Translation files update
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-staff-help.po
1 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
2 # Rafael Antonio <rafael.antonio@sapo.pt>, 2008.
3 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
4 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-30000.po to
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-10-19 17:04-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2015-03-20 18:02+0000\n"
10 "Last-Translator: Helena <helena.nunes@multibase.pt>\n"
11 "Language-Team: <>\n"
12 "Language: pt\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
18 "X-POOTLE-MTIME: 1426874535.000000\n"
19
20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
25 msgstr ""
26 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909.09821 "
27 "H2451, Cód. barras: 08030003 Multa: 3.50"
28
29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
33 "best to set your system preferences and then work through the basic "
34 "parameters in the order that they appear on this page."
35 msgstr ""
36 "\"Parâmetros de base\" é onde as políticas da biblioteca são definidas e "
37 "geridas. É melhor definir as suas preferências de sistema, e depois "
38 "trabalhar através dos parâmetros básicos pela ordem que aparecem na página."
39
40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
41 #, c-format
42 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
43 msgstr ""
44 "\"Leitor não encontrado.\" se o número de cartão do leitor está incorrecto"
45
46 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
51 msgstr ""
52 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
53 "909.09821 H3261 v.1, Cód. barras: 08030004 Multa: 3.50"
54
55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
56 #, c-format
57 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
58 msgstr ""
59
60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
61 #, c-format
62 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
63 msgstr ""
64 "\"Exemplar não encontrado.\" se o código de barras do exemplar está "
65 "incorrecto"
66
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
68 #, c-format
69 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
70 msgstr "\"Exemplar não emprestado.\" se devolver um exemplar disponível"
71
72 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
73 #, c-format
74 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
75 msgstr "\"Sucesso.\" se a transacção foi processada correctamente"
76
77 #. %1$s:  themelang 
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
79 #, c-format
80 msgid "%s/modules/help"
81 msgstr "%s/modules/help"
82
83 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
87 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
88 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
89 msgstr ""
90 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por &lt;&lt;biblio.author&gt;"
91 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
92 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;GBP&lt;/fine&gt;&lt;/item&gt;"
93
94 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
98 "values for your to alter"
99 msgstr ""
100 "'Adicionar &amp; duplicar' vai adicionar o exemplar e preencher um novo "
101 "formulário com os mesmos valores"
102
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
104 #, c-format
105 msgid "'Add item' will add just the one item"
106 msgstr "'Adicionar exemplar' irá adicionar apenas um exemplar"
107
108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
112 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
113 msgstr ""
114 "'Add multiple copies' irá perguntar quantas cópias deseja, adicionando esse "
115 "número de cópias onde o código de barras vai sendo incrementado de forma a "
116 "ser único"
117
118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
122 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
123 "options are server dependent."
124 msgstr ""
125 "'Opções SRU adicionais': Pode adicionar opções adicionais ao servidor "
126 "externo, como sru_version=1.1 ou schema=marc21, etc. Note que todas estas "
127 "opções são dependentes do servidor."
128
129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
133 msgstr ""
134 "'Aparecer na posição' permite decidir qual a ordem que as notícias aparecem"
135
136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
137 #, c-format
138 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
139 msgstr "'Asort1,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
140
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
142 #, c-format
143 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
144 msgstr "'Asort2,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
145
146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
150 "from which catalogers must choose an option."
151 msgstr ""
152 "'Valor autorizado' permite que o bibliotecário selecione uma lista de "
153 "valores autorizados dos quais o catalogar deve escolher um deles."
154
155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
159 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
160 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
161 "'MARC Structure' listing."
162 msgstr ""
163 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
164 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo. Para editar os "
165 "subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à direita do campo "
166 "nas listagem da estrutura do modelo MARC."
167
168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid ""
172 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
173 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
174 msgstr ""
175 "Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
176 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo. Para editar os "
177 "subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à direita do campo "
178 "nas listagem da estrutura do modelo MARC"
179
180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
184 "circulation screen and the OPAC."
185 msgstr ""
186 "'BOR_NOTES' é para valores das notas de leitores que aparecem na página de "
187 "empréstimo e no OPAC."
188
189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
190 #, c-format
191 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
192 msgstr "'Biblio' é o registo MARC que você deseja ligar à assinatura "
193
194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
195 #, c-format
196 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
197 msgstr "'Bsort1' é para propósitos de estatísticas de leitores."
198
199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
200 #, c-format
201 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
202 msgstr "'Bsort2' é para propósitos de estatísticas de leitores."
203
204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
208 "ReturnToShelvingCart"
209 msgstr ""
210 "'CART' é a localização em prateleira do carrinho, usada por "
211 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
212
213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
217 "items)."
218 msgstr "'CCODE' é para códigos de colecção (aparece na edição de um exemplar)"
219
220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
221 #, c-format
222 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
223 msgstr "'Cota' é o prefixo da cota do seu documento"
224
225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
229 "and working with items."
230 msgstr ""
231 "'DAMAGED' é para descrições dos exemplares estragados (aparece quando um "
232 "item for editado)."
233
234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
238 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
239 "port). See also example below."
240 msgstr ""
241 "'Base de dados' é o nome da base de dados dos servidores Z39.50. Para "
242 "servidores SRU insira o caminho do URL (parte depois do domínio e da posta. "
243 "Veja o exemplo abaixo. "
244
245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
249 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
250 "and over."
251 msgstr ""
252 "'Valor por omissão' define o que deseja aparecer no campo por omissão. Este "
253 "campo é editável, mas poupa tempo se usa o mesmo texto repetidamente."
254
255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
259 "you're picking"
260 msgstr ""
261 "'Descrição' pode ser o que quiser de forma a tornar claro qual a regra a ser "
262 "escolhida"
263
264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
265 #, c-format
266 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
267 msgstr "'Codificação' diz ao sistema como lidar os caracteres especiais."
268
269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
273 "items "
274 msgstr ""
275 "'Multa' deve ter a quantidade que deve ser cobrada aos exemplares atrasados "
276
277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
281 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
282 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
283 "field."
284 msgstr ""
285 "'Modelos' são constituídos por campo e subcampos MARC. Para editar os "
286 "modelos, tem que editar os campos/subcampos. Carregue em 'Editar' (à direita "
287 "de campo/subcampo) para produzir alterações."
288
289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
293 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
294 "the holdings report."
295 msgstr ""
296 "'HINGS_AS' é para General Holdings: Acquisition Status Designator, dados "
297 "elementares que especificam o estado de uma aquisição para a unidade de "
298 "tempo do relatório de empréstimo."
299
300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
301 #, c-format
302 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
303 msgstr "'HINGS_C' é para General Holdings: Completeness Designator."
304
305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
306 #, c-format
307 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
308 msgstr "'HINGS_PF' é para a designação de formas físicas"
309
310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
314 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
315 "report."
316 msgstr ""
317 "'HINGS_RD' é para General Holdings: Retention Designator, dados elementares "
318 "que especificam a política de retenção para a unidade de tempo do relatório "
319 "de empréstimo."
320
321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
322 #, c-format
323 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
324 msgstr "'HINGS_UT' é para General Holdings: Type of Unit Designator."
325
326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
330 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
331 msgstr ""
332 "'Oculto' : permite seleccionar das 19 condições possíveis de visualizar, "
333 "onde 17 das mesmas são implementadas. Elas são as seguintes: "
334
335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
339 "enter the domain name here. (See example below.)"
340 msgstr ""
341 "'Nome' será o endereço do servidor Z39.50. Para um servidor SRU, insira "
342 "apenas o nome do domínio. (Veja o exemplo abaixo.)"
343
344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
348 "editing an item."
349 msgstr ""
350 "'LOC' é a localização na prateleira (aparece quando se edita um exemplar)."
351
352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
356 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
357 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
358 msgstr ""
359 "'LOST' é usado para descrição de exemplares marcados como perdidos. Aparece "
360 "quando se adiciona/edita um exemplar. Os valores dados pelos estados de "
361 "perdido deve ser numéricos (não alfabéticos) de forma aos estados aparecerem "
362 "de forma correcta. "
363
364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
365 #, c-format
366 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
367 msgstr ""
368 "'Descrição para OPAC' é que o que vai ser apresentado na vista MARC no OPAC."
369
370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
374 "advancedMARCeditor set to display labels."
375 msgstr ""
376 "'Descrição interna' é que o que vai ser apresentado no cliente para os "
377 "bibliotecários se advancedMARCeditor estiver activo."
378
379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
380 #, c-format
381 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
382 msgstr "'Tamanho' - É usado com os campos de controlo, 001-009"
383
384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
385 #, c-format
386 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
387 msgstr ""
388 "Campo 'Bibliotecário' vai mostrar o nome do bibliotecário que se encontra "
389 "autenticado"
390
391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
392 #, c-format
393 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
394 msgstr "'Biblioteca' é a biblioteca que possui esta assinatura. "
395
396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
397 #, c-format
398 msgid "'Location' is for the shelving location"
399 msgstr "'Localização' é a localização na prateleira"
400
401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
402 #, c-format
403 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
404 msgstr "'MANUAL_INV' inclui valores para tipo de factura manual."
405
406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
410 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
411 "that the subfield is not managed."
412 msgstr ""
413 "'Usar no separador' lida com o separador onde o subcampo é mostrado. Ignorar "
414 "significa que o subcampo não é gerido."
415
416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
420 "assigned to the tag."
421 msgstr ""
422 "'Obrigatório' obriga o utilizador a preencher esse campo antes de guardar o "
423 "registo."
424
425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
429 "considered a 'match'"
430 msgstr ""
431 "'Limite para correspondência' - Número total de 'pontos' que um registo deve "
432 "ter para ser considerado uma 'correspondência'"
433
434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
435 #, c-format
436 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
437 msgstr "'NOT_LOAN' são as razões porque o título não pode ser requisitado"
438
439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
443 "librarians via the staff client"
444 msgstr ""
445 "'Nota não-pública' deve ser usada para as notas que apenas são visíveis para "
446 "os bibliotecários via Staff Client"
447
448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
452 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
453 "runs"
454 msgstr ""
455 "'Notas' irão também aparecer na página de relatórios guardados, e podem ser "
456 "usadas para fornecer mais detalhes do relatório ou dicas como introduzir "
457 "valores na execução"
458
459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
463 "each issue "
464 msgstr ""
465 "'Padrão de numeração' vai determinar como os números são impressos para cada "
466 "fascículo "
467
468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
469 #, c-format
470 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
471 msgstr "'Offset' - Para usar com campos de controle, '001-009'"
472
473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
477 "description as desired), also the location expected by "
478 "InProcessingToShelvingCart."
479 msgstr ""
480 "'PROC' é a localização a ser usada por NewItemsDefaultLocation (alterar "
481 "descrição conforme desejado), e a localização esperada por "
482 "InProcessingToShelvingCart."
483
484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
488 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
489 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
490 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
491 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
492 msgstr ""
493 "'Plugin' significa que o valor é calculado e gerido por um plugin, que podem "
494 "fazer quase tudo. Por exemplo, em UNIMARC existem plugins para cada campo "
495 "1xx que são campos codificados. É uma grande ajudar para o catalogador. "
496 "Existem também dois plugins,(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a), que "
497 "podem encontrar magicamente o editor de um ISBN e a lista de colecções para "
498 "o editor."
499
500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
504 msgstr ""
505 "'Porta' diz ao sistema qual a porta que deve usar para obter resultados do "
506 "alvo de pesquisa."
507
508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
512 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
513 "Catalog, Circulation, Patrons)"
514 msgstr ""
515 "'REPORT_GROUP' fornece uma forma de ordenar e filtrar os relatórios, sendo "
516 "que os valores por omissão incluem os módulos do Koha (Contas, Aquisições, "
517 "Catalogação, Circulação, Leitores)"
518
519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
523 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
524 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
525 "subgroup to the appropriate group."
526 msgstr ""
527 "'REPORT_SUBGROUP' pode ser usado para ordenação e filtragem mais restrita "
528 "dos relatórios. Está vazio por omissão. Os valores necesitam de inclui o "
529 "código de um valor autorizado de REPORT_GROUP na descrição (OPAC) para ligar "
530 "o subgrupo ao grupo apropriado."
531
532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
533 #, c-format
534 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
535 msgstr "'RESTRICTED' é usado para o estado de restrição de um exemplar"
536
537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
538 #, c-format
539 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
540 msgstr ""
541 "'ROADTYPE' é usado para tipos de ruas a serem usadas no endereços dos "
542 "leitores"
543
544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
548 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
549 msgstr ""
550 "'Rank' permite inserir a posição na lista que deseja que o alvo apareça. Se "
551 "deixar em branco os servidores aparecem ordenados alfabeticamente."
552
553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
557 "target."
558 msgstr ""
559 "'Tipo de registo' permite definir se é um alvo de pesquisa bibliográfica ou "
560 "de autoridades."
561
562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
566 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
567 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
568 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
569 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
570 "developer."
571 msgstr ""
572 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
573 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
574 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
575 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
576 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
577 "alguém responsável."
578
579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
583 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
584 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
585 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
586 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
587 "developer. "
588 msgstr ""
589 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
590 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
591 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
592 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
593 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
594 "alguém responsável. "
595
596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
597 #, c-format
598 msgid "'Required match checks' - ??"
599 msgstr "'Regra de concordância obrigatória' - ??"
600
601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
605 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
606 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
607 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
608 "specific search field, the whole record will be searched."
609 msgstr ""
610 "'Mapeamento de campo de pesquisa SRU': Clique em Modificar para adicionar ou "
611 "atualizar o mapeamento em os campos disponíveis no formulário de pesquisa do "
612 "Koha para campos de índice específicos do servidor. Por exemplo, o servidor "
613 "SRU pode usar 'cql.anywhere' para o campo Qualquer no formulário do Koha. Se "
614 "não inserir um índice  para um campo de pesquisa específico, todo o registo "
615 "será pesquisado."
616
617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
621 "It appears when managing suggestions."
622 msgstr ""
623 "'SUGGEST' é a lista das razões de rejeição ou não das sugestões dos leitores "
624 "(aparece quando gerir as sugestões)."
625
626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
630 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
631 "match to the existing record"
632 msgstr ""
633 "'Pontuação' - Número de 'pontos' que um campo corresponde. Se a soma de cada "
634 "pontuação é maior que o limite de correspondência, o registo é uma "
635 "correspondência do registo existente."
636
637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
641 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
642 "data\"."
643 msgstr ""
644 "'Índice de pesquisa' pode ser encontrado no ficheiro ccl.properties do seu "
645 "sistema, que indica ao sistema de indexação os campos a pesquisa dos dados "
646 "MARC\"."
647
648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
652 "the source (such as the library name)."
653 msgstr ""
654 "Nome do servidor' deve ser preenchido com o nome que irá ajudar a "
655 "identificar a fonte (como o nome da biblioteca)."
656
657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
661 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
662 msgstr ""
663 "'Data de fim da assinatura' deve apenas ser introduzido para assinaturas que "
664 "terminaram (se existir um log dos periódicos)"
665
666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
670 "This is also used for setting up renewal alerts"
671 msgstr ""
672 "'Tamanho assinatura' é o número de questões ou meses na assinatura. Também é "
673 "usado para configurar alertas de renovação"
674
675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
679 "is used for setting up renewal alerts"
680 msgstr ""
681 "'Data de início da assinatura' é a data em que a assinatura começa. É usada "
682 "para configurar alertas de renovação"
683
684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
685 #, c-format
686 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
687 msgstr "'Sintaxe' é o tipo de MARC usado."
688
689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
693 "the text for librarian is used instead"
694 msgstr ""
695 "'Texto no OPAC' é o que aparece antes do campo no OPAC. Se vazio, é usado o "
696 "texto dos técnicos"
697
698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
702 "interface."
703 msgstr ""
704 "'Texto para os técnicos' é o texto que aparece antes do subcampo no posto "
705 "técnico."
706
707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
711 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
712 "a reasonable amount of time."
713 msgstr ""
714 "'Timeout' é útil para alvos de pesquisa que demorem a responder. Pode-se "
715 "definir um timeout para que o sistema não esteja a tentar pesquisar "
716 "constantemente quando os resultados não forem obtidos num espaço de tempo "
717 "razoável."
718
719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
723 "protected."
724 msgstr ""
725 "'Nome de utilizador' e 'Palavra-passe' apenas são necessários para "
726 "servidores protegidos"
727
728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
732 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
733 msgstr ""
734 "'Fornecedor' pode ser ser encontrado através de pesquisas de fornecedores no "
735 "módulo de Aquisições ou através do seu identificador "
736
737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
741 "or editing an item."
742 msgstr ""
743 "'WITHDRAWN' é para a descrição de um exemplar retirado (aparece quando um "
744 "item for editado/criado)."
745
746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
750 "names that you want to apply on the search results."
751 msgstr ""
752 "'Ficheiro(s) XSLT': Pode inserir um ou mais nomes de ficheiros XSLT "
753 "(separados por vírgula) que deseja aplicar aos resultados de pesquisa."
754
755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
759 "need a simple yes/no pull down menu."
760 msgstr ""
761 "'YES_NO' é um valor autorizado genérico que pode ser usado num menu simples "
762 "sim/não."
763
764 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - usei Recolhido para significar Collapsed
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
766 #, c-format
767 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
768 msgstr "(! significa 'não visível' ou 'não recolhido' no caso de recolhido)"
769
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
953 #, c-format
954 msgid "(online)."
955 msgstr "(online)."
956
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
958 #, c-format
959 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
960 msgstr ", a ferramenta de circulação offline para Windows disponível em "
961
962 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
964 #, c-format
965 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
966 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Recolhido"
967
968 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
970 #, c-format
971 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
972 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
973
974 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
976 #, c-format
977 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
978 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Recolhido"
979
980 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
982 #, c-format
983 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
984 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
985
986 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
988 #, c-format
989 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
990 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Recolhido"
991
992 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
994 #, c-format
995 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
996 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Recolhido"
997
998 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1000 #, c-format
1001 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1002 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1003
1004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1005 #, c-format
1006 msgid "-8 =&gt; Flag"
1007 msgstr "-8 =&gt; Sinal"
1008
1009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1010 #, c-format
1011 msgid "-9 =&gt; Future use"
1012 msgstr "-9 =&gt; Para uso futuro"
1013
1014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1018 "kohastructure.sql or online at: "
1019 msgstr ""
1020 ". Pode encontrar a estrutura da base de dados em /installer/data/mysql/"
1021 "kohastructure.sql ou online: "
1022
1023 # Alterado por Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009). Removida primeira ocorrência de Editor, substituído Editeur por Editor e mudado Plié por Recolhido
1024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1025 #, c-format
1026 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1027 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1028
1029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1033 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1034 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1035 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1036 "third title "
1037 msgstr ""
1038
1039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1040 #, c-format
1041 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1042 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1043
1044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1048 "Lynn."
1049 msgstr ""
1050 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1051 "Lynn."
1052
1053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1054 #, c-format
1055 msgid "1 = Circulation"
1056 msgstr "1 = Empréstimo"
1057
1058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1059 #, c-format
1060 msgid "1 = Expected"
1061 msgstr "1 = Esperado"
1062
1063 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei Editeur por Editor e Plié por Recolhido
1064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1065 #, c-format
1066 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1067 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Recolhido"
1068
1069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1070 #, c-format
1071 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1072 msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimestral"
1073
1074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1075 #, c-format
1076 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1077 msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes por mês (quinzenalmente)"
1078
1079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1080 #, c-format
1081 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1082 msgstr "02/01 anos: Bi-anual"
1083
1084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1085 #, c-format
1086 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1087 msgstr "1 / 3 meses (1/quarter): Trimestral"
1088
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1090 #, c-format
1091 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1092 msgstr "1 / 3 semanas: Tri-semana"
1093
1094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1095 #, c-format
1096 msgid "1/day: Daily"
1097 msgstr "1/day: Diário"
1098
1099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1100 #, c-format
1101 msgid "1/month: Monthly"
1102 msgstr "Mensal"
1103
1104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1108 "Winter, Spring)"
1109 msgstr ""
1110 "Trimestral (1/trimestre) : Trimestres, estações (ou seja Verão, Outono, "
1111 "Inverno, Primavera)"
1112
1113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1114 #, c-format
1115 msgid "1/week: Weekly"
1116 msgstr "Semanal"
1117
1118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1119 #, c-format
1120 msgid "1/year: Annual"
1121 msgstr "Anual"
1122
1123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1124 #, c-format
1125 msgid "2 - Source of classification"
1126 msgstr "2 - Fonte de classificação"
1127
1128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1129 #, c-format
1130 msgid "2 = Arrived"
1131 msgstr "2 = Recebido"
1132
1133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1134 #, c-format
1135 msgid "2 = Catalog"
1136 msgstr "2 = Catálogo"
1137
1138 # Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009. Substituído plié por Recolhido
1139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1140 #, c-format
1141 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1142 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
1143
1144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1145 #, c-format
1146 msgid "2/day: Twice daily"
1147 msgstr "2/dia: Duas vezes por dia"
1148
1149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1150 #, c-format
1151 msgid "2/year: Half yearly"
1152 msgstr "2/ano: Semestrais"
1153
1154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1155 #, c-format
1156 msgid "3 = Late"
1157 msgstr "3 = Em atraso"
1158
1159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1160 #, c-format
1161 msgid "3 = Patrons"
1162 msgstr "3 = Leitores"
1163
1164 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1166 #, c-format
1167 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1168 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1169
1170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1171 #, c-format
1172 msgid "3/week: Three times a week"
1173 msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
1174
1175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1176 #, c-format
1177 msgid "4 = Acquisitions"
1178 msgstr "4 = Aquisições"
1179
1180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1181 #, c-format
1182 msgid "4 = Missing"
1183 msgstr "4 = Em falta"
1184
1185 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1187 #, c-format
1188 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1189 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1190
1191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1192 #, c-format
1193 msgid "410 Library Rd. "
1194 msgstr "410 Biblioteca "
1195
1196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1197 #, c-format
1198 msgid "5 = Accounts"
1199 msgstr "5 = Contas"
1200
1201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1202 #, c-format
1203 msgid "5 = Not Available"
1204 msgstr "5 = Indisponível"
1205
1206 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1208 #, c-format
1209 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1210 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1211
1212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1213 #, c-format
1214 msgid "6 = Delete"
1215 msgstr "6 = Apagar"
1216
1217 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1219 #, c-format
1220 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1221 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1222
1223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1224 #, c-format
1225 msgid "7 = Claimed"
1226 msgstr "7 = Reclamado"
1227
1228 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1230 #, c-format
1231 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1232 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Recolhido"
1233
1234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1235 #, c-format
1236 msgid "8 = Stopped"
1237 msgstr "8 = Cancelado"
1238
1239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1240 #, c-format
1241 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1242 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1243
1244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1245 #, c-format
1246 msgid "9 =&gt; Future use"
1247 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1248
1249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1253 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1254 "statement (or any other number above 10,000."
1255 msgstr ""
1256 ": Existe um limite de 10,000 registos nas consultas SQL inseridas no Koha. "
1257 "Para ultrapassar este limite adicione 'LIMIT 100000' no fim da consulta SQL "
1258 "(ou outro número acima de 10,000."
1259
1260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1264 "table?"
1265 msgstr ""
1266 ": Quais são os códigos possíveis para o campo area na tabela "
1267 "reports_dictionary?"
1268
1269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1273 "old_reserves tables?"
1274 msgstr ""
1275 ": Quais são os códigos possíveis para o campo found na tabela reserves e "
1276 "old_reserves?"
1277
1278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1282 "table?"
1283 msgstr ""
1284 ": Quais são os códigos possíveis para o campo message_type na tabela "
1285 "messages?"
1286
1287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1288 #, c-format
1289 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1290 msgstr ": Quais são os códigos possíveis para o campo status na tabela serial?"
1291
1292 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1294 #, c-format
1295 msgid "A = Account management fee"
1296 msgstr "A = Gestão da conta"
1297
1298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1302 msgstr ""
1303 "Um grupo de cestos é um grupo de cestos fechados sobre o qual pode realizar "
1304 "operações."
1305
1306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1310 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1311 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1312 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1313 "workflow used in your library."
1314 msgstr ""
1315 "Um grupo de cestos é simplesmente um grupo de cestos. Em algumas "
1316 "bibliotecas, existem membros do staff que criam os cestos e, após um período "
1317 "de tempo, alguém os agrupa para os enviar em conjunto ao vendedor. É "
1318 "possível ter apenas um cesto por cada grupo se esse for o funcionamento da "
1319 "biblioteca."
1320
1321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1322 #, c-format
1323 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1324 msgstr "Um cesto com um pelo menos um preço incerto não pode ser fechado."
1325
1326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1328 #, c-format
1329 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1330 msgstr ""
1331 "Um lote é uma colecção de leitores para os quais se deseja criar cartões."
1332
1333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1337 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1338 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1339 "finances."
1340 msgstr ""
1341 "Um fundo filho é simplesmente um subfundo do fundo listado. Um exemplo seria "
1342 "a de ter um fundo de 'Ficção' e em que têm um fundo para 'Lançamentos' e um "
1343 "fundo de 'ficção científica'. É uma forma opcional para organizar melhor "
1344 "suas finanças."
1345
1346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1347 #, c-format
1348 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1349 msgstr "Para um leitor criança será mostrado o seu fiador"
1350
1351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1355 "license number."
1356 msgstr ""
1357 "Um uso comum para este campo será o identificador do aluno ou o número/"
1358 "identificador da carta de condução."
