevem atualizações deste periódico via OPAC. "
16405
16406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16410 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16411 "patrons as well"
16412 msgstr ""
16413 "A 'Descrição de perfil' é para o seu próprio benefício, mas também aparece "
16414 "no OPAC aos leitores no download de conteúdos, portanto tenha a certeza que "
16415 "é de fácil percepção para os leitores"
16416
16417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16421 "'Download' from your cart or list"
16422 msgstr ""
16423 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
16424 "opção 'Donwload' no seu carrinho ou lista"
16425
16426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16427 #, c-format
16428 msgid ""
16429 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16430 msgstr "A 'Questão' será mostrada à esquerda do campo de inserção de texto."
16431
16432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16433 #, c-format
16434 msgid ""
16435 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16436 "subfields "
16437 msgstr ""
16438 "O 'Separado de subcampos' é o caractere usado para separar subcampos "
16439 "duplicados "
16440
16441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16443 #, c-format
16444 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16445 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC"
16446
16447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16448 #, c-format
16449 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16450 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC."
16451
16452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16456 "linked."
16457 msgstr ""
16458 "O 'Tesauro' permite escolher o tipo de autoridade ao qual o campo deve ser "
16459 "ligado."
16460
16461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16462 #, c-format
16463 msgid ""
16464 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16465 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16466 msgstr ""
16467 "O plugin AuthorityFile pesquisa o ficheiro de autoridade e sugere ao "
16468 "utilizador que talvez esteja interessado nos registos ligados ao top 5 das "
16469 "autoridades"
16470
16471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16472 #, c-format
16473 msgid ""
16474 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16475 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16476 "library to be able to use this category."
16477 msgstr ""
16478 "As limitações de biblioteca permitem limitar a categoria de leitor a apenas "
16479 "algumas bibliotecas no seu sistema. Selecione 'Todas bibliotecas' se deseja "
16480 "que qualquer biblioteca utilize esta categoria."
16481
16482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16486 "no header row."
16487 msgstr ""
16488 "O ficheiro CSV deve conter duas colunas no formato: \"fonte\",\"texto\" sem "
16489 "linha de cabeçalho."
16490
16491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16492 #, c-format
16493 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16494 msgstr "A página de devolução no menu de empréstimo"
16495
16496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16497 #, c-format
16498 msgid ""
16499 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16500 "out which circulation rule to follow."
16501 msgstr ""
16502 "As preferências CircControl e HomeOrHoldingBranch também entram em jogo "
16503 "quando se pretende descobrir a regra de circulação a usar."
16504
16505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16506 #, c-format
16507 msgid ""
16508 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16509 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16510 msgstr ""
16511 "A Nota de circulação existe apenas para os técnicos e irá aparecer aquando "
16512 "da operação de empréstimo ao leitor"
16513
16514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16515 #, c-format
16516 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16517 msgstr "O Código está limitado a 20 caracteres "
16518
16519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16520 #, c-format
16521 msgid ""
16522 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16523 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16524 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16525 msgstr ""
16526 "As ações Copiar &amp; Mover também suportam expressões regulares, que podem "
16527 "ser usadas automaticamente para modificar valores durante a cópia/"
16528 "movimentação. Um exemplo pode ser remover o caracter '$' do campo 020$c."
16529
16530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16531 #, c-format
16532 msgid ""
16533 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16534 "when ordering"
16535 msgstr ""
16536 "A Descrição deve ser algo que ajude a identificar o orçamento durante a "
16537 "encomenda"
16538
16539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16547 #, c-format
16548 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16549 msgstr ""
16550 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
16551
16552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16553 #, c-format
16554 msgid ""
16555 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16556 "the vendor record."
16557 msgstr ""
16558 "O tempo estimado para entrega é baseado no tempo de entrega inserido no "
16559 "registo do fornecedor."
16560
16561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16562 #, c-format
16563 msgid ""
16564 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16565 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16566 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16567 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16568 "highly hierarchical authority data."
16569 msgstr ""
16570 "O plugin ExplodedTerms sugere ao utilizador a pesquisa por termos mais "
16571 "abrangentes/mais restritos/relacionados para uma determinada pesquisa feita. "
16572 "Isto é apenas relevante para bibliotecas com dados de autoridade altamente "
16573 "estruturados hierarquicamente."
16574
16575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16576 #, c-format
16577 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16578 msgstr "O Nome do fundo deve ser algo que os bibliotecário percebam"
16579
16580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16581 #, c-format
16582 msgid ""
16583 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16584 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16585 "currently active currency."
16586 msgstr ""
16587 "O código ISO inserido irá ser usado quando importar ficheiro MARC pelas "
16588 "ferramentas, a ferramenta irá tentar encontrar e usar o preço da moeda ativa "
16589 "correntemente."
16590
16591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16595 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16596 msgstr ""
16597 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos registar "
16598 "encomendas feitas a fornecedores e gerir os orçamentos de compra."
16599
16600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16601 #, c-format
16602 msgid ""
16603 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16604 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16605 "of the features of the Label Creator module:"
16606 msgstr ""
16607 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
16608 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
16609 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
16610
16611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16612 #, c-format
16613 msgid ""
16614 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16615 "changes"
16616 msgstr ""
16617 "O campo Técnico mostra o número de leitor do técnico que fez as alterações"
16618
16619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16620 #, c-format
16621 msgid ""
16622 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16623 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16624 "import."
16625 msgstr ""
16626 "O sistema de modelos MARC de modificação fornece ao Koha o poder de fazer "
16627 "alterações ao registos MARC automaticamente enquanto registos MARC no "
16628 "reservatório para importar."
16629
16630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16631 #, c-format
16632 msgid ""
16633 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16634 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16635 msgstr ""
16636 "A caixa de informação no OPAC serve para definir a informação sobre a "
16637 "biblioteca e que irá aparecer no OPAC quando se coloca o rato sobre o nome "
16638 "da biblioteca na tabela de exemplares"
16639
16640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16644 "patron's record"
16645 msgstr ""
16646 "A nota pública é uma nota para o leitor - aparece no OPAC no registo do "
16647 "leitor"
16648
16649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16650 #, c-format
16651 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16652 msgstr "O campo Objecto lista o leitor que está a ser modificado"
16653
16654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16655 #, c-format
16656 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16657 msgstr "O utilitário de circulação offline pode ser descarregado em: "
16658
16659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16660 #, c-format
16661 msgid ""
16662 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16663 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16664 msgstr ""
16665 "A ferramenta de avisos de atrasos fornece ao técnico o poder de enviar três "
16666 "avisos ao cada tipo de leitor sobre os documentos que os mesmos possuem em "
16667 "atraso"
16668
16669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16670 #, c-format
16671 msgid ""
16672 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16673 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16674 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16675 msgstr ""
16676 "O módulo dos Cartões de Leitor permite usar esquemas e modelos por si "
16677 "desenhados para imprimir uma variedade ilimitada de cartões de leitor "
16678 "incluindo código de barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste "
16679 "módulo:"
16680
16681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16682 #, c-format
16683 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16684 msgstr "O módulo de leitores guarda a informação adicionada sobre os leitores."
16685
16686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16689 #, c-format
16690 msgid ""
16691 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16692 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16693 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16694 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16695 msgstr ""
16696 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
16697 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
16698 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
16699 "impressora local'"
16700
16701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16702 #, c-format
16703 msgid ""
16704 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16705 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16706 "feature in OPAC."
16707 msgstr ""
16708 "O editor da Frase do dia permite editar e adicionar à lista frases, que irão "
16709 "servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia no OPAC."
16710
16711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16712 #, c-format
16713 msgid ""
16714 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16715 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16716 "(QOTD) feature in OPAC."
16717 msgstr ""
16718 "O carregador de Frases do dia permite carregar em lote frases para a lista, "
16719 "que irão servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia "
16720 "no OPAC."
16721
16722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16723 #, c-format
16724 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16725 msgstr ""
16726 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
16727
16728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16729 #, c-format
16730 msgid ""
16731 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16732 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16733 msgstr ""
16734 "As opções de visualização dos técnicos e do OPAC permitem controlar quantos "
16735 "registos bibliográficos aparecem no OPAC e na interface dos técnicos "
16736
16737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16738 #, c-format
16739 msgid ""
16740 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16741 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16742 "log in to the staff client."
16743 msgstr ""
16744 "O OPAC e o interface pedem a nome de utilizador e a palavra-passe do leitor "
16745 "para que o mesmo possa entrar na sua conta no OPAC ou entrar como técnico no "
16746 "interface dos técnicos."
16747
16748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16749 #, c-format
16750 msgid ""
16751 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16752 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16753 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16754 msgstr ""
16755 "A tabela de custo de transporte permite ao definir aos custos relativo ao "
16756 "transporte de livros para outra localização. Para que o sistema use esta "
16757 "tabela deve primeiro definir a preferência de sistema UseTransportCostMatrix "
16758 "para 'Usar'."
16759
16760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16761 #, c-format
16762 msgid ""
16763 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16764 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16765 "vendor."
16766 msgstr ""
16767 "A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada a "
16768 "fornecedor para que veja todos os itens na encomenda com preços incertos "
16769 "para esse fornecedor."
16770
16771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16772 #, c-format
16773 msgid ""
16774 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16775 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16776 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16777 msgstr ""
16778 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16779 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16780 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
16781
16782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16784 #, c-format
16785 msgid ""
16786 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16787 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16788 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16789 "&nbsp;"
16790 msgstr ""
16791 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16792 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16793 "descrição do modelo dado pelo fornecedor.&nbsp;"
16794
16795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16796 #, c-format
16797 msgid ""
16798 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16799 "be using for your layout.&nbsp;"
16800 msgstr ""
16801 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16802 "no esquema.&nbsp;"
16803
16804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16805 #, c-format
16806 msgid ""
16807 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16808 "be using for your profile."
16809 msgstr ""
16810 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16811 "no perfil."
16812
16813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16815 #, c-format
16816 msgid ""
16817 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16818 "be using for your profile.&nbsp;"
16819 msgstr ""
16820 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16821 "no perfil.&nbsp;"
16822
16823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16827 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16828 msgstr ""
16829 "Em XXX são guardados diferentes tipos de créditos, então uma pesquisa para "
16830 "apanhar-los a todos deve ser do tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
16831
16832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16833 #, c-format
16834 msgid ""
16835 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16836 "Circulation and fine rules)"
16837 msgstr ""
16838 "A capacidade de aceder a todas as áreas de administração (outras sem ser as "
16839 "regras de circulação e multas)"
16840
16841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16842 #, c-format
16843 msgid ""
16844 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16845 "area"
16846 msgstr ""
16847 "Capacidade de definir regras de circulação e multas na área de administração"
16848
16849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16850 #, c-format
16851 msgid ""
16852 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16853 "Circulation page"
16854 msgstr ""
16855 "Capacidade para cataloggar usando o modelo de catalogação rápida na página "
16856 "de empréstimo"
16857
16858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16859 #, c-format
16860 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16861 msgstr "Capacidade de criar e editar mas não de correr relatórios SQL"
16862
16863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16864 #, c-format
16865 msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
16866 msgstr "Capacidade de eliminar mas não de correr relatórios SQL"
16867
16868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
16869 #, c-format
16870 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16871 msgstr "Capacidade de correr mas não de criar e editar relatórios SQL"
16872
16873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16874 #, c-format
16875 msgid ""
16876 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16877 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16878 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16879 "an active currency."
16880 msgstr ""
16881 "A moeda corrente é a moeda principal da biblioteca. A moeda corrente terá "
16882 "uma marcação na coluna 'Activo'. Se não tiver uma moeda activa verá uma "
16883 "mensagem de erro."
16884
16885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16886 #, c-format
16887 msgid ""
16888 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16889 "library"
16890 msgstr ""
16891 "Os campos morada e contato podem ser usados para criar avisos específicos "
16892 "para cada biblioteca"
16893
16894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16895 #, c-format
16896 msgid ""
16897 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16898 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16899 msgstr ""
16900 "A área de administração é onde são definidas todas as preferências do "
16901 "sistema, que se encontram divididas em diferentes categorias."
16902
16903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16904 #, c-format
16905 msgid ""
16906 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16907 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16908 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16909 msgstr ""
16910 "A alternativa é pesquisar via Z39.50/SRU para sobrepor o registo por um "
16911 "registo completo de outra biblioteca. Pode executar esta operação escolhendo "
16912 "'Substituir registo via Z39.50/SRU' no menu 'Editar'."
16913
16914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16915 #, c-format
16916 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16917 msgstr "O código do tipo de atributo e dois pontos devem preceder cada valor. "
16918
16919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16920 #, c-format
16921 msgid ""
16922 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16923 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16924 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16925 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16926 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16927 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16928 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16929 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16930 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16931 "run time instead of nothing"
16932 msgstr ""
16933 "O atributo authorized_value pode ser omitido se não aplicável. Se contem uma "
16934 "categoria de valor autorizado, bibliotecas, tipo de documento ou código de "
16935 "categoria, uma lista com os valores autorizados do Koha aparecerá em vez de "
16936 "um campo de texto livre onde pode ter mais que um parâmetro num SQL, o que "
16937 "inserindo nada na execução pode não funcionar como esperado. Será "
16938 "considerado com \"valor vazio\" e não como \"ignorar este parâmetro\". Por "
16939 "exemplo ao inserir nada em \"title=&lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" irá "
16940 "mostrar os resultados com title = '' (sem título). Se deseja algo não "
16941 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" e insira %% na "
16942 "execução em vez de nada"
16943
16944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16948 "autoMemberNum system preference set that way"
16949 msgstr ""
16950 "O número de cartão é preenchido automaticamente se a preferência "
16951 "autoMemberNum estiver definida para tal"
16952
16953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16954 #, c-format
16955 msgid ""
16956 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16957 "why."
16958 msgstr ""
16959 "O registo bibliográfico nem sempre pode ser eliminado. Vejas as notas a "
16960 "explicar porquê."
16961
16962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16963 #, c-format
16964 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16965 msgstr ""
16966 "O interface de catalogação irá abrir com a catalogação rápida do registo"
16967
16968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16969 #, c-format
16970 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16971 msgstr "A caixa de retorno no topo do interface dos técnicos"
16972
16973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16974 #, c-format
16975 msgid ""
16976 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16977 "summary page)"
16978 msgstr ""
16979 "A ligação de devolução no sumário de devolução do leitor (e no sumário de "
16980 "empréstimo)"
16981
16982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16983 #, c-format
16984 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16985 msgstr "A opção de devolução na barra de pesquisa na página de empréstimo"
16986
16987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16989 #, c-format
16990 msgid ""
16991 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16992 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16993 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16994 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16995 "checked out items."
16996 msgstr ""
16997 "O separado histórico de empréstimo irá aparecer se a preferência de sistema "
16998 "intranetreadinghistory estiver definida para aparecer. Se a preferência "
16999 "OPACPrivacy estiver em 'Permitir' e o leitor decidir que a biblioteca não "
17000 "deve guardar a informação, o separador apenas irá mostrar os exemplares "
17001 "emprestados no momento."
17002
17003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
17004 #, c-format
17005 msgid "The conditions"
17006 msgstr "As condições"
17007
17008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
17009 #, c-format
17010 msgid ""
17011 "The contract form will ask for some very basic information about the "
17012 "contract."
17013 msgstr ""
17014 "O formulário de contrato irá pedir informações básicas sobre o contrato."
17015
17016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
17017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
17018 #, c-format
17019 msgid ""
17020 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17021 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17022 "are being used for a specific course."
17023 msgstr ""
17024 "O módulo de reservas de curso no Koha permite temporariamente mover "
17025 "exemplares para a 'reserva' e definir diferentes regras de circulação para "
17026 "esses exemplares enquanto estiverem a ser usado por um curso específico."
17027
17028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17029 #, c-format
17030 msgid ""
17031 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17032 msgstr ""
17033 "O script da tarefa é misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17034
17035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17036 #, c-format
17037 msgid ""
17038 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17039 "Acquisitions Administration area."
17040 msgstr ""
17041 "O menu moedas terá todas as moedas definidas na área de administração das "
17042 "aquisições."
17043
17044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17045 #, c-format
17046 msgid ""
17047 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17048 "you clicked on the calendar"
17049 msgstr ""
17050 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
17051 "a data clicada no calendário"
17052
17053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17054 #, c-format
17055 msgid ""
17056 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17057 "value, update your system preferences."
17058 msgstr ""
17059 "O tamanho mínimo da palavra-passe por omissão é 3 caracteres. Para alterar, "
17060 "utilize as preferências do sistema."
17061
17062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17066 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição da multa"
17067
17068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17069 #, c-format
17070 msgid ""
17071 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17072 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição do crédito"
17073
17074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17075 #, c-format
17076 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17077 msgstr "A descrição é definição em texto livre do tipo de documento"
17078
17079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17080 #, c-format
17081 msgid ""
17082 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17083 "client as well."
17084 msgstr ""
17085 "Os detalhes dos empréstimos também vão aparecer na página de detalhes do "
17086 "registo no interface dos técnicos."
17087
17088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17092 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17093 msgstr ""
17094 "A página de detalhes irá mostrar os exemplares que estão da reserva do "
17095 "curso. A partir deste ponto pode adicionar/remover exemplares e editar o "
17096 "curso."
17097
17098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17099 #, c-format
17100 msgid ""
17101 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17102 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17103 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17104 "Project Bugzilla."
17105 msgstr ""
17106 "Os programadores do módulo de etiquetas esperam que ache esta um ferramenta "
17107 "extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é encorajado a "
17108 "submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug encontrado no "
17109 "Koha Project Bugzilla."
17110
17111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17112 #, c-format
17113 msgid ""
17114 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17115 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17116 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17117 msgstr ""
17118 "Os programadores do módulo de cartões de leitor esperam que ache esta um "
17119 "ferramenta extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é "
17120 "encorajado a submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug "
17121 "encontrado no Koha Project Bugzilla."
17122
17123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17124 #, c-format
17125 msgid "The duration"
17126 msgstr "A duração"
17127
17128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:51
17129 #, c-format
17130 msgid ""
17131 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17132 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17133 msgstr ""
17134 "A forma mais simples de unificar registos bibliográficos duplicados é "
17135 "adicionar-los a uma lista e usar a ferramenta de unificação."
17136
17137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17138 #, c-format
17139 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17140 msgstr "O menu de edição é onde também pode eliminar exemplares"
17141
17142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17146 "library in your system "
17147 msgstr ""
17148 "O campo de endereço de email não é necessário, mas deve ser preenchido para "
17149 "biblioteca no seu sistema "
17150
17151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17155 "highest hold ratios "
17156 msgstr ""
17157 "A última opção para encomendar é a partir de uma lista de títulos com rácios "
17158 "elevados de reserva "
17159
17160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17161 #, c-format
17162 msgid "The final section is for billing information: "
17163 msgstr "A última secção é para informação de facturação: "
17164
17165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17166 #, c-format
17167 msgid ""
17168 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17169 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17170 "'Serial Collection'"
17171 msgstr ""
17172 "O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Coleção de "
17173 "periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
17174 "com um link para essa página."
17175
17176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17181 "first."
17182 msgstr ""
17183 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
17184 "mais antigas."
17185
17186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17188 #, c-format
17189 msgid ""
17190 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17191 "selected fines first."
17192 msgstr ""
17193 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
17194 "mais antigas seleccionadas."
17195
17196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17198 #, c-format
17199 msgid ""
17200 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17201 msgstr ""
17202 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como paga totalmente."
17203
17204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17206 #, c-format
17207 msgid ""
17208 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17209 "off."
17210 msgstr ""
17211 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como amortizada."
17212
17213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17215 #, c-format
17216 msgid ""
17217 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17218 "Outstanding"
17219 msgstr ""
17220 "A multa será actualizada para mostrar o montante inicial e o montante devido "
17221 "no momento"
17222
17223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17224 #, c-format
17225 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17226 msgstr "A primeira secção é para informação básica do fornecedor. "
17227
17228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17229 #, c-format
17230 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17231 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
17232
17233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17235 #, c-format
17236 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17237 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
17238
17239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17240 #, c-format
17241 msgid ""
17242 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17243 "(in the Americas):"
17244 msgstr ""
17245 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas (na "
17246 "América):"
17247
17248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17249 #, c-format
17250 msgid ""
17251 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17252 msgstr ""
17253 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas:"
17254
17255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17256 #, c-format
17257 msgid "The form to edit the report will appear."
17258 msgstr "O formulário de edição do relatório irá aparecer:"
17259
17260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17262 #, c-format
17263 msgid ""
17264 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17265 "Patron\" box"
17266 msgstr ""
17267 "O montante total da multa será preenchido na caixa \"Cobrar do leitor\""
17268
17269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17270 #, c-format
17271 msgid ""
17272 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17273 "generate a report."
17274 msgstr ""
17275 "O assistente de relatórios irá guiar-lo durante um processo de seis passos "
17276 "para gerar um relatório."
17277
17278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17279 #, c-format
17280 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17281 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando a reserva é confirmada"
17282
17283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17284 #, c-format
17285 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17286 msgstr "O nome do índice é 'aud' e está derivado de 008/22"
17287
17288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17289 #, c-format
17290 msgid ""
17291 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17292 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17293 "are: "
17294 msgstr ""
17295 "O nome do índice é 'ctype' e é tirado de 008, sendo onde se obtém 'tipos de "
17296 "conteúdo adicional'. Consiste nos valores nas posições 24-28. Valores comuns "
17297 "são: "
17298
17299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17300 #, c-format
17301 msgid ""
17302 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17303 "007/02. Common values are:"
17304 msgstr ""
17305 "O nome do índice é 'l-format' e é um índice de posições 007/01 e 007/02. "
17306 "Valores comuns são:"
17307
17308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17309 #, c-format
17310 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17311 msgstr "Os indicadores podem ser acessados usando a chave 'indicator'."
17312
17313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17314 #, c-format
17315 msgid "The item edit form will appear:"
17316 msgstr "O formulário de edição de exemplar irá aparecer:"
17317
17318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17319 #, c-format
17320 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17321 msgstr ""
17322 "O registo do exemplar também irá mostrar que o mesmo se encontra reservado."
17323
17324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17325 #, c-format
17326 msgid ""
17327 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17328 "Location' to note where it resides at this time"
17329 msgstr ""
17330 "O exemplar mostra a mesma 'Biblioteca origem' mas tem a 'Localização "
17331 "corrente' actualizado para a biblioteca onde se encontra"
17332
17333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17334 #, c-format
17335 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17336 msgstr "O exemplar não irá ser movido permanentemente para a nova biblioteca "
17337
17338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17339 #, c-format
17340 msgid "The item will now say that it is in transit"
17341 msgstr "O exemplar irá mostrar que está em trânsito"
17342
17343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17344 #, c-format
17345 msgid ""
17346 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17347 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17348 msgstr ""
17349 "O código da biblioteca não deve conter espaços e deve ter 10 ou menos "
17350 "caracteres. Este código será usado como identificador único na base de dados."
17351
17352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17353 #, c-format
17354 msgid ""
17355 "The library management section includes values that are used within the "
17356 "library "
17357 msgstr ""
17358 "A secção de gestão da biblioteca inclui valores que são usados dentro da "
17359 "biblioteca "
17360
17361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17362 #, c-format
17363 msgid ""
17364 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17365 msgstr ""
17366 "As ligações para as reclamações aparecem à esquerda na página de detalhes da "
17367 "assinatura"
17368
17369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17370 #, c-format
17371 msgid ""
17372 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17373 "Acquisitions Administration area."
17374 msgstr ""
17375 "A lista de fundos é preenchida pelos fundos que criou na área de "
17376 "administração das aquisições."
17377
17378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17379 #, c-format
17380 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17381 msgstr "A lista será actualizada e as edições deve ser visíveis."
17382
17383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17384 #, c-format
17385 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17386 msgstr "A lista será actualizada, as edições guardadas e visíveis."
17387
17388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17389 #, c-format
17390 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17391 msgstr "A lista será actualizada e a nova frase deve ser agora visível."
17392
17393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
17394 #, c-format
17395 msgid "The mappings are found in three tables: biblio, biblioitems and items."
17396 msgstr ""
17397 "Os mapeamentos são encontrados em três tabelas: biblio, biblioitems e items."
17398
17399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17403 msgstr ""
17404 "As medições podem ser encontradas na embalagem do produto do fornecedor ou "
17405 "no Web site."
17406
17407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17409 #, c-format
17410 msgid ""
17411 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17412 "vendor product packaging or website. "
17413 msgstr ""
17414 "As medições, número de colunas e número de linhas podem ser encontradas na "
17415 "embalagem do produto do fornecedor ou no Web site. "
17416
17417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17418 #, c-format
17419 msgid ""
17420 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17421 "know how to open files split by commas."
17422 msgstr ""
17423 "A opção mais comum é a vírgula pois a maioria das aplicações de folhas de "
17424 "cálculo sabem como abrir ficheiros separados por vírgula."
17425
17426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17427 #, c-format
17428 msgid ""
17429 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17430 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17431 msgstr ""
17432 "O nome será mostrado no OPAC sempre que o nome da biblioteca é mostrado ao "
17433 "público e deve ser um nome que faça sentido para os leitores."
17434
17435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17436 #, c-format
17437 msgid ""
17438 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17439 "that will be easy to identify at a later date"
17440 msgstr ""
17441 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
17442 "seja fácil de identificar posteriormente"
17443
17444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17445 #, c-format
17446 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17447 msgstr "O formulário de nova lista oferece diversas opções para criar a lista:"
17448
17449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17450 #, c-format
17451 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17452 msgstr "O novo valor irá aparecer na lista junto com os já existentes"
17453
17454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17455 #, c-format
17456 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17457 msgstr ""
17458 "O autor da notícia será definido como o utilizador autenticado no sistema."
17459
17460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17461 #, c-format
17462 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17463 msgstr ""
17464 "A última opção para encomendar é directamente dos registos em tratamento. "
17465
17466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17467 #, c-format
17468 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17469 msgstr ""
17470 "Os campos de notas são opcionais e podem conter qualquer tipo de informação"
17471
17472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17473 #, c-format
17474 msgid ""
17475 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17476 "can upload into Koha once your system comes back up."
17477 msgstr ""
17478 "A ferramenta de circulação offline do Windows gera um ficheiro KOC que pode "
17479 "ser carregado para o Koha assim que o sistema estiver disponível."
17480
17481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17482 #, c-format
17483 msgid "The online help directory is: "
17484 msgstr "O directório de ajuda online é: "
17485
17486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17487 #, c-format
17488 msgid ""
17489 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17490 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17491 msgstr ""
17492 "A outra imagem pode ser algo como o logótipo da biblioteca ou um símbolo "
17493 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
17494 "Cartões de Leitor."
17495
17496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17498 #, c-format
17499 msgid ""
17500 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17501 msgstr ""
17502 "A outra é escolher criar um novo lote na ferramenta de criação de etiquetas"
17503
17504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17505 #, c-format
17506 msgid ""
17507 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17508 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17509 "information. "
17510 msgstr "A outra opção e importar todos os registos de um ficheiro preparado. "
17511
17512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17513 #, c-format
17514 msgid ""
17515 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17516 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17517 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17518 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17519 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17520 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17521 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17522 "&gt; &lt;/item&gt;"
17523 msgstr ""
17524 "A outra opção, apenas para avisos de atrasos, é usar as tags &lt;item&gt;"
17525 "&lt;/item&gt; para que a linha seja transformada em múltiplas linhas com os "
17526 "exemplares. Um exemplo é is:&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por "
17527 "&lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código "
17528 "de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Data de empréstimo: &lt;&lt;"
17529 "issues.issuedate&gt;&gt;, Data de termino: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; "
17530 "Multa: &lt;fine&gt;USD&lt;/fine&gt; Data de termino: &lt;&lt;issues."
17531 "date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17532
17533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17534 #, c-format
17535 msgid ""
17536 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17537 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17538 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17539 msgstr ""
17540 "A outra forma de catalogação rápida é a partir do ecrã de empréstimo. Quando "
17541 "inserir um código de barras que o Koha não encontra, será perguntado se "
17542 "deseja usar a catalogação rápida e proceder ao empréstimo."
17543
17544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17545 #, c-format
17546 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17547 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
17548
17549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17554 #, c-format
17555 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17556 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
17557
17558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17560 #, c-format
17561 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17562 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso como sumário "
17563
17564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17565 #, c-format
17566 msgid ""
17567 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17568 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17569 "registers."
17570 msgstr ""
17571 "A ferramenta de importação de leitor pode ser usada a qualquer altura para "
17572 "adicionar leitor em bloco. É usada normalmente por escolas e universidade "
17573 "com novas inscrições."
17574
17575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17577 #, c-format
17578 msgid ""
17579 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17580 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17581 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17582 "may have for patrons."
17583 msgstr ""
17584 "O histórico completo de contabilidade do leitor irá aparecer no separador "
17585 "das multas. O separador aparece não só os dados das multas, como também "
17586 "mostra taxa de inscrição, empréstimo, reservas e outras coimas do leitor."
17587
17588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17590 #, c-format
17591 msgid ""
17592 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17593 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17594 "are queued to be sent"
17595 msgstr ""
17596 "As preferências de mensagem do leitor são definidas na sua adição ou edição. "
17597 "Este separador irá mostrar as mensagens que foram enviadas e as que estão em "
17598 "lista de espera para envio"
17599
17600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17601 #, c-format
17602 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17603 msgstr ""
17604 "A permissão de correr relatórios de atraso encontra-se abaixo da Circulação"
17605
17606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17607 #, c-format
17608 msgid ""
17609 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17610 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17611 "Koha."
17612 msgstr ""
17613 "O sistema de plugins precisa de ser ativado por um administrador do sistema "
17614 "e deve apenas ser gerido por alguém que percebe Perl e a maneira que os "
17615 "dados se ligam ao Koha."
17616
17617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17618 #, c-format
17619 msgid ""
17620 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17621 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17622 "saved."
17623 msgstr ""
17624 "O processo de guardar frases é \"assíncrono\" o que significa que pode "
17625 "navegar por outras secções do interface dos técnicos enquanto as frases "
17626 "estão a ser guardadas."
17627
17628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17629 #, c-format
17630 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17631 msgstr "O recibo rápido irá mostrar apenas os exemplares emprestados hoje"
17632
17633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17636 #, c-format
17637 msgid ""
17638 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17639 "regardless of the basket the item is from."
17640 msgstr ""
17641 "A página de recepção irá lista todos os items encomendados ao fornecedor, "
17642 "independentemente do cesto."
17643
17644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17645 #, c-format
17646 msgid ""
17647 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17648 "link."
17649 msgstr ""
17650 "O registo irá ter um campo 773 preenchido correctamente para completar a "
17651 "ligação."
17652
17653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17654 #, c-format
17655 msgid "The record will open in the MARC editor"
17656 msgstr "O registo será aberto no editor MARC"
17657
17658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17659 #, c-format
17660 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17661 msgstr "A data de inscrição será automaticamente preenchida com a data de hoje"
17662
17663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17664 #, c-format
17665 msgid ""
17666 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17667 msgstr ""
17668 "As relações são definidas usando a preferência de sistema "
17669 "borrowerRelationship"
17670
17671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17672 #, c-format
17673 msgid ""
17674 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17675 "report."
17676 msgstr ""
17677 "O relatório pode ser filtrado com as opções do menu à esquerda do relatório"
17678
17679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17680 #, c-format
17681 msgid ""
17682 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17683 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17684 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17685 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17686 "process."
17687 msgstr ""
17688 "O dicionário dos relatórios é uma forma de pré-definir filtros comuns a "
17689 "aplicar aos relatórios. É uma boa forma de adicionar filtros que o "
17690 "assistente de relatório não inclui por omissão. Para adicionar uma nova "
17691 "definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na página do dicionário de "
17692 "relatórios e siga os 4 passos."
17693
17694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17695 #, c-format
17696 msgid ""
17697 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17698 "found in this order:"
17699 msgstr ""
17700 "As regras são aplicadas do mais específico para o menos específico, "
17701 "utilizando-se o primeiro encontrado na seguinte ordem:"
17702
17703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17704 #, c-format
17705 msgid ""
17706 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17707 "Records for Import."
17708 msgstr ""
17709 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
17710 "registos."
17711
17712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17713 #, c-format
17714 msgid ""
17715 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17716 "office. "
17717 msgstr ""
17718 "A segunda secção é para informação relacionada com o seu contacto no "
17719 "fornecedor. "
17720
17721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17722 #, c-format
17723 msgid ""
17724 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17725 "magazines, and newspapers)."
17726 msgstr ""
17727 "O módulo de periódicos auxilia na gestão de suas assinaturas em série "
17728 "(jornais, revistas e jornais)."
17729
17730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17731 #, c-format
17732 msgid ""
17733 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17734 "are still checked out"
17735 msgstr ""
17736 "O recibo irá mostrar os exemplares emprestados hoje assim os exemplares que "
17737 "já se encontravam emprestados"
17738
17739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17740 #, c-format
17741 msgid "The substitutions"
17742 msgstr "As substituições"
17743
17744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17745 #, c-format
17746 msgid ""
17747 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17748 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17749 "'Acquisition information' filter and change the library."
17750 msgstr ""
17751 "A página de sugestões irá automaticamente ser limitada a sugestões da sua "
17752 "biblioteca. Para ver informação de todas (ou outra) bibliotecas clique no "
17753 "filtro 'Informação de aquisição' e altere a biblioteca."
17754
17755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17756 #, c-format
17757 msgid ""
17758 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17759 "author for news item."
17760 msgstr ""
17761 "A preferência de sistema 'NewsAuthorDisplay' pode ser usada para mostrar ou "
17762 "esconder o autor da notícia."
17763
17764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17765 #, c-format
17766 msgid ""
17767 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17768 msgstr ""
17769 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
17770 "que desejar."
17771
17772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17773 #, c-format
17774 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17775 msgstr "Os três primeiros campos são necessário, o resto é opcional"
17776
17777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
17778 #, c-format
17779 msgid ""
17780 "The tool now supports multiple mappings too for one Koha field. As an "
17781 "example, you can connect copyrightdate to 260$c as well as 264$c (the RDA "
17782 "equivalent). Since a record normally only contains only one of them, this "
17783 "one value will be found in copyrightdate. (Multiple values would be saved, "
17784 "separated by vertical bars.) Note that you cannot add/remove mappings for "
17785 "biblionumber, biblioitemnumber or itemnumber. You are not recommended to "
17786 "change them."
17787 msgstr ""
17788 "A ferramenta agora suporta múltiplos mapeamentos para um campo Koha. Por "
17789 "exemplo, pode ligar o campo copyrightdate ao valor do subcampo 260$c e "
17790 "também do subcampo 264$c. Como normalmente um registo apenas contém um "
17791 "destes valores, então apenas esse valor será encontrado no campo "
17792 "copyrightdate. (Valores múltiplos serão guardados separados por barras "
17793 "verticais.) Note que não pode adicionar/remover mapeamentos para os campos "
17794 "biblionumber, biblioitemnumber e itemnumber. É recomendável não alterar os "
17795 "mesmos."
17796
17797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17798 #, c-format
17799 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17800 msgstr ""
17801 "O topo do formulário pede algumas informações básicas sobre a biblioteca "
17802
17803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17804 #, c-format
17805 msgid ""
17806 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17807 "another in your system"
17808 msgstr ""
17809 "O recibo de transferência é impresso quando confirmar a transferência de uma "
17810 "biblioteca para outra no sistema"
17811
17812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17813 #, c-format
17814 msgid ""
17815 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17816 "have not been implemented"
17817 msgstr ""
17818 "O tipo deve ser sempre 'Tabular' neste momento porque os outros formatos não "
17819 "estão implementados"
17820
17821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17822 #, c-format
17823 msgid ""
17824 "The value for an update can include variables that change each time the "
17825 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17826 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17827 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17828 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17829 msgstr ""
17830 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
17831 "modelo for usado.Atualmente, o sistema suporta duas variáveis, "
17832 "__BRANCHCODE__ que é substituída por o código da biblioteca a usar o modelo, "
17833 "e __CURRENTDATE__ que é substituída com a data atual em formato ISO ( YYYY-"
17834 "MM-DD )."
17835
17836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17837 #, c-format
17838 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17839 msgstr "As várias políticas de reserva têm os seguintes efeitos:"
17840
17841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17842 #, c-format
17843 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17844 msgstr "As várias políticas de devolução têm os seguintes efeitos:"
17845
17846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17847 #, c-format
17848 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17849 msgstr ""
17850 "O formulário de adição de fornecedor encontra-se dividido em três partes:"
17851
17852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17853 #, c-format
17854 msgid ""
17855 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17856 msgstr ""
17857 "O preço do fornecedor é o preço antes de qualquer taxa ou desconto ser "
17858 "aplicado."
17859
17860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17861 #, c-format
17862 msgid ""
17863 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17864 msgstr ""
17865 "O menu fornecedor apenas mostra fornecedores com cestos fechados que estão "
17866 "atrasados."
17867
17868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17872 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17873 "filters."
17874 msgstr ""
17875 "Assim quando regar relatórios no módulo onde criou o valor irá ver uma opção "
17876 "para limitar pela definição no fim dos filtros usuais."
17877
17878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17879 #, c-format
17880 msgid ""
17881 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17882 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17883 "descriptions as you want."
17884 msgstr ""
17885 "Depois pode adicionar descrições ao conjunto. Para fazer isto clique em "
17886 "'Adicionar descrição' e preencha nova caixa de texto. Pode adicionar as "
17887 "descrições que desejar."
17888
17889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17890 #, c-format
17891 msgid "There are 3 values to define:"
17892 msgstr "Existem 3 valores a definir:"
17893
17894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17895 #, c-format
17896 msgid ""
17897 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17898 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17899 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17900 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17901 msgstr ""
17902 "Existe também um conjunto de recibos pré-definidos listados nesta página. "
17903 "Todos os recibos podem ser personalizados alterando o texto na ferramenta de "
17904 "avisos e recibos ou o estilo usando a preferência SlipCSS."
17905
17906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17907 #, c-format
17908 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17909 msgstr "Existem quatro funções básicas no editor:"
17910
17911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17912 #, c-format
17913 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17914 msgstr "Existem quatro funções básicas no carregador:"
17915
17916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17917 #, c-format
17918 msgid ""
17919 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17920 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17921 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17922 "items'."
17923 msgstr ""
17924 "Existem várias formas de eliminar um exemplar. Se apenas deseja eliminar um "
17925 "exemplar pode fazer a opção ao abrir a página de detalhes do registo "
17926 "bibliográfico e clicar no botão 'Editar' no topo. Depois pode escolher "
17927 "'Editar exemplares'."
17928
17929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17930 #, c-format
17931 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17932 msgstr "Existem várias mensagens que podem aparecer quando retornar itens:"
17933
17934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
17935 #, c-format
17936 msgid ""
17937 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
17938 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
17939 "'Manage frequencies' "
17940 msgstr ""
17941 "Existem opções pré-definidas para a 'Periodicidade' de publicação que são "
17942 "visíveis em conjunto com as frequências criadas visitando 'Gerir "
17943 "periodicidades' "
17944
17945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17946 #, c-format
17947 msgid ""
17948 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17949 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17950 "record."
17951 msgstr ""
17952 "Existem várias formas de reservar na interface dos técnicos. A mais óbvia é "
17953 "usar o botão 'Reservar' no topo de qualquer registo bibliográfico."
17954
17955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17956 #, c-format
17957 msgid ""
17958 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17959 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17960 "values for each of these are:"
17961 msgstr ""
17962 "Existem três índices que compõem o conteúdo: 'fic' é derivado de 003/33; "
17963 "'bio' é derivado de 008/34 e 'mus' é derivado de LEADER/06. Os valores "
17964 "comuns para cada uma delas são:"
17965
17966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17967 #, c-format
17968 msgid ""
17969 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17970 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17971 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17972 msgstr ""
17973 "Há momentos em que Koha vai impedir que o bibliotecário de ser capaz de "
17974 "emprestar itens a um leitor. Quando isso acontece, aparece um aviso "
17975 "notificando o bibliotecário do porquê de o leitor não poder receber mais "
17976 "itens."
17977
17978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17979 #, c-format
17980 msgid ""
17981 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17982 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17983 "the menu above the list of late items."
17984 msgstr ""
17985 "Existe um aviso para reclamações de aquisições por omissão. Se desejar usar "
17986 "um diferente, pode criar o mesmo no módulos dos avisos e escolha o aviso no "
17987 "menu acima da lista de atrasos."
17988
17989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17991 #, c-format
17992 msgid "Thesaurus "
17993 msgstr "Tesauro "
17994
17995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17996 #, c-format
17997 msgid ""
17998 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17999 "best to set the basic parameters before visiting this section."
18000 msgstr ""
18001 "Esses parâmetros ajudam o controle dos registos de leitor e regras de "
18002 "circulação. É melhor definir os parâmetros básicos antes de visitar esta "
18003 "secção."
18004
18005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
18006 #, c-format
18007 msgid "These preferences are set based on patron categories and item types."
18008 msgstr ""
18009 "Estas preferências são baseados nas categorias de leitor e no tipo de "
18010 "documento."
18011
18012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
18013 #, c-format
18014 msgid ""
18015 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
18016 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
18017 msgstr ""
18018 "Este relatório está limitado aos dados que pode consultar, portanto é "
18019 "recomendado usar relatórios personalizados para as estatísticas necessárias."
18020
18021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
18022 #, c-format
18023 msgid ""
18024 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
18025 "calculated and how holds are handled."
18026 msgstr ""
18027 "Estas regras definem como os itens são distribuídos, como/quando as multas "
18028 "são calculadas e como as reservas são manipulados."
18029
18030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
18031 #, c-format
18032 msgid ""
18033 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
18034 "set to 'enforce'."
18035 msgstr ""
18036 "Essas regras apenas entram em efeito se a preferência "
18037 "UseBranchTransferLimits está activa."
18038
18039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
18040 #, c-format
18041 msgid ""
18042 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18043 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18044 msgstr ""
18045 "Essas tags são &lt;item&gt;&lt;/item&gt; que deve incluir todos os campos "
18046 "das tabelas biblio, biblioitems e items."
18047
18048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18049 #, c-format
18050 msgid ""
18051 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18052 "several values."
18053 msgstr ""
18054 "São cumulativos mas pode ser usando '|' para um campo com vários valores."
18055
18056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18057 #, c-format
18058 msgid ""
18059 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18060 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18061 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18062 "libraries."
18063 msgstr ""
18064 "Pense nos modelos como as ferramentas para criar novos registos "
18065 "bibliográficos. O Koha tem modelos pré-configurados que pode ser editados e "
18066 "eliminados, e permite aos técnicos criar modelos para conteúdos específicos "
18067 "da biblioteca."
18068
18069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18070 #, c-format
18071 msgid ""
18072 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18073 "tables throughout the staff client."
18074 msgstr ""
18075 "A área de administração permite esconder ou mostrar colunas em tabelas fixas "
18076 "do interface dos técnicos."
18077
18078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18079 #, c-format
18080 msgid ""
18081 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18082 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18083 "the columns when viewing the table."
18084 msgstr ""
18085 "Esta área permite-lhe controlar as colunas que aparecem na área de "
18086 "administração das moedas disponíveis. Se nada estiver escondido verá que não "
18087 "existem seleções e verá todas as colunas quando estiver a ver a tabela."
18088
18089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18090 #, c-format
18091 msgid ""
18092 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18093 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18094 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18095 "parenthesis."
18096 msgstr ""
18097 "Isto pode ser feito pesquisando por um registo existente ao clicar na "
18098 "ligação 'Pesquisar por registo' debaixo das caixas ou inserindo o número de "
18099 "registo na primeira caixa. Apenas pesquisa o campo entre parêntesis."
18100
18101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18102 #, c-format
18103 msgid ""
18104 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18105 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18106 msgstr ""
18107 "Isso pode ser feito facilmente usando a opção 'Editar como Novo "
18108 "(Duplicaco)', encontrada na página de informações de assinatura e alterando "
18109 "apenas o campo 'Biblioteca'"
18110
18111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18112 #, c-format
18113 msgid ""
18114 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18115 msgstr ""
18116 "Isto pode ser sobreposto com a preferência de sistema "
18117 "AllowRenewalLimitOverride"
18118
18119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18121 #, c-format
18122 msgid ""
18123 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18124 msgstr ""
18125 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando um "
18126 "sinal"
18127
18128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18129 #, c-format
18130 msgid ""
18131 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18132 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18133 msgstr ""
18134 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando uma "
18135 "restrição ou pelo módulo de avisos de atraso"
18136
18137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18138 #, c-format
18139 msgid ""
18140 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18141 "modifications by age cronjob script."
18142 msgstr ""
18143 "Esta página de configuração permite configurar as regras para o script de "
18144 "modificação automática de exemplares por idade."
18145
18146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
18147 #, c-format
18148 msgid ""
18149 "This field has been disabled on this form. The Koha to MARC mapping is "
18150 "maintained on the corresponding form in the Administration module. For more "
18151 "information on this field, consult the online help page of that form."
18152 msgstr ""
18153 "Este campo foi desativo neste formulário. O mapeamento Koha para MARC é "
18154 "mantido no formulário no módulo correspondente na Administração. Para mais "
18155 "informações neste campo, consulte a página de ajuda online do formulário."
18156
18157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18158 #, c-format
18159 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18160 msgstr ""
18161 "Este campo deve estar rodeado por aspas se múltiplos valores estiverem "
18162 "definidos."
18163
18164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18165 #, c-format
18166 msgid ""
18167 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18168 msgstr "Este sinal pode ser definido automaticamente com os avisos de atraso"
18169
18170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18172 #, c-format
18173 msgid ""
18174 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18175 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18176 "be displayed as text.\""
18177 msgstr ""
18178 "Este formulário pode automaticamente gerar uma palavra-passe aleatória se "
18179 "clicar na ligação \"Clique para preenche com uma sugestão gerada "
18180 "aleatoriamente. Palavras-passe serão mostradas como texto.\""
18181
18182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18183 #, c-format
18184 msgid ""
18185 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18186 "not allow patron images"
18187 msgstr ""
18188 "Este formulário não aparece se a preferência do sistema patronimages não "
18189 "permitir imagens de leitor"
18190
18191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18192 #, c-format
18193 msgid ""
18194 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18195 "quotes."
18196 msgstr ""
18197 "Esta função permite a selecção e carregamento de um ficheiro CSV com frases."
18198
18199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18203 #, c-format
18204 msgid ""
18205 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18206 "patron."
18207 msgstr ""
18208 "Este é um campo que as bibliotecas podem usar para qualquer tipo de dados "
18209 "sobre o leitor."
18210
18211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18212 #, c-format
18213 msgid ""
18214 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18215 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18216 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18217 "at the top right or on the Circulation page."
18218 msgstr ""
18219 "Esta é a biblioteca onde todas as operações de circulação serão feitas. Se "
18220 "está noutra biblioteca deve definir a sua biblioteca antes de começar a "
18221 "circular exemplar. Para realizar esta operação clique em 'Defnir' no topo "
18222 "direito ou na página de empréstimo."
18223
18224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18225 #, c-format
18226 msgid ""
18227 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18228 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18229 "depending on your library's needs."
18230 msgstr ""
18231 "Esta lista de parâmetros inclui funcionalidades que não se encaixam em "
18232 "qualquer outra categoria. Esses itens são opcionais e podem não precisam ser "
18233 "alterados de acordo com as necessidades da biblioteca."
18234
18235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18236 #, c-format
18237 msgid ""
18238 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18239 msgstr "Esta lista mostra todos os títulos marcados com o termo que clicou."