1359
1360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1364 "happen"
1365 msgstr ""
1366 "Uma confirmação irá aparecer a perguntar se tem a certeza que é o que "
1367 "pretende"
1368
1369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1374 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1375 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1382 "installation using the import framework option."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1386 #, c-format
1387 msgid "A fund is added to a budget."
1388 msgstr "Um fundo é adicionado a um orçamento."
1389
1390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1395 "where it will appear."
1396 msgstr ""
1397 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1398 "onde devem aparecer."
1399
1400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1405 msgstr ""
1406 "Um esquema é usado para definir quais os campos que deseja que apareça nas "
1407 "etiquetas."
1408
1409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1410 #, c-format
1411 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1412 msgstr ""
1413 "Uma lista pode ser também criada a partir dos resultados de uma pesquisa."
1414
1415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1419 msgstr "Uma lista pode ser criada nas páginas das listas clicando 'Nova lista'"
1420
1421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1426 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1427 msgstr ""
1428 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
1429 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
1430 "leitor."
1431
1432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1436 "to prevent duplication"
1437 msgstr ""
1438 "Um registo correspondente é encontrado usando o campo que escolhe como sendo "
1439 "o critério para prevenir a duplicação"
1440
1441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1445 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1446 "items as received by the home branch."
1447 msgstr ""
1448 "Uma mensagem vai aparecer a identificar que o exemplar não está emprestado, "
1449 "mas o estado estará como disponível no catálogo. Este passo é necessário "
1450 "para marcar exemplares como recebidos pela biblioteca origem."
1451
1452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1456 "the 'Manage Patron Image' section "
1457 msgstr ""
1458 "Uma imagem de leitor pode ser adicionado pela pesquisa da mesma na sua "
1459 "máquina a partir da secção de gestão da imagem de leitor "
1460
1461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1466 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1467 "printer (to which the profile is assigned). "
1468 msgstr ""
1469 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1470 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1471 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). "
1472
1473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1478 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1479 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1480 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1481 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1482 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1483 "text to the left, right, top or bottom."
1484 msgstr ""
1485 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1486 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1487 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1488 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1489 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1490 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1491 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1492 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1493
1494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1499 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1500 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1501 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1502 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1503 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1504 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1505 msgstr ""
1506 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1507 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1508 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1509 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1510 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1511 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1512 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1513 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1514
1515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1520 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1521 msgstr ""
1522 "Um relatório público está acessível por um URL como este: http://MYOPAC/cgi-"
1523 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1524
1525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1529 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1530 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1531 msgstr ""
1532 "Um lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem o periódico antes "
1533 "de ir para a prateleira. Quanto estiver a descrever a assinatura seleccione "
1534 "a lista circulação."
1535
1536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1540 "matching rules"
1541 msgstr ""
1542 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
1543 "de correspondência"
1544
1545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1550 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1551 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1552 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1553 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1554 "on the vendor's website."
1555 msgstr ""
1556 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1557 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1558 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1559 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1560 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1561
1562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1567 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1568 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1569 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1570 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1571 "website."
1572 msgstr ""
1573 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1574 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1575 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1576 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1577 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1578
1579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1583 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1584 msgstr ""
1585 "Um título pode ser adicionado a uma lista após selecção de título nos "
1586 "resultados de uma pesquisa e escolhendo a lista no menu 'Adicionar a'"
1587
1588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1589 #, c-format
1590 msgid "ACCTDETAILS "
1591 msgstr "ACCTDETAILS "
1592
1593 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1595 #, c-format
1596 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1597 msgstr "ACQCLAIM (Reclamação de aquisição) "
1598
1599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1600 #, c-format
1601 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1602 msgstr "ANSCR (gravações de som)"
1603
1604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1605 #, c-format
1606 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1607 msgstr ""
1608 "Capacidade de aceder a todas as funções de catalogação no módulo de "
1609 "catalogação"
1610
1611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1615 msgstr "Capacidade de editar exemplares, mas não registos bibliográficos"
1616
1617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1621 "cataloging"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1625 #, c-format
1626 msgid "About Koha"
1627 msgstr "Sobre o Koha"
1628
1629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1633 "the status will be changed to 'cleaned'"
1634 msgstr ""
1635 "Aceitar a exclusão, os registos serão retirados do reservatório e do estado "
1636 "será alterado para 'limpo'"
1637
1638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1639 #, c-format
1640 msgid "Access to all librarian functions "
1641 msgstr "Acesso a todas as funções da biblioteca "
1642
1643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1644 #, c-format
1645 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1646 msgstr "Acesso à ferramenta de anonimização dos leitores"
1647
1648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1649 #, c-format
1650 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1651 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de exemplares em lote"
1652
1653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1654 #, c-format
1655 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1656 msgstr "Acesso à ferramanenta de modificação de exemplares em lote"
1657
1658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1661 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de exemplares em lote"
1662
1663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1664 #, c-format
1665 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1666 msgstr "Acesso à ferramenta de perfis CSV"
1667
1668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1669 #, c-format
1670 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1671 msgstr "Acesso à ferramenta de calendário/feriados"
1672
1673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1674 #, c-format
1675 msgid "Access to the Comments Tool"
1676 msgstr "Acesso à ferramenta de comentários"
1677
1678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1679 #, c-format
1680 msgid "Access to the Export Data Tool"
1681 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de dados"
1682
1683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1684 #, c-format
1685 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1686 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens"
1687
1688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1689 #, c-format
1690 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1691 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de leitores"
1692
1693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1694 #, c-format
1695 msgid "Access to the Inventory Tool"
1696 msgstr "Acesso à ferramenta de inventário"
1697
1698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1699 #, c-format
1700 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1701 msgstr "Acesso às ferramentas de criação de etiquetas e etiquetas rápidas"
1702
1703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1704 #, c-format
1705 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1706 msgstr "Acesso a ferramenta de visualização de logs"
1707
1708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1709 #, c-format
1710 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1711 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1712
1713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1714 #, c-format
1715 msgid "Access to the News Tool"
1716 msgstr "Acesso à ferramenta de notícias"
1717
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to the Notices Tool"
1721 msgstr "Acesso à ferramenta de avisos"
1722
1723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1726 msgstr "Acesso à ferramenta de agendar avisos de atraso"
1727
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1731 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1732
1733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1734 #, c-format
1735 msgid "Access to the Tags Tool"
1736 msgstr "Acesso à ferramenta das etiquetas"
1737
1738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1739 #, c-format
1740 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1741 msgstr "Acesso à ferramenta de calendarização de tarefas"
1742
1743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1744 #, c-format
1745 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1746 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens de capa"
1747
1748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1752 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1753 "increasing late fines."
1754 msgstr ""
1755 "De acordo com nossos registos, no momento do presente, você tem itens que "
1756 "estão em atraso. Por favor, retorne ou renove-os o mais rapidamente possível "
1757 "para evitar o aumento das coimas."
1758
1759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1760 #, c-format
1761 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1762 msgstr "Aquisição e/ou gestão das sugestões"
1763
1764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1765 #, c-format
1766 msgid "Acquisitions"
1767 msgstr "Aquisições"
1768
1769 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1772 #, c-format
1773 msgid "Acquisitions Searching"
1774 msgstr "Pesquisa de aquisições"
1775
1776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1777 #, c-format
1778 msgid "Acquisitions statistics"
1779 msgstr "Estatísticas das aquisições"
1780
1781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1782 #, c-format
1783 msgid "Acquisitions:"
1784 msgstr "Aquisições:"
1785
1786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1790 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1791 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1792 msgstr ""
1793 "Acções feitas no sistemas são guardadas nos logs. O sistema pode ser "
1794 "alterado para não guardar acções de diferentes módulos. O logs podem ser "
1795 "vistos recorrendo à ferramenta de visualização de logs."
1796
1797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1798 #, c-format
1799 msgid "Add A New Serial Subscription"
1800 msgstr "Adicionar nova assinatura"
1801
1802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1803 #, c-format
1804 msgid "Add CSV Profiles"
1805 msgstr "Adicionar perfis CSV"
1806
1807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1808 #, c-format
1809 msgid "Add New Authorized Value"
1810 msgstr "Adicionar um valor autorizado"
1811
1812 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1814 #, c-format
1815 msgid "Add New Authorized Value Category"
1816 msgstr "Adicionar uma categoria de valor autorizado"
1817
1818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1819 #, c-format
1820 msgid "Add New Framework"
1821 msgstr "Adicionar modelo"
1822
1823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1824 #, c-format
1825 msgid "Add Quote"
1826 msgstr "Adicionar frase"
1827
1828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1830 #, c-format
1831 msgid "Add a Batch"
1832 msgstr "Adicionar um lote"
1833
1834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1835 #, c-format
1836 msgid "Add a Contract"
1837 msgstr "Adicionar um contracto"
1838
1839 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1841 #, c-format
1842 msgid "Add a Fund"
1843 msgstr "Adicionar um fundo"
1844
1845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1847 #, c-format
1848 msgid "Add a Layout"
1849 msgstr "Adicionar um Esquema"
1850
1851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1853 #, c-format
1854 msgid "Add a Profile"
1855 msgstr "Adicionar um Perfil"
1856
1857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1858 #, c-format
1859 msgid "Add a Staff Patron"
1860 msgstr "Adicionar um leitor Staff"
1861
1862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1864 #, c-format
1865 msgid "Add a Template"
1866 msgstr "Adicionar um Modelo"
1867
1868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1869 #, c-format
1870 msgid "Add a Vendor"
1871 msgstr "Adicionar fornecedor"
1872
1873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1874 #, c-format
1875 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1876 msgstr "Adicionar servidor Z39.50/SRU"
1877
1878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1879 #, c-format
1880 msgid "Add a custom report"
1881 msgstr "Adicionar um relatório"
1882
1883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1884 #, c-format
1885 msgid "Add a new Patron"
1886 msgstr "Adicionar um novo leitor:"
1887
1888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1889 #, c-format
1890 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1891 msgstr "Adicionar e eliminar orçamentos (não modificar)"
1892
1893 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1894 #. INPUT type=submit name=submit
1895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1896 msgid "Add help"
1897 msgstr "Ajuda sobre adicionar"
1898
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1900 #, c-format
1901 msgid "Add or modify patrons"
1902 msgstr "Adicionar ou modificar leitores"
1903
1904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1905 #, c-format
1906 msgid "Add patrons"
1907 msgstr "Adicionar leitores"
1908
1909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Add subfields to Frameworks"
1912 msgstr "Adicionar modelo"
1913
1914 # Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009): estava Estante em vez de Lista
1915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1916 #, c-format
1917 msgid "Add to a list"
1918 msgstr "Adicionar a uma nova lista"
1919
1920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1921 #, c-format
1922 msgid "Add/edit a course"
1923 msgstr "Adicionar/editar curso"
1924
1925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1926 #, c-format
1927 msgid "Add/edit course items"
1928 msgstr "Adicionar/editar exemplares de curso"
1929
1930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1931 #, c-format
1932 msgid "Adding Authorities"
1933 msgstr "Adicionar Autoridades"
1934
1935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1936 #, c-format
1937 msgid "Adding Events"
1938 msgstr "Adicionar Eventos"
1939
1940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1941 #, c-format
1942 msgid "Adding Item Types"
1943 msgstr "Adicionar um tipos de documento"
1944
1945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1946 #, c-format
1947 msgid "Adding Notices & Slips"
1948 msgstr "Adicionar avisos & recibos"
1949
1950 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1952 #, c-format
1953 msgid "Adding Patron Attributes"
1954 msgstr "Adicionar atributo de leitor"
1955
1956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1957 #, c-format
1958 msgid "Adding a Basket"
1959 msgstr "Adicionar cesto"
1960
1961 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1963 #, c-format
1964 msgid "Adding a City"
1965 msgstr "Adicionar cidade"
1966
1967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1968 #, c-format
1969 msgid "Adding a Library"
1970 msgstr "Adicionar biblioteca"
1971
1972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
1973 #, c-format
1974 msgid "Adding a Message"
1975 msgstr "Adicionar uma nova mensagem"
1976
1977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1978 #, c-format
1979 msgid "Adding a budget"
1980 msgstr "Adicionar um orçamento"
1981
1982 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
1984 #, c-format
1985 msgid "Adding a group"
1986 msgstr "Adicionar um grupo"
1987
1988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
1989 #, c-format
1990 msgid "Adding a new budget"
1991 msgstr "Adicionar um novo orçamento"
1992
1993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
1994 #, c-format
1995 msgid "Adding a patron category"
1996 msgstr "Adicionar categoria de leitor"
1997
1998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
1999 #, c-format
2000 msgid "Adding items"
2001 msgstr "Adicionar exemplares"
2002
2003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2004 #, c-format
2005 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2006 msgstr "Adicionar/editar fontes de classificação"
2007
2008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2009 #, c-format
2010 msgid "Additional Content Types"
2011 msgstr "Tipos de conteúdo adicionais"
2012
2013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2014 #, c-format
2015 msgid "Additional Help"
2016 msgstr "Ajuda Adicional"
2017
2018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2019 #, c-format
2020 msgid "Additional Parameters"
2021 msgstr "Parâmetros adicionais"
2022
2023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2024 #, c-format
2025 msgid "Administration Help"
2026 msgstr "Ajuda sobre a Administração"
2027
2028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2029 #, c-format
2030 msgid "Administration:"
2031 msgstr "Administração:"
2032
2033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2034 #, c-format
2035 msgid "Adult "
2036 msgstr "Adulto "
2037
2038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2039 #, c-format
2040 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2041 msgstr "Adulto = Leitor normal (à qual se pode associar uma criança)"
2042
2043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2047 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2048 "checking it out."
2049 msgstr ""
2050 "Depois de adicionar os dados de catalogação será pedido para inserir os "
2051 "dados dos exemplares. Insira os códigos de barra, os códigos de colecção, "
2052 "etc, e guarda antes de proceder à circulação dos exemplares."
2053
2054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2058 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2059 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2060 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2061 "the item form."
2062 msgstr ""
2063 "Após mostrar a informação bibliográfica, se a preferência do sistema "
2064 "AcqCreateItem está definida para adicionar um exemplar quando encomendar irá "
2065 "introduzir a informação do exemplar a seguir. Precisa de introduzir pelo "
2066 "menos um exemplar e depois carregar no botão para adicionar."
2067
2068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2072 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2073 "Host Item'"
2074 msgstr ""
2075 "Após catalogar o registo analítico (veja Adicionar registos para mais "
2076 "informações) clique em 'Editar' na vista normal e escolha a opção 'Ligar "
2077 "exemplar'"
2078
2079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2083 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2084 msgstr ""
2085 "Depois de escolher a tabela que deseja ver, carregue em 'OK'. Para editar "
2086 "algum mapeamento carregue no campo em questão ou na ligação de edição."
2087
2088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2092 msgstr ""
2093 "Depois de escolher você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2094
2095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2101 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2102 "subtract that shipping amount from."
2103 msgstr ""
2104 "Após clicar em 'Receber encomenda' será pedido para inserir o número da "
2105 "factura do fornecedor, a data de recepção, a custo de envio e um orçamento a "
2106 "subtrair o montante do custo de envio."
2107
2108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2112 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2113 "out."
2114 msgstr ""
2115 "Depois de guardar, voltará ao exemplar cujo código de barras estará "
2116 "preenchido com o código que deseja emprestar."
2117
2118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2122 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2123 msgstr ""
2124 "Após clicar em adicionar o exemplar irá aparece acima do formulário e poderá "
2125 "introduzir o próximo exemplar da mesma forma (se estiver a encomendar mais "
2126 "que um exemplar)."
2127
2128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2132 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2133 msgstr ""
2134 "Após clicar no botão para adicionar exemplar, o mesmo será automaticamente "
2135 "emprestado ao leitor que está a tentar emprestar."
2136
2137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2141 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2142 "pagination options at the top of the table."
2143 msgstr ""
2144 "Após clicar no link 'Estrutura MARC' à direita de cada modelo, pode decidir "
2145 "quanto campos deseja ver no ecrã usando as opções de paginação no topo da "
2146 "tabela."
2147
2148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2152 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2153 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2154 msgstr ""
2155 "Depois de clicar no botão será direccionado para a página de pesquisa de "
2156 "catálogo onde pode encontrar o(s) exemplar(es) que deseja reservar. Debaixo "
2157 "de cada título nos resultados aparecerá uma opção para colocar em reserva "
2158 "para determinado leitor."
2159
2160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2165 "help you find your subscription"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2173 "longer appear."
2174 msgstr ""
2175 "Após confirmar a eliminação, a lista será actualizada e as frases deixarão "
2176 "de existir."
2177
2178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2182 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2183 msgstr ""
2184 "Após criar o cesto, pode editar o nome do cesto, o local de facturação, o "
2185 "local de entrega, as notas e o contracto relativo à encomenda."
2186
2187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2191 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2192 msgstr ""
2193 "Após inserir o custo, pressione o botão Enter do seu teclado ou clique no "
2194 "botão 'Guardar' no fundo da tabela para guardar as alterações."
2195
2196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2200 "confirmation message."
2201 msgstr ""
2202 "Depois de inserir o código de barras do exemplar e clicar no botão aparecerá "
2203 "uma mensagem de confirmação."
2204
2205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2206 #, c-format
2207 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2208 msgstr "Após verificar os registos importados, clicar 'Concluir a importação'"
2209
2210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2214 "assign it to the template."
2215 msgstr ""
2216 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2217 "perfil e atribua-o ao modelo."
2218
2219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2223 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2224 "'Manage Templates' page."
2225 msgstr ""
2226 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2227 "perfil e atribua-o ao modelo. Após guardar, os seus modelos aparecerão na "
2228 "página de gestão de modelos."
2229
2230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2234 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2235 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2236 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2237 "choosing 'New item'"
2238 msgstr ""
2239 "Após guardar um novo registo bibliográfico, será redireccionado para um "
2240 "página vazia para catalogar um exemplar e ligar-lo ao registo criado. Pode "
2241 "também clicar no link 'Adicionar exemplares' nos resultados de uma pesquisa "
2242 "ou pode adicionar novos exemplares a qualquer momento, seleccionando o botão "
2243 "'Novo' e 'Novo exemplar' nos detalhes de um registo."
2244
2245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2249 "calendar"
2250 msgstr ""
2251 "Depois de guardar, vai ver o evento listado no resumo abaixo do calendário"
2252
2253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2257 "library."
2258 msgstr ""
2259 "Depois de guardar o ficheiro, basta imprimir as etiquetas para os exemplares "
2260 "da sua biblioteca."
2261
2262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2266 "what preferences were saved"
2267 msgstr ""
2268 "Após guardar as preferências aparecerá uma mensagem de confirmação a "
2269 "identificar quais as preferências que foram guardadas"
2270
2271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2273 #, c-format
2274 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2275 msgstr ""
2276 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
2277
2278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2280 #, c-format
2281 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2282 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
2283
2284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2288 msgstr ""
2289 "Depois de guardar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
2290
2291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2296 msgstr ""
2297 "Depois de pesquisar, os resultados irão aparecer à direita das opções de "
2298 "pesquisa."
2299
2300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2304 "uploaded into a temporary editing table."
2305 msgstr ""
2306 "Após seleccionar o ficheiro CSV, clique no botão 'Abrir' e o ficheiro será "
2307 "carregado para uma tabela de edição temporária."
2308
2309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2313 "message at the top of the screen"
2314 msgstr ""
2315 "Após submeter as alterações aparecerá uma mensagem de confirmação no topo do "
2316 "ecrã"
2317
2318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2322 "actions' on the right to process the actions."
2323 msgstr ""
2324 "Após os ficheiros terem sido carregados pode clicar em 'Ver ações de "
2325 "circulação offline pendentes' à direita para processar as ações."
2326
2327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2331 "catalog to 'in transit'"
2332 msgstr ""
2333 "Após este exemplar ser devolvido, o estado do exemplar será alterado no "
2334 "catálogo de 'em trânsito'"
2335
2336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2337 #, c-format
2338 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2339 msgstr ""
2340 "Depois de carregar você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2341
2342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2346 "them on the course page."
2347 msgstr ""
2348 "Após ler os códigos de barras dos exemplares a adicionar ao curso pode ver-"
2349 "los na página de curso."
2350
2351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2352 #, c-format
2353 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2354 msgstr ""
2355 "Todos os direitos de circulação excepto a possibilidade de ultrapassar "
2356 "limites de renovação"
2357
2358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2362 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2363 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2364 msgstr ""
2365 "Todos os comentários adicionados pelos leitores no OPAC para os registos "
2366 "bibliográficos requerem moderação dos bibliotecários. Se existirem "
2367 "comentários à espera de moderação os mesmos serão apresentados nas "
2368 "ferramentas."
2369
2370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2374 "\" key."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2382 "can be uploaded from."
2383 msgstr ""
2384 "Todos os ficheiro carregados irão aparecer acima do formulário de "
2385 "carregamento de ficheiros adicionais."
2386
2387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2392 "off."
2393 msgstr ""
2394 "Todas as multas serão removidas como multas pendentes, e apresentadas como "
2395 "amortizadas."
2396
2397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2401 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2402 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2403 msgstr ""
2404 "Todos os avisos e recibos de circulação gerados pelo Koha podem ser "
2405 "alterados usando a ferramenta para avisos e recibos. O sistema possui vários "
2406 "modelos pré configurados que aparecerão na ferrramenta."
2407
2408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2412 "'Catalog details'"
2413 msgstr ""
2414 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2415 "detalhes de catalogação"
2416
2417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2421 "'Catalog details.'"
2422 msgstr ""
2423 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2424 "detalhes de catalogação."
2425
2426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2430 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2431 "'Save' "
2432 msgstr ""
2433 "Todos os campos excepto primeiro nome, número de cartão, nome de utilizador "
2434 "e palavra-passe foram duplicados. Preencha os campos em falta e guarde "
2435
2436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2440 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2441 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2442 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2443 "their record."
2444 msgstr ""
2445 "Toda a informação do leitor aparecerá no separador Detalhes. Inclui toda a "
2446 "informação de contacto, notas, preferências de mensagem, etc, adicionadas "
2447 "aquando da adição do leitor. Se os leitores estiverem marcados como crianças "
2448 "ou profissionais, informações sobre o fiador aparecerão também no separador."
2449
2450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:518
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2454 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2455 "public lists that they have no created themselves."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2462 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2463 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2464 "Permissions"
2465 msgstr ""
2466 "Todos os membros do staff deverão ser inseridos no Koha como leitores do "
2467 "tipo 'Staff'. Siga os passos para adicionar um leitor como membro do staff. "
2468 "Para dar permissões ao staff para aceder ao interface de bibliotecários, "
2469 "siga os passos das Permissões de leitor."
2470
2471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2472 #, c-format
2473 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2474 msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
2475
2476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2477 #, c-format
2478 msgid "Allow access to the reports module"
2479 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
2480
2481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2485 "the queue)"
2486 msgstr ""
2487 "Permitir aos membros do staff alterar a ordem das reservas (alterar a fila "
2488 "de espera)"
2489
2490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2491 #, c-format
2492 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2493 msgstr "Permite aos técnicos modificar as permissões para outros membros"
2494
2495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2499 "specific"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2506 msgstr ""
2507 "Também aparece no fundo da página a lista de exemplares que o leitor tem "
2508 "reservado"
2509
2510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2514 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2515 "line "
2516 msgstr ""
2517 "Também inclui um ficheiro de texto (*.TXT) chamado datalink.txt ou idlink."
2518 "txt listando o número do registo seguido do nome da imagem um por cada linha "
2519
2520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2524 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2525 "file' to generate this file."
2526 msgstr ""
2527 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
2528 "marcar a caixa ao lado de 'Exportar para csv' para gerar esse arquivo."
2529
2530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2531 #, c-format
2532 msgid "Always contains "
2533 msgstr "Contem sempre "
2534
2535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2539 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2540 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2541 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2542 msgstr ""
2543 "Para além dos avisos por omissão existem avisos para as mais variadas acções "
2544 "no Koha. Todos os avisos podem ser alterados no texto na ferramenta de "
2545 "avisos e recibos e no estilo usando o preferência NoticeCSS. Aqui pode ver "
2546 "para que servem alguns dos avisos"
2547
2548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2552 msgstr ""
2553 "O montante deve apenas conter números e decimais, sem outros caracteres."
2554
2555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2559 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2560 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2561 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2562 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2563 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2564 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2565 msgstr ""
2566 "Uma sugestão 'Aceite' é aquela marcada como 'Aceite' no formulário abaixo "
2567 "das sugestões. Uma sugestão 'Pendente' é uma sugestão que está a espera de "
2568 "uma ação por parte da biblioteca. Uma sugestão 'Verificada' é aquela marcada "
2569 "como 'Verificada' no formulário abaixo das sugestões. Uma sugestão "
2570 "'Encomendada' é aquela já foi encomendada pela biblioteca. Uma sugestão "
2571 "'Rejeitada' é aquela marcada como 'Rejeitada' no formulário abaixo das "
2572 "sugestões."
2573
2574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2578 "academic settings to store the patron's home address."
2579 msgstr ""
2580 "Um contacto alternativo pode ser de um parente. Pode ser usado também no "
2581 "âmbito académico para guardar o endereço de casa do leitor."
2582
2583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2587 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2588 "other system using the instructions above to be available for import here."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2592 #, c-format
2593 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2594 msgstr ""
2595 "Um exemplo do uso destas duas tags num modelo de aviso pode ser algo como:"
2596
2597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2598 #, c-format
2599 msgid "Analytics"
2600 msgstr "Analíticos"
2601
2602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2606 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2607 msgstr ""
2608 "E é sensível a maiúsculas : um registo com 999$9 = 'xxx' não pertence a um "
2609 "conjunto cuja condição é 999$9 = 'XXX'."