18240
18241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18242 #, c-format
18243 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18244 msgstr ""
18245 "Este aviso é enviado com aviso em avanço para todos os exemplares em atraso"
18246
18247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18248 #, c-format
18249 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18250 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
18251
18252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18253 #, c-format
18254 msgid ""
18255 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18256 "in"
18257 msgstr ""
18258 "Este aviso é enviado como aviso de devolução de todos os exemplares "
18259 "devolvidos"
18260
18261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18262 #, c-format
18263 msgid ""
18264 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18265 "out"
18266 msgstr ""
18267 "Este aviso será enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
18268 "emprestados"
18269
18270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18271 #, c-format
18272 msgid ""
18273 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18274 msgstr ""
18275 "Este aviso é enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
18276 "renovados"
18277
18278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18279 #, c-format
18280 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18281 msgstr ""
18282 "Este aviso é enviado como aviso de atraso para todos os exemplares em atraso"
18283
18284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18285 #, c-format
18286 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18287 msgstr "Este aviso é enviado como aviso de atraso para um exemplar em atraso"
18288
18289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18290 #, c-format
18291 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18292 msgstr "Este aviso é usado se três critérios acontecerem: "
18293
18294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18301 #, c-format
18302 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18303 msgstr "Este aviso é usado se dois critérios acontecerem: "
18304
18305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18306 #, c-format
18307 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18308 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
18309
18310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18311 #, c-format
18312 msgid ""
18313 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18314 "be set to 'Enable'"
18315 msgstr ""
18316 "Este aviso necessita que a preferência de sistema "
18317 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja activa"
18318
18319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18320 #, c-format
18321 msgid ""
18322 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18323 "currently in your library or libraries."
18324 msgstr ""
18325 "Este relatório de um passo irá mostrar quantos exemplares de cada tipo de "
18326 "documento estão na sua biblioteca ou bibliotecas."
18327
18328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18329 #, c-format
18330 msgid ""
18331 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18332 "table to the pool of quotes."
18333 msgstr ""
18334 "Esta opção permite guardar todas as frases na tabela temporária editável "
18335 "para a lista de frases."
18336
18337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18338 #, c-format
18339 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18340 msgstr "Esta opção permite a adição de frases uma de cada vez."
18341
18342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18344 #, c-format
18345 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18346 msgstr "Esta opção permite a eliminação de uma ou mais frases de cada vez."
18347
18348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18349 #, c-format
18350 msgid ""
18351 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18352 msgstr "Esta opção permite o carregamento de um ficheiro CSV com frases."
18353
18354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18355 #, c-format
18356 msgid ""
18357 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18358 "is set to 'Allow'"
18359 msgstr ""
18360 "Esta opção só aparecerá se tiver definido a preferência de sistema "
18361 "SpecifyDueDate para permitir"
18362
18363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18364 #, c-format
18365 msgid ""
18366 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18367 "preference to allow staff to override the due date"
18368 msgstr ""
18369 "Esta opção só aparecerá se você tiver definido a preferência de sistema "
18370 "SpecifyDueDate para permitir aos funcionários substituir a data de devolução"
18371
18372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18373 #, c-format
18374 msgid ""
18375 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18376 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18377 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18378 "item to your basket."
18379 msgstr ""
18380 "Esta opção irá levar-lo para o relatório de Rácio de reserva onde pode "
18381 "encontrar registos com alto rácio de reservas e pode encomendar cópias "
18382 "adicionais. Junto a cada título irá aparecer uma ligação com o número de "
18383 "exemplares a encomendar, clique no mesmo e irá adicionar-lo ao cesto."
18384
18385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18386 #, c-format
18387 msgid ""
18388 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18389 "record."
18390 msgstr ""
18391 "Esta página fornece informação de todos os exemplares ligados ao registo "
18392 "bibliográfico."
18393
18394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18395 #, c-format
18396 msgid ""
18397 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18398 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18399 msgstr ""
18400 "Esta página apresenta um breve resumo da assinatura juntamente com todos os "
18401 "número que foram recebidos, esperados, ou marcados como atrasados."
18402
18403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18404 #, c-format
18405 msgid ""
18406 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18407 "issue history."
18408 msgstr ""
18409 "Esta página mostra a você todas as informações sobre sua assinatura, "
18410 "incluindo o histórico dos fascículos."
18411
18412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18413 #, c-format
18414 msgid ""
18415 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18416 "past as well as a few canned patterns."
18417 msgstr ""
18418 "Esta página irá listar os padrões de numeração que guardou no passado assim "
18419 "como alguns pré-definidos."
18420
18421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18422 #, c-format
18423 msgid ""
18424 "This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in "
18425 "house use of items."
18426 msgstr ""
18427 "Esta categoria de leitor é usada apenas para fins estatísticos, como o uso "
18428 "local dos exemplares."
18429
18430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18431 #, c-format
18432 msgid ""
18433 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18434 "subscription"
18435 msgstr ""
18436 "Esta permissão não inclui a capacidade de eliminar ou criar uma assinatura"
18437
18438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18439 #, c-format
18440 msgid ""
18441 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18442 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18443 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18444 "month of October. "
18445 msgstr ""
18446 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
18447 "mês, seleccionando o primeiro dia do primeiro mês até ao primeiro dia do mês "
18448 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
18449 "Outubro. "
18450
18451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18452 #, c-format
18453 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18454 msgstr ""
18455 "Esta relatório irá mostrar todos os exemplares em atraso na biblioteca."
18456
18457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18458 #, c-format
18459 msgid ""
18460 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18461 "your library."
18462 msgstr ""
18463 "Este relatório lista todos os exemplares que estão em trânsito para a "
18464 "biblioteca."
18465
18466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18467 #, c-format
18468 msgid ""
18469 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18470 "any items out."
18471 msgstr ""
18472 "Este relatório lista todos os leitores no sistema que nunca requisitaram um "
18473 "exemplar."
18474
18475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18476 #, c-format
18477 msgid ""
18478 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18479 "out."
18480 msgstr ""
18481 "Este relatório irá listar todos os exemplares que nunca foram emprestados."
18482
18483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18484 #, c-format
18485 msgid ""
18486 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18487 "criteria you enter"
18488 msgstr ""
18489 "Este relatório lista o tempo médio de empréstimo baseado no critério que "
18490 "inseriu"
18491
18492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18493 #, c-format
18494 msgid ""
18495 "This report will list the total number of items of each item type per "
18496 "library."
18497 msgstr ""
18498 "Este relatório irá lista o número total de exemplares de cada tipo de "
18499 "exemplar por biblioteca."
18500
18501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18502 #, c-format
18503 msgid ""
18504 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18505 "them up."
18506 msgstr ""
18507 "Este relatório irá mostrar todos as reservas que estão a espera de "
18508 "levantamento."
18509
18510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18511 #, c-format
18512 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18513 msgstr "Este relatório irá mostrar todos as reservas na biblioteca."
18514
18515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18516 #, c-format
18517 msgid ""
18518 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18519 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18520 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18521 "pull until one library triggers the hold."
18522 msgstr ""
18523 "Este relatório irá mostrar todos os exemplares que têm reservas que estão "
18524 "disponíveis na biblioteca. Se os exemplares estão disponíveis em várias "
18525 "bibliotecas então todas a bibliotecas com o exemplar verão a reserva "
18526 "disponível até uma activar a reserva."
18527
18528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18529 #, c-format
18530 msgid ""
18531 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18532 "fines on them."
18533 msgstr ""
18534 "Este relatório irá mostrar qualquer atraso na sua biblioteca que tenha "
18535 "multas associadas."
18536
18537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18538 #, c-format
18539 msgid ""
18540 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18541 "most."
18542 msgstr "Este relatório irá listar os exemplares que tiveram mais empréstimos."
18543
18544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18545 #, c-format
18546 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18547 msgstr "Este relatório irá listar os leitores com mais empréstimos."
18548
18549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18550 #, c-format
18551 msgid ""
18552 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18553 "Tool"
18554 msgstr ""
18555 "Isto requer que tenha os dias de fecho adicionados à ferramenta de feriados "
18556 "e calendário"
18557
18558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18567 #, c-format
18568 msgid "This section can be expanded"
18569 msgstr "Esta secção pode ser expandida"
18570
18571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18572 #, c-format
18573 msgid ""
18574 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18575 "jQuery selector is matched."
18576 msgstr ""
18577 "Esta seção do Koha permite especificar um determinado som a toca quando um "
18578 "seletor jQuery tem correspondência."
18579
18580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18581 #, c-format
18582 msgid ""
18583 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18584 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18585 "community."
18586 msgstr ""
18587 "Esta secção fornece informações sobre a instalação Koha. É útil para "
18588 "programadores e se você quiser relatar erros ou problemas com a comunidade "
18589 "Koha."
18590
18591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18592 #, c-format
18593 msgid ""
18594 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18595 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18596 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18597 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18598 "will provide patches and bug fixes you require."
18599 msgstr ""
18600 "Esta secção informa qual versão do Koha e suporte de software você está "
18601 "usando. Se possível, ao relatar problemas à comunidade Koha, sempre dar "
18602 "detalhes de qual versão do Koha está usando. O Koha está em constante "
18603 "desenvolvimento e é muito provável que uma actualização para uma versão mais "
18604 "recente irá fornecer patches e correções de bugs que necessita."
18605
18606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18607 #, c-format
18608 msgid ""
18609 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18610 "losses."
18611 msgstr ""
18612 "Isto deve ser feito regularmente em preparação para qualquer perca de "
18613 "conexão inesperada."
18614
18615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18616 #, c-format
18617 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18618 msgstr ""
18619 "Este separador lista todas os idiomas para o qual o Koha foi traduzido."
18620
18621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18622 #, c-format
18623 msgid ""
18624 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18625 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18626 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18627 "installed."
18628 msgstr ""
18629 "Este separador lista todos os módulos Perl necessários para Koha, se os tem "
18630 "instalados e o número da versão. Se está a relatar um problema, o "
18631 "programador pode perguntar qual o estado dos módulos de Perl que instalou."
18632
18633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18634 #, c-format
18635 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18636 msgstr ""
18637 "Este separador fornece um sumário dos lançamentos do Koha e a sua história "
18638 "de desenvolvimento."
18639
18640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18641 #, c-format
18642 msgid ""
18643 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18644 "with Koha."
18645 msgstr ""
18646 "Este separador mostra a informação relacionada com qualquer licença "
18647 "associada ao Koha."
18648
18649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18650 #, c-format
18651 msgid ""
18652 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18653 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18654 "without other required preferences."
18655 msgstr ""
18656 "Este separador mostra avisos se estiver a usar preferências de sistema que "
18657 "foram descontextualizadas ou preferências de sistema que foram definidas sem "
18658 "outras preferências requeridas."
18659
18660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18661 #, c-format
18662 msgid ""
18663 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18664 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18665 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18666 "the system completely)."
18667 msgstr ""
18668 "Esta ferramenta permite tornar anónimo o histórico de circulação ou excluir "
18669 "registos de leitor em massa. Isso significa que o sistema mantém uma ligação "
18670 "entre os empréstimos antigos e seus itens, mas corta a ligação com o leitor."
18671
18672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18673 #, c-format
18674 msgid ""
18675 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18676 "want the series number to show in the title on your search results you "
18677 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18678 msgstr ""
18679 "Esta ferramenta pode ser usada para ligar peças de uma registo. Se desejar "
18680 "que o número de coleção apareça no título nos resultados de pesquisa, "
18681 "simplesmente tem que mapear o 490$v para subtítulo depois do 245$b."
18682
18683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18684 #, c-format
18685 msgid ""
18686 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18687 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18688 "steps. The first is to stage records for import."
18689 msgstr ""
18690 "Esta ferramenta pode ser usada para importar registos bibliográficos ou de "
18691 "autoridade que estão no formato MARC. Importando registos para o Koha inclui "
18692 "duas etapas. A primeira é a fase de registos para importação."
18693
18694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18695 #, c-format
18696 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18697 msgstr "Esta ferramenta verificar a estrutura MARC dos seus modelos."
18698
18699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18700 #, c-format
18701 msgid ""
18702 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18703 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18704 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18705 msgstr ""
18706 "Esta ferramenta é útil para alterar registo MARC de vários fornecedores/"
18707 "fontes com o modelo MARC. O sistema essencialmente permite criar um script "
18708 "básico para ações como copiar, mover, adicionar, atualizar e eliminar campos."
18709
18710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18711 #, c-format
18712 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18713 msgstr ""
18714 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registos de itens do "
18715 "Koha."
18716
18717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18718 #, c-format
18719 msgid ""
18720 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18721 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18722 "will want to set up at least one MARC modification template."
18723 msgstr ""
18724 "Esta ferramenta permite editar lotes de registos bibliográficos ou de "
18725 "autoridade usando os templates MARC de modificação. Antes de experimentar "
18726 "esta ferramenta deve pelo menos definir um template MARC de modificação."
18727
18728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18729 #, c-format
18730 msgid ""
18731 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18732 msgstr ""
18733 "Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
18734 "chave predefinidas."
18735
18736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18737 #, c-format
18738 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18739 msgstr ""
18740 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique exemplares em lote no Koha."
18741
18742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18743 #, c-format
18744 msgid ""
18745 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18746 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18747 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18748 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18749 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18750 msgstr ""
18751 "Esta ferramenta permite carregar imagens de capa para os registos "
18752 "bibliográficos. Para aceder à ferramenta, é necessário a permissão "
18753 "upload_local_cover_images. Para que as imagens apareçam nos interfaces é "
18754 "necessário ter as preferências LocalCoverImages e/ou OPACLocalCoverImages "
18755 "definidas para 'Mostrar'. As imagens podem ser carregadas em lote ou uma a "
18756 "uma."
18757
18758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18759 #, c-format
18760 msgid ""
18761 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18762 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18763 "any items attached to them in a batch."
18764 msgstr ""
18765 "Esta ferramenta permite pegar num lote de registos bibliográficos ou "
18766 "registos de autoridade e eliminar esses registos e qualquer exemplar "
18767 "associado aos mesmos."
18768
18769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18770 #, c-format
18771 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18772 msgstr ""
18773 "Este valor corresponde à duração que um exemplar é considerado como novo."
18774
18775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18776 #, c-format
18777 msgid ""
18778 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18779 "checked out as 'Lost'"
18780 msgstr ""
18781 "Este valor será cobrado ao leitor quando marcar um exemplar que lhe está "
18782 "emprestado como 'Perdido'"
18783
18784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18785 #, c-format
18786 msgid ""
18787 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18788 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18789 msgstr ""
18790 "Isto permitirá uma inserção mais fácil de cidades nos registos de leitores "
18791 "sem risco de inserção de cidades ou códigos postais incorrectos."
18792
18793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18794 #, c-format
18795 msgid ""
18796 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18797 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18798 "synchronize your data."
18799 msgstr ""
18800 "Isto permite o download de uma cópia local dos leitores e dados de "
18801 "circulação. Clique em 'Download dos registos' no topo da página para "
18802 "sincronizar os dados."
18803
18804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18805 #, c-format
18806 msgid "This will charge the patron on checkout"
18807 msgstr "Isto irá ser cobrado ao leitor no empréstimo"
18808
18809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18810 #, c-format
18811 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18812 msgstr "Isto irá verificar o calendário de férias antes da cobrança de multa"
18813
18814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18815 #, c-format
18816 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18817 msgstr "Isto irá gerar um ficheiro de texto com um código de barras por linha."
18818
18819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18820 #, c-format
18821 msgid ""
18822 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18823 "information and what library the item is at."
18824 msgstr ""
18825 "Isto irá listar a data de término (atrasos a vermelho), quem tem o exemplar, "
18826 "informação do exemplar e qual a biblioteca onde o exemplar está."
18827
18828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18829 #, c-format
18830 msgid ""
18831 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18832 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18833 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18834 "a previous budget to the new budget."
18835 msgstr ""
18836 "Isto não vai apenas duplicar o orçamento, mas também todos os fundos "
18837 "associados a esse orçamento, para que possa reutilizar orçamentos e fundos "
18838 "ano após ano e para que possa mover encomendas não recebidas e, se desejar, "
18839 "fundos não suspensos de um orçamento antigo para um novo orçamento."
18840
18841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18842 #, c-format
18843 msgid ""
18844 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18845 "from the original bibliographic record."
18846 msgstr ""
18847 "Isto irá abrir um novo registo MARC com os campo preenchidos com os valores "
18848 "do registo bibliográfico original."
18849
18850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18852 #, c-format
18853 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18854 msgstr ""
18855 "Isto abrirá um formulário em branco para inserir os dados do campo MARC"
18856
18857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18858 #, c-format
18859 msgid ""
18860 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18861 "the items on this record as a batch."
18862 msgstr ""
18863 "Isto abrirá a ferramenta de modificação de exemplares em lote onde pode "
18864 "editar todos os exemplares deste registo em lote."
18865
18866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18867 #, c-format
18868 msgid ""
18869 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18870 "linked to."
18871 msgstr ""
18872 "Isto irá pedir para inserir o código de barras do exemplar que o registo "
18873 "deve associar."
18874
18875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18876 #, c-format
18877 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18878 msgstr ""
18879 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
18880 "os minutos)"
18881
18882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18883 #, c-format
18884 msgid "Timeline"
18885 msgstr "Linha temporal"
18886
18887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18888 #, c-format
18889 msgid "Tip"
18890 msgstr "Dica"
18891
18892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18893 #, c-format
18894 msgid ""
18895 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18896 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18897 msgstr ""
18898 "Dica: Se carregar atributos de leitor, o campo 'patron_attributes' deve "
18899 "conter uma lista de tipos e valores de atributos separada por vírgulas."
18900
18901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18906 #, c-format
18907 msgid "Tip:"
18908 msgstr "Dica:"
18909
18910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18911 #, c-format
18912 msgid ""
18913 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18914 "spreadsheet application."
18915 msgstr ""
18916 "Dica: Um ficheiro CSV é um ficheiro que pode ser aberto em qualquer "
18917 "aplicação de folha de cálculo."
18918
18919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18920 #, c-format
18921 msgid ""
18922 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18923 "the Item Types list"
18924 msgstr ""
18925 "Dica: Todos os campos, com excepção do 'Tipo de documento' serão editáveis "
18926 "na lista de tipos de documento"
18927
18928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18929 #, c-format
18930 msgid ""
18931 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18932 "order in which you want them to appear."
18933 msgstr ""
18934 "Dica: Junte os campos que deseja mostrar depois to título do campo na ordem "
18935 "que deseja que apareçam."
18936
18937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18939 #, c-format
18940 msgid ""
18941 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18942 "SRU targets can search all of the fields above."
18943 msgstr ""
18944 "Dica: Se não forem encontrados resultados, tente pesquisar por menos campos, "
18945 "pois nem todos os servidores Z39.50/SRU podem pesquisar todos os campos."
18946
18947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18948 #, c-format
18949 msgid ""
18950 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18951 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18952 "type."
18953 msgstr ""
18954 "Dica: Se o montante total de empréstimo para uma categoria de leitor é "
18955 "deixado em branco, nenhum limite é aplicado, excepto possivelmente, para um "
18956 "limite definido para um tipo de item específico."
18957
18958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18959 #, c-format
18960 msgid ""
18961 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18962 "ReplytoDefault preference"
18963 msgstr ""
18964 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
18965 "ReplytoDefault"
18966
18967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18968 #, c-format
18969 msgid ""
18970 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18971 "ReturnpathDefault preference"
18972 msgstr ""
18973 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
18974 "ReturnpathDefault"
18975
18976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18977 #, c-format
18978 msgid ""
18979 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18980 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18981 "or spaces."
18982 msgstr ""
18983 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
18984 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
18985 "especiais ou espaços."
18986
18987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18988 #, c-format
18989 msgid ""
18990 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18991 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18992 "or spaces."
18993 msgstr ""
18994 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
18995 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
18996 "especiais ou espaços."
18997
18998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
18999 #, c-format
19000 msgid ""
19001 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
19002 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
19003 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
19004 msgstr ""
19005 "Dica: De forma a mover as encomendas não recebidas automaticamente para o "
19006 "novo orçamento, a estrutura de fundos do orçamento antigo deve existir no "
19007 "novo orçamento. Orçamentos sem encomendas não recebidas não podem ser "
19008 "fechados."
19009
19010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
19011 #, c-format
19012 msgid ""
19013 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
19014 "clicking on \"Create Analytics\""
19015 msgstr ""
19016 "Dica: É possível criar registos analíticos a partir deste ecrã carregando em "
19017 "\"Criar analíticos\""
19018
19019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
19020 #, c-format
19021 msgid ""
19022 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
19023 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
19024 msgstr ""
19025 "Dica: Bibliotecas com um catálogo grande podem escolher filtrar o relatório "
19026 "antes de ser corrido definindo a preferência de sistema "
19027 "FilterBeforeOverdueReport para 'Necessita'."
19028
19029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
19030 #, c-format
19031 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
19032 msgstr "Dica: Utilizadores Mac devem usar o botão OPTION em vez de ALT"
19033
19034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19035 #, c-format
19036 msgid ""
19037 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
19038 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
19039 msgstr ""
19040 "Dica: Note que se desejar notificar os leitores de novas recepções, pode "
19041 "clicar em 'definir aviso' o que o levará para a ferramenta de avisos"
19042
19043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
19044 #, c-format
19045 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19046 msgstr ""
19047 "Dica: Dos campos listados, apenas 'Código da biblioteca' e 'Nome' são "
19048 "necessários"
19049
19050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19051 #, c-format
19052 msgid ""
19053 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19054 "date so that your accounting is kept correct."
19055 msgstr ""
19056 "Dica: Estes dados não são automaticamente actualizados, portanto tenha a "
19057 "certeza que estão actualizados para que a contabilidade esteja correcta."
19058
19059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19060 #, c-format
19061 msgid ""
19062 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19063 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19064 msgstr ""
19065 "Dica: Esta ferramenta não usar os esquemas e modelos de etiqueta, "
19066 "simplesmente imprime uma etiqueta de lombada no primeiro lugar na folha de "
19067 "etiquetas."
19068
19069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19070 #, c-format
19071 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19072 msgstr ""
19073 "Dica: Para adicionar a data de hoje pode usar a sintaxe &lt;&lt;today&gt;&gt;"
19074
19075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19079 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19080 "Date|date&gt;&gt; "
19081 msgstr ""
19082 "Dica: Para gerar um selector de datas à direita do campo quando correr um "
19083 "relatório pode usar o tipo 'date' como este exemplo: &lt;&lt;Inserir Data|"
19084 "date&gt;&gt; "
19085
19086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19087 #, c-format
19088 msgid ""
19089 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19090 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19091 msgstr ""
19092 "Dica: Para obter um quadro completo da circulação mensal ou diária, pode "
19093 "executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, novamente, "
19094 "para Renovação."
19095
19096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19097 #, c-format
19098 msgid ""
19099 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19100 "952 field in the framework editor."
19101 msgstr ""
19102 "Dica: Para tornar subcampos de exemplar necessários num modelo deseja editar "
19103 "o campo 952 no editor de modelo."
19104
19105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19109 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19110 msgstr ""
19111 "Dica: Com os avisos de atraso, assegure-se que põe o nome da biblioteca na "
19112 "descrição de forma a ser visível quando configurar o envio."
19113
19114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19115 #, c-format
19116 msgid ""
19117 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19118 msgstr ""
19119 "Dica: Com isto seleccionado não tem a necessidade de escolher outras "
19120 "permissões"
19121
19122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19123 #, c-format
19124 msgid ""
19125 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19126 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19127 msgstr ""
19128 "Dica: Tem que colocar \"%%\" numa caixa de texto para 'deixar em branco'. "
19129 "Senão, irá procurar literalmente por \"\" (frase vazia) no valor do campo."