2610
2611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2615 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2616 msgstr ""
2617 "Assim que a sua política é definida, você pode desactivar-la clicando no "
2618 "link \"Desactivar\" à direita da regra"
2619
2620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2624 "of the page."
2625 msgstr ""
2626 "E a imagem será listada juntamente com as outras no lado direito da página."
2627
2628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2632 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2633 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2634 "purchased."
2635 msgstr ""
2636 "Outra opção para bibliotecas com longas listas de sugestões é aprovar ou "
2637 "rejeitar sugestões uma a uma clicando no título de cada sugestão para abrir "
2638 "o sumário da mesma, incluindo informação se o exemplar foi comprado."
2639
2640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2644 #, c-format
2645 msgid "Answer"
2646 msgstr "Resposta"
2647
2648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2650 #, c-format
2651 msgid "Answer:"
2652 msgstr "Resposta:"
2653
2654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2655 #, c-format
2656 msgid "Any"
2657 msgstr "Qualquer"
2658
2659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid ""
2662 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2663 "system is working."
2664 msgstr ""
2665 "Depois de carregar o ficheiro, será presenteado com uma mensagem de "
2666 "confirmação."
2667
2668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2672 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2673 "items checked out today will appear at the top."
2674 msgstr ""
2675 "Na parte inferior da página há um resumo actual dos exemplares emprestados "
2676 "ao leitor junto com a data de devolução (e hora se for um empréstimo "
2677 "horário), exemplares emprestados hoje aparecerão no topo."
2678
2679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2683 "button."
2684 msgstr ""
2685 "No topo da página com informações de fornecedor, existe um botão 'Novo "
2686 "contracto'."
2687
2688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2692 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2693 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2694 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2695 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2696 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2697 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2698 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2699 msgstr ""
2700 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2701 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2702 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de etiquetas. O "
2703 "trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica quanto ao "
2704 "local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma navegação "
2705 "rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você pode "
2706 "encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no link de "
2707 "ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2708
2709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2713 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2714 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2715 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2716 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2717 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2718 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2719 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2720 "corner of every page."
2721 msgstr ""
2722 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2723 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2724 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de cartões de "
2725 "leitor. O trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica "
2726 "quanto ao local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma "
2727 "navegação rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você "
2728 "pode encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no "
2729 "link de ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2730
2731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2735 "item's barcode into. "
2736 msgstr ""
2737 "Na parte superior da tela do Empréstimos, existe uma caixa para digitar ou "
2738 "ler códigos de barras do exemplar em questão. "
2739
2740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2744 "link to 'Go to item search'"
2745 msgstr ""
2746 "No topo da página de pesquisa avançada no interface dos técnicos poderá ver "
2747 "uma ligação para a 'Pesquisa de exemplares'"
2748
2749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2753 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2754 "reserve item."
2755 msgstr ""
2756 "No topo da descrição de curso clique no botão 'Adicionar reservas' para "
2757 "adicionar títulos à lista de reservas. Será pedido para adicionar o código "
2758 "de barras para reservar o exemplar."
2759
2760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2764 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2765 "records' tab."
2766 msgstr ""
2767 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2768 "exportar registos de autoridade precisa de escolher o separador 'Exportar "
2769 "registos de autoridade'."
2770
2771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2775 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2776 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2777 msgstr ""
2778 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2779 "exportar registos bibliográficos com ou sem informação dos exemplares "
2780 "precisa de escolher o separador 'Exportar registos bibliográficos'."
2781
2782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2787 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2788 msgstr ""
2789 "No topo de várias página do módulo de aquisições existe uma caixa de "
2790 "pesquisa rápida onde poderá executar pesquisas por fornecedores ou "
2791 "encomendas."
2792
2793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2797 "should be entered for new items:"
2798 msgstr ""
2799 "Por último, se planeio emprestar o exemplar, os seguintes campos devem ser "
2800 "preenchido para os novos exemplares:"
2801
2802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2803 #, c-format
2804 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2805 msgstr "Neste momento a única palavra-chave em uso é 'subtítulo'."
2806
2807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2808 #, c-format
2809 msgid "Audience"
2810 msgstr "Audiência"
2811
2812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2813 #, c-format
2814 msgid "Author"
2815 msgstr "Autor"
2816
2817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2819 #, c-format
2820 msgid "Authorities"
2821 msgstr "Autoridades"
2822
2823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2827 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2828 msgstr ""
2829 "Autoridades podem ser editar clicando no sumário da autoridade nos "
2830 "resultados de pesquisa e posteriormente usando o botão de edição existente "
2831 "no topo da informação da autoridade."
2832
2833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2834 #, c-format
2835 msgid "Authorities:"
2836 msgstr "Autoridades:"
2837
2838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2839 #, c-format
2840 msgid "Authority Record Tags"
2841 msgstr "Campos do registo de autoridade"
2842
2843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2844 #, c-format
2845 msgid "Authority Types"
2846 msgstr "Tipos de autoridade"
2847
2848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2852 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2853 msgstr ""
2854 "Tipos de autoridade são modelos MARC para registos de autoridade. Portanto, "
2855 "as regras a seguir referem-se aos modelos bibliográficas."
2856
2857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2862 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2863 "personal names and places."
2864 msgstr ""
2865 "Registos de autoridade são uma forma de controlar campos nos registos "
2866 "bibliográficos. Usar registos de autoridade permite controlar assuntos, "
2867 "nomes de pessoas e locais."
2868
2869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2870 #, c-format
2871 msgid "Authorized Values"
2872 msgstr "Valores autorizados"
2873
2874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2878 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2879 "entered into MARC fields by catalogers."
2880 msgstr ""
2881 "Valores autorizados podem ser usados em diferentes áres do Koha. Uma razão "
2882 "para usar valores autorizados é para controlar os valores inseridos pelo "
2883 "catalogador no preenchido de um campo/subcampo MARC."
2884
2885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
2886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
2887 #, c-format
2888 msgid "Authorized value "
2889 msgstr "Valor autorizado "
2890
2891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2895 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2896 msgstr ""
2897 "Categoria de valor autorizado; se for seleccionado, o página de entrada de "
2898 "registo de leitor só irá permitir valores a serem escolhidos da lista de "
2899 "valores autorizados. "
2900
2901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2902 #, c-format
2903 msgid "Average loan time"
2904 msgstr "Duração média do empréstimo"
2905
2906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2907 #, c-format
2908 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2909 msgstr "B = Para leitores"
2910
2911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
2912 #, c-format
2913 msgid "Barcode not found "
2914 msgstr "Não foi encontrado o código de barras "
2915
2916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2920 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2921 "manipulate to your needs."
2922 msgstr ""
2923 "Segundo as suas opções, pode ver mais informações sobre a tabela de "
2924 "resultados. Pode também exportar para um ficheiro que poderá manipular de "
2925 "acordo com as suas necessidades."
2926
2927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2928 #, c-format
2929 msgid "Basic Parameters"
2930 msgstr "Parâmetros de base"
2931
2932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2933 #, c-format
2934 msgid "Basket Groups"
2935 msgstr "Grupos de cestos"
2936
2937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2938 #, c-format
2939 msgid "Batch Delete Items"
2940 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
2941
2942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2943 #, c-format
2944 msgid "Batch Item Deletions"
2945 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
2946
2947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2948 #, c-format
2949 msgid "Batch Item Modifications"
2950 msgstr "Modificar exemplares em lote"
2951
2952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
2953 #, c-format
2954 msgid "Batch Patron Modification"
2955 msgstr "Modificar leitores em lote"
2956
2957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
2958 #, c-format
2959 msgid "Batch modify items"
2960 msgstr "Modificar exemplares em lote"
2961
2962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
2963 #, c-format
2964 msgid "Batch record deletion"
2965 msgstr "Eliminar registos em lote"
2966
2967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Batch record modification"
2970 msgstr "Modificar leitores em lote"
2971
2972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
2973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
2974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
2975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
2976 #, c-format
2977 msgid "Batches"
2978 msgstr "Lotes"
2979
2980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
2981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
2985 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
2986 "for."
2987 msgstr ""
2988 "Lotes são usados para imprimir os códigos de barras que desejar. Uma vez "
2989 "neste ferramenta pode pesquisar pelos exemplares para os quais deseja "
2990 "imprimir etiquetas."
2991
2992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
2996 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
2997 msgstr ""
2998 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira pode ser criado um lote "
2999 "de etiquetas, a segunda é usando a página de gestão de importações MARC."
3000
3001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3005 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3006 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3007 msgstr ""
3008 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca onde você gostaria de "
3009 "aplicar os mesmos. Quando adicionar eventos, será perguntado se você "
3010 "gostaria de aplicar a uma ou a todas as bibliotecas. Para adicionar eventos, "
3011 "simplesmente"
3012
3013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3017 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3018 msgstr ""
3019 "Antes de adicionar materiais de reservar deve pelo menos adicionar um curso. "
3020 "Para adicionar materiais visite o módulo de reservas de curso."
3021
3022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3026 msgstr ""
3027 "Antes de qualquer encomenda ser colocada, é necessário introduzir pelo menos "
3028 "um fornecedor."
3029
3030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3034 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3035 msgstr ""
3036 "Antes de circular a sua colecção terá que definir as preferências de sistema "
3037 "globais, os parâmetros básicos e as regras de circulação."
3038
3039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3043 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3044 msgstr ""
3045 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3046 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3047 "de impressora / modelo."
3048
3049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3053 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3054 msgstr ""
3055 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3056 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3057 "de impressora / modelo."
3058
3059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3063 "'Built-in offline circulation interface'"
3064 msgstr ""
3065 "Antes da primeira vez que o sistema fique offline, vá á página de circulação "
3066 "e escolha 'Interface de circulação offline'"
3067
3068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3069 #, c-format
3070 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3071 msgstr ""
3072 "Antes de usar o módulo de reservas de curso precisa de efetuar alguma "
3073 "configuração."
3074
3075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3079 "have completed all of the set up."
3080 msgstr ""
3081 "Antes de usar o módulo de Aquisições, tenha a certeza que completou toda a "
3082 "configuração do sistema."
3083
3084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3088 "limits for."
3089 msgstr ""
3090 "Antes de começar defina a biblioteca para a qual deseja definir os limites."
3091
3092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3096 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3097 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3098 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3099 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3100 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3101 msgstr ""
3102 "Antes de começar a catalogar no Koha deverá executar algumas configurações "
3103 "básicas. Veja a lista de implementação para uma lista completa dessas "
3104 "configurações. Mais importante será ter a certeza que todos os modelos estão "
3105 "definidos da maneira que deseja. Após estar no módulo de catalogação não "
3106 "poderá adicionar ou remover campos ou subcampos, e portanto os modelos devem "
3107 "estar definidos antes de começar a catalogar."
3108
3109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3110 #, c-format
3111 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3112 msgstr ""
3113 "Abaixo está um resumo das várias partes do limite de pesquisa avançada: "
3114
3115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3120 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3121 "different from the bibliographic record's history page."
3122 msgstr ""
3123 "Por debaixo do cabeçalho 'Histórico' existe um link para ver o histórico de "
3124 "empréstimo de um exemplar, que abrirá o histórico de um exemplar que "
3125 "ligeiramente diferente da página de histórico de um registo bibliográfico."
3126
3127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3128 #, c-format
3129 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3130 msgstr ""
3131 "Abaixo do formulário de adição existem 3 botões para adicionar o exemplar"
3132
3133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3137 "default due date for the item."
3138 msgstr ""
3139 "Abaixo da caixa para o código de barras podem estar opções para substituir a "
3140 "data de devolução do exemplar."
3141
3142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3146 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3147 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3148 msgstr ""
3149 "Abaixo da caixa para o código de barras irá ver a opção 'Renovação "
3150 "automática'. Isto permite que o exemplar seja automaticamente renovado se a "
3151 "respetiva tarefa estiver a correr e não houver reservas sobre o mesmo."
3152
3153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3157 "be imported "
3158 msgstr ""
3159 "Abaixo da selecção de modelo haverá uma lista de registos que serão "
3160 "importados "
3161
3162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3166 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3167 msgstr ""
3168 "Por debaixo da informação do leitor na página de detalhes está disponível um "
3169 "acesso rápido aos exemplares que o leitor tem emprestado, reservado, ou em "
3170 "atraso."
3171
3172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3176 "specific framework "
3177 msgstr ""
3178 "Abaixo do sumário existe uma opção para importar o lote de registos usando "
3179 "um modelo específico "
3180
3181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3182 #, c-format
3183 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3184 msgstr ""
3185 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
3186
3187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid ""
3191 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3192 "preference."
3193 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
3194
3195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3196 #, c-format
3197 msgid "Borrow books"
3198 msgstr "Emprestar livros"
3199
3200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3202 #, c-format
3203 msgid "Borrower number: "
3204 msgstr "Número de leitor: "
3205
3206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3207 #, c-format
3208 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3209 msgstr "Os campos 'Fonte' e 'Texto' "
3210
3211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3212 #, c-format
3213 msgid "Browse the system logs"
3214 msgstr "Consulta dos relatórios diários produzidos pelo sistema"
3215
3216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3217 #, c-format
3218 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3219 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro *.koc"
3220
3221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3222 #, c-format
3223 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3224 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro ZIP"
3225
3226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3227 #, c-format
3228 msgid "Budget Planning"
3229 msgstr "Planeamento do orçamento"
3230
3231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3232 #, c-format
3233 msgid "Budgets"
3234 msgstr "Orçamentos"
3235
3236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3237 #, c-format
3238 msgid "Budgets are broken into funds."
3239 msgstr "Os orçamentos são partidos em fundos."
3240
3241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3245 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3246 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3247 "etc)."
3248 msgstr ""
3249 "Os orçamentos são utilizados para o monitorização de nível superior dos "
3250 "ganhos contabilísticos relacionados com aquisições. Um exemplo seria a "
3251 "criação de um orçamento para o ano atual e depois quebrar em fundos para "
3252 "diferentes áreas da Biblioteca (ex. Livros, Áudio, etc.)."
3253
3254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3258 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3259 msgstr ""
3260 "Os orçamentos podem ser criados de raiz, duplicando orçamentos de anos "
3261 "anteriores ou fechando um orçamento do ano anterior."
3262
3263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3264 #, c-format
3265 msgid "Build and manage batches of labels"
3266 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3267
3268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3269 #, c-format
3270 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3271 msgstr "Construir e gerir lotes de cartões de leitor"
3272
3273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3274 #, c-format
3275 msgid "Build sets"
3276 msgstr "Construir conjuntos"
3277
3278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3282 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3283 "you would like to stop notices for."
3284 msgstr ""
3285 "Por omissão todos os tipos de documentos e todos os leitores são notificados "
3286 "para empréstimos e devoluções. Para alterar isto, clique na combinação tipo "
3287 "de documento/leitor que desejar parar com as notificações."
3288
3289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3293 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3294 msgstr ""
3295 "Por omissão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a "
3296 "caixa 'Não exportar os exemplares'"
3297
3298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3302 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3303 msgstr ""
3304 "Por omissão entrará no interface dos técnicos ligado à sua biblioteca. Esta "
3305 "aparecerá no topo superior direito do interface."
3306
3307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3311 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3312 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3313 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3314 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3315 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3316 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3317 msgstr ""
3318 "Por omissão, a lista de reservas será gerada de forma a que o sistema tente "
3319 "preencher as reservas com exemplares já na biblioteca de levantamento se "
3320 "possível. Se não existem exemplares disponíveis para preencher a reserva, o "
3321 "script build_holds_queue.pl usa a lista de bibliotecas definida em "
3322 "StaticHoldsQueueWeight. Se a preferência RandomizeHoldsQueueWeight não está "
3323 "activa (o que acontece por omissão), o script irá assumir pedidos de "
3324 "preenchimento pela ordem que as bibliotecas são colocadas na preferência de "
3325 "sistema StaticHoldsQueueWeight."
3326
3327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3328 #, c-format
3329 msgid "By default, this includes:"
3330 msgstr "Por omissão, inclui:"
3331
3332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3333 #, c-format
3334 msgid "C = Credit"
3335 msgstr "C = Crédito"
3336
3337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3338 #, c-format
3339 msgid "CHECKIN "
3340 msgstr "CHECKIN "
3341
3342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3343 #, c-format
3344 msgid "CHECKOUT "
3345 msgstr "CHECKOUT "
3346
3347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3351 "to be imported in to a variety of applications"
3352 msgstr ""
3353 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3354 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3355
3356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3357 #, c-format
3358 msgid "CSV File Uploading"
3359 msgstr "Carregamento de fichiero CSV"
3360
3361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3365 "export."
3366 msgstr ""
3367 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou carrinho são "
3368 "exportados."
3369
3370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3371 #, c-format
3372 msgid "CSV profiles"
3373 msgstr "Perfis CSV"
3374
3375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3376 #, c-format
3377 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3378 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3379
3380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3381 #, c-format
3382 msgid "Can I edit the online help?"
3383 msgstr "Posso modificar a ajuda em linha?"
3384
3385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3386 #, c-format
3387 msgid "Cancel"
3388 msgstr "Anular"
3389
3390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3391 #, c-format
3392 msgid "Catalog"
3393 msgstr "Catálogo"
3394
3395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3396 #, c-format
3397 msgid "Catalog by item type"
3398 msgstr "Catálogo por tipo de documento"
3399
3400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3404 "Koha."
3405 msgstr ""
3406 "Parâmetros do catálogo para configurar a funcionalidade de catalogação na "
3407 "Koha."
3408
3409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3410 #, c-format
3411 msgid "Catalog statistics"
3412 msgstr "Estatísticas do Catálogo"
3413
3414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3416 #, c-format
3417 msgid "Cataloging"
3418 msgstr "Catalogar"
3419
3420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3421 #, c-format
3422 msgid "Cataloging:"
3423 msgstr "Catalogar:"
3424
3425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3426 #, c-format
3427 msgid "Change Patron Password"
3428 msgstr "Modificar a palavra-passe do leitor"
3429
3430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3431 #, c-format
3432 msgid "Charging Fines/Fees"
3433 msgstr "Multas"
3434
3435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3436 #, c-format
3437 msgid "Chat with Koha users and developers"
3438 msgstr "Conversar com os utilizadores e programadores do Koha"
3439
3440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3444 "attribute."
3445 msgstr ""
3446 "Assinalar 'Permitir palavra-passe' para tornar possível a associação da "
3447 "palavra-passe com este atributo."
3448
3449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3453 "in the OPAC."
3454 msgstr ""
3455 "Assinalar 'Mostrar no OPAC' para mostrar este atributo na página de detalhe "
3456 "do OPAC."
3457
3458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3462 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3463 "pages"
3464 msgstr ""
3465 "Assinalar 'Mostrar no empréstimo' para tornar este atributo visível na "
3466 "visualização de detalhes do leitor à esquerda do ecrã de empréstimo."
3467
3468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3472 "be selected by default."
3473 msgstr ""
3474 "Marque a caixa 'Selecionado (pesquisado por omissão)' se o alvo de pesquisa "
3475 "esteja selecionado por omissão."
3476
3477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3481 "search."
3482 msgstr ""
3483 "Assinalar 'Pesquisável' para tornar este atributo pesquisável na pesquisa "
3484 "procura de leitores na interface dos técnicos."
3485
3486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3487 #, c-format
3488 msgid "Check In Messages"
3489 msgstr "Mensagens de devolução"
3490
3491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3492 #, c-format
3493 msgid "Check Out"
3494 msgstr "Emprestar"
3495
3496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3497 #, c-format
3498 msgid "Check Out Messages"
3499 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3500
3501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3502 #, c-format
3503 msgid "Check Out Warnings"
3504 msgstr "Avisos de empréstimo"
3505
3506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3507 #, c-format
3508 msgid "Check Serial Expiration"
3509 msgstr "Verificar datas que expira"
3510
3511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3512 #, c-format
3513 msgid "Check out and check in items"
3514 msgstr "Emprestar ou devolver exemplares"
3515
3516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3520 "$/ )"
3521 msgstr ""
3522 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3523 "caso m/^\\$/ )"
3524
3525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3529 "$// )"
3530 msgstr ""
3531 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3532 "caso s/\\$//)"
3533
3534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3538 "drop down list for this category."
3539 msgstr ""
3540 "Marque a caixa 'Fonte em uso?' se deseja que o valor apareça na lista para "
3541 "esta categoria."
3542
3543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3547 "Anonymize)"
3548 msgstr ""
3549 "Marque a caixa 'Verificar' na tarefa que deseja completar (Eliminar ou "
3550 "Anonimizar)"
3551
3552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3556 "budget should no longer be used."
3557 msgstr ""
3558 "Selecione a caixa 'Marcar o orçamento como inativo' se o orçamento não deve "
3559 "ser usado."
3560
3561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:59
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3565 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3566 msgstr ""
3567 "Marque a caixa 'Mover fundos não gastos' para mover os montantes não gastos "
3568 "dos fundos do orçamento a ser fechado para o orçamento selecionado."
3569
3570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:43
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid ""
3573 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3574 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3575 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3576 msgstr "Marque a caixa ''"
3577
3578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3582 "values of this attribute. "
3583 msgstr ""
3584 "Assinalar 'Repetível' para permitir que uma inscrição de leitor tenha vários "
3585 "valores deste atributo. "
3586
3587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3588 #, c-format
3589 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3590 msgstr "Marque a caixa à esquerda dos título que deseja adicionar à nova lista"
3591
3592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3596 "type you have selected at the top."
3597 msgstr ""
3598 "Marque as caixas para as bibliotecas que aceitam a devolução do tipo de "
3599 "exemplares que seleccionou no topo."
3600
3601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3602 #, c-format
3603 msgid "Check the expiration of a serial"
3604 msgstr "Verificação da expiração de um periódico"
3605
3606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3610 "button to finish the process."
3611 msgstr ""
3612 "Marque os registos que deseja eliminar e clique no botão 'Eliminar registos "
3613 "selecionados' para terminar o processo."
3614
3615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3620 "Selected\""
3621 msgstr ""
3622 "Marque as caixas de selecção junto às multas que deseja pagar, e clique "
3623 "\"Pagar seleccionadas\""
3624
3625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3629 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3630 msgstr ""
3631 "Exemplares emprestados podem ser renovados (emprestados por outro período de "
3632 "tempo) de acordo com as regras de circulação e preferências de renovação."
3633
3634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3635 #, c-format
3636 msgid "Checking Items In"
3637 msgstr "Devolver exemplares"
3638
3639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3640 #, c-format
3641 msgid "Checking in (Returning)"
3642 msgstr "Devolver"
3643
3644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3645 #, c-format
3646 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3647 msgstr "Devolver exemplares pode ser feito das variadas localizações"
3648
3649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3650 #, c-format
3651 msgid "Checking out (Issuing)"
3652 msgstr "Emprestar"
3653
3654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3658 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3659 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3660 msgstr ""
3661 "O empréstimo é feito pesquisando pelo leitor pelo código de cartão ou nome "
3662 "no topo do ecrã de 'Empréstimo'. Após selecionar o leitor aparecerá a "
3663 "informação sincronizada do mesmo, incluindo multas e empréstimos."
3664
3665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3669 "the prediction pattern."
3670 msgstr ""
3671 "Ao marcar a caixa 'Histórico manual' permite adicionar periódicos fora do "
3672 "padrão de previsão."
3673
3674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3675 #, c-format
3676 msgid "Checkout History"
3677 msgstr "Empréstimos"
3678
3679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3680 #, c-format
3681 msgid "Checkouts Per Patron"
3682 msgstr "Empréstimos por leitor"
3683
3684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3685 #, c-format
3686 msgid "Child "
3687 msgstr "Criança "
3688
3689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3690 #, c-format
3691 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3692 msgstr "Criança = Leitor que pode ter uma ligação com um Adulto"
3693
3694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3695 #, c-format
3696 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3697 msgstr "Leitores criança podem ter um adulto ao qual podem ser ligados."
3698
3699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3703 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3704 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3705 msgstr ""
3706 "Leitores criança não ficam adultos automaticamente no Koha. Para actualizar "
3707 "uma criança em adulto é necessário clicar no botão 'Mais' e escolher 'Tornar "
3708 "criança em adulto' "
3709
3710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3711 #, c-format
3712 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3713 msgstr "Escolha \"não existe\""
3714
3715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3716 #, c-format
3717 msgid "Choose \"matches\""
3718 msgstr "Escolha \"corresponde\""
3719
3720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3721 #, c-format
3722 msgid "Choose 'Add/Update'"
3723 msgstr "Escolha 'Adicionar/Atualizar'"
3724
3725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3729 msgstr ""
3730 "Seleccionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
3731 "recebido."
3732
3733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3735 #, c-format
3736 msgid "Choose 'Copy'"
3737 msgstr "Escolha 'Copiar'"
3738
3739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3740 #, c-format
3741 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3742 msgstr "Escolher 'Ficheiro de imagem' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3743
3744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3745 #, c-format
3746 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3747 msgstr "Seleccionar 'Exemplares extraviados' abaixo de 'Outros'"
3748
3749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3750 #, c-format
3751 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3752 msgstr "Escolher 'Ficheiro ZIP' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3753
3754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3756 #, c-format
3757 msgid "Choose 'if'"
3758 msgstr "Escolha 'se'"
3759
3760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3761 #, c-format
3762 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3763 msgstr "Escolher [Nova lista] no menu 'Adicionar a:' "
3764
3765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3769 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3770 msgstr ""
3771 "Seleccionar uma 'Biblioteca' para executar o relatório (ou seleccionar "
3772 "'Todos' no menu para seleccionar todas as bibliotecas)"
3773
3774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3778 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3779 "items)"
3780 msgstr ""
3781 "Seleccione 'Extraviados' para pesquisar apenas os exemplares "
3782 "consideradosextraviados ou perdidos (atraso prolongado). A opção 'Todos' "
3783 "fornece uma indicação de todos os exemplares em falta."