19130
19131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19132 #, c-format
19133 msgid "Title"
19134 msgstr "Título"
19135
19136 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19137 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19138 #. %3$s:  END 
19139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19140 #, c-format
19141 msgid "Title=%s%s%s "
19142 msgstr "Título=%s%s%s "
19143
19144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19145 #, c-format
19146 msgid ""
19147 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19148 "'fields' variables (which is a hashref)."
19149 msgstr ""
19150 "Para aceder à lista do campo do registo corrente, tem que usar as variáveis "
19151 "'campos' (que é uma lista)."
19152
19153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19154 #, c-format
19155 msgid "To add a CSV Profile"
19156 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
19157
19158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19159 #, c-format
19160 msgid ""
19161 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19162 "button at the top of the screen."
19163 msgstr ""
19164 "Para adicionar um domínio de pesquisa ou um grupo de propriedade de "
19165 "bibliotecas carregue em 'Novo grupo' no topo do ecrã"
19166
19167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19168 #, c-format
19169 msgid ""
19170 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19171 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19172 "entering MARC field data."
19173 msgstr ""
19174 "Para adicionar um campo a um modelo de autoridade, clique no botão 'Novo "
19175 "campo' na parte superior do modelo de autoridade. Isto irá abrir um "
19176 "formulário vazio para inserir dados do campo MARC."
19177
19178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19180 #, c-format
19181 msgid ""
19182 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19183 "Framework definition"
19184 msgstr ""
19185 "Para adicionar um campo a um modelo, clique no botão 'Novo campo' na parte "
19186 "superior do modelo"
19187
19188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19189 #, c-format
19190 msgid ""
19191 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19192 "button at the top of the page"
19193 msgstr ""
19194 "Para adicionar um atributo de leitor, clique em 'Novo tipo de atributo de "
19195 "leitor' no topo da página"
19196
19197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11
19198 #, c-format
19199 msgid "To add a new alert:"
19200 msgstr "Para adicionar um novo alerta:"
19201
19202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19203 #, c-format
19204 msgid ""
19205 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19206 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19207 "from Z39.50' button."
19208 msgstr ""
19209 "Para adicionar um novo registo de autoridade, escolha o tipo de autoridade "
19210 "no botão 'Nova autoridade' ou pesquise noutra biblioteca clicando em 'Nova a "
19211 "partir de Z39.50'."
19212
19213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19214 #, c-format
19215 msgid ""
19216 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19217 "your page and choose 'New Batch'"
19218 msgstr ""
19219 "Para adicionar um novo lote, clique no botão 'Lotes' na parte superior da "
19220 "página e escolha 'Novo lote'"
19221
19222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19223 #, c-format
19224 msgid ""
19225 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19226 "enter the city name, state and zip/postal code."
19227 msgstr ""
19228 "Para adicionar uma nova cidade, clique no botão 'Nova cidade' na parte "
19229 "superior da página e insira o nome da cidade, o estado e código postal."
19230
19231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19232 #, c-format
19233 msgid "To add a new framework"
19234 msgstr "Para adicionar um novo modelo"
19235
19236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19237 #, c-format
19238 msgid ""
19239 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19240 "would like to add the fund to."
19241 msgstr ""
19242 "Para adicionar um novo fundo clique no botão Novo e escolha o Orçamento onde "
19243 "você gostaria de acrescentar o fundo."
19244
19245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19246 #, c-format
19247 msgid ""
19248 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19249 "of the Item Types page."
19250 msgstr ""
19251 "Para adicionar um tipo de documento, clique no botão 'Novo tipo de "
19252 "documento' na parte superior da página."
19253
19254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19257 #, c-format
19258 msgid ""
19259 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19260 "your page and choose 'New Layout'"
19261 msgstr ""
19262 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
19263 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
19264
19265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19266 #, c-format
19267 msgid "To add a new library:"
19268 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
19269
19270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19271 #, c-format
19272 msgid "To add a new notice or slip"
19273 msgstr "Para adicionar um aviso ou recibo"
19274
19275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19276 #, c-format
19277 msgid ""
19278 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19279 msgstr ""
19280 "Para adicionar uma nova categoria clicar em 'Nova categoria' no topo da "
19281 "página"
19282
19283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19286 #, c-format
19287 msgid ""
19288 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19289 "of your page and choose 'New Profile'"
19290 msgstr ""
19291 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
19292 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
19293
19294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19295 #, c-format
19296 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19297 msgstr ""
19298 "Para adicionar um novo termo de pesquisa basta preencher a área 'Adicionar "
19299 "um novo campo':"
19300
19301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19304 #, c-format
19305 msgid ""
19306 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19307 "top of your page and choose 'New Template'"
19308 msgstr ""
19309 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
19310 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
19311
19312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19313 #, c-format
19314 msgid ""
19315 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19316 msgstr ""
19317 "Para adicionar um fornecedor, clique em 'Novo fornecedor' na página de "
19318 "aquisições."
19319
19320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19321 #, c-format
19322 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19323 msgstr "Para adicionar a informação da conta, clique no botão 'Nova conta'."
19324
19325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19326 #, c-format
19327 msgid ""
19328 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19329 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19330 msgstr ""
19331 "Para adicionar valores adicionar ao menu de tipo de crédito manual, adicione "
19332 "os valores ao valor autorizado MANUAL_INV"
19333
19334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19335 #, c-format
19336 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19337 msgstr "Para adicionar um EAN, clique no botão 'Novo EAN'."
19338
19339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19340 #, c-format
19341 msgid ""
19342 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19343 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19344 "with."
19345 msgstr ""
19346 "Para adicionar outro modelo pode começar de novo ou clicar em 'Duplicar "
19347 "modelo corrente' para criar uma cópia de um modelo existente que servirá de "
19348 "base."
19349
19350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19351 #, c-format
19352 msgid ""
19353 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19354 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19355 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19356 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19357 msgstr ""
19358 "Para adicionar exemplares a uma coleção, clique em \"Adicionar ou remover "
19359 "exemplares\" junto ao nome da coleção na lista de coleções. Na página de "
19360 "\"Adicionar ou remover exemplares\" digitalize ou insira o código de barras "
19361 "que deseja adicionar à coleção e carregue em Enter ou clique em Submeter se "
19362 "necessário."
19363
19364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19365 #, c-format
19366 msgid ""
19367 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19368 msgstr ""
19369 "Para adicionar novidades, quer ao OPAC, na interface de técnicos ou nos "
19370 "recibos:"
19371
19372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19373 #, c-format
19374 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19375 msgstr ""
19376 "Para adicionar imagens de leitor em bloco, use a ferramenta de carregamento "
19377 "de imagens de leitor"
19378
19379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19380 #, c-format
19381 msgid ""
19382 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19383 "the list name."
19384 msgstr ""
19385 "Para adicionar leitores à lista clique no botão 'Adicionar leitores' à "
19386 "direita do nome da lista."
19387
19388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:37
19389 #, c-format
19390 msgid ""
19391 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19392 "lists"
19393 msgstr ""
19394 "Para adicionar títulos a uma lista existente clique no nome da lista na "
19395 "página das listas"
19396
19397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19398 #, c-format
19399 msgid ""
19400 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19401 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19402 msgstr ""
19403 "Para adicionar a sua consulta, carregue na ligação 'Criar a partir de SQL' "
19404 "no módulo de relatórios ou então no botão 'Novo relatório' no topo da página "
19405 "'Relatórios guardados'."
19406
19407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19408 #, c-format
19409 msgid ""
19410 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19411 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19412 "table."
19413 msgstr ""
19414 "Para aprovar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, "
19415 "ou marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' "
19416 "abaixo da tabela."
19417
19418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19419 #, c-format
19420 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19421 msgstr "Para encomendar de um fornecedor, precisa de activar-los."
19422
19423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
19424 #, c-format
19425 msgid ""
19426 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19427 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19428 msgstr ""
19429 "Para alterar a precedência de determinado alerta, escolha as quatro setas "
19430 "para mover para cima, para baixo, para o topo ou para o fundo da lista."
19431
19432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19433 #, c-format
19434 msgid ""
19435 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19436 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19437 msgstr ""
19438 "Para devolver um item digitalize o código de barras para o item na caixa "
19439 "fornecida. Um resumo de todos os itens devolvidos aparecerá debaixo da caixa "
19440 "de devolução"
19441
19442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19443 #, c-format
19444 msgid ""
19445 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19446 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19447 "screen."
19448 msgstr ""
19449 "Para emprestar um exemplar a um leitor, primeiro pesquise esse leitor usando "
19450 "uma das muitas opções. Posteriormente aparecerá o ecrã de empréstimo."
19451
19452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19453 #, c-format
19454 msgid ""
19455 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19456 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19457 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19458 "the term."
19459 msgstr ""
19460 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
19461 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
19462 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
19463 "para ver o estado do termo."
19464
19465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19466 #, c-format
19467 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19468 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
19469
19470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19471 #, c-format
19472 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19473 msgstr "Para limpar os itens do 'depósito':"
19474
19475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19476 #, c-format
19477 msgid ""
19478 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19479 msgstr ""
19480 "Para concluir o processo continue a ferramenta de gestão dos registos MARC "
19481 "estagiados"
19482
19483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19484 #, c-format
19485 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19486 msgstr ""
19487 "Para criar uma nova lista de leitores clique no botão 'Nova lista de "
19488 "leitores'"
19489
19490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19491 #, c-format
19492 msgid "To create a new matching rule:"
19493 msgstr "Para criar uma nova regra de concordância:"
19494
19495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19496 #, c-format
19497 msgid ""
19498 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19499 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19500 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19501 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19502 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19503 msgstr ""
19504 "Para criar uma nova coleção, clique no botão \"Nova coleção\", preencha o "
19505 "Título e a Descrição e carregue em Submeter. Assim que o processo estiver "
19506 "terminado verá a mensagem \"Coleção adicionada com sucesso\"; clique em "
19507 "\"Voltar às coleções\" para à página principal das Coleções (ou no link "
19508 "Coleções na lateral)."
19509
19510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19511 #, c-format
19512 msgid ""
19513 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19514 "empty and click on 'Save'."
19515 msgstr ""
19516 "Para eliminar uma condição, deixe 'Campo', 'Subcampo' ou 'Valor' vazio e "
19517 "guarde as alterações."
19518
19519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19520 #, c-format
19521 msgid ""
19522 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19523 "clicking 'Submit Query'"
19524 msgstr ""
19525 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil seleccionado' antes de "
19526 "clicar em 'Enviar consulta'"
19527
19528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19529 #, c-format
19530 msgid ""
19531 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19532 "you want to delete."
19533 msgstr ""
19534 "Para eliminar um conjunto, clique na ligação 'Eliminar' na mesma linha do "
19535 "conjunto que deseja eliminar."
19536
19537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19538 #, c-format
19539 msgid ""
19540 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19541 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19542 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19543 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19544 "record."
19545 msgstr ""
19546 "Para eliminar um registo de autoridade precisa de ter a certeza que nenhum "
19547 "registo bibliográfico se encontra ligado à autoridade. Se não for usado por "
19548 "nenhum registo irá aparece uma ligação 'Eliminar' à direita do registo na "
19549 "lista de resultados e um botão para o mesmo efeito no sumário do registo de "
19550 "autoridade."
19551
19552 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31
19554 #, c-format
19555 msgid ""
19556 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19557 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19558 "want to delete those alerts. %s "
19559 msgstr ""
19560 "Para eliminar um ou mais alertas, marque as caixas de seleção para esses "
19561 "alertas que deseja eliminar, depois clique no botão \"Eliminar alertas "
19562 "selecionados\" e confirme que deseja eliminar esses alertas. %s "
19563
19564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
19565 #, c-format
19566 msgid ""
19567 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19568 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19569 msgstr ""
19570 "Para eliminar uma ou múltiplas imagens, clique na caixa de texto à direita "
19571 "de cada imagem que deseje eliminar e clique no botão 'Eliminar'."
19572
19573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19574 #, c-format
19575 msgid ""
19576 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19577 "to the right of the hold line."
19578 msgstr ""
19579 "Para eliminar ou cancelar uma reserva, escolha 'del' no menu ou clique no X "
19580 "vermelho à direita da linha de reserva."
19581
19582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19583 #, c-format
19584 msgid ""
19585 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19586 "name from the list of budgets"
19587 msgstr ""
19588 "Para duplicar um orçamento de um ano anterior, carregue na ligação para o "
19589 "nome do orçamento na lista de orçamentos"
19590
19591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19592 #, c-format
19593 msgid ""
19594 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19595 "tag "
19596 msgstr ""
19597 "Para duplicar um campo clique no ícone para repetir o campo à direita do "
19598 "mesmo "
19599
19600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19601 #, c-format
19602 msgid ""
19603 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19604 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19605 msgstr ""
19606 "Para duplica um subcampo clique no ícone de clone (para remover um campo "
19607 "copiado, clique no ícone de eliminar) à direita do campo"
19608
19609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19610 #, c-format
19611 msgid ""
19612 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19613 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19614 "and choosing 'Edit record'"
19615 msgstr ""
19616 "Para editar um registo pode clicar em 'Editar registo' nos resultados de "
19617 "pesquisa na página de catalogação ou clicando no botão de 'Editar' no "
19618 "registo bibliográfico e escolhendo 'Editar registo'"
19619
19620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19621 #, c-format
19622 msgid ""
19623 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19624 "section) click the 'Edit' link below the section"
19625 msgstr ""
19626 "Para editar uma secção especifica de um registo de leitor (por exempo a "
19627 "secção de biblioteca) carregue em 'Editar' debaixo da secção"
19628
19629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19630 #, c-format
19631 msgid "To edit events"
19632 msgstr "Para editar eventos"
19633
19634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19635 #, c-format
19636 msgid ""
19637 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19638 "click the 'Edit Serial' button."
19639 msgstr ""
19640 "Para editar ou receber um número, basta marcar a caixa na coluna 'Editar' e "
19641 "clique no botão 'Editar Periódico'."
19642
19643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19644 #, c-format
19645 msgid ""
19646 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19647 "of the patron record."
19648 msgstr ""
19649 "Para editar todo o leitor carregue no botão 'Editar' no topo do registo de "
19650 "leitor."
19651
19652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19654 #, c-format
19655 msgid ""
19656 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19657 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19658 msgstr ""
19659 "Para editar os subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à "
19660 "direita do campo nas listagem da estrutura do modelo MARC"
19661
19662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19664 #, c-format
19665 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19666 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'"
19667
19668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19669 #, c-format
19670 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19671 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'."
19672
19673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19674 #, c-format
19675 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19676 msgstr "Para eliminar ou anonimizar leitores"
19677
19678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19679 #, c-format
19680 msgid ""
19681 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19682 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19683 msgstr ""
19684 "Para inserir os custos de transporte clique na célula que deseja alterar, "
19685 "desmarque a caixa 'Desactivo' e insira o 'custo'"
19686
19687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19688 #, c-format
19689 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19690 msgstr "Para expandir um campo colapsado clique na descrição"
19691
19692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19693 #, c-format
19694 msgid ""
19695 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19696 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19697 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19698 "(...) to the right of the field."
19699 msgstr ""
19700 "Para expandir valores carregue no título e todos os subcampos irão aparecer. "
19701 "Para duplicar um campo ou subcampo carregue no sinal mais (+) à direita da "
19702 "descrição. Para usar os plugins de ajuda dos subcampos carregue nos três "
19703 "pontos (...) à direita do campo."
19704
19705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19706 #, c-format
19707 msgid ""
19708 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19709 "framework title."
19710 msgstr ""
19711 "Para exportar um modelo simplesmente carregue em 'Exportar' à direita do "
19712 "título do modelo."
19713
19714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19715 #, c-format
19716 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19717 msgstr "Para encontrar servidores adicionais use o IRSpy da IndexData: "
19718
19719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19720 #, c-format
19721 msgid ""
19722 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19723 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19724 msgstr ""
19725 "Para encontrar estatísticas diárias definia o intervalo de tempo. Exemplo: "
19726 "\"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, não "
19727 "incluída.\""
19728
19729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19730 #, c-format
19731 msgid ""
19732 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19733 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19734 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19735 "custom groups."
19736 msgstr ""
19737 "Para encontrar o relatório que deseja editar pode ordenar qualquer das "
19738 "colunas clicando no cabeçalho da coluna. Pode também filtrar os relatórios "
19739 "usando o menu de filtro à esquerda ou os separadores para encontrar os "
19740 "relatórios por grupo."
19741
19742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19743 #, c-format
19744 msgid ""
19745 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19746 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19747 "Modify button next to this field."
19748 msgstr ""
19749 "Para refinar as suas pesquisas, pode adicionar os seguintes índices ao "
19750 "mapeamento de campos de pesquisa SRU. Para fazer isso, edite o servidor e "
19751 "clique no botão Modificar junto ao campo."
19752
19753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19755 #, c-format
19756 msgid ""
19757 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19758 "of the patron record"
19759 msgstr ""
19760 "Para gerar um quitação para um leitor clique no separador 'Quitação' à "
19761 "esquerda do registo do leitor"
19762
19763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19764 #, c-format
19765 msgid ""
19766 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19767 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19768 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19769 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19770 msgstr ""
19771 "Para gerar este relatório, tem que ter a tarefa Build Holds Queue a correr. "
19772 "Essa tarefa é um script que deve ser corrido periodicamente se o sistema "
19773 "permite que os leitores reservem. Este script decide qual a biblioteca que "
19774 "deve ser responsável por preencher determinado pedido."
19775
19776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19777 #, c-format
19778 msgid ""
19779 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19780 "mark (?) to the right of each field number "
19781 msgstr ""
19782 "Para obter ajuda da Biblioteca do Congresso num campo MARC carregue no ponto "
19783 "de interrogação (?) à direita de cada número "
19784
19785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19786 #, c-format
19787 msgid ""
19788 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19789 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19790 msgstr ""
19791 "Para ter todos as reservas expiradas canceladas automaticamente necessita de "
19792 "ter a tarefa Expired Holds a correr numa base diária."
19793
19794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19795 #, c-format
19796 msgid ""
19797 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19798 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19799 "below the 'Fund Remaining' heading."
19800 msgstr ""
19801 "Para esconder algumas das colunas, clique na ligação 'esconder' à direita ou "
19802 "debaixo das datas. Para adicionar mais colunas, clique na ligação 'Mostrar "
19803 "coluna' que se encontra abaixo do montante restante do fundo."
19804
19805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19806 #, c-format
19807 msgid ""
19808 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19809 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19810 msgstr ""
19811 "Para importar um modelo precisa primeiro de criar um novo modelo. Assim que "
19812 "tiver o modelo criado, clique em 'Importar' à direita do novo modelo."
19813
19814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19815 #, c-format
19816 msgid ""
19817 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19818 "check the 'Remove non-local items' box"
19819 msgstr ""
19820 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
19821 "autenticado, marque a opção 'Remover itens não-local'"
19822
19823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19824 #, c-format
19825 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19826 msgstr "Para alterar um fornecedor, carregue no botão 'Editar'."
19827
19828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19829 #, c-format
19830 msgid ""
19831 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19832 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19833 msgstr ""
19834 "Para editar os campos associados ao modelo necessitar de clicar em "
19835 "'Estrutura MARC' e depois seguir as instruções para editar os subcampos"
19836
19837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19838 #, c-format
19839 msgid ""
19840 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19841 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19842 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19843 "filled in."
19844 msgstr ""
19845 "Para ter a certeza que estes valores são preenchidos pode marcar-los como "
19846 "obrigatórios no modelos que está a usar e eles aparecerão a vermelho. O "
19847 "exemplar não será guardado até todos os campos necessários serem preenchidos."
19848
19849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19850 #, c-format
19851 msgid ""
19852 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19853 "branch "
19854 msgstr ""
19855 "Para marcar um exemplar como de volta à sua biblioteca, retorne o exemplar "
19856 "na biblioteca em questão "
19857
19858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19859 #, c-format
19860 msgid ""
19861 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19862 "Cataloging module and perform a search."
19863 msgstr ""
19864 "Para unificar registos bibliográficos deve ir ao módulo de catalogação e "
19865 "realizar uma pesquisa."
19866
19867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19868 #, c-format
19869 msgid ""
19870 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19871 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19872 "of the comments awaiting moderation."
19873 msgstr ""
19874 "Para moderar comentários clique na notificação na página principal ou vá à "
19875 "ferramenta de comentários e clique em 'Aprovar' ou 'Eliminar' à direita dos "
19876 "comentários à espera de moderação."
19877
19878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19879 #, c-format
19880 msgid ""
19881 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19882 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19883 "by a librarian"
19884 msgstr ""
19885 "Para moderar etiquetas visite a ferramenta de etiquetas. Na primeira visita "
19886 "à ferramenta poderá ver a lista de todas as etiquetas à espera de moderação "
19887 "ou rejeitadas por um técnico."
19888
19889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19890 #, c-format
19891 msgid ""
19892 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19893 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19894 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19895 msgstr ""
19896 "Para modificar um conjunto, clique na ligação 'Modificar' na mesma linha do "
19897 "conjunto que deseja modificar. Um formulário similar ao de criação irá "
19898 "aparecer e permitirá modificar os detalhes do conjunto."
19899
19900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19901 #, c-format
19902 msgid ""
19903 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19904 "the field"
19905 msgstr ""
19906 "Para mover subcampos para a ordem correcta, clique na seta à esquerda do "
19907 "campo"
19908
19909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19910 #, c-format
19911 msgid ""
19912 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19913 msgstr ""
19914 "Para apenas alterar a palavra-passe do leitor, clique no botão 'Alterar "
19915 "palavra-passe' "
19916
19917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19919 #, c-format
19920 msgid ""
19921 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19922 "new (empty) record.'"
19923 msgstr ""
19924 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
19925 "clique em 'De um registo novo (em branco)'."
19926
19927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19928 #, c-format
19929 msgid ""
19930 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19931 "new (empty) record.' "
19932 msgstr ""
19933 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
19934 "clique em 'De um registo novo (em branco)'. "
19935
19936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:14
19937 #, c-format
19938 msgid ""
19939 "To print to a duplex card printer you need a '1 up template' (1 row / 1 "
19940 "column) and for both card sides a separate layout."
19941 msgstr ""
19942 "Para imprimir um cartão de dupla face necessita de um modelo (1 linha / 1 "
19943 "coluna) e para cada face um esquema separado."
19944
19945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
19947 #, c-format
19948 msgid ""
19949 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19950 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19951 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19952 "layout."
19953 msgstr ""
19954 "Para imprimir etiquetas, carregue no botão 'Exportar lote'. Para apenas "
19955 "imprimir algumas etiquetas carregue no botão 'Exportar itens'. De qualquer "
19956 "das formas aparece um ecrã de confirmação para escolher o modelo e o esquema."
19957
19958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19959 #, c-format
19960 msgid ""
19961 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19962 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19963 msgstr ""
19964 "Para ordenar ou eliminar reservas, faça uma selecção no menu de 'Prioridade' "
19965 "ou clique nas setas à direita do campo de prioridade."
19966
19967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19970 #, c-format
19971 msgid ""
19972 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19973 "item."
19974 msgstr ""
19975 "Para receber um item específico, clique em 'Receber' à direita do item."
19976
19977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19978 #, c-format
19979 msgid ""
19980 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19981 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19982 "table."
19983 msgstr ""
19984 "Para rejeitar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o "
19985 "termo, ou verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em "
19986 "'Rejeitar' abaixo da tabela."
19987
19988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19989 #, c-format
19990 msgid ""
19991 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19992 "- (minus sign) to the right of the field"
19993 msgstr ""
19994 "Para remover um subcampo (se existir mais que um do mesmo tipo), clique no "
19995 "sinal menos (-) à direita do subcampo"
19996
19997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19998 #, c-format
19999 msgid ""
20000 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
20001 "to the right of the title."
20002 msgstr ""
20003 "Para remover uma etiqueta de um título específico, carregue no botão "
20004 "'Remover etiqueta' à direita do título."
20005
20006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
20007 #, c-format
20008 msgid ""
20009 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
20010 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
20011 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
20012 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
20013 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
20014 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
20015 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
20016 "time by scanning their barcodes."