3784
3785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3786 #, c-format
3787 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3788 msgstr ""
3789 "Escolha o tipo de relatório. Por enquanto apenas a opção Tabular está "
3790 "disponível."
3791
3792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3793 #, c-format
3794 msgid "Choose a title for your entry"
3795 msgstr ""
3796 "Escolha um tipo de relatório. Por enquanto, apenas existe a opção Tabular."
3797
3798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3799 #, c-format
3800 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3801 msgstr ""
3802 "Escolha um nome único e insira-o no campo 'Código da regra de "
3803 "correspondência'"
3804
3805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3809 "'All' to perform the report on all item types)"
3810 msgstr ""
3811 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para executar um relatório (ou "
3812 "Seleccionar um 'Tipo de Exemplar' para o relatório)"
3813
3814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3815 #, c-format
3816 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3817 msgstr ""
3818 "Escolha uma rotina de preenchimento apropriada - dewey, genérico ou lcc"
3819
3820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3824 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3825 "instead of making an option."
3826 msgstr ""
3827 "Escolha os limites que deseja aplicar no relatório (como tipo de documentos "
3828 "ou bibliotecas). Se não deseja aplicar limites, basta carregar em Próximo em "
3829 "vezes de marcar uma opção."
3830
3831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3835 "method is used when displaying the lost items)"
3836 msgstr ""
3837 "Seleccionar a categoria para 'Ordenar', que será utilizada quando forem "
3838 "apresentados os exemplares desaparecidos"
3839
3840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3844 "in the database, simply click Finish."
3845 msgstr ""
3846 "Escolha a ordenação dos dados. Se desejar que os dados sejam impressos com a "
3847 "ordenação da base de dados, basta carregar em Terminar."
3848
3849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3853 "data you're about to import"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3860 "this to 'All' it will apply to all item types"
3861 msgstr ""
3862 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para qual deseja aplicar a regra. Se "
3863 "deixar na opção 'Todos', a mesma será aplicada a todos os tipos de documento"
3864
3865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3866 #, c-format
3867 msgid "Choose the character encoding"
3868 msgstr "Escolha a codificação de caracteres"
3869
3870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3874 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3875 "before clicking the Add button."
3876 msgstr ""
3877 "Escolha os campos que deseja obter no relatório. Pode selecionar múltiplos "
3878 "campos e adicionar todos de uma vez usando CTRL+Clique em cada item que "
3879 "deseja adicionar antes de carregar no botão de adição."
3880
3881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3883 #, c-format
3884 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3885 msgstr "Escolha o modelo em que desejar basear o seu registo"
3886
3887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3888 #, c-format
3889 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3890 msgstr "Escolha a biblioteca onde o leitor irá levantar o exemplar"
3891
3892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3896 "is closed in the calculation or don't include them."
3897 msgstr ""
3898 "Seleccionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
3899 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
3900
3901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3902 #, c-format
3903 msgid "Choose the module this notice is related to"
3904 msgstr "Seleccionar o módulo deste aviso"
3905
3906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3910 "fields are available for you to query."
3911 msgstr ""
3912 "Escolha o módulo que quer reportar. Isto determina quais as tabelas e campos "
3913 "que estão disponíveis para pesquisa."
3914
3915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
3916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
3917 #, c-format
3918 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3919 msgstr "Seleccionar o nome para guardar o ficheiro"
3920
3921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3925 msgstr ""
3926 "Seleccionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
3927
3928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3932 "click 'Submit.'"
3933 msgstr ""
3934 "Seleccionar o ficheiro de texto e a dar que quer marcar e carregar em "
3935 "'Submit'"
3936
3937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3941 "fiscal year, a quarter, etc."
3942 msgstr ""
3943 "Escolher o período de tempo do orçamento, sendo um ano académico, ou fiscal, "
3944 "ou um semestre, etc."
3945
3946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
3948 #, c-format
3949 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3950 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
3951
3952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
3956 msgstr ""
3957 "Escolher para limitar a sua exportação por qualquer um ou mais das seguintes "
3958 "opções "
3959
3960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
3961 #, c-format
3962 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
3963 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registos "
3964
3965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
3966 #, c-format
3967 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
3968 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
3969
3970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
3973 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registos "
3974
3975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
3979 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
3980 "to \"Unmap\"' button."
3981 msgstr ""
3982 "Escolher qual o campo MARC que deseja mapear para este campo Koha e carregue "
3983 "em 'OK'. Se desejar limpar todos os mapeamentos, carregue no botão \"Limpar"
3984 "\" para desfazer o mapeamento."
3985
3986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
3987 #, c-format
3988 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
3989 msgstr "Escolher a biblioteca para este aviso ou recibo"
3990
3991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
3992 #, c-format
3993 msgid "Choose which library will be using this fund"
3994 msgstr "Escolha a biblioteca que usará este fundo"
3995
3996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4000 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4001 "to use while walking around the library checking your collection"
4002 msgstr ""
4003 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
4004 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
4005 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
4006 "verificando a sua colecção"
4007
4008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4012 "will be calculate in"
4013 msgstr ""
4014 "Escolher que unidade de tempo, dias ou horas, para calcular o período de "
4015 "empréstimo ou multas"
4016
4017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4021 "of duplicate card numbers to the system"
4022 msgstr ""
4023 "Escolher o ficheiro CSV e escolher para corresponder no 'Número de cartão' "
4024 "para evitar a adição de números de cartões duplicados no sistema"
4025
4026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4027 #, c-format
4028 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4029 msgstr "Seleccionar a sua biblioteca no menu do topo do ecrã "
4030
4031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4035 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4036 "import."
4037 msgstr ""
4038 "Escolher um modelo diferente que o modelo por omissão não é necessário, mas "
4039 "é bastante útil para correr relatórios e ter o tipo de documento correcto "
4040 "aquando da importação."
4041
4042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4046 "spent."
4047 msgstr ""
4048 "Escolher o montante irá alterar os resultados para aparecer como soma de "
4049 "todos os montantes gastos."
4050
4051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4055 "for that query."
4056 msgstr ""
4057 "Escolher diferentes combinações de opções de menu irá produzir o ficheiro de "
4058 "log para essa combinação."
4059
4060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4064 "and the record in the catalog. "
4065 msgstr ""
4066 "Escolher 'Eliminar encomenda e registo do catálogo' remove a encomenda e o "
4067 "registo do catálogo. "
4068
4069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4073 "record in the catalog."
4074 msgstr ""
4075 "Escolher 'Eliminar a encomenda' irá eliminar a encomenda mas manter o "
4076 "registo no catálogo."
4077
4078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4082 "'Pending' tab."
4083 msgstr ""
4084 "Escolher para marcar um pedido como 'Pedido' irá mover o pedido para o "
4085 "separador 'Pendente'."
4086
4087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4088 #, c-format
4089 msgid "Circulating"
4090 msgstr "Empréstimo"
4091
4092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4093 #, c-format
4094 msgid "Circulation"
4095 msgstr "Empréstimo"
4096
4097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4098 #, c-format
4099 msgid "Circulation History"
4100 msgstr "Histórico do empréstimo"
4101
4102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4103 #, c-format
4104 msgid "Circulation Messages"
4105 msgstr "Mensagens de empréstimo"
4106
4107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4108 #, c-format
4109 msgid "Circulation and Fines Rules"
4110 msgstr "Regras de empréstimo e multas"
4111
4112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4116 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4117 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4118 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4119 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4120 msgstr ""
4121 "Funções de circulação pode ser acedidas de diferentes formas. Na página "
4122 "principal do interface dos técnicos existem alguns link rápidos no centro "
4123 "para empréstimos, devoluções e transferências. Para um listagem completa das "
4124 "funções de circulação pode visitar a página principal desse módulo através "
4125 "do menu superior existente em cada página."
4126
4127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4131 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4132 msgstr ""
4133 "As mensagem são configuradas como valores autorizados. Para adicionar ou "
4134 "editar as mensagem é necessário trabalhar com o valor BOR_NOTES."
4135
4136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4140 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4141 msgstr ""
4142 "As mensagens de empréstimos são mensagens curtas que os bibliotecários pode "
4143 "deixar para os funcionários ou os outros colegas que aparecerão na altura da "
4144 "circulação."
4145
4146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4150 "OPAC."
4151 msgstr ""
4152 "As mensagens de empréstimos são mensagens destinadas ao leitor, e que "
4153 "aparecerem quando este entrar no OPAC."
4154
4155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4159 "checkout screen."
4160 msgstr ""
4161 "As mensagens de empréstimos que aparecem aos funcionários no ecrã de "
4162 "empréstimo de um certo leitor."
4163
4164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4165 #, c-format
4166 msgid "Circulation statistics"
4167 msgstr "Estatísticas do Empréstimo"
4168
4169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4170 #, c-format
4171 msgid "Circulation:"
4172 msgstr "Empréstimo:"
4173
4174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4175 #, c-format
4176 msgid "Cities and Towns"
4177 msgstr "Cidades"
4178
4179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4180 #, c-format
4181 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4182 msgstr "Cidades pode ser editadas e eliminadas a qualquer altura."
4183
4184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4185 #, c-format
4186 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4187 msgstr "Reclamar números em falta na secção de reclamações"
4188
4189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4190 #, c-format
4191 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4192 msgstr "Reclamações &amp; Encomendas atrasadas"
4193
4194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4195 #, c-format
4196 msgid "Classification Filing Rules"
4197 msgstr "Classificação das regras de preenchimento"
4198
4199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4200 #, c-format
4201 msgid "Classification Sources"
4202 msgstr "Fontes de classificação"
4203
4204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4205 #, c-format
4206 msgid "Clear Patron Information"
4207 msgstr "Limpar informação de leitor"
4208
4209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4217 #, c-format
4218 msgid "Click \"Confirm\""
4219 msgstr "Clicar em \"Confimar\""
4220
4221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4223 #, c-format
4224 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4225 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar parcialmente"
4226
4227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4229 #, c-format
4230 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4231 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar totalmente"
4232
4233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4235 #, c-format
4236 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4237 msgstr "Clicar em \"Amortizar\" junto à multa que se deseja amortizar."
4238
4239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4242 #, c-format
4243 msgid "Click 'Add action'"
4244 msgstr "Clicar em 'Nova ação'"
4245
4246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4247 #, c-format
4248 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4249 msgstr "Clicar em 'Perfis CSV' no menu de ferramentas "
4250
4251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4252 #, c-format
4253 msgid "Click 'Export authority records'"
4254 msgstr "Clicar em 'Exportar registos de autoridade'"
4255
4256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4257 #, c-format
4258 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4259 msgstr "Clicar em 'Exportar registos bibliográficos'"
4260
4261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4262 #, c-format
4263 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4264 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4265
4266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4267 #, c-format
4268 msgid "Click 'New Category.'"
4269 msgstr "Clicar em 'Nova categoria'"
4270
4271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4272 #, c-format
4273 msgid "Click 'New Entry' "
4274 msgstr "Clicar em 'Nova entrada' "
4275
4276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4277 #, c-format
4278 msgid "Click 'New Framework' "
4279 msgstr "Clicar em 'Novo modelo' "
4280
4281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4282 #, c-format
4283 msgid "Click 'New Library'"
4284 msgstr "Clicar em 'Nova biblioteca'"
4285
4286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4287 #, c-format
4288 msgid "Click 'New Notice'"
4289 msgstr "Clicar em 'Novo aviso'"
4290
4291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4292 #, c-format
4293 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4294 msgstr "Clicar em 'Nova regras de concordância' "
4295
4296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4297 #, c-format
4298 msgid "Click 'New Record'"
4299 msgstr "Clicar em 'Novo registo'"
4300
4301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4302 #, c-format
4303 msgid "Click 'New Record' "
4304 msgstr "Clicar em 'Novo registo' "
4305
4306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4307 #, c-format
4308 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4309 msgstr "Clicar em 'Novo valor autorizado para ...'"
4310
4311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid ""
4314 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4315 "import the record by clicking the caret on the right)."
4316 msgstr ""
4317 "Clique em 'Novo a partir de Z39.50' (opcionalmente, pode escolher o modelo "
4318 "que desejar usar na importação do registo carregando no acento à direita)."
4319
4320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4321 #, c-format
4322 msgid "Click 'New'"
4323 msgstr "Clicar em 'Novo'"
4324
4325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4326 #, c-format
4327 msgid "Click 'Next'"
4328 msgstr "Clicar em 'Seguinte'"
4329
4330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4332 #, c-format
4333 msgid "Click 'Process images'"
4334 msgstr "Clicar em 'Processar imagens'"
4335
4336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4337 #, c-format
4338 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4339 msgstr "Clicar em 'Guardar Assinatura' para salvar a informação introduzida."
4340
4341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4343 #, c-format
4344 msgid "Click 'Save'"
4345 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4346
4347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4348 #, c-format
4349 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4350 msgstr ""
4351 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4352
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4354 #, c-format
4355 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4356 msgstr ""
4357 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4358
4359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4360 #, c-format
4361 msgid "Click 'Stage for import'"
4362 msgstr "Clicar em 'Preparar para importar'"
4363
4364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4367 #, c-format
4368 msgid "Click 'Submit'"
4369 msgstr "Clicar em 'Submeter'"
4370
4371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4372 #, c-format
4373 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4374 msgstr "Clicar em 'Transferir' no menu de circulação "
4375
4376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4378 #, c-format
4379 msgid "Click 'Upload file'"
4380 msgstr "Clicar em 'Carregar ficheiro'"
4381
4382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4385 msgstr "Clicar em 'Pesquisa Z39.50' "
4386
4387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4388 #, c-format
4389 msgid "Click Save to save your new attribute"
4390 msgstr "Clicar em 'Guardar' para guardar o novo atributo."
4391
4392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4393 #, c-format
4394 msgid "Click on 'Save'"
4395 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4396
4397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4398 #, c-format
4399 msgid "Click on 'Save' button'"
4400 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4401
4402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4406 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4407 msgstr ""
4408 "Clique no botão para processar e o Koha irá registar cada transição. Para "
4409 "cada transição, o estado irá ser alterado para: "
4410
4411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4415 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
4416
4417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4421 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4422 msgstr ""
4423 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
4424 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
4425
4426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4427 #, c-format
4428 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4429 msgstr "Clicar no link 'Adicionar um novo conjunto'"
4430
4431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4432 #, c-format
4433 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4434 msgstr "Clicar no título do curso no qual deseja adicionar materiais."
4435
4436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4438 #, c-format
4439 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4440 msgstr "Clicar no botão \"Pagar montante\""
4441
4442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4444 #, c-format
4445 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4446 msgstr "Clicar no botão \"Amortizar todas\""
4447
4448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4452 "added to the end of the current quote list."
4453 msgstr ""
4454 "Clique no botão 'Adicionar frase' na barra de ferramentas e uma frase vazia "
4455 "será adicionada no fim da lista."
4456
4457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4458 #, c-format
4459 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4460 msgstr "Clique no botão 'Escolher ficheiro' abaixo das instruções."
4461
4462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4463 #, c-format
4464 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4465 msgstr "Clicar no botão 'Duplicar' no topo do registo"
4466
4467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4471 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4472 "to be redirected to the routing list."
4473 msgstr ""
4474 "Ao clicar em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicionar-los à lista de "
4475 "circulação. Após escolher todas as pessoas para a lista, feche para ser "
4476 "redireccionado para a lista de circulação."
4477
4478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4482 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4483 msgstr ""
4484 "Ao clicar em 'Reclamações' irá abrir um relatório que pergunta qual o "
4485 "fornecedor para o qual deseja gerar reclamações para número em atraso."
4486
4487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4491 "analytic and the host."
4492 msgstr ""
4493 "Ao clicar em 'Remover ligação' irá remover o campo 773 e a ligação entre o "
4494 "analítico e o hospedeiro."
4495
4496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4497 #, c-format
4498 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4499 msgstr ""
4500 "Ao clicar em 'Modificar exemplares' junto ao exemplar no separador "
4501 "'Exemplares' "
4502
4503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4507 msgstr ""
4508 "Ao clicar em 'Editar no hospedeiro' irá permitir editar o exemplar no "
4509 "registo do hospedeiro."
4510
4511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4512 #, c-format
4513 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4514 msgstr ""
4515 "Ao clicar 'Editar' e 'Editar exemplares' a partir do registo bibliográfico "
4516
4517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4518 #, c-format
4519 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4520 msgstr "Ao clicar 'Editar' e depois 'Editar exemplares no lote' "
4521
4522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4526 "Description for the Framework"
4527 msgstr ""
4528 "Clicando 'Editar' à direita de uma modelo apenas irá permitir editar a "
4529 "descrição desse mesmo modelo"
4530
4531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4535 "you can enter the title information"
4536 msgstr ""
4537 "Ao clicar em 'Catalogação rápida' irá aparecer um formulário de catalogação "
4538 "rápida onde pode introduzir a informação do título"
4539
4540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4541 #, c-format
4542 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4543 msgstr "Ao clicar em 'Terminar' irá eliminar e anonimizar os dados"
4544
4545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4549 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4550 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4551 "left of the Acquisitions page."
4552 msgstr ""
4553 "Ao clicar em 'Gerir sugestões' irá abrir a ferramenta de gestão de sugestão. "
4554 "Se não existem sugestões pendentes pode aceder à ferramenta de gestão de "
4555 "sugestões clicando na ligação 'Gerir sugestões' no menu à esquerda na página "
4556 "de aquisições."
4557
4558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4563 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4564 "an item isn't needed"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4571 "will have all of your library information followed by the items in your "
4572 "order."
4573 msgstr ""
4574 "Clique em 'Imprimir' abaixo para gerar um PDF para impressão, que terá todas "
4575 "as informações dos exemplares na biblioteca."
4576
4577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4581 "editing page."
4582 msgstr ""
4583 "Ao clicar em 'Editar' à direita do título da sugestão irá abrir uma página "
4584 "de edição da sugestão."
4585
4586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4591 "of the order search options available."
4592 msgstr ""
4593 "Ao clicar em Pesquisa avançada à direita do botão de pesquisa aparecerá "
4594 "todas as opções de pesquisa disponíveis."
4595
4596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4600 "finalize the edit."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4604 #, c-format
4605 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4606 msgstr "Ao clicar em eventos repetidos oferece diferentes opções "
4607
4608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4609 #, c-format
4610 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4611 msgstr "Ao clicar no nome da lista aparecerá os conteúdos dessa lista"
4612
4613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4618 "option to edit the record."
4619 msgstr ""
4620 "Ao clicar no sumário do registo de autoridade abrirá o registo completo e a "
4621 "opção para editar o registo."
4622
4623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4627 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4628 msgstr ""
4629 "Ao clicar nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e ao "
4630 "carregar em '[limpar]' irá limpar todos os filtros e mostrar todas as opções."
4631
4632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4637 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4638 "their name or their card number."
4639 msgstr ""
4640 "Ao clicar no link para o módulo dos Leitores, vai aparecer um painel de "
4641 "pesquisa para os leitores. A partir do mesmo é possível executar pesquisas "
4642 "sobre um leitor quer pelo nome quer pelo número de cartão."
4643
4644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4649 "of the message that was sent."
4650 msgstr ""
4651 "Ao clicar no título da mensagem irá expandir a vista para mostrar o texto "
4652 "completo da mensagem que foi enviada."
4653
4654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid ""
4657 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4658 "options available to you."
4659 msgstr "Ao escolher o "
4660
4661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4665 msgstr ""
4666 "Ao clicar nessa ligação irá redireccionar-lo para o menu para adicionar uma "
4667 "nova lista de circulação."
4668
4669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4672 msgstr ""
4673 "Ao clicar nessa ligação irá redireccionar-lo para o menu para adicionar uma "
4674 "nova lista de circulação."
4675
4676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4680 "uncertain prices to quick editing."
4681 msgstr ""
4682 "Ao clicar no botão 'Preços incertos' irá aparecer uma lista de exemplares "
4683 "com preços incertos para rápida edição."
4684
4685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4689 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4690 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4691 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4692 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4693 "necessary hold and/or transfer information."
4694 msgstr ""
4695 "Ao clicar no botão de confirmar irá marcar o exemplar como reservado para o "
4696 "leitor. Se o exemplar precisa de ser transferido, o exemplar também "
4697 "aparecerá marcado como em trânsito para a biblioteca certa. Ao clicar em "
4698 "ignorar a reserva será mantida, mas permitirá emprestar o exemplar para "
4699 "outro leitor. Confirmar e imprimir irá apresentar uma página para impressão "
4700 "que pode ser colocada dentro do livro com a reserva ou a informação de "
4701 "transferência."
4702
4703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4707 "transit to the library where the hold was placed"
4708 msgstr ""
4709 "Ao clicar em confirmar reserva e transferir, vai marcar o exemplar como "
4710 "estando em trânsito da biblioteca para o sítio onde a reserva foi colocada"
4711
4712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4716 "from the library"
4717 msgstr ""
4718 "Ao clicar no botão de confirmar, vai marcar o exemplar como estando à espera "
4719 "de recolha na biblioteca"
4720
4721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4725 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4726 "place on the book with the patron's information"
4727 msgstr ""
4728 "Ao clicar no botão de imprimir recibo e confirmar, vai marcar o exemplar "
4729 "como estando à espera de recolha na biblioteca onde existirá um recibo a "
4730 "acompanhar o processo"
4731
4732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4736 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4737 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4738 msgstr ""
4739 "Ao clicar no botão de imprimir recibo, transferir e confirmar acontece o "
4740 "mesmo que usando os processos separados."
4741
4742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4746 "bottom of the list even if more requests are made."
4747 msgstr ""
4748 "Clicando na seta à direita da reserva irá manter a reserva no fundo da lista "
4749 "mesmo que outros pedidos sejam recebidos."
4750
4751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4756 "search and allow you to search for additional fields."
4757 msgstr ""
4758 "Ao clicar no sinal mais à direita da caixa de pesquisa do fornecedor irá "
4759 "expandir a pesquisa e permitirá pesquisar noutros campos."
4760
4761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4766 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4767 "to a specific category and/or library."
4768 msgstr ""
4769 "Ao clicar no sinal [+] à direita da caixa de pesquisa irá abrir uma pesquisa "
4770 "avançada de leitor com mais filtros incluindo a capacidade de limitar a uma "
4771 "categoria ou biblioteca específica."
4772
4773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4777 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4778 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4779 "at once."
4780 msgstr ""
4781 "Ao clicar neste botão irá gerar o próximo número e marcar o número anterior "
4782 "esperado como 'Atrasado' automaticamente. Pode posteriormente marcar a caixa "
4783 "'Editar' à direita de cada número e editar o estado de vários número ao "
4784 "mesmo tempo."
4785
4786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
4787 #, c-format
4788 msgid "Close a budget"
4789 msgstr "Fechar um orçamento"
4790
4791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:49
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4795 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4796 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4797 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4798 msgstr ""
4799
4800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4801 #, c-format
4802 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4803 msgstr ""
4804 "Códigos de colecção aparecerão como separadores acima das caixas de selecção."
4805
4806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4807 #, c-format
4808 msgid "Columns settings"
4809 msgstr "Configuração das colunas"
4810
4811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4812 #, c-format
4813 msgid "Comments"
4814 msgstr "Comentários"
4815
4816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4817 #, c-format
4818 msgid "Commonly used values of this field are:"
4819 msgstr "Valores usados normalmente ​​deste campo são:"
4820
4821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4822 #, c-format
4823 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4824 msgstr "Confirmar as suas selecções para guardar a definição."
4825
4826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4827 #, c-format
4828 msgid "Content"
4829 msgstr "Conteúdo"
4830
4831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4835 msgstr ""
4836 "Controle onde os leitores podem colocar reservas definindo as politicas de "
4837 "reserva "
4838
4839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
4840 #, c-format
4841 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4842 msgstr "Controle onde o exemplar retorna uma vez que é devolvido "
4843
4844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4848 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4849 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4850 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4851 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4852 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4853 msgstr ""
4854 "Custos são valores decimais entre um valor máximo arbitrário (ex. 1 ou 100) "
4855 "e 0 que o custo mínimo (sem custo). Por exemplo, pode usar a diferença entre "
4856 "cada biblioteca em milhas como o seu 'custo', se isso reflectir com precisão "
4857 "o custo de transferência. Talvez os correios sejam uma melhor medida. "
4858 "Bibliotecas compartilhando uma estação de correios teriam um custo de 1, "
4859 "correios adjacentes teria um custo de 2, etc"
4860
4861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4862 #, c-format
4863 msgid "Course Reserves Setup"
4864 msgstr "Configuração das Reservas de Curso"
4865
4866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4867 #, c-format
4868 msgid "Course details"
4869 msgstr "Detalhes do curso"
4870
4871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4872 #, c-format
4873 msgid "Course reserves"
4874 msgstr "Reservas de curso"
4875
4876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
4877 #, c-format
4878 msgid "Create SQL Reports"
4879 msgstr "Novo relatório SQL"
4880
4881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4882 #, c-format
4883 msgid "Create a basket group"
4884 msgstr "Criar um grupo de cesto"
4885
4886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
4887 #, c-format
4888 msgid "Create a new subscription"
4889 msgstr "Cria uma nova assinatura"
4890
4891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4892 #, c-format
4893 msgid "Create a set"
4894 msgstr "Criar um conjunto"
4895
4896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4897 #, c-format
4898 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4899 msgstr ""
4900 "Crie um ficheiro de texto com o nome \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
4901
4902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4903 #, c-format
4904 msgid "Create manual credit"
4905 msgstr "Criar crédito manual"
4906
4907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4908 #, c-format
4909 msgid "Create manual invoice"
4910 msgstr "Criar factura manual"
4911
4912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
4913 #, c-format
4914 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4915 msgstr ""
4916 "Criar etiquetas de código de barras para colocação nos exemplares e nos "
4917 "cartões dos leitores"
4918
4919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4920 #, c-format
4921 msgid "Creating Patron File"
4922 msgstr "Criar ficheiro de leitores"
4923
4924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4925 #, c-format
4926 msgid "CreditXXX "
4927 msgstr "CreditXXX "
4928
4929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4930 #, c-format
4931 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4932 msgstr "Moedas e câmbios"
4933
4934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4938 msgstr "Moedas são definidas na administração na parte de Moedas e câmbios."
4939
4940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4944 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4945 msgstr ""
4946 "Baseie todos os seus agendamentos de tarefas de acordo com o tempo do "
4947 "servidor e não o tempo actual."
4948
4949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4950 #, c-format
4951 msgid "Custom Reports "
4952 msgstr "Relatórios personalizados "
4953
4954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4955 #, c-format
4956 msgid "Customization:"
4957 msgstr "Personalização:"
4958
4959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
4960 #, c-format
4961 msgid "Customize label layouts"
4962 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
4963
4964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
4965 #, c-format
4966 msgid "Customize patron card layouts"
4967 msgstr "Personalizar esquemas dos cartões"
4968
4969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
4970 #, c-format
4971 msgid "DB table value for reports"
4972 msgstr "Valores das tabelas para relatórios"
4973
4974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
4975 #, c-format
4976 msgid "DUE "
4977 msgstr "DUE "
4978
4979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
4980 #, c-format
4981 msgid "DUEDGST "
4982 msgstr "DUEDGST "
4983
4984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
4985 #, c-format
4986 msgid "Database"
4987 msgstr "Base de dados"
4988
4989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
4990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
4991 #, c-format
4992 msgid "Date of birth "
4993 msgstr "Data de nascimento "
4994
4995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
4996 #, c-format
4997 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
4998 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
4999
5000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5001 #, c-format
5002 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5003 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5004
5005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5010 "field"
5011 msgstr ""
5012 "Decida se deseja copiar a primeira ocorrência ou todas as ocorrências do "
5013 "campo"
5014
5015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5016 #, c-format
5017 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5018 msgstr "Políticas para empréstimos ou reservas"
5019
5020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5021 #, c-format
5022 msgid "Default Circulation Rules"
5023 msgstr "Regras de empréstimo por omissão"
5024
5025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5027 #, c-format
5028 msgid "Default value "
5029 msgstr "Valor por omissão "
5030
5031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5032 #, c-format
5033 msgid "Define days when the library is closed"
5034 msgstr "Definir os dias de encerramento da biblioteca"
5035
5036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5037 #, c-format
5038 msgid "Define mappings"
5039 msgstr "Definir mapeamentos"
5040
5041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5042 #, c-format
5043 msgid "Define notices"
5044 msgstr "Definir avisos"
5045
5046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5050 "SpineLabelFormat system preference"
5051 msgstr ""
5052 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
5053 "SpineLabelFormat"
5054
5055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5059 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5060 msgstr ""
5061 "Definir o período de tempo que um exemplar pode ser emprestado a um leitor "
5062 "através da inserção de um número (horas ou dias) no 'Período de empréstimo'."
5063
5064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5068 "Example :200|210$a|301"
5069 msgstr ""
5070 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
5071 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
5072
5073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5074 #, c-format
5075 msgid "Defining a mapping"
5076 msgstr "Definir um mapeamento"
5077
5078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5079 #, c-format
5080 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5081 msgstr "Del952.xsl: Remove exemplares (MARC21/NORMARC)"
5082
5083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5084 #, c-format
5085 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5086 msgstr "Del995.xsl: Remove exemplares (UNIMARC)"
5087
5088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5089 #, c-format
5090 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5091 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5092
5093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5097 msgstr ""
5098 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (MARC21/"
5099 "NORMARC)."
5100
5101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5102 #, c-format
5103 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5104 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5105
5106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5107 #, c-format
5108 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5109 msgstr ""
5110 "Del9LinksExcept995.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (UNIMARC). "
5111
5112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5116 "triggered. "
5117 msgstr ""
5118 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de activar uma "
5119 "acção. "
5120
5121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5123 #, c-format
5124 msgid "Delete Quote(s)"
5125 msgstr "Eliminar frase(s)"
5126
5127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5128 #, c-format
5129 msgid "Delete a set"
5130 msgstr "Eliminar o conjunto"
5131
5132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5133 #, fuzzy, c-format
5134 msgid "Delete all items at once"
5135 msgstr "Eliminar o conjunto"
5136
5137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5138 #, c-format
5139 msgid "Delete an existing subscription"
5140 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5141
5142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5146 "borrower reading history)"
5147 msgstr ""
5148 "Eliminar os leitores desactualizados e tornar anónimo o histórico de "
5149 "empréstimo (acesso à ferramenta)"
5150
5151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:523
5152 #, fuzzy, c-format
5153 msgid "Delete public lists"
5154 msgstr "Eliminar o conjunto"
5155
5156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5157 #, c-format
5158 msgid "Deleting Item Types"
5159 msgstr "Eliminar tipos de documento"
5160
5161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5162 #, c-format
5163 msgid "Deleting items"
5164 msgstr "Eliminar exemplares"
5165
5166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5170 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5171 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5172 "hold on."
5173 msgstr ""
5174 "Dependendo no número de exemplares que escolhe para reservar verá um "
5175 "formulário de reserva diferente. Se apenas tentar reservar um registo "
5176 "bibliográfico verá uma lista de todos os exemplares que pode reservar."
5177
5178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5182 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5183 "image above."
5184 msgstr ""
5185 "Dependendo da preferência de sistema HidePatronName a lista apresentará os "
5186 "número de cartão em vez dos nomes na coluna dos leitores como a imagem acima "
5187 "apresenta."
5188
5189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5193 "warning or a confirmation box"
5194 msgstr ""
5195 "Dependendo do valor da preferência IssueLostItem, pode ver um aviso ou um "
5196 "caixa de confirmação"
5197
5198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5203 "patrons in various different ways."
5204 msgstr ""
5205 "Dependendo no que escolheu como 'Campos de pesquisa' pode pesquisar por "
5206 "leitores de variadas formas."
5207
5208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5213 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5214 msgstr ""
5215 "Dependendo no que definiu como valores na preferência de sistema "
5216 "StatisticsFields, pode ver estatísticas para acções de circulação dos "
5217 "leitores."
5218
5219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5223 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5224 msgstr ""
5225 "Dependendo das suas ações a ordem pode ser bastante importante. Por exemplo "
5226 "se não deseja eliminar um campo antes de copiar-lo para outro campo."
5227
5228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5232 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5233 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5234 "under the vendor search."
5235 msgstr ""
5236 "Dependendo das suas configurações na preferência de sistema de sugestões, os "
5237 "leitores poderão fazer sugestões de aquisição no OPAC. Quanto uma sugestão "
5238 "está a espera da revisão da biblioteca, aparece na página de aquisições "
5239 "abaixo da pesquisa de fornecedor."
5240
5241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5245 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5246 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5247 "on the main staff dashboard under the module labels."
5248 msgstr ""
5249 "Dependendo das suas preferências sistema de tagging, os bibliotecários podem "
5250 "ter que aprovar as etiquetas antes das mesmas serem publicadas no OPAC. Esta "
5251 "gestão é feita nas ferramentas. Se existem etiquetas por moderar serão "
5252 "listadas no listadas no ecrã principal."
5253
5254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5255 #, c-format
5256 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5257 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para cartões de leitor"
5258
5259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5260 #, c-format
5261 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5262 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
5263
5264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5265 #, c-format
5266 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5267 msgstr ""
5268 "Ajuda detalhada para esta opção está disponível na página de carregamento."
5269
5270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5271 #, c-format
5272 msgid "Details"
5273 msgstr "Detalhes"
5274
5275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5276 #, c-format
5277 msgid "Dewey"
5278 msgstr "Dewey"
5279
5280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5281 #, c-format
5282 msgid "Did you mean?"
5283 msgstr "Quis dizer?"
5284
5285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5286 #, c-format
5287 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5288 msgstr ""
5289
5290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5291 #, c-format
5292 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5293 msgstr ""
5294
5295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5296 #, c-format
5297 msgid ""
5298 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5299 "100 is set "
5300 msgstr ""
5301
5302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5303 #, c-format
5304 msgid "Display the language from the control field 008 "
5305 msgstr ""
5306
5307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5308 #, c-format
5309 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5310 msgstr ""
5311
5312 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5314 #, c-format
5315 msgid "Duplicate Report"
5316 msgstr "Duplicar relatório"
5317
5318 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5320 #, c-format
5321 msgid "Duplicate a Patron"
5322 msgstr "Duplicar leitor"
5323
5324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5325 #, c-format
5326 msgid "Duplicating a budget"
5327 msgstr "Duplicar um orçamento"
5328
5329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5330 #, c-format
5331 msgid "Duplicating records"
5332 msgstr "Duplicar registos"
5333
5334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5338 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5339 "number to the item record if it's not already there."
5340 msgstr ""
5341 "Cada ação também pode ter uma condição para verificar o valor ou existência "
5342 "de outro campo. Por exemplo pode querer adicionar a cota ao registo de "
5343 "exemplar se a mesma não existir."
5344
5345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5350 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5351 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5352 "left of the record you are viewing."
5353 msgstr ""
5354 "Cada registo bibliográfico mantém um histórico de empréstimo (com ou sem "
5355 "informação dos leitores dependendo das configurações, mas cada exemplar "
5356 "também tem o seu histórico de empréstimo, que pode ser acedido no separador "
5357 "dos exemplares do registo que está a ver."
5358
5359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5360 #, c-format
5361 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5362 msgstr "Cada campo tem uma etiqueta (etiqueta MARC). "
5363
5364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5366 #, fuzzy, c-format
5367 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5368 msgstr "Cada campo tem uma etiqueta (que é a etiqueta MARC) "
5369
5370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5374 "'Delete' link."
5375 msgstr ""
5376 "Cada exemplar tem um botão para eliminar. Para eliminar um exemplar, basta "
5377 "clicar nessa ligação."
5378
5379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5383 "the 'Edit' link."
5384 msgstr ""
5385 "Cada tipo de documento é editável. Para editar basta carregar na ligação "
5386 "para editar junto ao tipo de documento."
5387
5388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5392 "edit/alter details associated with the library in question."
5393 msgstr ""
5394 "Cada biblioteca terá uma ligação 'Editar' à sua direita. Carregue nessa "
5395 "ligação para editar/alterar detalhes associados à biblioteca em questão."
5396
5397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5402 "tab."
5403 msgstr ""
5404 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade (ou amortizada) usando o "
5405 "separador 'Pagar multas'."
5406
5407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5409 #, c-format
5410 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5411 msgstr ""
5412 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade, parcialmente ou amortizada."
5413
5414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5418 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5419 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5420 "notices for all libraries."
5421 msgstr ""
5422 "Cada aviso pode ser editado, mas apenas alguns pode ser eliminados, de forma "
5423 "a evitar erros do sistema quando o mesmo tenta enviar uma mensagem sem "
5424 "modelo. Cada aviso ou recibo pode ser editado de acordo com a biblioteca, "
5425 "por omissão é usado para todas as bibliotecas."
5426
5427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5428 #, c-format
5429 msgid "Each notice offers you the same options "
5430 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções "
5431
5432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5433 #, c-format
5434 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5435 msgstr ""
5436 "Cada separador que aparece na esquerda fornece preferências diferentes:"
5437
5438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5442 "attributes."
5443 msgstr ""
5444 "Cada atributo de leitor tem uma ligação para editar ou eliminar ao lado."
5445
5446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5447 #, c-format
5448 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5449 msgstr "Cada leitor pode ter um contacto alternativo "
5450
5451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5455 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5456 msgstr ""
5457 "Cada secção de preferências podem ser ordenadas alfabeticamente clicando na "
5458 "seta que aparece à direita da palavra 'Preferência' na coluna de cabeçalho"
5459
5460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5461 #, c-format
5462 msgid "Edit Authorities"
5463 msgstr "Editar autoridades"
5464
5465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5466 #, c-format
5467 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5468 msgstr ""
5469 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5470
5471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5472 #, c-format
5473 msgid "Edit Custom Reports"
5474 msgstr "Relatórios personalizados"
5475
5476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5477 #, c-format
5478 msgid "Edit Existing Frameworks"
5479 msgstr "Editar modelos existentes"
5480
5481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5482 #, fuzzy, c-format
5483 msgid "Edit Framework Subfields"
5484 msgstr "Subcampos dos modelos bibliográficos MARC"
5485
5486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5487 #, c-format
5488 msgid "Edit an existing subscription"
5489 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5490
5491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5492 #, c-format
5493 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5494 msgstr ""
5495 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5496
5497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5502 msgstr "Editar os campos 'Fonte' e 'Texto' clicando no campo desejado."
5503
5504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5505 #, c-format
5506 msgid "Edit items"
5507 msgstr "Editar exemplares"
5508
5509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5510 #, c-format
5511 msgid "Editing"
5512 msgstr "Edição"
5513
5514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5515 #, c-format
5516 msgid "Editing Authorities"
5517 msgstr "Editar autoridades"
5518
5519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5520 #, c-format
5521 msgid "Editing Basket Headers"
5522 msgstr "Modificar cestos"
5523
5524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5525 #, c-format
5526 msgid "Editing Events"
5527 msgstr "Modificar Eventos"
5528
5529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5530 #, c-format
5531 msgid "Editing Item Types"
5532 msgstr "Modificar tipos de documento"
5533
5534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5535 #, c-format
5536 msgid "Editing Patrons"
5537 msgstr "Modificar leitores"
5538
5539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5540 #, c-format
5541 msgid "Editing items"
5542 msgstr "Modificar exemplares"
5543
5544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5545 #, c-format
5546 msgid "Editing records"
5547 msgstr "Modificar registos"
5548
5549 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5551 #, c-format
5552 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5553 msgstr "Modificar/eliminar atributos de leitor"
5554
5555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5556 #, c-format
5557 msgid "Editing/Deleting a Library"
5558 msgstr "Modificar/eliminar uma biblioteca"
5559
5560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5562 #, c-format
5563 msgid "Email: "
5564 msgstr "Email: "
5565
5566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5567 #, c-format
5568 msgid "Encoding"
5569 msgstr "Codificação"
5570
5571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5572 #, c-format
5573 msgid "Enhanced Content:"
5574 msgstr "Gestão de conteúdos:"
5575
5576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5580 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5581 "or until a specific date) "
5582 msgstr ""
5583 "Período de inscrição (em meses) deve ser preenchido se existe uma limitação "
5584 "de tempo de inscrição para os leitores (ex. os cartôes expiram 9 meses após "
5585 "determinada data) "
5586
5587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5588 #, c-format
5589 msgid ""
5590 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5591 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5592 msgstr ""
5593 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o upload quando vai "
5594 "à ferramenta 'Gerir registos MARC'"
5595
5596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5600 "blank"
5601 msgstr ""
5602 "Insira o código de barras se se encontra a pesquisa por um item único; caso "
5603 "contrário deixe em branco"
5604
5605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5606 #, c-format
5607 msgid "Enter a code and a description"
5608 msgstr "Insira um código e descrição"
5609
5610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5615 msgstr "Insira o código para o valor autorizado no campo 'Valor autorizado' "
5616
5617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5618 #, c-format
5619 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5620 msgstr "Insira um código de 4 ou menos caracteres"
5621
5622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5623 #, c-format
5624 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5625 msgstr "Insira uma data que seja inferior a data a alterar"
5626
5627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5628 #, c-format
5629 msgid "Enter a list name and save the list."
5630 msgstr "Inserir um nome para a lista e guarde."
5631
5632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5633 #, c-format
5634 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5635 msgstr "Insira um descrição em texto livre da categoria no campo 'Descrição'."
5636
5637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5639 #, c-format
5640 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5641 msgstr "Insira o montante a pagar através das multas."
5642
5643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5644 #, c-format
5645 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5646 msgstr "Insira qualquer nota que se possa aplica a esta reserva"
5647
5648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5653 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5654 "the address"
5655 msgstr ""
5656 "Insira qualquer parte do endereço do leitor (qualquer campo de endereço) e "
5657 "escolha 'Contem' em vez de 'Começa por' para encontrar a frase em qualquer "
5658 "sítio do endereço"
5659
5660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5665 "'Starts with'"
5666 msgstr ""
5667 "Insira qualquer parte do endereço de email e escolha 'Contem' em vez de "
5668 "'Começa por'"
5669
5670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5672 #, c-format
5673 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5674 msgstr ""
5675 "Insira qualquer parte do nome, nome de utilizador, email ou código de barras"
5676
5677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5681 "you're logged in at)"
5682 msgstr ""
5683 "Insira no local de facturação e local de entrega (este será por omissão a "
5684 "biblioteca que você está ligado)"
5685
5686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5687 #, c-format
5688 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5689 msgstr "Coloque no ficheiro ZIP todas as imagens que deseja carregar"
5690
5691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5695 "every 1 day, or every 2 hours)"
5696 msgstr ""
5697 "Inserir o 'Intervalo de cobrança de multas' na unidade que desejar (ex. "
5698 "cobrar multas a cada 1 dia ou 2 horas)"
5699
5700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5701 #, c-format
5702 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5703 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c"
5704
5705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5706 #, c-format
5707 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5708 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
5709
5710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5711 #, c-format
5712 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5713 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o"
5714
5715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5716 #, c-format
5717 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5718 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o para copiar"
5719
5720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5722 #, c-format
5723 msgid "Enter the Koha borrower number"
5724 msgstr "Insira o número de leitor"
5725
5726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5730 msgstr ""
5731 "Insira a etiqueta do subcampo MARC que deseja corresponder no campo "
5732 "'Subcampos'"
5733
5734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5735 #, c-format
5736 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5737 msgstr "Insira a etiqueta MARC que deseja corresponder no campo 'Tag'"
5738
5739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5744 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5745 msgstr ""
5746 "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\". A soma de "
5747 "todas as multas é mostrada no \"Total devido\""
5748
5749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5751 #, c-format
5752 msgid ""
5753 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5754 "Patron\" box"
5755 msgstr "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\""
5756
5757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5761 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5762 "by Koha."
5763 msgstr ""
5764 "Insira o número de registo ao qual se encontra a anexar as imagens. Não se "
5765 "trata do código de barras, mas sim do número auto-gerado pelo Koha."
5766
5767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5768 #, c-format
5769 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5770 msgstr ""
5771
5772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5773 #, c-format
5774 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5775 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
5776
5777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5781 "copy"
5782 msgstr ""
5783 "Insira o campo 090 (ou outro campo de número de registo) e subcampo a para "
5784 "copiar"
5785
5786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5787 #, c-format
5788 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5789 msgstr "Insira o campo 942 e subcampo c"
5790
5791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
5792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5794 #, c-format
5795 msgid "Enter the information about your new tag:"
5796 msgstr "Inserir as informações sobre o novo campo:"
5797
5798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5799 #, c-format
5800 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5801 msgstr "Escolher a biblioteca para transferir o livro"
5802
5803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
5804 #, c-format
5805 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5812 "right result to add the patron."
5813 msgstr ""
5814 "Insira o nome do leitor ou o número de cartão na caixa de pesquisa e clique "
5815 "no resultado certo para adicionar o leitor."
5816
5817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5821 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5822 msgstr ""
5823 "Insira a percentagem de desconto que recebeu nesta encomenda, carregue em "
5824 "'tab' e o sistema irá popular o resto dos campos de custo abaixo."
5825
5826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
5827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5831 "between each batch of numbers."
5832 msgstr ""
5833 "Insira o número de telefone tal como no sistema ou usando espaços em os "
5834 "blocos de números."
5835
5836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5840 "'Renewals' box"
5841 msgstr ""
5842 "Insira o número total de renovações permitidas por tipo de documento na "
5843 "caixa 'Renovações'"
5844
5845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5846 #, c-format
5847 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5848 msgstr ""
5849 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código do tipo de documento correcto para "
5850 "ebooks)"
5851
5852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5853 #, c-format
5854 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5855 msgstr ""
5856 "Digite a sua taxa de imposto se à biblioteca é cobrado impostos sobre "
5857 "encomendas."
5858
5859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5863 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5864 msgstr ""
5865 "Mesmo que uma etiqueta seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movido "
5866 "para outra lista. Ao ver as etiquetas aprovadas, cada uma tem a opção de "
5867 "rejeitar"
5868
5869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5870 #, c-format
5871 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5872 msgstr "Cada aviso deve ter um modelo de Email definido"
5873
5874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5878 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5879 msgstr ""
5880 "Cada relatório pode ser editado a partir da lista de relatórios. Para ver a "
5881 "lista de relatórios já guardados, clique em 'Usar guardados'."
5882
5883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5887 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5888 "page."
5889 msgstr ""
5890 "Sempre que criar um novo padrão de numeração nos periódicos pode guardar-lo "
5891 "para usar posteriormente. Os padrões estão acessíveis na página da gestão "
5892 "dos padrões de numeração."
5893
5894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
5895 #, c-format
5896 msgid "Example"
5897 msgstr "Exemplos"
5898
5899 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
5900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
5901 #, c-format
5902 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
5906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5910 "entered or by searching for 212 555 1212"
5911 msgstr ""
5912 "Exemplo: Para encontrar (212) 555-1212 pode pesquisa exactamente por essa "
5913 "expressão ou apenas por 212 555 1212"
5914
5915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5916 #, c-format
5917 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5918 msgstr "Exemplo: Se tiver múltiplos subcampos $a num campo"
5919
5920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5924 "will appear in between each one in the column"
5925 msgstr ""
5926 "Exemplo: Se tiver múltiplos campos 650 este será o carácter que irá aparecer "
5927 "entrar cada um na coluna"
5928
5929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
5934 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
5935 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
5936 "this difference."
5937 msgstr ""
5938 "Exemplo: o texto está 0.25\" da borda esquerda da primeira etiqueta, 0.28\" "
5939 "da borda esquerda do rótulo da segunda e 0.31\" da borda esquerda do rótulo "
5940 "terceiros. Isto significa que a fluência horizontal deve ser ajustado para "
5941 "0.03\" para compensar essa diferença."
5942
5943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
5944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
5945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
5946 #, c-format
5947 msgid "Examples: "
5948 msgstr "Exemplos: "
5949
5950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5951 #, c-format
5952 msgid "Execute SQL Reports"
5953 msgstr "Executar relatórios SQL"
5954
5955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
5956 #, c-format
5957 msgid "Execute overdue items report"
5958 msgstr "Executar relatórios de exemplares em atraso"
5959
5960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
5961 #, c-format
5962 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
5963 msgstr "Aviso & recibos existentes"
5964
5965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
5966 #, c-format
5967 msgid "Existing Values"
5968 msgstr "Valores existentes"
5969
5970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
5971 #, c-format
5972 msgid "Export Authority Records"
5973 msgstr "Exportar registos de autoridade"
5974
5975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
5976 #, c-format
5977 msgid "Export Bibliographic Records"
5978 msgstr "Exportar registos bibliográficos"
5979
5980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
5981 #, fuzzy, c-format
5982 msgid "Export Framework"
5983 msgstr "Editar modelos existentes"
5984
5985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
5986 #, c-format
5987 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
5988 msgstr "Exportar registos bibliográficos, exemplares e autoridades"
5989
5990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
5994 "cards printable directly on a printer"
5995 msgstr ""
5996 "Exportar dados do cartão para PDF, tornando os cartões de leitor possíveis "
5997 "de imprimir numa qualquer impressora"
5998
5999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6000 #, c-format
6001 msgid "Export label data in one of three formats: "
6002 msgstr "Exportar dados da etiqueta em um dos três formatos: "
6003
6004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6006 #, c-format
6007 msgid "Export single or multiple batches"
6008 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
6009
6010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6011 #, c-format
6012 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6013 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
6014
6015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6016 #, c-format
6017 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6018 msgstr "Exportar cartões de leitor únicos ou múltiplos a partir de um lote"
6019
6020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6021 #, c-format
6022 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6023 msgstr "F = Fechada: a reserva foi completa, e está terminada"
6024
6025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6026 #, c-format
6027 msgid "F = Overdue fine"
6028 msgstr "F = Multa de atraso"
6029
6030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6031 #, c-format
6032 msgid "FOR = Forgiven"
6033 msgstr "FOR = Perdoado"
6034
6035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6036 #, c-format
6037 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6038 msgstr "FU = Atraso, ainda a decorrer"
6039
6040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6041 #, c-format
6042 msgid "Fast Add Cataloging"
6043 msgstr "Catalogação rápida"
6044
6045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6046 #, c-format
6047 msgid "Fast cataloging"
6048 msgstr "Catalogação rápida"
6049
6050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6051 #, c-format
6052 msgid "Files"
6053 msgstr "Ficheiros"
6054
6055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6059 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6060 msgstr ""
6061 "Regras de preenchimento são mapeadas para fontes de classificação. Pode "
6062 "definir novas regras de preenchimento usando o botão 'Nova regra de "
6063 "preenchimento'. Tem também uma ligação para editar."