20017 msgstr ""
20018 "Para remover um exemplar de uma coleção, clique em Remover junto ao exemplar "
20019 "na lista de exemplares de uma coleção ou marque a caixa \"Remover exemplar "
20020 "da coleção\" junto à caixa de texto Código de barras sobre \"Adicionar ou "
20021 "remover exemplares\", digitalize ou insira o código, e por fim, carregue em "
20022 "Enter ou no botão para submeter. Nota: A caixa de seleção \"Remover exemplar "
20023 "da coleção\" irá permanecer marcado enquanto estiver na página de "
20024 "\"Adicionar ou remover exemplares\", a não ser que a desmarque, permitindo "
20025 "dessa forma remover um número de exemplares de forma mais rápida."
20026
20027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
20028 #, c-format
20029 msgid ""
20030 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
20031 "like to renew."
20032 msgstr ""
20033 "Para renovar um exemplar nesta página digite o código de barras dos "
20034 "exemplares que deseja renovar."
20035
20036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:21
20037 #, c-format
20038 msgid ""
20039 "To replace an image, delete it, upload a new file and give it the same image "
20040 "name."
20041 msgstr ""
20042 "Para substituir uma imagem, elimine-a, carregue uma nova imagem e forneça o "
20043 "mesmo nome da imagem antiga."
20044
20045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
20046 #, c-format
20047 msgid ""
20048 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
20049 "clone option above the rules matrix."
20050 msgstr ""
20051 "Para economizar tempo, pode clonar regras de uma biblioteca para outra, "
20052 "escolhendo a opção clona acima da tabela de regras."
20053
20054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
20055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
20056 #, c-format
20057 msgid ""
20058 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
20059 "the screen"
20060 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
20061
20062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20063 #, c-format
20064 msgid ""
20065 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20066 "screen."
20067 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
20068
20069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20070 #, c-format
20071 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20072 msgstr ""
20073 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
20074 "formulário"
20075
20076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20077 #, c-format
20078 msgid ""
20079 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20080 "page in your Koha system"
20081 msgstr ""
20082 "Para ver o domínio de pesquisa em acção visite a pesquisa avançada da "
20083 "interface dos técnicos no Koha"
20084
20085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20086 #, c-format
20087 msgid ""
20088 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20089 "Routing Lists tab on their patron record."
20090 msgstr ""
20091 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
20092 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
20093 "leitor."
20094
20095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20096 #, c-format
20097 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20098 msgstr ""
20099 "Para ver todos os títulos onde a etiqueta foi adicionada basta carregar "
20100 "simplesmente no termo"
20101
20102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:45
20103 #, c-format
20104 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20105 msgstr ""
20106 "Para ver os conteúdos da lista, visite a página das listas no interface dos "
20107 "técnicos"
20108
20109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20110 #, c-format
20111 msgid ""
20112 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20113 msgstr ""
20114 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
20115 "'Segundo' aviso"
20116
20117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20118 #, c-format
20119 msgid ""
20120 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20121 "open"
20122 msgstr ""
20123 "Para alterar permissões de leitor, tem que ter um leitor de staff criado"
20124
20125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20126 #, c-format
20127 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20128 msgstr ""
20129 "Para definir as preferências para todas as bibliotecas, mantenha o menu "
20130 "definido para 'Omissão'"
20131
20132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20133 #, c-format
20134 msgid "To set up circulation alerts:"
20135 msgstr "Para definir os avisos de empréstimo:"
20136
20137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20138 #, c-format
20139 msgid ""
20140 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20141 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20142 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20143 "code information."
20144 msgstr ""
20145 "Para uniformizar a introdução de leitor pode definir cidades, para que "
20146 "quando criar novo leitores simplesmente seleccione a cidade da lista em vez "
20147 "de ter que introduzir a cidade e o código postal."
20148
20149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20150 #, c-format
20151 msgid ""
20152 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20153 "will clear our the field values."
20154 msgstr ""
20155 "À esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de selecção. Clicando "
20156 "nessa caixa irá limpar os valores do campo."
20157
20158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20159 #, c-format
20160 msgid ""
20161 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20162 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20163 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20164 msgstr ""
20165 "À direita de cada linha existe uma ligação para imprimir. Ao clicar nessa "
20166 "ligação irá aparecer um recibo da multa que inclui a data e a descrição do "
20167 "exemplar dessa linha com o total devido na conta."
20168
20169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20170 #, c-format
20171 msgid ""
20172 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20173 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20174 msgstr ""
20175 "À direita de cada fundo vai encontrar um botão 'Ações' onde poderá ver as "
20176 "opções 'Editar', 'Eliminar' ou 'Adicionar fundo filho'."
20177
20178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20179 #, c-format
20180 msgid ""
20181 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20182 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20183 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20184 "the email address you have on file."
20185 msgstr ""
20186 "À direita de cada atraso existe um caixa de selecção. Marque as que deseja "
20187 "enviar uma reclamação e clique em 'Reclamar encomenda' no fundo da lista à "
20188 "direita. Isto irá automaticamente enviar um email ao fornecedor."
20189
20190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20191 #, c-format
20192 msgid ""
20193 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20194 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20195 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20196 "easy editing and resaving."
20197 msgstr ""
20198 "À direita de cada relatório existe uma ligação 'Ações'. Ao clicar nessa "
20199 "ligação e posteriormente em 'Duplicar' o relatório ser usado como base para "
20200 "o novo relatório. O novo relatório terá o mesmo SQL para que seja mais fácil "
20201 "editar e guardar."
20202
20203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20205 #, c-format
20206 msgid ""
20207 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20208 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20209 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20210 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20211 msgstr ""
20212 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
20213 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC. O "
20214 "processo de inserir as definições de um novo subcampo é o mesmo que o "
20215 "processo de editar subcampos na secção modelos do manual."
20216
20217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20218 #, c-format
20219 msgid ""
20220 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20221 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20222 msgstr ""
20223 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
20224 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC."
20225
20226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20227 #, c-format
20228 msgid ""
20229 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20230 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20231 "to choose from are:"
20232 msgstr ""
20233 "Para activar a barra 'Quis dizer?' nos resultados de pesquisa precisa de "
20234 "marcar a caixa à beira de cada plugin de que deseja usar. Os dois plugins "
20235 "que pode escolher são:"
20236
20237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20238 #, c-format
20239 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20240 msgstr "Para usar o plugin carregue no ícone à direita do campo "
20241
20242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20243 #, c-format
20244 msgid ""
20245 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20246 "print the spine label for."
20247 msgstr ""
20248 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
20249 "gostaria de imprimir o rótulo."
20250
20251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20252 #, c-format
20253 msgid ""
20254 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20255 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20256 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20257 "edit."
20258 msgstr ""
20259 "Para ver a página de informação de um fornecedor, tem que realizador uma "
20260 "pesquisa na página de aquisições. Pode pesquisar por qualquer parte do nome "
20261 "do fornecedor. Depois basta clicar no nome do fornecedor que deseja ver ou "
20262 "editar nos resultados da pesquisa."
20263
20264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20265 #, c-format
20266 msgid ""
20267 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20268 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20269 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20270 msgstr ""
20271 "Para ver todos os exemplares ligados a um registo, faça um pesquisa pelo "
20272 "registo, clique no separado Analíticos e os analíticos ligados a cada código "
20273 "de barras aparecerão na colunas \"Usados\"."
20274
20275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20276 #, c-format
20277 msgid "Tools"
20278 msgstr "Ferramentas"
20279
20280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20281 #, c-format
20282 msgid ""
20283 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20284 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20285 "management systems."
20286 msgstr ""
20287 "As ferramentas no Koha permitem efectuar alguma tipo de acção. Muitos das "
20288 "opções listadas nas Ferramentas no Koha são referenciadas como \"Relatórios"
20289 "\" noutros sistemas de gestão de bibliotecas."
20290
20291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20292 #, c-format
20293 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20294 msgstr "Transferir uma Coleção"
20295
20296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20297 #, c-format
20298 msgid ""
20299 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20300 "the Authorized Value administration area."
20301 msgstr ""
20302 "Limites de transferência são baseados nos códigos de coleção que introduziu "
20303 "na área de administração dos valores autorizados."
20304
20305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20306 #, c-format
20307 msgid "Transferring a collection will:"
20308 msgstr "Transferir uma coleção vai:"
20309
20310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20311 #, c-format
20312 msgid "Transfers"
20313 msgstr "Transferências"
20314
20315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20316 #, c-format
20317 msgid "Transfers to receive"
20318 msgstr "Transferências a receber"
20319
20320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20321 #, c-format
20322 msgid "Translations"
20323 msgstr "Traduções"
20324
20325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20326 #, c-format
20327 msgid "Transport cost matrix"
20328 msgstr "Tabela de custos de transporte"
20329
20330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20331 #, c-format
20332 msgid "Troubleshooting"
20333 msgstr "Solução de problemas"
20334
20335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20336 #, c-format
20337 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20338 msgstr "Tente o parâmetros -h para ver a ajuda do script."
20339
20340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20341 #, c-format
20342 msgid "UNIMARC"
20343 msgstr "UNIMARC"
20344
20345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20346 #, c-format
20347 msgid "Uncertain prices"
20348 msgstr "Preços incertos"
20349
20350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20351 #, c-format
20352 msgid ""
20353 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20354 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20355 msgstr ""
20356 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
20357 "OPAC ou na interface do técnico."
20358
20359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20360 #, c-format
20361 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20362 msgstr ""
20363 "Atributos únicos podem ser usados como pontos de correspondência na "
20364 "ferramenta de importação de leitores"
20365
20366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20367 #, c-format
20368 msgid "Unique identifier"
20369 msgstr "Identificador único"
20370
20371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20372 #, c-format
20373 msgid "Universal Decimal Classification"
20374 msgstr "Classificação Decimal Universal"
20375
20376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20377 #, c-format
20378 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20379 msgstr ""
20380 "Desconhecido seleccionar esta se nenhuma das outras escolhas são relevantes"
20381
20382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20383 #, c-format
20384 msgid "Update patron records"
20385 msgstr "Actualizar registos de leitor"
20386
20387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20388 #, c-format
20389 msgid "Upload Koha plugin"
20390 msgstr "Carregar Koha plugin"
20391
20392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
20393 #, c-format
20394 msgid ""
20395 "Upload additional images to use as logo, decoration or background on a "
20396 "patron card layout."
20397 msgstr ""
20398 "Carregar imagens adicionais para usar como logótipo, decoração ou fundo num "
20399 "modelo de cartão de leitor."
20400
20401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20402 #, c-format
20403 msgid "Upload cover images"
20404 msgstr "Carregar imagens de capa"
20405
20406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20407 #, c-format
20408 msgid "Upload local cover images"
20409 msgstr "Carregar imagens locais de capa"
20410
20411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20412 #, c-format
20413 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20414 msgstr "Carregar ficheiro de circulação offline (*.koc)"
20415
20416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20417 #, c-format
20418 msgid "Upload patron images"
20419 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
20420
20421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20422 #, c-format
20423 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20424 msgstr "Carregar fotografias dos Leitores num lote ou uma de cada vez"
20425
20426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20427 #, c-format
20428 msgid "Upload transactions"
20429 msgstr "Carregar transacções"
20430
20431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20432 #, c-format
20433 msgid ""
20434 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20435 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20436 "filters will be applied only to closed baskets."
20437 msgstr ""
20438 "Ao clicar na ligação ​'Encomendas em atraso' na página das aquisições, será "
20439 "presenteado com uma série de opções de filtro do lado esquerdo. Esses "
20440 "filtros serão aplicados apenas aos cestos fechados."
20441
20442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20443 #, c-format
20444 msgid "Use all tools"
20445 msgstr "Usar todas as ferramentas"
20446
20447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20448 #, c-format
20449 msgid ""
20450 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20451 "the patrons"
20452 msgstr ""
20453 "Usar as notas públicas para qualquer nota que tenha de aparecer no OPAC para "
20454 "os leitores"
20455
20456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20457 #, c-format
20458 msgid ""
20459 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20460 "unreceived orders."
20461 msgstr ""
20462 "Use a lista 'Escolher orçamento' para escolher o novo orçamento paras as "
20463 "encomendas não recebidas."
20464
20465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20466 #, c-format
20467 msgid ""
20468 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20469 "in the language pull down filter."
20470 msgstr ""
20471 "Use a preferência AdvancedSearchLanguages para controlar quais os idiomas "
20472 "que irão aparecer no menu da pesquisa avançada."
20473
20474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20475 #, c-format
20476 msgid ""
20477 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20478 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20479 msgstr ""
20480 "Use a preferência AdvancedSearchTypes para controlar quais os separados que "
20481 "aparecem para os tipos de documento, código de coleção e/ou localização na "
20482 "prateleira."
20483
20484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20486 #, c-format
20487 msgid ""
20488 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20489 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20490 "(OPAC)'"
20491 msgstr ""
20492 "Usar o campo de descrição para o valor atual a ser inserido. Se desejar que "
20493 "aparece algo diferente no OPAC insira a 'Descrição (OPAC)'"
20494
20495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20496 #, c-format
20497 msgid ""
20498 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20499 "framework"
20500 msgstr ""
20501 "Usar o campo de descrição para inserir uma definição mais detalhada do modelo"
20502
20503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20504 #, c-format
20505 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20506 msgstr "Usar o nome para expandir o código "
20507
20508 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
20509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20510 #, c-format
20511 msgid "Used in the claim acquisition module"
20512 msgstr "Usado no módulo de reclamação de aquisições"
20513
20514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20515 #, c-format
20516 msgid ""
20517 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20518 msgstr ""
20519 "Usado no módulo de periódicos para notificar leitores/staff de novos número "
20520 "de um periódico "
20521
20522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20523 #, c-format
20524 msgid ""
20525 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20526 "them."
20527 msgstr ""
20528 "Usado para notificar um leitor que outro leitor deseja partilhar uma lista "
20529 "com ele."
20530
20531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20532 #, c-format
20533 msgid ""
20534 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20535 msgstr ""
20536 "Usado para notificar um leitor quando outro leitor aceitou a partilha da sua "
20537 "lista."
20538
20539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20540 #, c-format
20541 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20542 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo no empréstimo"
20543
20544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20545 #, c-format
20546 msgid "Used to print a holds slip"
20547 msgstr "Usado para imprimir de empréstimo"
20548
20549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20550 #, c-format
20551 msgid "Used to print a transfer slip"
20552 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
20553
20554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20555 #, c-format
20556 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20557 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido de empréstimo"
20558
20559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20560 #, c-format
20561 msgid "Using CSV Profiles"
20562 msgstr "Usando Perfis CSV"
20563
20564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20565 #, c-format
20566 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20567 msgstr "Usar ficheiros XSLT para transformar os registos importados"
20568
20569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20570 #, c-format
20571 msgid ""
20572 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20573 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20574 "245$b field."
20575 msgstr ""
20576 "Usando o menu, escolha o modelo que você gostaria de aplicar esta regra. Por "
20577 "exemplo, o subtítulo do livro pode ser encontrado no campo 245$b."
20578
20579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20581 #, c-format
20582 msgid ""
20583 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20584 "or without the vendor."
20585 msgstr ""
20586 "Usando a pesquisa de encomendas, pode procurar por itens que tenham sido "
20587 "encomendados com ou sem o fornecedor."
20588
20589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20590 #, c-format
20591 msgid ""
20592 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20593 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20594 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20595 "libraries)"
20596 msgstr ""
20597 "Usando as regras de empréstimo pode definir regras que dependem da "
20598 "combinação do tipo de leitor/documento. Para definir as suas regras, escolha "
20599 "uma biblioteca no menu (ou 'todas as bibliotecas' para aplicar as regras a "
20600 "todas as bibliotecas)"
20601
20602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20603 #, c-format
20604 msgid ""
20605 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20606 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20607 "that field for the records you are modifying."
20608 msgstr ""
20609 "Usando o formulário de edição pode escolher os campos a editar. Ao marcar a "
20610 "caixa de selecção do lado direito de cada campo pode limpar os valores desse "
20611 "campo para os registos a modificar."
20612
20613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20614 #, c-format
20615 msgid ""
20616 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20617 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20618 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20619 "choose from the filters on the far right of the form."
20620 msgstr ""
20621 "Usando o formulário fornecido pode ver as estatísticas para as reservas "
20622 "feitas, satisfeitas, canceladas e mais informações na biblioteca. Do "
20623 "formulário escolha o valor que quer mostrar na coluna e o valor para a "
20624 "linha. Pode também escolher filtros à direita do formulário."
20625
20626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20627 #, c-format
20628 msgid ""
20629 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20630 "your system."
20631 msgstr ""
20632 "Usando o formulário fornecido, escolha como deseja lista os periódicos no "
20633 "sistema."
20634
20635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20639 #, c-format
20640 msgid ""
20641 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20642 "Column and which will appear in the Row."
20643 msgstr ""
20644 "Usando o formulário fornecido, escolha qual o valor para aparecer na coluna "
20645 "e o valor para aparecer na linha."
20646
20647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20653 #, c-format
20654 msgid ""
20655 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20656 "with your template."
20657 msgstr ""
20658 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
20659 "problema com seu modelo."
20660
20661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20664 #, c-format
20665 msgid ""
20666 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20667 "labels or cards."
20668 msgstr ""
20669 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
20670 "etiquetas ou cartões."
20671
20672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20673 #, c-format
20674 msgid ""
20675 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20676 "your item appears"
20677 msgstr ""
20678 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
20679 "que o item aparece"
20680
20681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20682 #, c-format
20683 msgid ""
20684 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20685 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20686 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20687 "using filters at the top."
20688 msgstr ""
20689 "Usando o formulário de pesquisa que é apresentado pode procurar uma lista de "
20690 "exemplares específicos que podem ser mostrados no ecrã ou num ficheiro CSV. "
20691 "Se os resultados foram mostrados no ecrã terá a opção de restringir a "
20692 "pesquisa com os filtros do topo."
20693
20694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20695 #, c-format
20696 msgid ""
20697 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20698 "search results."
20699 msgstr ""
20700 "Usando esta página pode controlar quais as opções que o Koha dá ao leitor "
20701 "nos resultados de pesquisa."
20702
20703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20704 #, c-format
20705 msgid ""
20706 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20707 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20708 "the subtitle field."
20709 msgstr ""
20710 "Usando esta ferramenta, pode definir o que o campo MARC imprime no ecrã "
20711 "detalhado do registo bibliográfico utilizando palavras-chave. O exemplo a "
20712 "seguir irá usar o campo de legenda."
20713
20714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20715 #, c-format
20716 msgid ""
20717 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20718 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20719 msgstr ""
20720 "Usando esta ferramenta você pode dizer ao Koha para imprimir o campo "
20721 "direito, como o subtítulo ao ver o registo bibliográfico no OPAC."
20722
20723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20724 #, c-format
20725 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20726 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20727
20728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20729 #, c-format
20730 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20731 msgstr "Valores pré-configurados no Koha são:"
20732
20733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20734 #, c-format
20735 msgid "Vendor Contracts"
20736 msgstr "Contratos do fornecedor"
20737
20738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
20739 #, c-format
20740 msgid "Vendor EDI accounts"
20741 msgstr "Contas EDI de fornecedores"
20742
20743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
20744 #, c-format
20745 msgid "Vendor in Acquisitions"
20746 msgstr "Fornecedor"
20747
20748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20749 #, c-format
20750 msgid "Vendor information is not required"
20751 msgstr "Informação do fornecedor não é necessário"
20752
20753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20754 #, c-format
20755 msgid "Vendors"
20756 msgstr "Fornecedores"
20757
20758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20759 #, c-format
20760 msgid "Version"
20761 msgstr "Versão"
20762
20763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20764 #, c-format
20765 msgid "View/Edit a Vendor"
20766 msgstr "Ver/editar um fornecedor"
20767
20768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20769 #, c-format
20770 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20771 msgstr "Ver cidades no formulário de adicionar leitor"
20772
20773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20774 #, c-format
20775 msgid "Viewing Messages"
20776 msgstr "Ver mensagens"
20777
20778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:43
20779 #, c-format
20780 msgid "Viewing lists"
20781 msgstr "Ver listas"
20782
20783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20785 #, c-format
20786 msgid "Visibility "
20787 msgstr "Visibilidade "
20788
20789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20790 #, c-format
20791 msgid ""
20792 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20793 "settings for the Koha search."
20794 msgstr ""
20795 "Visite Administração > Preferências do sistema > Pesquisa para controlar as "
20796 "configurações de pesquisa do Koha."
20797
20798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20799 #, c-format
20800 msgid ""
20801 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20802 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20803 msgstr ""
20804 "Visite o registo bibliográfico que deseja ligar o exemplar e escolha a opção "
20805 "'Ligar exemplar' no menu 'Editar'"
20806
20807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20808 #, c-format
20809 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20810 msgstr "Visite o ecrã principal dos registos MARC preparados"
20811
20812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20813 #, c-format
20814 msgid ""
20815 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20816 "local machine."
20817 msgstr ""
20818 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Procurar' para escolher a imagem da "
20819 "sua máquina."
20820
20821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20822 #, c-format
20823 msgid ""
20824 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20825 "is waiting on the hold shelf"
20826 msgstr ""
20827 "W = Esperada: a reserva está ligada a um exemplar, está na biblioteca de "
20828 "levantamento, e está a espera"
20829
20830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20831 #, c-format
20832 msgid "W = Writeoff"
20833 msgstr "W = Amortizado"
20834
20835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20836 #, c-format
20837 msgid ""
20838 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20839 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20840 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20841 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20842 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20843 msgstr ""
20844 "Espere até que o 'Relatório após mover as encomendas não recebidas do "
20845 "orçamento X to Y' termine e mostre os resultados. Irá listar os números de "
20846 "encomendas que foram influenciados (agrupados por fundos) e detalhar se a "
20847 "encomenda não recebida foi movida ou ocorreu algum problema. Por exemplo, se "
20848 "o novo orçamento não contem o fundo com o mesmo nome que no orçamento "
20849 "anterior, a encomenda não será movida."
20850
20851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20852 #, c-format
20853 msgid ""
20854 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20855 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20856 "will prevent you from overspending."
20857 msgstr ""
20858 "Avisar a (%%) ou Avisar a (montante) pode ser preenchido de forma a que o "
20859 "Koha avise o bibliotecário depois de gastar uma determinada percentagem ou "
20860 "montante do orçamento. Evita gastos excessivos."
20861
20862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20864 #, c-format
20865 msgid ""
20866 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20867 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20868 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20869 msgstr ""
20870 "Aviso: Este valor não deve ser alterado depois dos dados serem adicionados "
20871 "ao catálogo. Se deseja mudar este valor contacte o administrado r para "
20872 "correr o script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20873
20874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20875 #, c-format
20876 msgid "Web Services:"
20877 msgstr "Web Services:"
20878
20879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20880 #, c-format
20881 msgid "Welcome to Koha"
20882 msgstr "Bem-vindo ao Koha"
20883
20884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20885 #, c-format
20886 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20887 msgstr ""
20888 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo type na tabela statistics?"
20889
20890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20891 #, c-format
20892 msgid ""
20893 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20894 "for?"
20895 msgstr ""
20896 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo accounttype na tabela "
20897 "accountlines?"
20898
20899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20900 #, c-format
20901 msgid ""
20902 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20903 "under the Notices & Slips tool."
20904 msgstr ""
20905 "Que impressões de recibos podem ser personalizadas alterando os modelos de "
20906 "recibos na ferramenta de avisos e recibos."