6064
6065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6066 #, c-format
6067 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6068 msgstr ""
6069 "Regras de preenchimento determinam a ordem pela qual os exemplares são "
6070 "colocados na prateleira."
6071
6072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6073 #, c-format
6074 msgid ""
6075 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6076 "fields are optional) "
6077 msgstr ""
6078 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico "
6079 "(todos os campos são opcionais) "
6080
6081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6085 "of authority record (all fields are optional)"
6086 msgstr ""
6087 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou a "
6088 "um tipo de autoridade (todos os campos são opcionais)"
6089
6090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6091 #, c-format
6092 msgid "Fill in the form presented"
6093 msgstr "Preencha o formulário apresentado"
6094
6095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6099 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6100 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6101 "and 'Value' with XXX."
6102 msgstr ""
6103 "Preencha os campos 'Campo', 'Subcampo' e 'Valor'. Por exemplo se desejar "
6104 "incluir neste conjunto todos os registos que possuam 999$9 igual 'XXX'. "
6105 "Preencha 'Campo' com 999, 'Subcampo' com 9, 'Operator' com igual e 'Valor' "
6106 "com XXX."
6107
6108 #
6109 #
6110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6111 #, c-format
6112 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6113 msgstr "Preencha os campos obrigatórios 'setSpec' e 'setName'"
6114
6115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6119 "these records."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6124 #, c-format
6125 msgid "Finally choose the file type and file name "
6126 msgstr "Por fim, escolha o tipo e o nome do ficheiro "
6127
6128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6129 #, c-format
6130 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6131 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registos que são únicos"
6132
6133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6137 "one you have originally selected "
6138 msgstr ""
6139 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
6140 "apenas a seleccionada originalmente "
6141
6142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6143 #, c-format
6144 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6145 msgstr "Por fim, formate o ficheiro CSV "
6146
6147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6148 #, c-format
6149 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6150 msgstr "Por fim, existem três tipos de listas que pode escolher "
6151
6152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6156 "category "
6157 msgstr ""
6158 "Por fim, pode definir preferências de mensagens para a categoria de cliente "
6159
6160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6161 #, c-format
6162 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6163 msgstr "Por fim, pode escolher duas imagens para imprimir no cartão. "
6164
6165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6166 #, c-format
6167 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6168 msgstr ""
6169 "Por fim, pode usar a ferramenta de eliminação em lote para eliminar um "
6170 "conjunto de exemplares."
6171
6172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6173 #, c-format
6174 msgid ""
6175 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6176 "duplicates. "
6177 msgstr ""
6178 "Por fim, precisa de decidir quais os dados que desejar substituir em caso de "
6179 "duplicado. "
6180
6181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6185 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6186 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6187 msgstr ""
6188 "Por fim, se você cobrar uma taxa de aluguer por tipo de documento e quer dar "
6189 "um desconto a um tipo de leitor específico, insira o desconto percentual "
6190 "(sem o símbolo %%) no campo 'Desconto de empréstimo'"
6191
6192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6193 #, c-format
6194 msgid ""
6195 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6196 "choose the messaging preferences for this patron. "
6197 msgstr ""
6198 "Por fim, se a preferência EnhancedMessagingPreferences estiver activa, pode "
6199 "escolher as preferências de mensagem para o leitor. "
6200
6201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6205 "the OPAC"
6206 msgstr ""
6207 "Por fim, se tiver alguma nota pode adicionar-la. As notas não aparecem no "
6208 "OPAC"
6209
6210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6214 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6215 "the staff client"
6216 msgstr ""
6217 "Encontre o número de registo ao olhar para o fim do URL na barra de "
6218 "endereços quando estiver na página de detalhes ou após clicar no separador "
6219 "MARC na página de detalhes no interface dos técnicos"
6220
6221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:51
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6225 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6229 #, c-format
6230 msgid "Fines"
6231 msgstr "Multas"
6232
6233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6234 #, c-format
6235 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6236 msgstr "Multas serão cobradas de acordo com as regras de circulação e multas"
6237
6238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6239 #, c-format
6240 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6241 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de crédito que deseja aplicar"
6242
6243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6244 #, c-format
6245 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6246 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de factura que deseja criar "
6247
6248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6252 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6253 msgstr ""
6254 "Primeiro escolha qual a categoria do leitor que deseja aplicar a regra. "
6255 "Senão é aplicada a todas as categorias"
6256
6257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6258 #, c-format
6259 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6260 msgstr "Primeiro insira informação de identificação para o leitor. "
6261
6262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6263 #, c-format
6264 msgid "First find the MARC file on your computer"
6265 msgstr "Primeiro encontra o ficheiro MARC no seu computador"
6266
6267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6271 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6272 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6273 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6280 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6281 msgstr ""
6282 "Primeiro será pedido para confirmar qual dos dois registos deseja manter "
6283 "como primário e qual será eliminado após a unificação."
6284
6285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6289 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6290 msgstr ""
6291 "Primeiro precisa de ativa as reservas de curso definindo a preferência de "
6292 "sistema UseCourseReserves para 'Usar'."
6293
6294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6298 "Administration to match your library's workflow."
6299 msgstr ""
6300 "Primeiro, defina as preferências de sistema para as Aquisições e as "
6301 "configurações de administração de acordo com o workflow da biblioteca."
6302
6303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6304 #, c-format
6305 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6306 msgstr "Para lista de preços e preços de factura, escolha a moeda. "
6307
6308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6312 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6313 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6314 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6315 msgstr ""
6316 "Para um sistema instalado de novo a preferência irá começar no 1 e será "
6317 "incrementada por cada inserção. Para que o sistema comece no número dos seus "
6318 "códigos de barras, insira o primeiro código de barras à mão no leitor e "
6319 "guarde. Após essa iteração o campo será sempre incrementado em 1 unidade."
6320
6321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6325 "circulated on the 15th"
6326 msgstr ""
6327 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
6328 "o que circulou no dia 15"
6329
6330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6334 "number"
6335 msgstr ""
6336 "Para uma imagem simples, apenas escolha o ficheiro da imagem e insira o "
6337 "número de cartão do leitor"
6338
6339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6340 #, c-format
6341 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6342 msgstr ""
6343 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
6344 "2009/12/01"
6345
6346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6347 #, c-format
6348 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6349 msgstr ""
6350 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
6351
6352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6357 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6358 "in the cataloging section of the manual."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6365 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6366 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6367 "that overdue notices and other messages go to."
6368 msgstr ""
6369 "Para informação de contacto, note que o primeiro telefone e endereço de "
6370 "email são os que aparecerão nas avisos e recibos impressos durante a "
6371 "circulação. O email primário ser usado para envio de avisos de atrasos e "
6372 "outras mensagens."
6373
6374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6375 #, c-format
6376 msgid ""
6377 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6378 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6379 msgstr ""
6380 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
6381 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y."
6382
6383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6387 msgstr "Para cada subcampo é possível inserir os seguintes valores "
6388
6389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6393 msgstr "Para cada subcampo é possível inserir os seguintes valores "
6394
6395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6397 #, fuzzy, c-format
6398 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6399 msgstr "Para cada subcampo é possível inserir os seguintes valores "
6400
6401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6402 #, c-format
6403 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6404 msgstr "Para cada subcampo é possível inserir os seguintes valores: "
6405
6406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6410 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6411 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6412 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6413 msgstr ""
6414 "Por exemplo, se o sistema tem três bibliotecas, de tamanhos variáveis "
6415 "(pequeno, médio ou grande), e se deseja que o preenchimento de reservas seja "
6416 "das bibliotecas maiores para as mais pequenas, deseja que a preferência do "
6417 "sistema seja algo do tipo \"GRD,MED,PEQ\"."
6418
6419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6420 #, c-format
6421 msgid "For example, the following MARC record:"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6428 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6429 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6430 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6431 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6432 "already done so."
6433 msgstr ""
6434 "Por exemplo, a biblioteca tem leitores que estão autorizados a manter os "
6435 "livros por meses num momento. Não seria justo com os outros leitores se um "
6436 "leitor caseiro conseguisse realizar um empréstimo a um novo livro e mantê-lo "
6437 "durante meses. Por esta razão, o pedido de um leitor fica no fim da fila de "
6438 "espera até que todos os outros que queriam ler esse livro o façam."
6439
6440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6441 #, c-format
6442 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6443 msgstr ""
6444
6445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6449 "invoice"
6450 msgstr ""
6451 "Para multas que não são automaticamente cobradas, os bibliotecários criam "
6452 "facturas manuais"
6453
6454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6455 #, c-format
6456 msgid ""
6457 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6458 "help file there."
6459 msgstr ""
6460 "Para instrução sobre emprestar exemplares, clique no separador 'Empréstimo' "
6461 "e leia o ficheiro de ajuda online."
6462
6463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6464 #, c-format
6465 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6466 msgstr ""
6467 "Para exemplares que não vão circular, verifique as opção 'Não emprestável' "
6468
6469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6470 #, c-format
6471 msgid ""
6472 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6473 "in the 'Rental charge' field "
6474 msgstr ""
6475 "Se uma taxa é cobrada para empréstimo de alguns exemplar, insira o valor no "
6476 "campo 'Taxa de empréstimo' "
6477
6478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6482 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6483 "titles displayed on the screen."
6484 msgstr ""
6485 "Para bibliotecas com muitas sugestões, existem filtros à esquerda da página "
6486 "de gestão de sugestões que permitem limitar o número de títulos apresentados "
6487 "no ecrã."
6488
6489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6490 #, c-format
6491 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6492 msgstr "Para múltiplas imagens, escolha carregar um ficheiro ZIP"
6493
6494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6499 "positive numbers move the error down and to the right"
6500 msgstr ""
6501 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
6502 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
6503
6504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6508 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6509 msgstr ""
6510 "Para esta biblioteca, é possível editar as regras para os tipo de documento, "
6511 "independentemente da categoria de leitor. Isto significa politicas de "
6512 "reserva."
6513
6514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6518 "of a given category can make, regardless of the item type."
6519 msgstr ""
6520 "para esta biblioteca, pode especificar o número máximo de empréstimos que um "
6521 "leitor de uma categoria pode efectuar, independentemente do tipo de "
6522 "documento."
6523
6524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6525 #, c-format
6526 msgid ""
6527 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6528 "notice set up in the Notices Tool"
6529 msgstr ""
6530 "Para esta opção aparece é necessário confirmar que existe um aviso de "
6531 "Routing List."
6532
6533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6534 #, c-format
6535 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6539 #, c-format
6540 msgid "Format"
6541 msgstr "Formato"
6542
6543 #. %1$s:  themelang 
6544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6545 #, c-format
6546 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6547 msgstr ""
6548 "Formate a impressão da sua etiqueta editando o ficheiro spinelabel.css em %s/"
6549 "css/"
6550
6551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6556 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6557 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6558 "with the field"
6559 msgstr ""
6560 "Modelos são compostos por campos e subcampos MARC. Para editar modelos deve "
6561 "editar os seus campos e subcampos. Clicando em 'Editar' a direita de cada "
6562 "campo/subcampo pode alterar a informação associada a cada um deles."
6563
6564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6569 "(default if none is defined)"
6570 msgstr ""
6571 "De qualquer biblioteca: leitores de qualquer biblioteca podem reservar o "
6572 "exemplar. (omissão se nenhum definido)"
6573
6574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6579 "book on hold."
6580 msgstr ""
6581 "Da biblioteca principal: apenas leitores da biblioteca do exemplar podem "
6582 "colocar o livro em reserva."
6583
6584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6585 #, c-format
6586 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6587 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
6588
6589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6593 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6594 "review later."
6595 msgstr ""
6596 "A partir daqui pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registo do leitor, "
6597 "'Eliminar' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as alterações para "
6598 "aprovar mais tarde."
6599
6600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6601 #, c-format
6602 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6603 msgstr ""
6604 "A partir deste ponto poderá adicionar novos registos bibliográficos ao Koha."
6605
6606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6610 "the hold for the patron."
6611 msgstr ""
6612 "A partir daqui pode emprestar o exemplar ao leitor no balcão e cancelar a "
6613 "reserva para o leitor."
6614
6615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6619 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6620 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6621 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6622 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6626 #, c-format
6627 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6628 msgstr ""
6629 "Aqui é possível escolher editar números específicos ou receber novos números."
6630
6631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6635 msgstr ""
6636 "A partir daqui pode editar a assinatura, renovar-la e/ou receber números."
6637
6638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6642 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6643 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6644 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6645 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6646 "your custom groups."
6647 msgstr ""
6648 "A partir daqui pode editar, correr relatórios ou agendar a execução de um "
6649 "relatório. Para encontrar o relatórios que criou pode ordenar qualquer "
6650 "coluna clicando no cabeçalho da coluna (data de criação é a melhor hipótese "
6651 "para encontrar o relatório que foi adicionado). Pode também filtrar os "
6652 "resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou usando os "
6653 "separadores de acordo com o seu grupo."
6654
6655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6656 #, c-format
6657 msgid ""
6658 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6659 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6660 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6661 "some edits to split things more accurately."
6662 msgstr ""
6663 "A partir daqui pode planear o seu orçamento inserindo manualmente os valores "
6664 "ou clicando no botão de auto-preenchimento, onde o sistema tenta dividir o "
6665 "montante (pode ser necessário alguns ajustes apara dividir os valores de "
6666 "forma mais precisa)."
6667
6668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6673 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6674 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6675 msgstr ""
6676 "A partir deste ponto pode ver todas as sugestões feitas pelo leitor e o seu "
6677 "estado, e criar novas sugestões a pedido do leitor clicando no botão 'Nova "
6678 "sugestão de aquisição' no topo da página."
6679
6680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6682 #, c-format
6683 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6684 msgstr ""
6685 "A partir deste ponto pode carregar ficheiros para associar ao registo de "
6686 "leitor."
6687
6688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6692 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6693 "their name, their library and/or patron category."
6694 msgstr ""
6695 "Pode clicar em 'Adicionar receptores' para adicionar pessoas à lista de "
6696 "circulação. No menu que aparece pode filtrar leitores pelo seu nome, pela "
6697 "biblioteca e/ou categoria de leitor."
6698
6699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6700 #, c-format
6701 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6702 msgstr "A partir deste ponto, pode editar ou remover os itens que adicionou."
6703
6704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6708 "the bottom of the page"
6709 msgstr ""
6710 "A partir da página de listagem pode adicionar títulos pela leitura de código "
6711 "de barras para a caixa no fundo da página"
6712
6713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6718 "bibliographic records they are attached to."
6719 msgstr ""
6720 "A partir da página de autoridades pode pesquisar por termos existem e por "
6721 "registos bibliográficos que se encontram ligados."
6722
6723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
6724 #, c-format
6725 msgid ""
6726 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6727 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6728 "preference set to 'allow.'"
6729 msgstr ""
6730 "A partir da página de reservas pode suspender ou recuperar reservas de "
6731 "leitores usando as opções no fundo da lista se tiver a preferência de "
6732 "sistema SuspendHoldsIntranet definida para permitir."
6733
6734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
6735 #, c-format
6736 msgid ""
6737 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6738 "to add the records in the staged file to your order."
6739 msgstr ""
6740 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
6741 "encomendas' para adicionar registos à sua encomenda."
6742
6743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6747 msgstr ""
6748 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
6749 "encomendas'. "
6750
6751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6755 "location and/or cancel the hold."
6756 msgstr ""
6757 "Na lista de reservas pode alterar a ordem das reservas, a biblioteca de "
6758 "levantamento e/ou cancelar a reserva."
6759
6760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6764 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6765 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6766 msgstr ""
6767 "A partir da lista de números em atraso pode escolher quais os que deseja que "
6768 "seja enviado um email de reclamação clicando na caixa de selecção à esquerda "
6769 "do número, escolhendo o modelo a usar e clicando no botão de 'Enviar "
6770 "notificação'."
6771
6772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6776 "to add to your order. "
6777 msgstr ""
6778 "Da lista de registos, clique em 'Adicionar encomenda' junto ao item que "
6779 "pretende adicionar à encomenda. "
6780
6781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6785 "finish importing "
6786 msgstr ""
6787 "Da lista de registos, seleccione o nome do ficheiro que pretende terminar a "
6788 "importação "
6789
6790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
6791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6795 "delete the subfields"
6796 msgstr ""
6797 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
6798 "eliminar os subcampos"
6799
6800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6804 "erase the subfield in question."
6805 msgstr ""
6806 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
6807 "eliminar o subcampo em questão."
6808
6809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6810 #, c-format
6811 msgid ""
6812 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6813 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6814 msgstr ""
6815 "A partir da lista, seleccione os dois registos que pretende unir. Se "
6816 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
6817
6818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
6819 #, c-format
6820 msgid ""
6821 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
6822 msgstr ""
6823 "A partir da página principal Z39.50/SRU, clique em 'Novo servidor Z39.50' ou "
6824 "'Novo servidor SRU'."
6825
6826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6830 "'New course' button at the top left."
6831 msgstr ""
6832 "A partir da página principal das reservas de curso pode adicionar um novo "
6833 "curso clicando no botão 'Novo curso' no topo esquerdo da mesma."
6834
6835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6839 "types to apply the rules to"
6840 msgstr ""
6841 "A partir da tabela pode escolher qualquer combinação de categorias de "
6842 "leitores e tipo de documentos aos quais deseja aplicar as regras"
6843
6844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6845 #, c-format
6846 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6847 msgstr ""
6848 "A partir do formulário de encomenda, não poderá editar os detalhes "
6849 "bibliográficos."
6850
6851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6855 "want to receive checked."
6856 msgstr ""
6857 "A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
6858 "deseja confirmar como recebido."
6859
6860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6864 "catalog record"
6865 msgstr ""
6866 "No resultados clique em 'Escolher autoridade' para copiar para o registo "
6867 "bibliográfico"
6868
6869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6870 #, c-format
6871 msgid ""
6872 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6873 "you would like to add to Koha"
6874 msgstr ""
6875 "A partir dos resultados pode escolher 'Importar' à direita do registo que "
6876 "deseja adicionar ao Koha"
6877
6878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6882 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6883 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6884 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6885 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6886 msgstr ""
6887 "A partir dos resultados pode optar por correr novamente o relatório clicando "
6888 "em 'Correr relatório' no topo, por editar o relatório clicando no botão "
6889 "'Editar' ou por começar de novo e criar um novo relatório usando o botão "
6890 "'Novo'. Pode também executar o download dos resultados escolhendo um tipo de "
6891 "ficheiro no fundo dos resultados."
6892
6893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6895 #, c-format
6896 msgid ""
6897 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6898 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6899 msgstr ""
6900 "A partir dos resultados pode clicar em 'Detalhes' para ver a factura "
6901 "completa ou 'Fechar' para dizer que está fechada/paga."
6902
6903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6905 #, c-format
6906 msgid ""
6907 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6908 "choose to Import them into Koha "
6909 msgstr ""
6910 "A partir dos resultados pode ver a vista MARC ou Cartão para os registos ou "
6911 "escolher para importar para o Koha "
6912
6913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6918 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
6919 "records attached)."
6920 msgstr ""
6921 "Nos resultados poderá ver o registo de autoridade, quantos registos se "
6922 "encontram associados e uma ligação para eliminar (se não ter registos "
6923 "associados)."
6924
6925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
6926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
6927 #, c-format
6928 msgid ""
6929 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
6930 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
6931 msgstr ""
6932 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
6933 "deseja comprar e será apresentado o formulário de encomenda com uma ligação "
6934 "para a sugestão. "
6935
6936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
6937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
6938 #, c-format
6939 msgid ""
6940 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
6941 msgstr ""
6942 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
6943 "deseja comprar."
6944
6945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
6946 #, c-format
6947 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
6948 msgstr ""
6949 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
6950 "de encomenda."
6951
6952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
6956 msgstr ""
6957 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
6958 "de encomenda. "
6959
6960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
6964 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
6965 msgstr ""
6966 "A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
6967 "ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
6968
6969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
6973 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
6974 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
6975 msgstr ""
6976 "A partir dos resultados de pesquisa, clique nas caixas de selecção junto ao "
6977 "exemplares que deseja adicionar ao lote e carregue no botão 'Adicionar "
6978 "seleccionados'. Pode também adicionar os exemplares um a um usando a ligação "
6979 "'Adicionar' à esquerda de cada exemplar."
6980
6981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6985 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
6986 msgstr ""
6987 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
6988 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
6989 "debaixo da ferramenta de carregamento."
6990
6991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6995 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
6996 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
6997 msgstr ""
6998 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
6999 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7000 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
7001 "'Continuar'."
7002
7003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7008 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7009 msgstr ""
7010 "A partir do aviso, pode escolher encomendar outra cópia do registo "
7011 "existente, criar um novo registo, ou cancelar a encomenda para este exemplar."
7012
7013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7017 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7018 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7019 "you to choose the link relationship between the authorities."
7020 msgstr ""
7021 "A partir desse ponto pode pesquisar o ficheiro de autoridade para a "
7022 "autoridade a ligar. Se não encontra a autoridade, pode clicar no botão "
7023 "'Criar nova' e adicionar a autoridade necessário para a ligação. Este plugin "
7024 "também permite escolher o relação entre autoridades."
7025
7026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7032 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7033 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7034 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7035 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7036 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7037 "price) on the item record after saving."
7038 msgstr ""
7039 "A partir deste formulário pode alterar a informação de custo. Pode também "
7040 "marcar parte da encomenda como recebida se o fornecedor não enviou a "
7041 "encomenda inteira marcando as caixas à esquerda dos exemplares que deseja "
7042 "receber. Os valores que inserir no 'Custo de substituição' e 'Custo actual' "
7043 "irão automaticamente preencher no registo do exemplar o subcampo v (Custo, "
7044 "preço de substituição) e o g (Custo, preço norma de aquisição) antes de "
7045 "guardar."
7046
7047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7052 msgstr ""
7053 "A partir deste formulário pode executar as modificações necessárias aos "
7054 "detalhes de catalogação."
7055
7056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7060 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7061 "will be made."
7062 msgstr ""
7063 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou eliminar-los "
7064 "completamente. Qualquer acção para ter efeito precisa de ser salva."
7065
7066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7070 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7071 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7072 msgstr ""
7073 "A partir deste formulário pode modificar a sugestão (adicionar mais detalhes "
7074 "ou actualizar informação incorrecta fornecida pelo leitor). Pode também "
7075 "aceitar ou rejeitar sugestões individualmente."
7076
7077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7081 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7082 msgstr ""
7083 "A partir desta lista pode editar qualquer relatório clicando em 'Ações' à "
7084 "direita do relatório e escolha 'Editar' no menu que aparece."
7085
7086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7090 "in the library."
7091 msgstr ""
7092 "Deste menu pode definir um padrão a aplicar a todos os tipos de documento e "
7093 "leitores da biblioteca."
7094
7095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7099 "Firefox plugin found at: "
7100 msgstr ""
7101 "A partir desta página pode gerir as acções de circulação offline registadas "
7102 "no plugin do Firefox que se encontra em: "
7103
7104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7108 "and create new ones."
7109 msgstr ""
7110 "Nesta página pode ver todas as frequências existentes no sistema e criar "
7111 "novas."
7112
7113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7117 "authority search history."
7118 msgstr ""
7119 "A partir desta página pode ver o histórico de pesquisa de registos "
7120 "bibliográficos e de autoridades."
7121
7122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7123 #, c-format
7124 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7125 msgstr "Neste ecrã pode escolher a unificação de dois registos de autoridade."
7126
7127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7131 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7132 msgstr ""
7133 "Desta visto pode marcar um exemplar como perdido escolhendo o estado do menu "
7134 "e clicando no botão 'Definir estado'."
7135
7136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7139 msgstr "'Código do fundo' é um identificador único do fundo."
7140
7141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7142 #, c-format
7143 msgid "Funds"
7144 msgstr "Fundos"
7145
7146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7150 "will show you the children funds."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7154 #, c-format
7155 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7156 msgstr ""
7157 "Futuros desenvolvimentos vão incluir campos atribuídos para palavras-chave "
7158 "adcionais."
7159
7160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7161 #, c-format
7162 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7163 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7164
7165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7166 #, c-format
7167 msgid "Generic"
7168 msgstr "Genérico"
7169
7170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7174 #, c-format
7175 msgid "Get there:"
7176 msgstr "Ir para:"
7177
7178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7196 #, c-format
7197 msgid "Get there: "
7198 msgstr "Ir para: "
7199
7200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7204 msgstr ""
7205 "Ir para: Mais &gt; Administração &gt; Preferências do Sistema &gt; Admin"
7206
7207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7208 #, c-format
7209 msgid "Global System Preferences"
7210 msgstr "Preferências do sistema"
7211
7212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7216 "Set these preferences before anything else in Koha."
7217 msgstr ""
7218 "Preferências do sistema controlam o modo como o sistema irá funcionar na "
7219 "generalidade. Defina estas preferências antes de executar outras operações."