20907
20908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20909 #, c-format
20910 msgid ""
20911 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20912 "it later"
20913 msgstr "Quando adicionar um cesto, deve dar um nome que ajude a identificar"
20914
20915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20916 #, c-format
20917 msgid ""
20918 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20919 "value "
20920 msgstr ""
20921 "Quando adicionar uma nova categoria, será pedido para criar pelo menos um "
20922 "valor autorizado "
20923
20924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20925 #, c-format
20926 msgid ""
20927 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20928 "question mark next to various different options on the form"
20929 msgstr ""
20930 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
20931 "sinal de interrogação próximo das várias opções do formulário"
20932
20933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20934 #, c-format
20935 msgid ""
20936 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20937 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20938 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20939 msgstr ""
20940 "Quando adicionar periódicos insere a duração da assinatura, usando a "
20941 "ferramenta de verificação de expiração pode verificar quais as assinaturas a "
20942 "expirar. Para a usar basta clicar na ligação 'Verificar expiração' no menu "
20943 "dos periódicos-"
20944
20945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20946 #, c-format
20947 msgid ""
20948 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20949 "return 'home'"
20950 msgstr ""
20951 "Quando um exemplar varia o mesmo fica onde foi devolvido e não retorna à "
20952 "biblioteca de origem"
20953
20954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20955 #, c-format
20956 msgid ""
20957 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20958 "the funds for the budget."
20959 msgstr ""
20960 "Quando completo, clique no botão para submeter e será mostrada a lista de "
20961 "todos os fundo para o orçamento."
20962
20963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20965 #, c-format
20966 msgid "When creating or editing:"
20967 msgstr "Quando criar ou editar:"
20968
20969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20970 #, c-format
20971 msgid ""
20972 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20973 "various database fields that you can use in your notices."
20974 msgstr ""
20975 "Quando criar avisos de atraso existe duas formas de adicionar campos da base "
20976 "de dados de forma a usar-los nos avisos."
20977
20978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20979 #, c-format
20980 msgid ""
20981 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20982 "change until you click the 'Save All' button"
20983 msgstr ""
20984 "Quando editar as preferências aparecerá o texto '(modificado)' próximo das "
20985 "preferências até que guarde as mesmas"
20986
20987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20988 #, c-format
20989 msgid ""
20990 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20991 "the new quote."
20992 msgstr ""
20993 "Quando terminar de preencher ambos os campos, carregue em &lt;Enter&gt; para "
20994 "guardar a nova frase."
20995
20996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20997 #, c-format
20998 msgid ""
20999 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
21000 "new one with the same patron category and item type. If you would like to "
21001 "delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
21002 msgstr ""
21003 "Quando terminar, clique em 'Adicionar' para guardar as suas alterações. Para "
21004 "modificar uma regra, crie uma nova com o mesmo tipo de leitor e de "
21005 "documento. Para eliminar, basta carregar no link 'Eliminar' à direita da "
21006 "regra."
21007
21008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
21009 #, c-format
21010 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
21011 msgstr "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' "
21012
21013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
21014 #, c-format
21015 msgid "When finished, click 'Save' "
21016 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar' "
21017
21018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
21019 #, c-format
21020 msgid ""
21021 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
21022 "summing the values."
21023 msgstr ""
21024 "Quando gerar um relatório, note que tem de escolher entre contagens ou "
21025 "somatórios dos valores."
21026
21027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
21028 #, c-format
21029 msgid ""
21030 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
21031 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
21032 "managing the hold."
21033 msgstr ""
21034 "Quando exemplares que estão reservados são devolvidos ou emprestados no "
21035 "sistema aparecerá uma aviso que o exemplar está reservado e oferece opções "
21036 "para gerir a reserva."
21037
21038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
21039 #, c-format
21040 msgid ""
21041 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
21042 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
21043 msgstr ""
21044 "Quando ligar autoridades a outros cabeçalhos, pode usar o plugin de "
21045 "encontrar autoridades clicando nos três prontos (...) a direita do campo."
21046
21047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
21048 #, c-format
21049 msgid ""
21050 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
21051 "message' to the right of the check out box."
21052 msgstr ""
21053 "Quando estiver no separador de empréstimo para um leitor verá uma ligação "
21054 "'Adicionar nova mensagem' à direita da caixa de empréstimo."
21055
21056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
21057 #, c-format
21058 msgid ""
21059 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
21060 "'Create Routing List.'"
21061 msgstr ""
21062 "Quando estiver na página da assinatura verá uma ligação para 'Criar lista de "
21063 "circulação'."
21064
21065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
21066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
21067 #, c-format
21068 msgid ""
21069 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
21070 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
21071 msgstr ""
21072 "Quando as encomendas são recebidas as facturas são geradas. As facturas "
21073 "podem ser pesquisadas clicando em 'Facturas' à esquerda na página das "
21074 "Aquisições."
21075
21076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21077 #, c-format
21078 msgid ""
21079 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21080 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21081 "assigned to the patron record."
21082 msgstr ""
21083 "Quando substituir um registo de leitor, qualquer atributo especificado no "
21084 "ficheiro substitui todos os valores de atributos que estão atribuídos "
21085 "previamente ao registo de leitor."
21086
21087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21088 #, c-format
21089 msgid ""
21090 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21091 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21092 "sample XSLT files ready for use."
21093 msgstr ""
21094 "Quanto retornar registos de servidores externos pode desejar automatizar "
21095 "algumas modificações a esses registos. Os ficheiros XSLT permitem isso. O "
21096 "Koha já possui alguns ficheiros XSLT prontos a usar."
21097
21098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21099 #, c-format
21100 msgid ""
21101 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21102 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21103 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21104 "by checking the 'Delete selected' box."
21105 msgstr ""
21106 "Quando estiver a rever sugestões pendentes pode escolher marcar a caixa de "
21107 "selecção das sugestões que deseja aprovar/rejeitar e depois escolher o "
21108 "estado e a razão da selecção. Pode também escolher eliminar completamente a "
21109 "sugestão ao marcar a caixa 'Eliminar seleccionados'."
21110
21111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21112 #, c-format
21113 msgid ""
21114 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21115 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21116 "of Koha."
21117 msgstr ""
21118 "Quando estiver a configurar o seu sistema, adicione a informação para cada "
21119 "biblioteca que vai partilhar o sistema. Os dados serão usados em várias "
21120 "áreas do Koha."
21121
21122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21124 #, c-format
21125 msgid ""
21126 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21127 "suggestion."
21128 msgstr "Quando o item aparecer no cesto incluirá uma ligação para a sugestão."
21129
21130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21131 #, c-format
21132 msgid ""
21133 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21134 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21135 msgstr ""
21136 "Quando o exemplar chegar à outra biblioteca o técnico deve devolver o "
21137 "exemplar para que o mesmo não esteja mais em trânsito"
21138
21139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21140 #, c-format
21141 msgid ""
21142 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21143 "pending offline circulation actions."
21144 msgstr ""
21145 "Quando estiver completo poderá carregar outro ficheiro ou ver as ações de "
21146 "circulação offline pendentes."
21147
21148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21150 #, c-format
21151 msgid ""
21152 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21153 "branch information."
21154 msgstr ""
21155 "Quando este aviso referencia a tabela das bibliotecas é para mostrar "
21156 "informação da biblioteca de levantamento."
21157
21158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21159 #, c-format
21160 msgid ""
21161 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21162 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21163 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21164 msgstr ""
21165 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21166 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21167 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21168
21169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21170 #, c-format
21171 msgid ""
21172 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21173 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21174 msgstr ""
21175 "Quando estiver a ver o registo do leitor, tem a opção de ver a informação de "
21176 "um de cada separador do lado direito do registo."
21177
21178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21179 #, c-format
21180 msgid ""
21181 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21182 "you would like to plan to spend your budget."
21183 msgstr ""
21184 "Quando estiver a visualizar os fundos clique no botão de planeamento para "
21185 "escolher como deseja gastar o orçamento."
21186
21187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21188 #, c-format
21189 msgid ""
21190 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21191 "active and one for inactive budgets."
21192 msgstr ""
21193 "Quando visitar a administração principal de orçamento verá dois separadores, "
21194 "um para os orçamentos activos e outro para os inactivos."
21195
21196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21197 #, c-format
21198 msgid ""
21199 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21200 "groups that have already been added to the system."
21201 msgstr ""
21202 "Quando estiver a visualizar esta página, verá a lista das bibliotecas e "
21203 "grupos já adicionados ao sistema."
21204
21205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21206 #, c-format
21207 msgid ""
21208 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21209 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21210 "time."
21211 msgstr ""
21212 "Quando terminar de adicionar itens ao cesto, clique em 'Fechar o cesto'. "
21213 "Será perguntado se deseja criar um encomenda."
21214
21215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21217 #, c-format
21218 msgid ""
21219 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21220 "the changes."
21221 msgstr ""
21222 "Quando terminar de editar um ficheiro, carregue em &lt;Enter&gt; para "
21223 "guardar as alterações."
21224
21225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21226 #, c-format
21227 msgid ""
21228 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21229 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21230 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21231 msgstr ""
21232 "Quanto terminar será apresentado o SQL gerado pelo assistente de relatório. "
21233 "Depois poderá escolher entre guardar o relatórios carregando na ligação "
21234 "'Guardar' ou copiar o SQL e editar de acordo com as suas necessidades."
21235
21236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21237 #, c-format
21238 msgid ""
21239 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21240 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21241 msgstr ""
21242 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva, aparecerá algo para "
21243 "confirmar e transferir exemplar ou apenas para confirmar a reserva"
21244
21245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21246 #, c-format
21247 msgid ""
21248 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21249 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21250 "to leave."
21251 msgstr ""
21252 "Quando clicar em 'Adicionar uma nova mensagem' será solicitado a escolher se "
21253 "a mensagem é para os bibliotecários ou o leitor e a mensagem que você "
21254 "gostaria de deixar."
21255
21256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21257 #, c-format
21258 msgid ""
21259 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21260 "the file in."
21261 msgstr ""
21262 "Quanto clicar em 'Exportar' o sistema vai perguntar qual o formato no qual "
21263 "deseja exportar o ficheiro."
21264
21265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21266 #, c-format
21267 msgid ""
21268 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21269 "brought to a list of patrons with requested changes."
21270 msgstr ""
21271 "Quando carregar na ligação 'Modificações de leitores pendentes', serão "
21272 "apresentadas todas as modificações requeridas pelos leitores."
21273
21274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21275 #, c-format
21276 msgid ""
21277 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21278 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21279 "profile has been saved."
21280 msgstr ""
21281 "Quando tiver inserido toda a informação para o perfil, carregue em "
21282 "'Submeter' e verá uma mensagem de confirmação que o perfil foi guardado."
21283
21284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21285 #, c-format
21286 msgid ""
21287 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21288 "see the results right away"
21289 msgstr ""
21290 "Quanto estiver a executar um relatório será pedido a inserção de alguns "
21291 "valores ou verá logo os resultados"
21292
21293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21294 #, c-format
21295 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21296 msgstr "Quando selecionar 'Fechar' será mostrado um formulário."
21297
21298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21299 #, c-format
21300 msgid ""
21301 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21302 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21303 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21304 "page to manage the data."
21305 msgstr ""
21306 "Quando usar a opção 'Submeter para o Koha' no plugin do Firefox, a opção "
21307 "'Ver ações de circulação offline' depois de carregar o ficheiro *.koc ou a "
21308 "opção de carregar as transações da ferramenta de circulação offline irá para "
21309 "esta página para gerir os dados."
21310
21311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21312 #, c-format
21313 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21314 msgstr "Quando experimentar a ferramenta será pedido:"
21315
21316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21317 #, c-format
21318 msgid ""
21319 "When you're done checking an item out if you have the "
21320 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21321 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21322 "current patron from the screen and start over."
21323 msgstr ""
21324 "Quando terminar o empréstimo de um exemplo, se tiver a preferência de "
21325 "sistema DisplayClearScreenButton definida para 'Mostrar' pode sair do leitor "
21326 "ao clicar no X no topo do lado direito da informação do leitor e começar de "
21327 "novo."
21328
21329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21332 #, c-format
21333 msgid ""
21334 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21335 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21336 msgstr ""
21337 "Quando acabar de receber itens, pode sair da página ou carregar no botão "
21338 "'Terminar recepção' no fim do ecrã."
21339
21340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21342 #, c-format
21343 msgid ""
21344 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21345 "your new field"
21346 msgstr ""
21347 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
21348 "campo"
21349
21350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21351 #, c-format
21352 msgid ""
21353 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21354 "your new field."
21355 msgstr ""
21356 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
21357 "campo."
21358
21359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21360 #, c-format
21361 msgid ""
21362 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21363 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21364 msgstr ""
21365 "Quando o seu sistema estiver offline visite a página de Circulação offline "
21366 "do Koha e clique em 'Emprestar' ou 'Devolver'"
21367
21368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21370 #, c-format
21371 msgid ""
21372 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21373 "the specific item you would like to edit."
21374 msgstr ""
21375 "O que abrirá uma lista de exemplares onde pode clicar em 'Editar' à esquerda "
21376 "do exemplar que deseja editar."
21377
21378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21379 #, c-format
21380 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21381 msgstr ""
21382 "O que, assumindo que existem dois exemplares em atraso, resulta num aviso "
21383 "como este:"
21384
21385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21386 #, c-format
21387 msgid ""
21388 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21389 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC mapping is used "
21390 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21391 "you will not have to change the default values set during installation. If "
21392 "you decide to change mappings here, make sure that you know what you are "
21393 "doing! We would recommend to test such changes first in a non-production "
21394 "environment."
21395 msgstr ""
21396 "Enquanto o Koha guarda o registo MARC, também guarda os campos mais usuais "
21397 "para fácil acesso nas várias tabelas da base de dados. O mapeamento Koha "
21398 "para MARC é usado para saber onde encontrar os valores no registo MARC. Em "
21399 "muitos casos, não deverá ter que alterar os valores definidos por omissão "
21400 "nesta ferramenta. Se decidir alterar os mapeamentos, tenha a certeza do que "
21401 "está a executar! É recomendável testar as alterações num sistema de "
21402 "qualidade/testes. "
21403
21404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21405 #, c-format
21406 msgid ""
21407 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21408 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21409 msgstr ""
21410 "Quando estiver na página de empréstimo, pode alternar nos separados da caixa "
21411 "de pesquisa no topo do ecrã usando as teclas:"
21412
21413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21414 #, c-format
21415 msgid ""
21416 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21417 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21418 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21419 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21420 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21421 "new issue."
21422 msgstr ""
21423 "Com qualquer uma das opções de encomenda abaixa, poderá escolher a opção "
21424 "para notificar os leitores de um novo exemplar quando recebido. O conteúdo "
21425 "da notificação pode ser editado na ferramenta de avisos e terá o código "
21426 "ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Na secção dos leitores irá ver a opção 'Adicionar "
21427 "utilizador'. Carregue nesse botão e adicione os leitores a serem notificados."
21428
21429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21430 #, c-format
21431 msgid ""
21432 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21433 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21434 "the box provided."
21435 msgstr ""
21436 "Com esta ferramenta pode efectuar alterações em lote a registos de leitores. "
21437 "Basta carregar um ficheiro com números de cartão (um por linha) ou digitar "
21438 "esses números na caixa de texto."
21439
21440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21441 #, c-format
21442 msgid ""
21443 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21444 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21445 msgstr ""
21446 "Sem qualquer parâmetro, o script será iniciado em modo de teste. Se fornecer "
21447 "o parâmetro -c (ou --confirm), o script vai efetuar as alterações."
21448
21449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21450 #, c-format
21451 msgid ""
21452 "Without periodicity: some very specific (usually high level science "
21453 "journals) don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, "
21454 "you subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is "
21455 "no regularity or known schedule."
21456 msgstr ""
21457 "Sem periodicidade: alguns periódicos muito específicos (revistas de ciência) "
21458 "não têm um periodicidade real. Quando subscreve um título, subscreve para 6 "
21459 "números, que podem chegar num ano... ou em 2... Não existe regularidade ou "
21460 "calendário conhecido."
21461
21462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21463 #, c-format
21464 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21465 msgstr "Redacção de mensagens para OPAC e Técnicos"
21466
21467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21469 #, c-format
21470 msgid "Writeoff All fines "
21471 msgstr "Amortizar todas as multas "
21472
21473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21475 #, c-format
21476 msgid "Writeoff a single fine "
21477 msgstr "Amortizar uma multa "
21478
21479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21480 #, c-format
21481 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21482 msgstr "XML - Incluido como uma alternativa de formato de exportação"
21483
21484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21485 #, c-format
21486 msgid "XSLT configuration"
21487 msgstr "Configuração XSLT"
21488
21489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21490 #, c-format
21491 msgid ""
21492 "You can add your own source of classification by using the New "
21493 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21494 msgstr ""
21495 "Pode adicionar a sua fonte de classificação usando o botão 'Nova fonte de "
21496 "classificação'. Para editar use a ligação 'Editar'."
21497
21498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21500 #, c-format
21501 msgid ""
21502 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21503 "letters across the top."
21504 msgstr ""
21505 "Pode também navegar pelos registos de leitor clicando nas letras existentes "
21506 "no topo."
21507
21508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21509 #, c-format
21510 msgid "You can also choose how to sort the list."
21511 msgstr "Pode também escolher a ordenação da lista."
21512
21513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21515 #, c-format
21516 msgid ""
21517 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21518 "pull down menu at the end of the form."
21519 msgstr ""
21520 "Pode escolher como os resultados serão ordenados usando o menu 'Ordenar' no "
21521 "fim do formulário."
21522
21523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21525 #, c-format
21526 msgid ""
21527 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21528 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21529 "wildcard search."
21530 msgstr ""
21531 "Pode escolher pesquisar campos que comecem pelo valor que inseriu o que "
21532 "contem esse valor. Ao escolher 'Contem' irá funcionar como uma pesquisa "
21533 "wildcard."
21534
21535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21546 #, c-format
21547 msgid ""
21548 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21549 "needs."
21550 msgstr ""
21551 "Pode escolher para exportar para ficheiro que pode manipular de acordo com "
21552 "as suas preferências."
21553
21554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21555 #, c-format
21556 msgid ""
21557 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21558 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21559 "items."
21560 msgstr ""
21561 "Pode escolher perdoar todas as coimas de atraso para os itens que estão "
21562 "emprestados clicando na caixa respectiva antes de ler o itens."
21563
21564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21565 #, c-format
21566 msgid ""
21567 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21568 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21569 "your data to another library"
21570 msgstr ""
21571 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
21572 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
21573 "os dados para outras bibliotecas"
21574
21575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21576 #, c-format
21577 msgid ""
21578 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21579 "choose 'Duplicate'."
21580 msgstr ""
21581 "Pode também clicar no botão 'Ações' à direita do orçamento e escolher "
21582 "'Duplicar'."
21583
21584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21585 #, c-format
21586 msgid ""
21587 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21588 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21589 msgstr ""
21590 "Pode também clicar no botão de impressão no topo do ecrã e escolher em o "
21591 "recibo e o recibo rápido."
21592
21593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21594 #, c-format
21595 msgid ""
21596 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21597 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21598 msgstr ""
21599 "Pode também clicar na ligação 'Reservar' que se encontra no topo dos "
21600 "resultados de pesquisa, ou na ligação 'Reservas' debaixo de cada resultado."
21601
21602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21603 #, c-format
21604 msgid ""
21605 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21606 "the item type in question. The options are: "
21607 msgstr ""
21608 "Pode também decidir se os leitores podem reservar exemplares específicos do "
21609 "tipo de documento em questão. As opções são: "
21610
21611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21612 #, c-format
21613 msgid ""
21614 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21615 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21616 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21617 "specify."
21618 msgstr ""
21619 "Pode também definir uma data de devolução para uma categoria de leitor ou "
21620 "tipo de documento. Essa data ignora as regras de empréstimo e faz com os "
21621 "exemplares do tipo definido tenha data de devolução, antes ou depois da data "
21622 "especificada."
21623
21624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21625 #, c-format
21626 msgid ""
21627 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21628 "the 'Max suspension duration' setting"
21629 msgstr ""
21630 "Pode também definir o número máximo de dias que um leitor vai ser suspenso "
21631 "com a configuração 'Duração máxima de suspensão'"
21632
21633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21634 #, c-format
21635 msgid ""
21636 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21637 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21638 msgstr ""
21639 "Pode também editar os exemplares de um registo em lote indo ao registo "
21640 "bibliográfico e clicando em Editar > Editar exemplares em lote"
21641
21642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21644 #, c-format
21645 msgid ""
21646 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21647 "hand side of the page."
21648 msgstr ""
21649 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
21650 "esquerdo da página."
21651
21652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21655 #, c-format
21656 msgid ""
21657 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21658 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21659 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21660 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21661 "to mark the item(s) as received."
21662 msgstr ""
21663 "Poderá também alterar o registo do exemplar a partir deste formulário "
21664 "carregando na ligação 'Editar' junto a cada um deles. Isto irá permitir "
21665 "adicionar números de cota e de código de barras correctos e que deseja usar "
21666 "a partir da recepção. Assim que efectuar as alterações necessárias, clique "
21667 "em 'Guardar' para marcar como recebidos."
21668
21669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21670 #, c-format
21671 msgid ""
21672 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21673 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21674 msgstr ""
21675 "Pode também marcar um exemplar como danificado ao escolher um estado de "
21676 "danificado no menu e clicando em 'Definir estado'."
21677
21678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21679 #, c-format
21680 msgid ""
21681 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21682 "choosing the 'Approved comments' tab"
21683 msgstr ""
21684 "Pode também rever e rejeitar comentários aprovados no passado escolhendo o "
21685 "separador 'Comentário aprovados'"
21686
21687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21688 #, c-format
21689 msgid ""
21690 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21691 "clicking the 'Schedule' link"
21692 msgstr ""
21693 "Você pode também calendarizar relatórios directamente da lista de relatórios "
21694 "guardados usando o link respectivo"
21695
21696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21697 #, c-format
21698 msgid ""
21699 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21700 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21701 msgstr ""
21702 "Pode também ver os analíticos associados a este registo clicando na ligação "
21703 "'Mostrar analítico' no topo do registo na vista norma."
21704
21705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21706 #, c-format
21707 msgid ""
21708 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21709 "Pending offline circulation actions."
21710 msgstr ""
21711 "Também pode ver as ações de circulação pendentes indo a Circulação > Ações "
21712 "pendentes de circulação offline."
21713
21714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21715 #, c-format
21716 msgid ""
21717 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21718 "right of the page you altered the columns for."
21719 msgstr ""
21720 "Pode também alternar colunas usando o botão 'Mostrar/Esconder colunas' no "
21721 "topo direito da página."
21722
21723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21724 #, c-format
21725 msgid ""
21726 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21727 "button"
21728 msgstr ""
21729 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
21730 "importação para catálogo'"
21731
21732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21733 #, c-format
21734 msgid ""
21735 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21736 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21737 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21738 msgstr ""
21739 "Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) usando um "
21740 "prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. Exemplo: "
21741 "Personal name=100|title=245$a|300"
21742
21743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21744 #, c-format
21745 msgid ""
21746 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21747 "them."
21748 msgstr ""
21749 "Pode associar categorias específicas às bibliotecas adicionando grupos para "
21750 "as mesmas."
21751
21752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21753 #, c-format
21754 msgid "You can choose from a series of image collections"
21755 msgstr "Pode escolher de uma série de imagens"
21756
21757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21758 #, c-format
21759 msgid ""
21760 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21761 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21762 msgstr ""
21763 "Pode escolher em atribuir este fundo a um bibliotecário. Isto faz com que "
21764 "apenas esse bibliotecário possas realizar alterações ao Fundo"
21765
21766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21767 #, c-format
21768 msgid ""
21769 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21770 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21771 "the form"
21772 msgstr ""
21773 "Pode escolher criar o seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum dos "
21774 "seguintes' e clicando no botão 'Mostrar/esconde Padrão Avançado' no fundo do "
21775 "formulário"
21776
21777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21778 #, c-format
21779 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21780 msgstr "Pode escolher ter uma imagem associada ao tipo de documento "
21781
21782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21783 #, c-format
21784 msgid ""
21785 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21786 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21787 msgstr ""
21788 "Pode criar estados de sugestão adicionais ao criar valores autorizados da "
21789 "categoria SUGGEST_STATUS."