7220
7221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7222 #, c-format
7223 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7224 msgstr "Ir para os 'Relatórios' (debaixo de 'Mais' na navegação geral)"
7225
7226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7227 #, c-format
7228 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7229 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
7230
7231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7232 #, c-format
7233 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7234 msgstr "Permissões de aquisição"
7235
7236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7237 #, c-format
7238 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7239 msgstr "Permissões de catalogação"
7240
7241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7242 #, c-format
7243 msgid "Granular Circulate Permissions"
7244 msgstr "Permissões de circulação"
7245
7246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7247 #, c-format
7248 msgid "Granular Holds Permissions"
7249 msgstr "Permissões de reserva"
7250
7251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "Granular Lists Permissions"
7254 msgstr "Permissões de relatórios"
7255
7256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7257 #, c-format
7258 msgid "Granular Parameters Permissions"
7259 msgstr "Permissões de parâmetros"
7260
7261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7262 #, c-format
7263 msgid "Granular Reports Permissions"
7264 msgstr "Permissões de relatórios"
7265
7266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7267 #, c-format
7268 msgid "Granular Serials Permissions"
7269 msgstr "Permissões de periódicos"
7270
7271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7272 #, c-format
7273 msgid "Granular Tools Permissions"
7274 msgstr "Permissões de ferramentas"
7275
7276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7277 #, c-format
7278 msgid "Guided report wizard"
7279 msgstr "Assistente de relatórios guiados"
7280
7281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7282 #, c-format
7283 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7284 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7285
7286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7287 #, c-format
7288 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7289 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7290
7291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7292 #, c-format
7293 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7294 msgstr "HOLD (Reserva disponível para levantamento) "
7295
7296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7297 #, c-format
7298 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7299 msgstr ""
7300 "HOLDPLACED (Aviso enviado ao bibliotecário identificando que uma reserva foi "
7301 "feita) "
7302
7303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7310 #, c-format
7311 msgid ""
7312 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7313 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7314 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7315 msgstr ""
7316 "Aqui pode definir como um conjunto pode ser construído (quais os registos "
7317 "que pertencem a este conjunto) definindo mapeamentos, que são listas de "
7318 "condições. Um registo só precisa de passar uma condição para pertencer ao "
7319 "conjunto."
7320
7321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7322 #, c-format
7323 msgid ""
7324 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7325 "&amp; Categories administration area"
7326 msgstr ""
7327 "Taxas de reserva será cobradas com base nas regras definidas na área de "
7328 "administração das categorias de leitor"
7329
7330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7331 #, c-format
7332 msgid "Hold ratios"
7333 msgstr "Rácios da reserva"
7334
7335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7336 #, c-format
7337 msgid ""
7338 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7339 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7340 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7341 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7342 "items need to be purchased to meet this quota."
7343 msgstr ""
7344 "Rácios de reserva irá ajudar ao desenvolvimento do catálogo. O relatório irá "
7345 "mostrar o número de exemplares que você tem de encomendar para a sua "
7346 "biblioteca para atender as necessidades da mesma. Por padrão será "
7347 "configurado para a biblioteca necessitar de 3 exemplar por reserva colocada. "
7348 "O relatório vai dizer quantos exemplares adicionais precisam ser comprados "
7349 "para atender a essa cota."
7350
7351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7352 #, c-format
7353 msgid "Holds"
7354 msgstr "Reservas"
7355
7356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7357 #, c-format
7358 msgid "Holds awaiting pickup"
7359 msgstr "Reservas por levantar"
7360
7361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7362 #, c-format
7363 msgid ""
7364 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7365 "the bibliographic record."
7366 msgstr ""
7367 "As reservas podem ser alteradas e canceladas a partir do separador de "
7368 "reservas à esquerda do registo bibliográfico."
7369
7370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7371 #, c-format
7372 msgid "Holds queue"
7373 msgstr "Fila de espera"
7374
7375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7376 #, c-format
7377 msgid "Holds statistics"
7378 msgstr "Estatísticas de reservas"
7379
7380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7381 #, c-format
7382 msgid "Holds to pull"
7383 msgstr "Reservas a processar"
7384
7385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7386 #, c-format
7387 msgid "Holidays calendar"
7388 msgstr "Calendário dos feriados"
7389
7390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7391 #, c-format
7392 msgid "Host"
7393 msgstr "Servidor"
7394
7395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7396 #, c-format
7397 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7398 msgstr "No entanto os subtítulos de DVD aparecem em 245$p"
7399
7400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7401 #, c-format
7402 msgid "I18N/L10N:"
7403 msgstr "Regionalização:"
7404
7405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7406 #, c-format
7407 msgid "IMPORTANT:"
7408 msgstr "IMPORTANTE:"
7409
7410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7414 "preference may require that others are also set."
7415 msgstr ""
7416 "IMPORTANTE: Muitas preferências interagem com outras. Activar uma "
7417 "preferência pode necessitar que outras estejam activas."
7418
7419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7420 #, c-format
7421 msgid ""
7422 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7423 "your staff client to a specific IP Address "
7424 msgstr ""
7425
7426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7427 #, c-format
7428 msgid "ISBN"
7429 msgstr "ISBN"
7430
7431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7432 #, c-format
7433 msgid "ISSN"
7434 msgstr "ISSN"
7435
7436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7437 #, c-format
7438 msgid "ISSUEQSLIP "
7439 msgstr "ISSUEQSLIP "
7440
7441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7442 #, c-format
7443 msgid "ISSUESLIP "
7444 msgstr "ISSUESLIP "
7445
7446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7447 #, c-format
7448 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7449 msgstr ""
7450 "Se 'É um URL' estiver seleccionado, significa que o subcampo corresponde a "
7451 "um URL válido que pode ser acedido"
7452
7453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7454 #, c-format
7455 msgid ""
7456 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7457 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7458 msgstr ""
7459 "Se 'Repetível' está selecionado, o campo terá um sinal mais junto à ele no "
7460 "módulo de catalogação MARC, o que permite adicionar múltiplos campos iguais."
7461
7462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7466 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7467 "be given to a different record. "
7468 msgstr ""
7469 "Se 'Identificador único' seleccionado, o atributo será um identificador "
7470 "único, o que significa se um valor é fornecido para um registo de leitor, o "
7471 "mesmo valor não pode ser dado a um registo diferente. "
7472
7473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7474 #, c-format
7475 msgid ""
7476 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7477 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7478 "item's home library is used or holding library is used."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7482 #, c-format
7483 msgid ""
7484 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7485 "be selected based on the patron's library"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7492 "will be selected based on the library you are logged in at"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7496 #, c-format
7497 msgid ""
7498 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7499 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7500 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7501 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7508 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7509 msgstr ""
7510 "Se RoutingListAddReserves está activo os leitores listados na lista de "
7511 "circulação serão automaticamente adicionados à lista de reserva do número."
7512
7513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7514 #, c-format
7515 msgid ""
7516 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7517 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7518 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7519 "hold(s)' button to save your changes."
7520 msgstr ""
7521 "Se o leitor pedir para suspender a sua reserva, pode executar essa operação "
7522 "clicando no botão 'Suspender'. Se o leitor der uma data para que remover a "
7523 "suspensão pode inserir a mesma na caixa da data e clicar em 'Actualizar "
7524 "reservas' para guardar as alterações."
7525
7526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7527 #, c-format
7528 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7532 #, c-format
7533 msgid ""
7534 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7535 "table."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7539 #, c-format
7540 msgid ""
7541 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7542 "expiration date or category"
7543 msgstr ""
7544 "Se estiver a eliminar leitores pode também encontrar leitores com uma data "
7545 "de expiração ou categoria específica"
7546
7547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:63
7548 #, c-format
7549 msgid ""
7550 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7551 "selected, unspent funds will be moved."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7556 #, c-format
7557 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7558 msgstr "Se vazio, é usado o texto dos técnicos"
7559
7560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7561 #, c-format
7562 msgid ""
7563 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7564 "subscription for each library"
7565 msgstr ""
7566 "Se mais que um biblioteca subscreve este periódico é necessário criar uma "
7567 "assinatura para cada biblioteca"
7568
7569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7570 #, c-format
7571 msgid ""
7572 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7573 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7574 "related to the accounting."
7575 msgstr ""
7576 "Se nenhuma informação é importada do registo MARC o separado 'Informações "
7577 "financeiras' pode ser usado para aplicar valores relacionados com a "
7578 "contabilidade."
7579
7580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7581 #, c-format
7582 msgid ""
7583 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7584 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7585 "preference values"
7586 msgstr ""
7587 "Se não forem inseridos valores nesses campos, os mesmo vão usar os valores "
7588 "das preferências OPACSerialIssueDisplayCount e OPACSerialIssueDisplayCount"
7589
7590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7592 #, c-format
7593 msgid ""
7594 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7595 "patron."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7599 #, c-format
7600 msgid ""
7601 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7602 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7603 "system is offline. "
7604 msgstr ""
7605 "Se a preferência AllowOfflineCirculation está definida como 'Ativar' os "
7606 "técnicos podem continuar a efetuar ações de circulação no Koha quando o "
7607 "sistema está offline. "
7608
7609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7610 #, c-format
7611 msgid ""
7612 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7613 "in the fields available"
7614 msgstr ""
7615 "Se o fiador não estiver no sistema, pode introduzir o primeiro e o último "
7616 "nome nos campos disponíveis"
7617
7618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7619 #, c-format
7620 msgid ""
7621 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7622 "holdings table on the OPAC"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7627 #, c-format
7628 msgid ""
7629 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7630 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7631 "heading instead."
7632 msgstr ""
7633 "Se a autoridade tiver ligações 'Ver também' verá essas ligações nos "
7634 "resultados de pesquisa, que ao clicar nas mesmas irá realizar uma pesquisa "
7635 "por esse cabeçalho."
7636
7637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7638 #, c-format
7639 msgid ""
7640 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7641 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7642 "receive a confirmation message."
7643 msgstr ""
7644 "Se o código de barras não for encontrado ou o exemplar não se encontra "
7645 "emprestado será apresentado um erro. Caso contrário o exemplar é renovado e "
7646 "aparecerá uma mensagem de confirmação."
7647
7648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7649 #, c-format
7650 msgid ""
7651 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7652 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7653 msgstr ""
7654 "Se o código de barras não for encontrado será perguntado se deseja usar a "
7655 "catalogação rápida para adicionar o exemplar. Aprenda mais sobre catalogação "
7656 "rápida posteriormente neste manual."
7657
7658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
7659 #, c-format
7660 msgid ""
7661 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7662 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7663 "minute of the day."
7664 msgstr ""
7665 "Se a data de empréstimo estiver como 00:00 então o exemplar foi emprestado "
7666 "numa base diária. A data de termino para empréstimos diários mostrará 23:59 "
7667 "o que é o último minuto do dia."
7668
7669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7673 "line item shows a link to that item"
7674 msgstr ""
7675 "Se a multa está associada a um exemplar, pode inserir o seu código de barras "
7676 "de forma a que a linha mostra uma ligação ao exemplar"
7677
7678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7679 #, c-format
7680 msgid ""
7681 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7682 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7683 msgstr ""
7684 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
7685 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
7686
7687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
7688 #, c-format
7689 msgid ""
7690 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7691 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7692 msgstr ""
7693 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
7694 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
7695
7696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7697 #, c-format
7698 msgid ""
7699 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7700 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7701 msgstr ""
7702 "Se os exemplares estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar "
7703 "em 'Eliminar itens seleccionados' e os exemplares não serão eliminados."
7704
7705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7706 #, c-format
7707 msgid ""
7708 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7709 "confirmation of your deletion."
7710 msgstr ""
7711 "Se os itens pode ser eliminados, os mesmos serão eliminados e será "
7712 "presenteado com a confirma da operação."
7713
7714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7715 #, c-format
7716 msgid ""
7717 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7718 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7719 "enter a 'To Date' at the top"
7720 msgstr ""
7721 "Se a biblioteca se encontra fechada por um período de tempo cada ano (como "
7722 "férias escolares de verão) escola 'Feriado repetido anualmente num "
7723 "intervalo' e insira a data de termino no topo"
7724
7725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7726 #, c-format
7727 msgid ""
7728 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7729 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7730 msgstr ""
7731 "Se a biblioteca se encontra fechada por uma semana ou um intervalo de tempo "
7732 "escolha 'Feriado num intervalo' e insira a data de termino no topo"
7733
7734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7735 #, c-format
7736 msgid ""
7737 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7738 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7739 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7740 msgstr ""
7741 "Se a lista se encontra da maneira que deseja, então guarde. Se seguida será "
7742 "redireccionado para uma pré-visualização da lista de circulação. Para "
7743 "imprimir a lista clique em 'Guardar e imprimir lista', que abrirá uma versão "
7744 "para impressão da lista."
7745
7746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
7747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
7748 #, c-format
7749 msgid ""
7750 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
7751 "says 'Generate discharge'"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
7755 #, c-format
7756 msgid ""
7757 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7758 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7759 msgstr ""
7760 "Se o leitor pode reservar este tipo de documento, insira o número total de "
7761 "exemplares (desse tipo) que pode ser reservados no campo 'Reservas "
7762 "permitidas'"
7763
7764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
7765 #, c-format
7766 msgid ""
7767 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7768 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7769 "see that there is another item to give the patron"
7770 msgstr ""
7771 "Se o leitor tem uma reserva em espera na biblioteca, aparecerá uma mensagem "
7772 "do lado direito da caixa de empréstimo para que o técnico possa ver se "
7773 "existe outro item a fornecer ao leitor"
7774
7775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7777 #, c-format
7778 msgid ""
7779 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7780 "suggestions tab on the patron record."
7781 msgstr ""
7782 "Se o leitor fez pelo menos uma sugestão de aquisição aparecerá um separador "
7783 "com essa informação no registo do leitor."
7784
7785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7786 #, c-format
7787 msgid ""
7788 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7789 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7790 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7791 msgstr ""
7792 "Se o leitor especificar que não quer o exemplar após uma certa data, ou se "
7793 "tem limites na duração das reservas, pode inserir uma data de expiração da "
7794 "reserva no campo 'Reserva expira na data' "
7795
7796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
7797 #, c-format
7798 msgid ""
7799 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7800 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7801 msgstr ""
7802 "Se o leitor reporta que perdeu o seu cartão pode definir o campo 'Cartão "
7803 "perdido' para prevenir que alguém use esse cartão para empréstimo indevidos"
7804
7805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7806 #, c-format
7807 msgid ""
7808 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7809 "in the 'Hold starts on date' field "
7810 msgstr ""
7811 "Se o leitor quer que a reserva comece numa data que não hoje, insira a data "
7812 "no campo 'Reserva começa na data' "
7813
7814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
7815 #, c-format
7816 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7817 msgstr "Se o preço é incerto, marque a caixa de preço incerto. "
7818
7819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
7820 #, c-format
7821 msgid ""
7822 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7823 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7824 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7825 msgstr ""
7826 "Se o técnico tem permissões sobre aquisições, possui a capacidade de "
7827 "executar todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de "
7828 "forma mais restrita escolha as seguintes opções:"
7829
7830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
7831 #, c-format
7832 msgid ""
7833 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7834 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7835 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7836 msgstr ""
7837 "Se o técnico tem permissões de circulação, possui a capacidade de executar "
7838 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7839 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7840
7841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
7842 #, c-format
7843 msgid ""
7844 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7845 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7846 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7847 msgstr ""
7848 "Se o técnico tem permissões de catalogação, possui a capacidade de executar "
7849 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7850 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7851
7852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
7853 #, c-format
7854 msgid ""
7855 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7856 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7857 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7858 msgstr ""
7859 "Se o técnico tem permissões de parâmetros, possui a capacidade de executar "
7860 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7861 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7862
7863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
7864 #, c-format
7865 msgid ""
7866 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7867 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7868 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7869 msgstr ""
7870 "Se o técnico tem permissões de relatórios, possui a capacidade de executar "
7871 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7872 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7873
7874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
7875 #, c-format
7876 msgid ""
7877 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7878 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7879 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7880 msgstr ""
7881 "Se o técnico tem permissões de reserva, possui a capacidade de executar "
7882 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7883 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7884
7885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
7886 #, c-format
7887 msgid ""
7888 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7889 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7890 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7891 msgstr ""
7892 "Se o técnico tem permissões de periódicos, possui a capacidade de executar "
7893 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7894 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7895
7896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
7897 #, c-format
7898 msgid ""
7899 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
7900 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
7901 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
7902 "these options:"
7903 msgstr ""
7904 "Se o técnico tem permissões de ferramentas, possui a capacidade de executar "
7905 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
7906 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
7907
7908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
7909 #, c-format
7910 msgid ""
7911 "If the staff member has the right permission they can override the "
7912 "restriction temporarily"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
7916 #, c-format
7917 msgid ""
7918 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
7919 "you."
7920 msgstr ""
7921 "Se o sistema suspeitar que o leitor é um duplicado de outro irá produzir um "
7922 "aviso."
7923
7924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
7925 #, c-format
7926 msgid ""
7927 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
7928 "visible, allowing the vendor to be deleted."
7929 msgstr ""
7930 "Se o fornecedor não tem cestos associados, um botão para eliminar será "
7931 "visível, permitindo eliminar o leitor."
7932
7933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
7937 "'Discount' field. "
7938 msgstr ""
7939 "Se o fornecedor oferecer um desconto, insira o mesmo no campo 'Desconto'. "
7940
7941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
7942 #, c-format
7943 msgid ""
7944 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
7945 msgstr "Se não existem comentário a moderar a página irá informar-lo disso"
7946
7947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
7948 #, c-format
7949 msgid ""
7950 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
7951 "the checkout box"
7952 msgstr ""
7953 "Se existem notas no registo do leitor as mesmas aparecem à direita da caixa "
7954 "de empréstimo"
7955
7956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "If they have family at the library staff can see what the other family "
7960 "members have checked out."
7961 msgstr ""
7962 "Se tiver familiares relacionados os técnicos podem ver o que os outros "
7963 "membros possuem emprestado."
7964
7965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
7966 #, c-format
7967 msgid ""
7968 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
7969 "so that the line item links to the right item"
7970 msgstr ""
7971 "Se o crédito estiver associado com um exemplar pode inserir o código de "
7972 "barras do exemplar para que fique uma ligação ao mesmo"
7973
7974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
7975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
7976 #, c-format
7977 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
7978 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'"
7979
7980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
7981 #, c-format
7982 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
7983 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'."
7984
7985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
7986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
7987 #, c-format
7988 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
7989 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'"
7990
7991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
7992 #, c-format
7993 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
7994 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'."
7995
7996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8000 "search for an existing authority."
8001 msgstr ""
8002 "Se este ícone aparecer deve clicar no ícone à direita do campo para "
8003 "pesquisar pode uma autoridade existente."
8004
8005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8006 #, c-format
8007 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8008 msgstr "Se existe um feriado único escolha 'Feriado apenas neste dia'"
8009
8010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8011 #, c-format
8012 msgid ""
8013 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8014 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8015 msgstr ""
8016 "Se for um fecho semanal (como um dia de semana) pode escolher 'Feriado "
8017 "repetível no mesmo dia da semana'"
8018
8019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8020 #, c-format
8021 msgid ""
8022 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8023 "same date'"
8024 msgstr ""
8025 "Se for um feriado anual escolha 'Feriado repetível anualmente na mesma data'"
8026
8027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8028 #, fuzzy, c-format
8029 msgid ""
8030 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8031 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8032 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8033 "Administration."
8034 msgstr ""
8035 "Se esta é a primeira vez que entra no Koha, deve ir à Administração e "
8036 "configurar todos os parâmetros do sistema, especialmente as categorias de "
8037 "leitor."
8038
8039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8040 #, c-format
8041 msgid ""
8042 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8043 "an adult patron "
8044 msgstr ""
8045 "Se o leitor for uma criança, será pedido para ligar o leitor a um leitor "
8046 "adulto "
8047
8048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8052 "an organizational patron "
8053 msgstr ""
8054 "Se o leitor for um professional, será pedido para ligar o leitor a uma "
8055 "organização "
8056
8057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8058 #, c-format
8059 msgid ""
8060 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8061 "first."
8062 msgstr ""
8063 "Se deseja carregar um lote de imagens de uma vez só precisa primeiro de "
8064 "criar um ficheiro ZIP."
8065
8066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8067 #, c-format
8068 msgid "If uploading a single image:"
8069 msgstr "Se carregar uma simples imagem:"
8070
8071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8072 #, c-format
8073 msgid ""
8074 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8075 "fix that here"
8076 msgstr ""
8077 "Se escolher acidentalmente uma categoria de leitor errado no início pode "
8078 "corrigir isso aqui"
8079
8080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8085 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8086 msgstr ""
8087 "Se acidentalmente marcou uma multa como paga, pode reverter esse estado "
8088 "clicando em 'Reverter' à direita da linha "
8089
8090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8094 "appear in the two Planning Value fields."
8095 msgstr ""
8096 "Se adicionou valores planeados quando criou o fundo, esses valores "
8097 "aparecerão nos dois campos correspondentes."
8098
8099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8103 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8104 "those suggestions."
8105 msgstr ""
8106 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8107 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões."
8108
8109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8110 #, c-format
8111 msgid ""
8112 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8113 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8114 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8115 "ordered and received you must place the order using this link."
8116 msgstr ""
8117 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8118 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões. De "
8119 "forma a manter o registo das sugestões que foram encomendadas e recebidas "
8120 "deve realizar a encomenda usando esta ligação."
8121
8122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8123 #, fuzzy, c-format
8124 msgid ""
8125 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8126 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8127 "issues with holds)"
8128 msgstr ""
8129 "Dica: Se for um sistema com uma só biblioteca, escolha a biblioteca antes de "
8130 "criar regras (por vezes ter regras para 'todas as bibliotecas' pode causar "
8131 "problemas com as reservas)"
8132
8133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8134 #, c-format
8135 msgid ""
8136 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8137 "before saving"
8138 msgstr ""
8139 "Se estiver a adicionar um registo duplicado ao sistema será notificado de "
8140 "tal situação antes de guardar"
8141
8142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8143 #, c-format
8144 msgid ""
8145 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8146 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8147 "based on the subscription pattern."
8148 msgstr ""
8149 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8150 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8151
8152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8153 #, c-format
8154 msgid ""
8155 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8156 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8157 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8158 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8159 "(along with other items awaiting action)."
8160 msgstr ""
8161 "Se estiver a permitir os leitores editar as suas contas pelo OPAC com a "
8162 "preferência de sistema OPACPatronDetails então terá que aprovar as "
8163 "modificações no interface dos técnicos antes de serem aplicadas. Se houver "
8164 "edições de leitores a aguardar ações, as mesmas aparecerão na página "
8165 "principal do interface dos técnicos debaixo da lista de módulos (junto com "
8166 "outras ações à espera de moderação)."
8167
8168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8169 #, c-format
8170 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8171 msgstr ""
8172 "Se está a ser cobrado taxas de venda, escolha a partir do campo gstrate"
8173
8174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8175 #, c-format
8176 msgid ""
8177 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8178 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8179 msgstr ""
8180 "Se está a devolver um exemplar a biblioteca que não seja a biblioteca "
8181 "origem, irá aparecer uma mensagem a perguntar se deseja transferir o livro "
8182 "para a biblioteca a que pertence "
8183
8184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8185 #, c-format
8186 msgid ""
8187 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8188 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8189 "in your hand"
8190 msgstr ""
8191 "Se está a devolver um exemplar que deve ter múltiplas partes irá aparece uma "
8192 "mensagem a avisar sobre o número de parte que você deve ter na mão"
8193
8194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8198 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8199 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8200 "the library was open."
8201 msgstr ""
8202 "Se está a devolver itens que foram colocados na caixa de retorno enquanto a "
8203 "biblioteca estava fechada pode seleccionar o modo 'Dropbox' antes de ler os "
8204 "itens. Com este método a data de retorno será a última data que a biblioteca "
8205 "esteve aberta."
8206
8207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
8208 #, c-format
8209 msgid ""
8210 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8211 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8212 "form will include the bib info)."
8213 msgstr ""
8214 "Se está a inserir uma nova subscrição no módulo dos periódicos será mostrado "
8215 "um formulário em branco (se criar um a partir de um registo o formulário "
8216 "inclui a informação do mesmo)."
8217
8218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8222 "the staff client to find them."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8229 "one of the sample profiles at install."
8230 msgstr ""
8231 "Se não está segura da combinação de preferências de sistema a usar, pode "
8232 "tentar usar um dos perfis durante a instalação."
8233
8234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8235 #, c-format
8236 msgid ""
8237 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8238 "for the record in your system."
8239 msgstr "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema."
8240
8241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8242 #, c-format
8243 msgid ""
8244 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8245 "for the record in your system. "
8246 msgstr ""
8247 "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema. "
8248
8249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8250 #, c-format
8251 msgid ""
8252 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8253 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8254 "list of issues."
8255 msgstr ""
8256 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8257 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8258
8259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8260 #, c-format
8261 msgid ""
8262 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8263 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8264 "site."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8271 "staff will be happy to help resolve the issue."
8272 msgstr ""
8273 "Se tem a certeza que você devolveu os itens abaixo, por favor contacte a "
8274 "biblioteca e os técnicos terão todo o prazer em lhe resolver o problema."
8275
8276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8277 #, c-format
8278 msgid ""
8279 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8280 "run this tool to test for errors in your definition."
8281 msgstr ""
8282 "Quando é feita uma alteração numa folha de recolha é recomendado executar "
8283 "este procedimento para confirmar se não existem erros."