21790
21791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21792 #, c-format
21793 msgid ""
21794 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21795 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21796 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21797 msgstr ""
21798 "Pode decidir se esta categoria de leitor está bloqueada ao executar ações no "
21799 "OPAC se o seu cartão está expirado usando o opção seguinte. Por omissão "
21800 "seguirá a regra definida na preferência BlockExpiredPatronOpacActions"
21801
21802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21803 #, c-format
21804 msgid ""
21805 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21806 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21807 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21808 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21809 msgstr ""
21810 "Pode definir contratos (com data de inicio e fim) e adicionar ao fornecedor. "
21811 "Isto é usado para que saiba ao fim do ano quanto gastou do contrato "
21812 "específico com o fornecedor. Em alguns sítios, os contratos são definidos "
21813 "com um montante anual mínimo e um máximo."
21814
21815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21816 #, c-format
21817 msgid ""
21818 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21819 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21820 "workflow and policies can be documented within Koha."
21821 msgstr ""
21822 "Pode editar a ajuda online através do interface dos técnicos e clicando no "
21823 "botão 'Editar Ajuda'. Esse recurso foi projectado de modo que o fluxo de "
21824 "trabalho da biblioteca e as políticas possam ser documentadas dentro do Koha."
21825
21826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21827 #, c-format
21828 msgid ""
21829 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21830 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21831 "is a hold on the item "
21832 msgstr ""
21833 "Pode ativar as renovações automáticas para determinados exemplares/leitores "
21834 "se desejar. Essa opção vai renovar automaticamente de acordo com as regras "
21835 "de circulação excepto se houver reservas para o exemplar "
21836
21837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21839 #, c-format
21840 msgid ""
21841 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21842 "title and/or vendor name."
21843 msgstr ""
21844 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
21845 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
21846
21847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21848 #, c-format
21849 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21850 msgstr "Pode inserir descontos específicos quando realizar a encomenda"
21851
21852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21853 #, c-format
21854 msgid ""
21855 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21856 "of the page"
21857 msgstr ""
21858 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
21859 "esquerdo da página"
21860
21861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21862 #, c-format
21863 msgid "You can link to a remote image"
21864 msgstr "Pode ligar a uma imagem remota"
21865
21866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21867 #, c-format
21868 msgid ""
21869 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21870 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21871 "access to' menu"
21872 msgstr ""
21873 "Pode restringir quem pode encomendar a partir deste fundo escolhendo 'dono', "
21874 "'dono e utilizadores' ou 'dono, utilizadores e biblioteca' a partir do menu "
21875 "'Restringir acesso'"
21876
21877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21878 #, c-format
21879 msgid ""
21880 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21881 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21882 msgstr ""
21883 "Pode pesquisar para assinaturas existentes usando a caixa de procura no topo "
21884 "da página. Pode pesquisar por qualquer parte do título de um periódico ou "
21885 "por ISSN."
21886
21887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21888 #, c-format
21889 msgid ""
21890 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21891 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21892 msgstr ""
21893 "Pode definir o número máximo de empréstimo ou políticas de empréstimo que "
21894 "serão usadas se nenhuma esta definida abaixo para um tipo de documento ou "
21895 "categoria particular."
21896
21897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21898 #, c-format
21899 msgid ""
21900 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21901 "noissuescharge system preference"
21902 msgstr ""
21903 "Pode definir o montante que bloqueia os empréstimos do leitor com a "
21904 "preferência do sistema noissuescharge"
21905
21906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21907 #, c-format
21908 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21909 msgstr ""
21910 "Pode definir regras de concordância de registos na área de administração "
21911
21912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21913 #, c-format
21914 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21915 msgstr "Pode transferir uma coleção de uma das seguintes duas formas:"
21916
21917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21918 #, c-format
21919 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21920 msgstr "Pode carregar um ficheiro com esses números ou"
21921
21922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21923 #, c-format
21924 msgid ""
21925 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21926 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21927 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21928 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21929 msgstr ""
21930 "Pode usar o 'Subgrupo de relatório' para organizar os relatórios para que "
21931 "possa de forma simples filtrar os relatórios por grupos e subgrupos. Os "
21932 "subgrupos são definidos na categoria de valor autorizado REPORT_SUBGROUP ou "
21933 "podem ser adicionados no momento de criação do relatório escolhendo a opção "
21934 "'ou criar'. "
21935
21936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21937 #, c-format
21938 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21939 msgstr ""
21940 "Pode usar a ferramenta de etiquetas para modelos para construir ficheiros "
21941 "CSV complexos."
21942
21943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21944 #, c-format
21945 msgid ""
21946 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21947 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21948 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21949 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21950 msgstr ""
21951 "Pode usar o 'Grupo de relatório' para organizar os relatórios para que possa "
21952 "de forma simples filtrar os relatórios por grupos. Os grupos são definidos "
21953 "na categoria de valor autorizado REPORT_GROUP ou podem ser adicionados no "
21954 "momento de criação do relatório escolhendo a opção 'ou criar'. "
21955
21956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
21958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21959 #, c-format
21960 msgid ""
21961 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21962 "template"
21963 msgstr ""
21964 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
21965 "modelo"
21966
21967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21968 #, c-format
21969 msgid ""
21970 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21971 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21972 msgstr ""
21973 "Não precisa de usar o módulo de aquisições para adicionar itens ao catálogo. "
21974 "As aquisições são usadas para guardar dados dos fornecedores e de "
21975 "contabilidade sobre orçamentos."
21976
21977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21978 #, c-format
21979 msgid ""
21980 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21981 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21982 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21983 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21984 msgstr ""
21985 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto ao seu cartão. O texto pode "
21986 "ser texto estático à sua escolha e/ou campos do registo de leitor. Se deseja "
21987 "usar a segunda opção tem que colocar os nomes dos campos da seguinte forma - "
21988 "&lt;firstname&gt;"
21989
21990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21991 #, c-format
21992 msgid ""
21993 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21994 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21995 msgstr ""
21996 "Tem a opção de escolher o aviso da lista de circulação quando cria a nova "
21997 "assinatura."
21998
21999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
22000 #, c-format
22001 msgid ""
22002 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
22003 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
22004 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
22005 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
22006 "loans)."
22007 msgstr ""
22008 "Pode também querer criar novos tipos de documentos, códigos de coleção e/ou "
22009 "localizações de prateleira para tornar claro que os exemplares estão "
22010 "reservados aos leitores. Pode também querer confirmar que as regras de "
22011 "circulação e multas estão bem para os novos tipos (seja empréstimos horários "
22012 "ou diários)."
22013
22014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
22015 #, c-format
22016 msgid ""
22017 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
22018 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
22019 msgstr ""
22020 "Pode cancelar a adição de uma nova frase a qualquer tempo antes de guardar "
22021 "carregando na tecla &lt;Esc&gt;."
22022
22023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
22024 #, c-format
22025 msgid ""
22026 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
22027 "days ago. "
22028 msgstr ""
22029 "Deseja alterar o valor items.ccode=1 para items.ccode=2 nos exemplares "
22030 "criados 7 dias atrás. "
22031
22032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
22033 #, c-format
22034 msgid ""
22035 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
22036 msgstr ""
22037 "Deseja remover o valor items.new_status para os exemplares criados 10 dias "
22038 "atrás:"
22039
22040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
22041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
22042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
22043 #, c-format
22044 msgid ""
22045 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
22046 "basket."
22047 msgstr "Também verá que o item foi recebido e/ou cancelado se for ver o cesto."
22048
22049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
22050 #, c-format
22051 msgid ""
22052 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
22053 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
22054 msgstr ""
22055 "Poderá ver as imagens de capa no interface dos técnico na página de "
22056 "detalhes, mais concretamente no separador 'Imagens' que aparecer na tabela "
22057 "do fundo dos exemplares"
22058
22059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
22060 #, c-format
22061 msgid ""
22062 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
22063 "this will make it easier than starting from scratch"
22064 msgstr ""
22065 "Será pedido para escolher o modelo para servir de base do novo modelo, o que "
22066 "é mais fácil de que começar do nada"
22067
22068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
22069 #, c-format
22070 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22071 msgstr ""
22072 "Será pedido para confirmar as suas ações antes do ficheiro ser carregado."
22073
22074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22075 #, c-format
22076 msgid ""
22077 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22078 "name to start the hold process."
22079 msgstr ""
22080 "Será pedido para pesquisar por um leitor por código de cartão ou qualquer "
22081 "parte do seu nome para começar o processo de reserva."
22082
22083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22085 #, c-format
22086 msgid ""
22087 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22088 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22089 "find the items you want to add to the batch."
22090 msgstr ""
22091 "Será mostrado um novo lote vazio com o botão 'Adicionar itens' no topo da "
22092 "página. Ao clicar nesse botão aparecerá uma janela de pesquisa para "
22093 "encontrar os elementos a adicionar ao lote."
22094
22095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22096 #, c-format
22097 msgid "You will be brought to your new patron"
22098 msgstr "Será reencaminhado para o novo leitor"
22099
22100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22101 #, c-format
22102 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22103 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação "
22104
22105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22106 #, c-format
22107 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22108 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
22109
22110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22111 #, c-format
22112 msgid ""
22113 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22114 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22115 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22116 "items.'"
22117 msgstr ""
22118 "Aparecerá um ecrã de confirmação. A partir daqui pode desmarcar os itens que "
22119 "não deseja eliminar antes de carregar em 'Executar'. Se os itens estiveram "
22120 "emprestados será mostrado um erro após carregar no botão e os itens não "
22121 "serão eliminados."
22122
22123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22124 #, c-format
22125 msgid ""
22126 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22127 "file you wish to upload."
22128 msgstr ""
22129 "Será apresentado um visualizador de ficheiros que permite seleccionar o "
22130 "ficheiro CSV a carregar."
22131
22132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22133 #, c-format
22134 msgid ""
22135 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22136 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22137 "will delete that item."
22138 msgstr ""
22139 "Aparecerá uma lista de exemplares e próximo de cada existirá uma ligação "
22140 "'Eliminar'. Clique nessa ligação e se o exemplar não tiver emprestado será "
22141 "eliminado."
22142
22143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22144 #, c-format
22145 msgid ""
22146 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22147 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22148 msgstr ""
22149 "Aparecerá uma lista de preferências, sendo algumas expansíveis ao clicar no "
22150 "sinal mais à esquerda da secção de título."
22151
22152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22153 #, c-format
22154 msgid ""
22155 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22156 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22157 "edit at this time."
22158 msgstr ""
22159 "Aparecerá a lista dos registos a serem editados. Junto a cada um deles, "
22160 "haverá uma caixa de seleção para que possa marcar qualquer item que não "
22161 "deseja editar."
22162
22163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22164 #, c-format
22165 msgid ""
22166 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22167 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22168 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22169 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22170 msgstr ""
22171 "Aparecerá um sumário dos exemplares que deseja modificar. A partir desse "
22172 "sumário pode desmarcar os exemplares que não deseja modificar antes de "
22173 "proceder a alterações no formulário abaixo. Pode também esconder colunas que "
22174 "não deseja ver para prevenir ter que percorrer todo o formulário."
22175
22176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22177 #, c-format
22178 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22179 msgstr "Aparecerá um sumário da operação de carregamento"
22180
22181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22182 #, c-format
22183 msgid ""
22184 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22185 "you have just added the image to"
22186 msgstr ""
22187 "Aparecerá um sumário da operação de carregamento e uma ligação para o "
22188 "registo para o qual adicionou a imagem"
22189
22190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22191 #, c-format
22192 msgid ""
22193 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22194 "details about the item you are ordering."
22195 msgstr ""
22196 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
22197 "sobre o elemento a encomendar."
22198
22199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22200 #, c-format
22201 msgid ""
22202 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22203 "details about the item."
22204 msgstr ""
22205 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
22206 "sobre o elemento."
22207
22208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22209 #, c-format
22210 msgid ""
22211 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22212 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22213 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22214 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22215 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22216 msgstr ""
22217 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
22218 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
22219 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
22220 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
22221 "quais os campos que também devem estar no registo final."
22222
22223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:57
22225 #, c-format
22226 msgid ""
22227 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22228 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22229 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22230 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22231 "which fields should be in the final (destination) record."
22232 msgstr ""
22233 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
22234 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
22235 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
22236 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
22237 "quais os campos que também devem estar no registo final."
22238
22239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22241 #, c-format
22242 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22243 msgstr "Será pedido para confirmar a eliminação."
22244
22245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22246 #, c-format
22247 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22248 msgstr ""
22249 "Será pedido para confirmar o carregamento de ficheiros maiores que 512KB."
22250
22251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22252 #, c-format
22253 msgid ""
22254 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22255 "framework."
22256 msgstr ""
22257 "Será pedido para escolher um ficheiro do seu computador a importar para o "
22258 "modelo."
22259
22260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22261 #, c-format
22262 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22263 msgstr "Não poderá remover um atributo se estiver em uso."
22264
22265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22266 #, c-format
22267 msgid ""
22268 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22269 "to it."
22270 msgstr ""
22271 "Não poderá remover qualquer biblioteca que tenha leitores ou exemplares "
22272 "associados."
22273
22274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22275 #, c-format
22276 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22277 msgstr "Não poderá editar o 'Código da biblioteca'"
22278
22279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22280 #, c-format
22281 msgid ""
22282 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22283 "menu "
22284 msgstr ""
22285 "Terá que adicionar primeiro um valor autorizado para que aparecerá neste "
22286 "menu "
22287
22288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22289 #, c-format
22290 msgid ""
22291 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22292 "2-sided library cards"
22293 msgstr ""
22294 "Vai precisar de um esquema para a traseira e verso do cartão se deseja ter "
22295 "um cartão de leitor com 2 lados"
22296
22297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22298 #, c-format
22299 msgid "You will need to enter a code and a description."
22300 msgstr "Necessita de inserir um código e uma descrição."
22301
22302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22303 #, c-format
22304 msgid ""
22305 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22306 "within your system."
22307 msgstr ""
22308 "Não poderá eliminar tipos de documento que estejam a ser usados por qualquer "
22309 "exemplar no sistema."
22310
22311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22312 #, c-format
22313 msgid ""
22314 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22315 "you will be able to edit the description for the item."
22316 msgstr ""
22317 "Não poderá editar o código que atribuiu ao tipo de documento mas poderá "
22318 "editar a descrição para esse tipo."
22319
22320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22321 #, c-format
22322 msgid ""
22323 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22324 "'Status'"
22325 msgstr ""
22326 "Você vai notar que os registos que já foram importados aparecerão debaixo de "
22327 "'Estado'"
22328
22329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22330 #, c-format
22331 msgid ""
22332 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22333 "adult patron categories this Child should be updated to"
22334 msgstr ""
22335 "Aparecerá uma janela a perguntar para qual das categorias de adulto a "
22336 "criança deve ser actualizada"
22337
22338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22339 #, c-format
22340 msgid ""
22341 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22342 "it to your system"
22343 msgstr ""
22344 "Aparecerá um formulário para editar a autoridade antes de a guardar no "
22345 "sistema"
22346
22347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22349 #, c-format
22350 msgid ""
22351 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22352 msgstr "Aparecerão três opções de download: PDF, Excel ou CSV."
22353
22354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22355 #, c-format
22356 msgid ""
22357 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22358 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22359 msgstr ""
22360 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do "
22361 "carrinho debaixo de botão de 'Download'"
22362
22363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22364 #, c-format
22365 msgid ""
22366 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22367 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22368 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22369 "the header row:"
22370 msgstr ""
22371 "A sua instalação do Koha vem com um ficheiro CSV em branco que pode usar "
22372 "como modelo para os novos registos de leitor. Se deseja criar o ficheiro "
22373 "manualmente, tenha a certeza que o seu ficheiro tenha os seguintes campos "
22374 "com esta ordem como cabeçalho:"
22375
22376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22377 #, c-format
22378 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22379 msgstr "Os exemplares adicionados irão aparecer abaixo das caixas de pesquisa"
22380
22381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22382 #, c-format
22383 msgid ""
22384 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22385 "or further modification."
22386 msgstr ""
22387 "A sua encomenda completa será listada na página de grupo de cestos para "
22388 "impressão ou modificação."
22389
22390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22391 #, c-format
22392 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22393 msgstr "As suas definições vão aparecer na página de dicionário de relatórios"
22394
22395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22396 #, c-format
22397 msgid ""
22398 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22399 "record display."
22400 msgstr ""
22401 "Os exemplares irá também aparecer debaixo dos detalhes bibliográficos no "
22402 "ecrã do registo."
22403
22404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22405 #, c-format
22406 msgid ""
22407 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22408 msgstr ""
22409 "A nova categoria e o valor vão aparecer na lista de valores autorizados"
22410
22411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22412 #, c-format
22413 msgid ""
22414 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22415 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22416 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22417 "will search your patron database to find you the right person."
22418 msgstr ""
22419 "O novo curso necessita de um Departamento, Número e Nome no mínimo. Pode "
22420 "também adicionar detalhes como o número de seção ou termo. Para associar um "
22421 "instrutor a este curso comece por digitar o seu nome e o Koha irá procurar-"
22422 "lo na base de dados de leitores para encontrar a pessoa certa."
22423
22424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22425 #, c-format
22426 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22427 msgstr "O novo tipo de documento irá aparecer agora na lista"
22428
22429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22430 #, c-format
22431 msgid ""
22432 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22433 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22434 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22435 "file tree."
22436 msgstr ""
22437 "A ajuda online será substituídos pela nova ajuda, como parte da instalação. "
22438 "Se você quiser manter uma cópia de sua ajuda on-line, você deve instruir o "
22439 "administrador do sistema para atualizar o diretório Ajuda on-line na árvore "
22440 "de arquivos Koha."
22441
22442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22444 #, c-format
22445 msgid ""
22446 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22447 "have an 'Order' link to the right"
22448 msgstr ""
22449 "Os seus resultados irão aparecer à direita do formulário e cada assinatura "
22450 "terá um link 'Encomendar' à sua direita"
22451
22452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22453 #, c-format
22454 msgid ""
22455 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22456 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22457 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22458 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22459 msgstr ""
22460 "As sugestões serão organizadas em vários separadores: Aceites, Pendentes, "
22461 "Verificadas, Encomendas e/ou Rejeitadas. Cada sugestão aceite ou rejeitada "
22462 "irá mostrar o nome do técnico que geriu a sugestão e a razão dada para "
22463 "aceitar ou rejeitar a sugestão (ver 'Estado')."
22464
22465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22466 #, c-format
22467 msgid ""
22468 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22469 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22470 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22471 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22472 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22473 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22474 msgstr ""
22475 "Z39.50 e SRU são protocolos cliente-servidor para pesquisar e obter "
22476 "informação de computadores de forma remota, é uma ferramenta usada para "
22477 "copiar catálogos. Usando o Koha pode-se conectar a vários servidores Z39.50 "
22478 "ou SRU, que está disponível publicamente ou do qual tem credenciais, e "
22479 "copiar tanto registos bibliográficos como de autoridade. (Note que nem todos "
22480 "os servidores SRU devolvem os registos bibliográficos em formato MARC.)"
22481
22482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22483 #, c-format
22484 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22485 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
22486
22487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22488 #, c-format
22489 msgid "Zip up the text file and the image files"
22490 msgstr "Comprima o ficheiro de texto e os ficheiros das imagens"
22491
22492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22493 #, c-format
22494 msgid "[- TAGS default -] "
22495 msgstr "[- TAGS default -] "
22496
22497 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
22498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22499 #, c-format
22500 msgid "a - Permanent location"
22501 msgstr "a - Localização permanente"
22502
22503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22504 #, c-format
22505 msgid "acquisition "
22506 msgstr "aquisição "
22507
22508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22509 #, c-format
22510 msgid "all libraries, all patron categories, all item types"
22511 msgstr ""
22512 "todas as bibliotecas, todas as categorias de leitor, todos os tipos de "
22513 "documento"
22514
22515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22516 #, c-format
22517 msgid "all libraries, all patron categories, same item type"
22518 msgstr ""
22519 "todas as bibliotecas, todas as categorias de leitor, mesmo tipo de documento"
22520
22521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22522 #, c-format
22523 msgid "all libraries, same patron category, all item types"
22524 msgstr ""
22525 "todas as bibliotecas, mesma categoria de leitor, todos os tipos de documento"
22526
22527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22528 #, c-format
22529 msgid "all libraries, same patron category, same item type"
22530 msgstr ""
22531 "todas as bibliotecas, mesma categoria de leitor, mesmo tipo de documento"
22532
22533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22535 #, c-format
22536 msgid ""
22537 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22538 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22539 "where you would like it hidden."
22540 msgstr ""
22541 "permite selecionar onde o campo será visível ou não, marcando as caixas onde "
22542 "deseja que o campo apareça e não marcando as caixas onde o campo não deve "
22543 "aparecer."
22544
22545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22546 #, c-format
22547 msgid "and "
22548 msgstr "e "
22549
22550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22551 #, c-format
22552 msgid "aud:a Preschool"
22553 msgstr "aud:a Pré-escolar"
22554
22555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22556 #, c-format
22557 msgid "aud:b Primary"
22558 msgstr "aud:b Primário"
22559
22560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22561 #, c-format
22562 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22563 msgstr "aud:c Pré-adolescente"
22564
22565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22566 #, c-format
22567 msgid "aud:d Adolescent"
22568 msgstr "aud:d Adolescente"
22569
22570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22571 #, c-format
22572 msgid "aud:e Adult"
22573 msgstr "aud:e Adulto"
22574
22575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22576 #, c-format
22577 msgid "aud:f Specialized"
22578 msgstr "aud:f Especializado"
22579
22580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22581 #, c-format
22582 msgid "aud:g General"
22583 msgstr "aud:g Geral"
22584
22585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22586 #, c-format
22587 msgid "aud:j Juvenile"
22588 msgstr "aud:j Juvenil"
22589
22590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22591 #, c-format
22592 msgid "b - Shelving location"
22593 msgstr "b - Localização na prateleira"
22594
22595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22596 #, c-format
22597 msgid "batch_upload_patron_images "
22598 msgstr "batch_upload_patron_images "
22599
22600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22601 #, c-format
22602 msgid "bath.isbn"
22603 msgstr "bath.isbn"
22604
22605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22606 #, c-format
22607 msgid "bath.issn"
22608 msgstr "bath.issn"
22609
22610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22611 #, c-format
22612 msgid "bath.standardIdentifier"
22613 msgstr "bath.standardIdentifier"
22614
22615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22616 #, c-format
22617 msgid "bio:b Biography"
22618 msgstr "bio:b Biografia"
22619
22620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22621 #, c-format
22622 msgid "borrow "
22623 msgstr "leitor "
22624
22625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22626 #, c-format
22627 msgid "borrowers "
22628 msgstr "leitores "
22629
22630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22631 #, c-format
22632 msgid "budget_add_del "
22633 msgstr "budget_add_del "
22634
22635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22636 #, c-format
22637 msgid "budget_manage "
22638 msgstr "budget_manage "
22639
22640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22641 #, c-format
22642 msgid "budget_manage_all "
22643 msgstr "budget_manage_all "
22644
22645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22646 #, c-format
22647 msgid "budget_modify "
22648 msgstr "budget_modify "
22649
22650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22651 #, c-format
22652 msgid ""
22653 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22654 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22655 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22656 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22657 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22658 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22659 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22660 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22661 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22662 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22663 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22664 "patron_attributes "
22665 msgstr ""
22666 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22667 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22668 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22669 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22670 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22671 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22672 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22673 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22674 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22675 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22676 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22677 "patron_attributes "
22678
22679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22680 #, c-format
22681 msgid "catalogue "
22682 msgstr "catalogue "
22683
22684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22685 #, c-format
22686 msgid "check_expiration "
22687 msgstr "check_expiration "
22688
22689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22690 #, c-format
22691 msgid "circulate "
22692 msgstr "circulate "
22693
22694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22695 #, c-format
22696 msgid "circulate_remaining_permissions "
22697 msgstr "circulate_remaining_permissions "
22698
22699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22700 #, c-format
22701 msgid "claim_serials "
22702 msgstr "claim_serials "
22703
22704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22705 #, c-format
22706 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22707 msgstr ""
22708 "configurar as regras de circulação e multas de acordo com o campo "
22709 "'new_status'."
22710
22711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22712 #, c-format
22713 msgid "contracts_manage "
22714 msgstr "contracts_manage "
22715
22716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22717 #, c-format
22718 msgid "cql.anywhere"
22719 msgstr "cql.anywhere"
22720
22721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22722 #, c-format
22723 msgid "create_reports "
22724 msgstr "create_reports "
22725
22726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22727 #, c-format
22728 msgid "create_subscription "
22729 msgstr "create_subscription "
22730
22731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22732 #, c-format
22733 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22734 msgstr "ctype:a Resumos/Sumários"
22735
22736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22737 #, c-format
22738 msgid "ctype:b Bibliographies "
22739 msgstr "ctype:b Bibliografias "
22740
22741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22742 #, c-format
22743 msgid "ctype:c Catalogs"
22744 msgstr "ctype:c Catálogos"
22745
22746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22747 #, c-format
22748 msgid "ctype:d Dictionaries"
22749 msgstr "ctype:d Dicionários"
22750
22751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22752 #, c-format
22753 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22754 msgstr "ctype:e Enciclopédias"
22755
22756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22757 #, c-format
22758 msgid "ctype:f Handbooks"
22759 msgstr "ctype:f Livros de bolso"
22760
22761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22762 #, c-format
22763 msgid "ctype:g Legal articles"
22764 msgstr "ctype:g Artigos legislativos"
22765
22766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22767 #, c-format
22768 msgid "ctype:i Indexes "
22769 msgstr "ctype:i Indíces "
22770
22771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22772 #, c-format
22773 msgid "ctype:j Patent document"
22774 msgstr "ctype:j Patente"
22775
22776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22777 #, c-format
22778 msgid "ctype:k Discographies"
22779 msgstr "ctype:k Discografias"
22780
22781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22782 #, c-format
22783 msgid "ctype:l Legislation"
22784 msgstr "ctype:l Legislação"
22785
22786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22787 #, c-format
22788 msgid "ctype:m Theses"
22789 msgstr "ctype:m Teses"
22790
22791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22792 #, c-format
22793 msgid "ctype:n Surveys"
22794 msgstr "ctype:n Ensaios"
22795
22796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22797 #, c-format
22798 msgid "ctype:o Reviews "
22799 msgstr "ctype:o Comentários "
22800
22801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22802 #, c-format
22803 msgid "ctype:p Programmed texts"
22804 msgstr "ctype:p Textos programados"
22805
22806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22807 #, c-format
22808 msgid "ctype:q Filmographies"
22809 msgstr "ctype:q Filmografias"
22810
22811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22812 #, c-format
22813 msgid "ctype:r Directories"
22814 msgstr "ctype:r Reportórios"
22815
22816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22817 #, c-format
22818 msgid "ctype:s Statistics"
22819 msgstr "ctype:s Estatísticas"
22820
22821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22822 #, c-format
22823 msgid "ctype:t Technical reports"
22824 msgstr "ctype:t Relatórios técnicos"
22825
22826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22827 #, c-format
22828 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22829 msgstr "ctype:v Casos legais e notas de caso "
22830
22831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22832 #, c-format
22833 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22834 msgstr "ctype:w Relatórios legais"
22835
22836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22837 #, c-format
22838 msgid "ctype:z Treaties"
22839 msgstr "ctype:z Tratados"
22840
22841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22842 #, c-format
22843 msgid ""
22844 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22845 "preferences)."
22846 msgstr ""
22847 "personalizar OPAC e suas funcionalidade (além das preferências 'Conteúdos')."
22848
22849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22850 #, c-format
22851 msgid ""
22852 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22853 msgstr ""
22854 "personalizar a interface dos técnicos editando os estilos e o menu de "
22855 "navegação."
22856
22857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22858 #, c-format
22859 msgid "dc.author"
22860 msgstr "dc.author"
22861
22862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22863 #, c-format
22864 msgid "dc.subject"
22865 msgstr "dc.subject"
22866
22867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22868 #, c-format
22869 msgid "dc.title"
22870 msgstr "dc.title"
22871
22872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22873 #, c-format
22874 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22875 msgstr "ddc - Dewey Decimal Classification"
22876
22877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22879 #, c-format
22880 msgid ""
22881 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22882 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22883 "managed."
22884 msgstr ""
22885 "define o separado onde o subcampo é mostrado. Todos os subcampos de um dado "
22886 "campo deve estar no mesmo separado ou ignorados (não gerido)."
22887
22888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22890 #, c-format
22891 msgid ""
22892 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22893 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22894 "same value in a field often."
22895 msgstr ""
22896 "define o que desejar aparecer no campo por omissão, sendo editável, mas "
22897 "permite ganhar tempo se usar a mesma nota quase sempre ou o mesmo valor."
22898
22899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22900 #, c-format
22901 msgid "delete_all_items "
22902 msgstr "delete_all_items "
22903
22904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22905 #, c-format
22906 msgid "delete_anonymize_patrons "
22907 msgstr "delete_anonymize_patrons "
22908
22909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
22910 #, c-format
22911 msgid "delete_public_lists "
22912 msgstr "delete_public_lists "
22913
22914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22915 #, c-format
22916 msgid "delete_reports "
22917 msgstr "delete_reports "
22918
22919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22920 #, c-format
22921 msgid "delete_subscription "
22922 msgstr "delete_subscription "
22923
22924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
22925 #, c-format
22926 msgid "display an icon in the search results for new items."
22927 msgstr "mostrar um ícone nos resultados de pesquisa para os novos exemplares."
22928
22929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22930 #, c-format
22931 msgid "edit_calendar "
22932 msgstr "edit_calendar "
22933
22934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22935 #, c-format
22936 msgid "edit_catalogue "
22937 msgstr "edit_catalogue "
22938
22939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22940 #, c-format
22941 msgid "edit_items "
22942 msgstr "edit_items "
22943
22944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22945 #, c-format
22946 msgid "edit_items_restricted "
22947 msgstr "edit_items_restricted "
22948
22949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22950 #, c-format
22951 msgid "edit_news "
22952 msgstr "edit_news "
22953
22954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22955 #, c-format
22956 msgid "edit_notice_status_triggers "
22957 msgstr "edit_notice_status_triggers "
22958
22959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22960 #, c-format
22961 msgid "edit_notices "
22962 msgstr "edit_notices "
22963
22964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22965 #, c-format
22966 msgid "edit_subscription "
22967 msgstr "edit_subscription "
22968
22969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22970 #, c-format
22971 msgid "editauthorities "
22972 msgstr "editauthorities "
22973
22974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22975 #, c-format
22976 msgid "editcatalogue "
22977 msgstr "editcatalogue "
22978
22979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22980 #, c-format
22981 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22982 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22983
22984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22985 #, c-format
22986 msgid ""
22987 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22988 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22989 "importing."
22990 msgstr ""
22991 "ex. Se está a importar leitores específicos de uma biblioteca pode usar o "
22992 "campo no formulário de importação para aplica o código de biblioteca a todos "
22993 "os leitores a serem importados."
22994
22995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
22996 #, c-format
22997 msgid "execute_reports "
22998 msgstr "execute_reports "
22999
23000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
23001 #, c-format
23002 msgid "export_catalog "
23003 msgstr "export_catalog "
23004
23005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
23006 #, c-format
23007 msgid "fast_cataloging "
23008 msgstr "fast_cataloging "
23009
23010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
23011 #, c-format
23012 msgid "fic:0 Non-fiction"
23013 msgstr "fic:0 Não ficção"
23014
23015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
23016 #, c-format
23017 msgid "fic:1 Fiction"
23018 msgstr "fic:1 Ficção"
23019
23020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
23021 #, c-format
23022 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
23023 msgstr "obter um feed RSS/Atom sobre os novos exemplares."
23024
23025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
23026 #, c-format
23027 msgid "group_manage "
23028 msgstr "group_manage "
23029
23030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
23031 #, c-format
23032 msgid "here"
23033 msgstr "aqui"
23034
23035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
23036 #, c-format
23037 msgid ""
23038 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
23039 "timeout."
23040 msgstr ""
23041 "tem preferências administrativas, tais como endereço de email do "
23042 "administrador, sessões e tempo limite."
23043
23044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
23045 #, c-format
23046 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
23047 msgstr ""
23048 "tem todas as preferências relacionadas à gestão de assinaturas de periódicos."
23049
23050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
23051 #, c-format
23052 msgid ""
23053 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
23054 "words or allowing stemming."
23055 msgstr ""
23056 "detém preferência relacionada às funções de pesquisa avançada como a remoção "
23057 "de palavras vazias ou permitir decorrentes."
23058
23059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
23060 #, c-format
23061 msgid "holds preference related to handling authority records."
23062 msgstr "detém preferência relacionada com registos de autoridade."
23063
23064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
23065 #, c-format
23066 msgid ""
23067 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
23068 "suggestions and local taxes."
23069 msgstr ""
23070 "tem preferências relacionadas com aquisições como a manipulação de sugestões "
23071 "de leitor e impostos locais."
23072
23073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
23074 #, c-format
23075 msgid ""
23076 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23077 "date formats and languages."
23078 msgstr ""
23079 "tem preferências relacionadas à internacionalização e localização, tais como "
23080 "formatos de data e línguas"
23081
23082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23083 #, c-format
23084 msgid ""
23085 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23086 msgstr ""
23087 "tem preferências que controlam funções de circulação como as reservas e "
23088 "multas."
23089
23090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23091 #, c-format
23092 msgid ""
23093 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23094 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23095 "settings."
23096 msgstr ""
23097 "tem preferências que controlam como o sistema lida com as funções de leitor. "
23098 "Algumas preferências incluem o comprimento mínimo da palavra-passe e as "
23099 "configurações de número de inscrição."
23100
23101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23102 #, c-format
23103 msgid ""
23104 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23105 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23106 msgstr ""
23107 "tem preferências que controlam as funções de catalogação. Isto é onde você "
23108 "escolhe o seu tipo MARC, definir Z39.50 e código de barras."
23109
23110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23111 #, c-format
23112 msgid ""
23113 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23114 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23115 "tagging."
23116 msgstr ""
23117 "tem preferências que irá adicionar conteúdo de fontes externas para o seu "
23118 "OPAC e interface técnica. É onde você pode ligar as imagens da capa, FRBR e "
23119 "tagging."
23120
23121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23122 #, c-format
23123 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23124 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23125
23126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23128 #, c-format
23129 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23130 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23131
23132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23133 #, c-format
23134 msgid "http://schema.koha-community.org"
23135 msgstr "http://schema.koha-community.org"
23136
23137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23138 #, c-format
23139 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23140 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23141
23142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23143 #, c-format
23144 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23145 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23146
23147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23149 #, c-format
23150 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23151 msgstr ""
23152 "se seleccionado, significa que o subcampo corresponde a um URL válido que "
23153 "pode ser acedido"
23154
23155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23156 #, c-format
23157 msgid "import_patrons "
23158 msgstr "import_patrons "
23159
23160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23161 #, c-format
23162 msgid "in the manual (online)."
23163 msgstr "no manual (online)"
23164
23165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23166 #, c-format
23167 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23168 msgstr "inclui preferências relacionados com serviços como OAI-PMH."
23169
23170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23171 #, c-format
23172 msgid "inventory "
23173 msgstr "inventory "
23174
23175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23176 #, c-format
23177 msgid "issue"
23178 msgstr "número"
23179
23180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23181 #, c-format
23182 msgid "items_batchdel "
23183 msgstr "items_batchdel "
23184
23185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23186 #, c-format
23187 msgid "items_batchmod "
23188 msgstr "items_batchmod "
23189
23190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23191 #, c-format
23192 msgid "items_batchmod_restricted "
23193 msgstr "items_batchmod_restricted "
23194
23195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23196 #, c-format
23197 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23198 msgstr "saltar para a pesquisa de catálogo com Alt+Q"
23199
23200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23201 #, c-format
23202 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23203 msgstr "saltar para a devolução com Alt+R"
23204
23205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23206 #, c-format
23207 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23208 msgstr "saltar para o empréstimo com Alt+U "
23209
23210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
23211 #, c-format
23212 msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
23213 msgstr "saltar para a renovação com Alt+W"
23214
23215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23216 #, c-format
23217 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23218 msgstr "conhecer de forma simples quais são os novos exemplares no catálogo."
23219
23220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23221 #, c-format
23222 msgid "l-format:co CD Software"
23223 msgstr "l-format:co Programa em CD"
23224
23225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23226 #, c-format
23227 msgid "l-format:cr Website"
23228 msgstr "l-format:cr Web site"
23229
23230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23231 #, c-format
23232 msgid "l-format:fk Braille"
23233 msgstr "l-format:fk Braille"
23234
23235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23236 #, c-format
23237 msgid "l-format:sd CD audio"
23238 msgstr "l-format:sd CD áudio"
23239
23240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23241 #, c-format
23242 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23243 msgstr "l-format:ss Gravação em cassete"
23244
23245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23246 #, c-format
23247 msgid "l-format:ta Regular print"
23248 msgstr "l-format:ta Impressão normal"
23249
23250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23251 #, c-format
23252 msgid "l-format:tb Large print"
23253 msgstr "l-format:tb Impressão larga"
23254
23255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23256 #, c-format
23257 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23258 msgstr "l-format:vd DVD vídeo / disco de vídeo"
23259
23260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23261 #, c-format
23262 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23263 msgstr "l-format:vf VHS fita / cassete de vídeo"
23264
23265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23266 #, c-format
23267 msgid "label_creator "
23268 msgstr "label_creator "
23269
23270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23271 #, c-format
23272 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23273 msgstr "lcc - Library of Congress Classification"
23274
23275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23276 #, c-format
23277 msgid "lists "
23278 msgstr "lists "
23279
23280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23281 #, c-format
23282 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23283 msgstr ""
23284 "lista relatórios escritos por utilizadores do Koha de vários sítios do mundo."
23285
23286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23287 #, c-format
23288 msgid "localuse "
23289 msgstr "uso local "
23290
23291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23292 #, c-format
23293 msgid "lx2.loc.gov"
23294 msgstr "lx2.loc.gov"
23295
23296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23297 #, c-format
23298 msgid "manage_circ_rules "
23299 msgstr "manage_circ_rules "
23300
23301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23302 #, c-format
23303 msgid "manage_csv_profiles "
23304 msgstr "manage_csv_profiles "
23305
23306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23307 #, c-format
23308 msgid "manage_staged_marc "
23309 msgstr "manage_staged_marc "
23310
23311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23312 #, c-format
23313 msgid "management "
23314 msgstr "management "
23315
23316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:23
23354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:20
23355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
23388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
23425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:65
23494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23507 #, c-format
23508 msgid "manual"
23509 msgstr "manual"
23510
23511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23513 #, c-format
23514 msgid ""
23515 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23516 "thesaurus of the selected category"
23517 msgstr ""
23518 "significa que o valor não é livre, mas pode ser pesquisado na autoridade da "
23519 "categoria seleccionada"
23520
23521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23523 #, c-format
23524 msgid ""
23525 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23526 "pull down generated by the authorized value list"
23527 msgstr ""
23528 "significa que o valor não pode ser introduzido, mas pode ser escolhido de "
23529 "uma lista gerada dos valores de um valor autorizado"
23530
23531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23533 #, c-format
23534 msgid ""
23535 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23536 "anything."
23537 msgstr ""
23538 "significa que o valor é calculado ou gerido por um plugin. Os plugins pode "
23539 "fazer quase tudo."
23540
23541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23542 #, c-format
23543 msgid "moderate_comments "
23544 msgstr "moderate_comments "
23545
23546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23547 #, c-format
23548 msgid "moderate_tags "
23549 msgstr "moderate_tags "
23550
23551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23552 #, c-format
23553 msgid "modify_holds_priority "
23554 msgstr "modify_holds_priority "
23555
23556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23557 #, c-format
23558 msgid "mus:i Non-musical recording"
23559 msgstr "mus:i Gravação não musical"
23560
23561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23562 #, c-format
23563 msgid "mus:j Musical recording"
23564 msgstr "mus:i Gravação musical"
23565
23566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23567 #, c-format
23568 msgid "o - Full call number"
23569 msgstr "o - Cota completa"
23570
23571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23573 #, c-format
23574 msgid ""
23575 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23576 "see all bib records with the same author."
23577 msgstr ""
23578 "num campo como o autor (200f em UNIMARC), coloque 200f aqui, você poderá ver "
23579 "todos os registo com o mesmo autor."
23580
23581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23583 #, c-format
23584 msgid ""
23585 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23586 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23587 msgstr ""
23588 "num campo que é um link (4xx) para outro registo. Por exemplo, coloque 011a "
23589 "em 464$x, que encontra todos os periódicos com o mesmo ISSN."
23590
23591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23592 #, c-format
23593 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23594 msgstr "e a ferramenta de circulação offline."
23595
23596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23597 #, c-format
23598 msgid "order_manage "
23599 msgstr "order_manage "
23600
23601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23602 #, c-format
23603 msgid "order_manage_all "
23604 msgstr "order_manage_all "
23605
23606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23607 #, c-format
23608 msgid "order_receive "
23609 msgstr "order_receive "
23610
23611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23612 #, c-format
23613 msgid "overdues_report "
23614 msgstr "overdues_report "
23615
23616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23617 #, c-format
23618 msgid "override_renewals "
23619 msgstr "override_renewals "
23620
23621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23622 #, c-format
23623 msgid "p - Barcode"
23624 msgstr "p - Código de barras"
23625
23626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23627 #, c-format
23628 msgid "parameters "
23629 msgstr "parameters "
23630
23631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23632 #, c-format
23633 msgid "parameters_remaining_permissions "
23634 msgstr "parameters_remaining_permissions "
23635
23636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23637 #, c-format
23638 msgid "payment"
23639 msgstr "pagamento"
23640
23641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23642 #, c-format
23643 msgid "period_manage "
23644 msgstr "period_manage "
23645
23646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23647 #, c-format
23648 msgid "permissions "
23649 msgstr "permissions "
23650
23651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23652 #, c-format
23653 msgid "place_holds "
23654 msgstr "place_holds "
23655
23656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23657 #, c-format
23658 msgid "planning_manage "
23659 msgstr "planning_manage "
23660
23661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23662 #, c-format
23663 msgid "please do not change it manually."
23664 msgstr "por favor não altere manualmente."
23665
23666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23667 #, c-format
23668 msgid "preference, "
23669 msgstr "preferência, "
23670
23671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23672 #, c-format
23673 msgid "receive_serials "
23674 msgstr "receive_serials "
23675
23676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23677 #, c-format
23678 msgid "records_batchdel "
23679 msgstr "records_batchdel "
23680
23681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23682 #, c-format
23683 msgid "renew"
23684 msgstr "renovar"
23685
23686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23687 #, c-format
23688 msgid "renew_subscription "
23689 msgstr "renew_subscription "
23690
23691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23692 #, c-format
23693 msgid "reports "
23694 msgstr "reports "
23695
23696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23697 #, c-format
23698 msgid "reserveforothers "
23699 msgstr "reserveforothers "
23700
23701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23702 #, c-format
23703 msgid "return"
23704 msgstr "voltar"
23705
23706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23707 #, c-format
23708 msgid "routing "
23709 msgstr "routing "
23710
23711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23712 #, c-format
23713 msgid "same library, all patron categories, all item types"
23714 msgstr ""
23715 "mesma biblioteca, todas as categorias de leitor, todos os tipos de documento"
23716
23717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23718 #, c-format
23719 msgid "same library, all patron categories, same item type"
23720 msgstr ""
23721 "mesma biblioteca, todas as categorias de leitor, mesmo tipo de documento"
23722
23723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23724 #, c-format
23725 msgid "same library, same patron category, all item type"
23726 msgstr ""
23727 "mesma biblioteca, mesma categoria de leitor, todos os tipos de documento"
23728
23729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23730 #, c-format
23731 msgid "same library, same patron category, same item type"
23732 msgstr "mesma biblioteca, mesma categoria de leitor, mesmo tipo de documento"
23733
23734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23735 #, c-format
23736 msgid "schedule_tasks "
23737 msgstr "schedule_tasks "
23738
23739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23740 #, c-format
23741 msgid "serials "
23742 msgstr "periódicos "
23743
23744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23745 #, c-format
23746 msgid ""
23747 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23748 "Queries"
23749 msgstr ""
23750 "mostra a estrutura completa da base de dados do Koha para que possa escrever "
23751 "pesquisas SQL mais eficientes"
23752
23753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23754 #, c-format
23755 msgid "staffaccess "
23756 msgstr "staffaccess "
23757
23758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23759 #, c-format
23760 msgid "stage_marc_import "
23761 msgstr "stage_marc_import "
23762
23763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23764 #, c-format
23765 msgid "superlibrarian "
23766 msgstr "superlibrarian "
23767
23768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23769 #, c-format
23770 msgid "superserials "
23771 msgstr "superserials "
23772
23773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23775 #, c-format
23776 msgid ""
23777 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23778 "that tag"
23779 msgstr ""
23780 "o campo terá um sinal mais junto a ele para permitir adicionar múltiplas "
23781 "cópias do campo"
23782
23783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23785 #, c-format
23786 msgid ""
23787 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23788 "this tag"
23789 msgstr ""
23790 "o registo não poderá ser guardado sem que o campo tenha um valor associado"
23791
23792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23793 #, c-format
23794 msgid ""
23795 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23796 "using, or distributing the record"
23797 msgstr ""
23798 "este campo é para o número de controle associado pela organização que cria. "
23799 "usa e distribui o registo"
23800
23801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23802 #, c-format
23803 msgid ""
23804 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23805 "your library."
23806 msgstr ""
23807 "este separador fica vazio, excepto quando a biblioteca tem uma preferência "
23808 "específica."
23809
23810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23811 #, c-format
23812 msgid "this will not work for Mac user"
23813 msgstr "isto não funcionar para um utilizador Mac"
23814
23815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23816 #, c-format
23817 msgid "tools "
23818 msgstr "tools "
23819
23820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23821 #, c-format
23822 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23823 msgstr "ligar/desligar a funcionalidade de autenticação no sistema."
23824
23825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23826 #, c-format
23827 msgid "updatecharges "
23828 msgstr "updatecharges "
23829
23830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23831 #, c-format
23832 msgid "upload_local_cover_images "
23833 msgstr "upload_local_cover_images "
23834
23835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23836 #, c-format
23837 msgid "utf8"
23838 msgstr "utf8"
23839
23840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23841 #, c-format
23842 msgid "v - Cost, replacement price "
23843 msgstr "v - Preço de substituição "
23844
23845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23846 #, c-format
23847 msgid "vendors_manage "
23848 msgstr "vendors_manage "
23849
23850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23851 #, c-format
23852 msgid "view_system_logs "
23853 msgstr "view_system_logs "
23854
23855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23857 #, c-format
23858 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23859 msgstr "que aparece antes do campo no OPAC. "
23860
23861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23863 #, c-format
23864 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23865 msgstr "que aparece antes do subcampo no interface dos técnicos."
23866
23867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23868 #, c-format
23869 msgid "will be stored into the following structure:"
23870 msgstr "será guardado na seguinte estrutura:"
23871
23872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23873 #, c-format
23874 msgid "writeoff"
23875 msgstr "amortizado"
23876
23877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23878 #, c-format
23879 msgid "y - Koha item type"
23880 msgstr "y - Tipo de documento"
23881
23882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23883 #, c-format
23884 msgid ""
23885 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23886 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23887 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23888 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23889 msgstr ""
23890 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23891 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23892 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23893 "[ \"My third title\" ] } ] } } "