8284
8285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8286 #, c-format
8287 msgid ""
8288 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8289 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8290 msgstr ""
8291 "Se é cobrar uma taxa de inscrição ao leitores (a leitores de outra região "
8292 "por exemplo) pode introduzir essa taxa no campo 'Taxa de inscrição'. "
8293
8294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8295 #, c-format
8296 msgid ""
8297 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8298 "the 'Hold fee' field. "
8299 msgstr ""
8300 "Se uma taxa é cobrada para reservar alguns exemplares, insira o valor no "
8301 "campo 'Taxa de reserva'. "
8302
8303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8305 #, c-format
8306 msgid ""
8307 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8308 "have a value assigned to this tag"
8309 msgstr ""
8310 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8311 "associado um valor a esse campo"
8312
8313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8314 #, c-format
8315 msgid ""
8316 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8317 "have a value assigned to this tag."
8318 msgstr ""
8319 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8320 "associado um valor a esse campo."
8321
8322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8324 #, c-format
8325 msgid ""
8326 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8327 "allowing you to add multiples of that tag"
8328 msgstr ""
8329 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8330 "permite adicionar múltiplas cópias do campo"
8331
8332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8333 #, c-format
8334 msgid ""
8335 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8336 "will allow you to add multiples of that tag."
8337 msgstr ""
8338 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8339 "permite adicionar múltiplas cópias do campo."
8340
8341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8345 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8346 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8347 "there."
8348 msgstr ""
8349 "Se emprestar um exemplar que tem várias partes e se catalogou essa "
8350 "informação no subcampo 3 do exemplar (MARC21) uma mensagem aparecerá aquando "
8351 "do empréstimo a avisar quantas partes devem estar."
8352
8353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8354 #, c-format
8355 msgid ""
8356 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8357 "red in the checkout summary."
8358 msgstr ""
8359
8360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8361 #, c-format
8362 msgid ""
8363 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8364 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8365 "back the pull down menu with authorized reasons."
8366 msgstr ""
8367 "Se escolher 'Outras..' como razão irá aparecer uma caixa de texto para "
8368 "introduzir a real razão. Se carregar em 'Cancelar' à direita da caixa de "
8369 "texto irá voltar ao menu com as razões autorizadas."
8370
8371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8372 #, c-format
8373 msgid ""
8374 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8375 "by months."
8376 msgstr ""
8377 "Se escolher um 'Plano por MESES' você verá que o orçamento diminui por cada "
8378 "mês passado."
8379
8380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8381 #, c-format
8382 msgid ""
8383 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8384 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8385 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8386 msgstr ""
8387 "Se escolher 'Imprimir recibo' irá imprimir todos os exemplares que o leitor "
8388 "tem na sua posse, incluindo os que foram emprestados numa data anterior à de "
8389 "hoje. Se escolher 'Imprimir recibo rápido' apenas os emprestados hoje "
8390 "aparecerão."
8391
8392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8396 "pricing information from that field and put that on each order line."
8397 msgstr ""
8398 "Se escolher esta opção o Koha irá olhar para o subcampo 020$c e pegar na "
8399 "informação do preço e colocar em cada linha da encomenda."
8400
8401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8402 #, c-format
8403 msgid ""
8404 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8405 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8406 "authority record."
8407 msgstr ""
8408 "Se escolher inserir uma nova autoridade de raiz, o formulário que aparece "
8409 "irá permitir inserir todos os detalhes necessário para um novo registo de "
8410 "autoridade."
8411
8412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8424 #, c-format
8425 msgid ""
8426 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8427 msgstr "Se escolher mostrar no browser, os resultados aparecerão no ecrã."
8428
8429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8430 #, c-format
8431 msgid ""
8432 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8433 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8434 msgstr ""
8435 "Se escolher permanecer na página de carregamento de frases, receberá uma "
8436 "mensagem de confirmação de que as cotas foram guardadas com sucesso."
8437
8438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8439 #, c-format
8440 msgid ""
8441 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8442 "automatically remove that restriction with the "
8443 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8444 msgstr ""
8445 "Se escolher restringir um leitor desta forma pode também ter o Koha a "
8446 "remover automaticamente a restrição com a preferência "
8447 "AutoRemoveOverduesRestrictions"
8448
8449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8453 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8454 msgstr ""
8455 "Se escolher guardar o relatório será perguntado o nome do relatório, ordenar-"
8456 "lo em grupos e subgrupos e inserir qualquer nota sobre o mesmo."
8457
8458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8459 #, c-format
8460 msgid ""
8461 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8462 "presented with a search box"
8463 msgstr ""
8464 "Se optar por pesquisar outra biblioteca pelo registo de autoridade aparecerá "
8465 "uma caixa de pesquisa"
8466
8467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
8468 #, c-format
8469 msgid ""
8470 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
8471 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
8472 msgstr ""
8473 "Se escolher 'Número' como formato de numeração verá os 'números esperados' "
8474 "onde deverá introduzir o número de fascículos esperados para recepção."
8475
8476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8477 #, c-format
8478 msgid ""
8479 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8480 "you would see other values too:"
8481 msgstr ""
8482 "Se escolher instalar as fontes de classificação durante a instalação do "
8483 "Koha, verá outros valores também:"
8484
8485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8486 #, c-format
8487 msgid ""
8488 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8489 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8490 "based on criteria you enter."
8491 msgstr ""
8492 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
8493 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
8494 "baseadas no critério que desejar."
8495
8496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8497 #, c-format
8498 msgid ""
8499 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8500 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8501 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8502 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8503 msgstr ""
8504 "Se não deseja que todas as bibliotecas participem no processo de "
8505 "preenchimento automático das reservas, deve listar as bibliotecas que "
8506 "participam no processo aqui ao introduzir todos os código de biblioteca, "
8507 "separados pode vírgulas (por exemplo: \"MPL,CPL,SPL,BML\")."
8508
8509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8511 #, fuzzy, c-format
8512 msgid ""
8513 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8514 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8515 msgstr ""
8516 "Se não encontrar nenhum título que precise nos resultados de pesquisa Z39.50 "
8517 "pode carreguer no botão 'Tentar outra pesquisa' no final dos resultados"
8518
8519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8520 #, c-format
8521 msgid ""
8522 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8523 "that you need to first define a notice."
8524 msgstr ""
8525 "Se não tem um aviso de reclamação definido verá uma mensagem de aviso a "
8526 "dizer que necessita de definir o aviso."
8527
8528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8530 #, c-format
8531 msgid ""
8532 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8533 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8534 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8535 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8536 "main topics : "
8537 msgstr ""
8538 "Se inseriu um campo/subcampo aqui (200b), um link aparece depois do subcampo "
8539 "na vista detalhada MARC. Esta vista é apresentada apenas aos técnicos, e não "
8540 "no OPAC. Se clicar no link, uma pesquisa é feita na base de dados para o "
8541 "campo/subcampo com o mesmo valor. Pode ser usado para 2 tópicos principais : "
8542
8543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8544 #, c-format
8545 msgid ""
8546 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8547 "that in the restricted message as well"
8548 msgstr ""
8549 "Se inseriu uma data e/ou uma nota relativa à restrição verá essa informação "
8550 "na mensagem de restrição"
8551
8552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8556 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8557 "the top right of the editor"
8558 msgstr ""
8559 "Se você acha isto torna o ecrã confuso, pode esconder os pontos de "
8560 "interrogação desmarcando a caixa próxima de 'Mostrar ligações para "
8561 "documentação dos campos MARC' no topo superior direito do editor"
8562
8563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8564 #, c-format
8565 msgid ""
8566 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8567 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8568 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8569 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8570 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8571 "authorized_value&gt;&gt;. "
8572 msgstr ""
8573 "Se achar que o relatório consome demasiados recursos talvez seja melhor "
8574 "considerar usar parâmetros de tempo de execução para a sua consulta. "
8575 "Parâmetros de tempo de execução, basicamente, fazem um filtro aparecer antes "
8576 "do relatório ser executados para salvar os recursos do sistema. Existe uma "
8577 "sintaxe específica que o sistema irá perceber como 'perguntar por valores "
8578 "quando correr o relatório'. A sintaxe é &lt;&lt;Questão|authorized_value&gt;"
8579 "&gt;. "
8580
8581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8582 #, c-format
8583 msgid ""
8584 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8585 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8586 msgstr ""
8587 "Se tiver a preferência SpineLabelShowPrintOnBibDetails definida como "
8588 "'Mostrar' aparecerá uma ligação junto a cada exemplar para imprimir um "
8589 "etiqueta rápida."
8590
8591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8593 #, c-format
8594 msgid ""
8595 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8596 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8597 "icon'"
8598 msgstr ""
8599 "Se tiver as preferências StaffAuthorisedValueImages e/ou "
8600 "AuthorisedValueImages definidas para mostrar imagens para os valores "
8601 "autorizados pode escolher a imagem em 'Escolher ícone'"
8602
8603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8604 #, c-format
8605 msgid ""
8606 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8607 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8608 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8609 "attributes page to have sections of attributes"
8610 msgstr ""
8611 "Se tiver vários atributos talvez seja melhor agrupar-los de forma a ser mais "
8612 "fácil a edição. Se criar um valor autorizado PA_CLASS aparecerá um menu "
8613 "'Classe' e poderá alterar a sua página de atributos para ter secções de "
8614 "atributos"
8615
8616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8620 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8621 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8622 "the scanner to Koha"
8623 msgstr ""
8624 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
8625 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
8626 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
8627 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
8628
8629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8630 #, c-format
8631 msgid ""
8632 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8633 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8634 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8635 msgstr ""
8636 "Se desejar aplica um estilo a todos os recibos existe a preferência de "
8637 "sistema SlipCSS para tal efeito. Existe também a preferência de sistema "
8638 "NoticeCSS para configurar o estilo dos avisos."
8639
8640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8644 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8645 "under."
8646 msgstr ""
8647 "Se adicionou contratos a um fornecedor de onde se encontra a encomendar, "
8648 "poderá escolher sobre qual contrato está a encomendar os exemplares."
8649
8650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8651 #, c-format
8652 msgid ""
8653 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8654 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8655 "changes "
8656 msgstr ""
8657 "Se escolheu um formato de numeração diferente de 'Número', insira no campo "
8658 "'Recomeça em' o número do último fascículo antes do número de volume alterar "
8659
8660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
8661 #, c-format
8662 msgid ""
8663 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
8664 "the list of checkouts below the check out box."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8671 "add form will appear"
8672 msgstr ""
8673 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
8674 "de item aparecerá"
8675
8676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8680 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8681 msgstr ""
8682 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
8683 "item aparecerá para o seu complemento e para o próprio número"
8684
8685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8689 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8690 "make city selection easy."
8691 msgstr ""
8692 "Se definiu cidades usando o formulário para criação, quando adicionar ou "
8693 "editar um leitor poderá ver essas cidades para definir de forma mais simples "
8694 "a cidade do leitor."
8695
8696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8700 "set the text for your SMS notices next"
8701 msgstr ""
8702 "Se tiver os avisos SMS ativos com a preferência de sistema SMSSendDriver "
8703 "pode definir o texto para os avisos SMS"
8704
8705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8709 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8710 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8711 msgstr ""
8712 "Se introduziu um endereço de email para os fornecedores no sistema, poderá "
8713 "enviar emails de reclamação quando a encomenda estiver atrasada. Antes de "
8714 "enviar, é necessário definir um aviso de reclamação para as aquisições."
8715
8716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
8720 "after entering in the code and name"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
8727 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
8728 "possible to check out using title and/or call number)."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8735 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8736 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8737 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8738 msgstr ""
8739 "Se você ligou um registo analítico incorrectamente pode remover a ligação ao "
8740 "editar o exemplar no registo analítico. Para fazer este processo, vá ao "
8741 "registo analítico e clique em 'Editar' e posteriormente em 'Editar "
8742 "exemplares'. À esquerda de cada exemplar irá ver duas opções."
8743
8744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8748 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8749 "another attribute value."
8750 msgstr ""
8751 "Se tem diversos atributos de leitores pode alterar todos usando o sinal mais "
8752 "(+) à direita da caixa de texto. Isto permite adicionar outro valor do "
8753 "atributo."
8754
8755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8759 "library card number to renew online."
8760 msgstr ""
8761 "Se registou uma palavra-passe na biblioteca, você pode usar-la em com o seu "
8762 "número de cartão para renovar online."
8763
8764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8765 #, c-format
8766 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8767 msgstr "Se definiu atributos adicionais para os leitores, eles aparecerão"
8768
8769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8773 "way on the add/edit patron form"
8774 msgstr ""
8775 "Se definiu classes para organizar atributos as mesmas aparecerão aquando da "
8776 "criação/edição de um leitor"
8777
8778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8779 #, c-format
8780 msgid ""
8781 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8782 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8783 "patron record."
8784 msgstr ""
8785 "Se tem o BorrowersLog activo para as mudanças dos registos dos leitores, "
8786 "então este separador irá aparecer. O log de modificação mostra todas as "
8787 "mudanças ao leitor."
8788
8789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
8790 #, c-format
8791 msgid ""
8792 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8793 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8794 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8795 msgstr ""
8796 "Se definiu a preferência ExportWithCsvProfile, pode também ver a opção de "
8797 "exportar a informação de empréstimo do leitor usando um perfil CSV ou no "
8798 "formato ISO2709 (MARC21)"
8799
8800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
8801 #, c-format
8802 msgid ""
8803 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8804 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8805 "will be cleared of the current patron."
8806 msgstr ""
8807 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para "
8808 "'limpar o ecrã' só tem que inserir um código de barras vazio e o ecrã será "
8809 "limpo do leitor corrente."
8810
8811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
8812 #, c-format
8813 msgid ""
8814 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8815 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8816 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8817 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8818 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8819 msgstr ""
8820 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para 'abrir "
8821 "uma janela de recibo rápido' basta carregar em enter ou ler um pedaço de "
8822 "papel branco com o leitor de códigos. A ideia é emprestar um código de "
8823 "barras vazio para activar a impressão."
8824
8825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8826 #, c-format
8827 msgid ""
8828 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8829 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8830 msgstr ""
8831 "Se tiver definido a preferência de sistema SpecifyReturnDate para 'Permitir' "
8832 "poderá definir arbitrariamente a data de retorno embaixo da caixa de "
8833 "devolução."
8834
8835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8839 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8840 "providing you a link to the payment page for that patron"
8841 msgstr ""
8842 "Se tiver o sistema a mostrar as multas aquando da devolução "
8843 "(FineNotifyAtCheckin) verá uma mensagem a dizer que existe uma multa e com "
8844 "uma ligação para a página de pagamento para aquele leitor"
8845
8846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8847 #, c-format
8848 msgid ""
8849 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8850 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8851 msgstr ""
8852 "Se tem a preferência do sistemas AutoResumeSuspendedHolds definida para "
8853 "\"Não permitir\" então não terá a opção para inserir uma data de fim para a "
8854 "suspensão de reserva"
8855
8856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
8860 "history then you can access this information by clicking on your username in "
8861 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
8862 msgstr ""
8863 "Se tem a preferência EnableSearchHistory definida para manter o seu "
8864 "histórico de pesquisa então pode aceder a essa informação clicando no seu "
8865 "nome de utilizador no topo superior do interface dos técnicos e escolhendo "
8866 "'Histórico de pesquisa'."
8867
8868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8872 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8873 msgstr ""
8874 "Se ainda não usou o Koha antes para aquisição é recomendado começar do limpo "
8875 "com um novo orçamento. Para adicionar um novo orçamento use o botão 'Novo "
8876 "orçamento'."
8877
8878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
8879 #, c-format
8880 msgid ""
8881 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
8882 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
8883 "new values."
8884 msgstr ""
8885 "Se incluiu atributos de leitor no ficheiro, pode decidir se deseja adicionar "
8886 "esses valores ao valores existentes ou apagar os valores existente e inserir "
8887 "os novos."
8888
8889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
8893 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
8894 "arrive at your library on the late orders report."
8895 msgstr ""
8896 "Se sabe quanto tempo normalmente demora a chegar encomendas deste "
8897 "fornecedor, pode introduzir o tempo de entrega. Isto permite que o Koha "
8898 "estime quando é que a encomenda irá chegar a biblioteca nos relatórios."
8899
8900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
8904 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
8905 "and it will remove all items from the record."
8906 msgstr ""
8907 "Se sabe que todos os exemplares ligados ao registo não se encontram "
8908 "emprestados pode usar a opção 'Eliminar todos os exemplares' no menu "
8909 "'Editar' de forma a remover todos os exemplares do registo."
8910
8911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
8912 #, c-format
8913 msgid ""
8914 "If you place orders from more than one country you will want to input "
8915 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
8916 "calculate totals."
8917 msgstr ""
8918 "Se desejar realizar encomendas de mais que um país deverá inserir as taxas "
8919 "de câmbio para que o seu módulo de aquisições calcule os totais "
8920 "correctamente."
8921
8922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
8923 #, c-format
8924 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
8925 msgstr "Se planea imprimir este aviso pode definir o modelo de Impressão"
8926
8927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
8928 #, c-format
8929 msgid ""
8930 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
8931 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
8932 msgstr ""
8933 "Se planeia escrever os avisos os os recebos em HTML marque a caixa 'Mensagem "
8934 "HTML', caso contrário o conteúdo será apresentado como texto simples"
8935
8936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid ""
8939 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
8940 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
8941 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
8942 "with an error."
8943 msgstr ""
8944 "A partir da lista, seleccione os dois registos que pretende unir. Se "
8945 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
8946
8947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
8948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
8952 "visible on the patron information page."
8953 msgstr ""
8954 "Se definiu a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' o separador de "
8955 "ficheiros será visível na página de informação do leitor."
8956
8957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
8961 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
8962 msgstr ""
8963 "Se utiliza o menu prioridade para rearranjar ou eliminar reservas necessita "
8964 "de clicar em 'Actualizar reservas' para guardar as alterações."
8965
8966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
8970 "above the other."
8971 msgstr ""
8972 "Se deseja que um plugin tome prioridade face a outro simplesmente arraste um "
8973 "para cima do outro."
8974
8975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
8976 #, c-format
8977 msgid ""
8978 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
8979 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
8980 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
8981 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
8982 "is regenerated."
8983 msgstr ""
8984 "Se desejar que o fardo do preenchimento das reservas seja repartido "
8985 "equitativamente pelo sistema, basta activar RandomizeHoldsQueueWeight. "
8986 "Quando esta preferência do sistema está activa, a ordem pela qualquer as "
8987 "bibliotecas serão utilizadas será aleatória cada vez que a lista é "
8988 "regenerada."
8989
8990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
8991 #, c-format
8992 msgid ""
8993 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
8994 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
8995 msgstr ""
8996 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
8997 "'Valor autorizador' da lista."
8998
8999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9001 #, c-format
9002 msgid ""
9003 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9004 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9005 msgstr ""
9006 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
9007 "'Valor autorizador' da lista"
9008
9009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9010 #, c-format
9011 msgid ""
9012 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9013 msgstr ""
9014 "Se desejar adicionar outra condição, carregue no botão 'OR' e repita o passo "
9015 "1."
9016
9017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9019 #, c-format
9020 msgid ""
9021 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9022 "library"
9023 msgstr ""
9024 "Se desejar catalogar um registo baseado num registo existente noutra "
9025 "biblioteca"
9026
9027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9031 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9032 "be entered as follows:"
9033 msgstr ""
9034 "Se deseja inserir o servidor SRU da Library of Congress, deve pelo menos "
9035 "usar a seguinte informação. O endereço URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB deve "
9036 "ser inserido da seguinte forma:"
9037
9038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9039 #, c-format
9040 msgid ""
9041 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9042 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9043 msgstr ""
9044 "Se desejar mover todos os exemplar para um novo registo apenas criando um "
9045 "registo pode usar a ferramenta de 'Unificar registos'."
9046
9047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9048 #, c-format
9049 msgid ""
9050 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9051 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9052 msgstr ""
9053 "Você pode muito facilmente reservar múltiplos exemplares de uma lista, "
9054 "clicando nas caixas de selecção e posteriormente no botão 'Reservar'."
9055
9056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9057 #, c-format
9058 msgid ""
9059 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9060 "can use:"
9061 msgstr ""
9062 "Se desejar remover os exemplares e as ligações $9 quando importar, pode usar:"
9063
9064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9068 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9069 "found via a Z39.50 search."
9070 msgstr ""
9071 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
9072 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
9073 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50."
9074
9075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9076 #, c-format
9077 msgid ""
9078 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9079 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9080 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9081 msgstr ""
9082 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
9083 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
9084 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50. "
9085
9086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9087 #, c-format
9088 msgid ""
9089 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9090 "required' to 'Yes'"
9091 msgstr ""
9092 "Se deseja que o leitor receba avisos de atraso, defina 'Aviso de atraso' "
9093 "para 'Sim'"
9094
9095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9096 #, c-format
9097 msgid ""
9098 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9099 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9100 msgstr ""
9101 "Se trabalha num sistema multi-bibliotecas pode transferir exemplar de uma "
9102 "biblioteca para outra usando a ferramenta de transferências. Para transferir "
9103 "um exemplar"
9104
9105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9109 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9110 "branches' to show it for all libraries."
9111 msgstr ""
9112 "Se deseja apenas que este atributo seja usado por bibliotecas especificas "
9113 "pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de bibliotecas'. "
9114 "Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as bibliotecas."
9115
9116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9120 "'Restricted' flag "
9121 msgstr ""
9122 "Se deseja bloquear um leitor de uma biblioteca basta definir a condição "
9123 "'Restrito' "
9124
9125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9126 #, c-format
9127 msgid ""
9128 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9129 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9130 msgstr ""
9131 "Se deseja catalogar registos analíticos no Koha primeiro deve actualizar a "
9132 "preferência do sistema EasyAnalyticalRecords para 'Mostrar'."
9133
9134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9138 "Vendor pull down menu"
9139 msgstr ""
9140 "Se desejar o fornecedor ao qual está a encomendar pode usar o menu "
9141 "fornecedor."
9142
9143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9147 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9148 "page."
9149 msgstr ""
9150 "Se desejar exportar a lista de códigos de barras dos exemplares devolvidos "
9151 "hoje, pode encontrar essa opção no menu 'Mais' no topo direito da página."
9152
9153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9157 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9158 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9159 "or log in at that library."
9160 msgstr ""
9161 "Se desejar limitar o relatório pode usar o menu existente no topo para "
9162 "limitar a uma localização específica de prateleira na biblioteca. Para ver "
9163 "atrasos com multas de outras bibliotecas tem que alterar a biblioteca ou "
9164 "entrar noutra biblioteca."
9165
9166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
9168 #, c-format
9169 msgid ""
9170 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9171 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9172 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9173 msgstr ""
9174 "Se deseja apenas que este valor autorizado seja usado por bibliotecas "
9175 "especificas pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de "
9176 "bibliotecas'. Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as "
9177 "bibliotecas."
9178
9179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9180 #, fuzzy, c-format
9181 msgid ""
9182 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9183 "lists tool or from the cataloging search results."
9184 msgstr ""
9185 "Se desejar unificar vário registos bibliográficos pode fazer a operação "
9186 "através das ferramentas das listas."
9187
9188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9189 #, c-format
9190 msgid ""
9191 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9192 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9193 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9194 "check out due to overdue items. "
9195 msgstr ""
9196 "Se você gostaria de impedir que um leitor da verificação de itens por causa "
9197 "dos seus itens atrasados, marque a caixa 'Excluir', isto vai colocar um "
9198 "anúncio no registo do leitor informando o bibliotecário que o patrão não "
9199 "pode conferir devido aos itens em atraso. "
9200
9201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9203 #, c-format
9204 msgid ""
9205 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9206 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9207 msgstr ""
9208 "Se desejar substituir todas as imagens de capa carregadas no passado, marque "
9209 "a caixa 'Substituir capas existentes' na secção de opções."
9210
9211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9215 "checkbox."
9216 msgstr ""
9217 "Se desejar ver mais detalhes marque a caixa de selecção 'Mostrar todos os "
9218 "detalhes'."
9219
9220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9221 #, c-format
9222 msgid ""
9223 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9224 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9225 "flag"
9226 msgstr ""
9227 "Se desejar que os técnicos verifiquem o endereço do leitor antes de "
9228 "emprestar exemplares ao mesmo, pode ver a condição 'Perdido sem endereço'"
9229
9230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9234 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9235 msgstr ""
9236 "Se desejar que o seu curso apareça publicamente a todos os leitores marque a "
9237 "caixa 'Ativo?' antes de guardar o seu novo curso."
9238
9239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9240 #, c-format
9241 msgid ""
9242 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9243 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9244 "'Show tags' at the top of the editor."
9245 msgstr ""
9246 "Se preferir que não apareça os números dos campos MARC pode alterar o valor "
9247 "da preferência de sistema hide_marc ou qualquer utilizador pode marcar a "
9248 "caixa 'Mostrar etiquetas' no topo do editor."
9249
9250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9254 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9255 msgstr ""
9256 "Se desejar excluir um subcampo especifico insira-o junto ao campo, 100a vai "
9257 "excluir apenas o subcampo 'a' do 100"
9258
9259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9263 msgstr ""
9264 "Se desejar excluir todos os subcampos do 200, por exemplo, apenas insira 200"
9265
9266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9270 "patron type from the 'Category' pull down"
9271 msgstr ""
9272 "Se desejar apenas mostrar este atributo em leitores de um tipo apenas "
9273 "escolha o tipo de leitor no menu de categoria"
9274
9275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9276 #, c-format
9277 msgid ""
9278 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9279 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9280 "button at the top of the patron record."
9281 msgstr ""
9282 "Se deseja pesquisar pelo leitor primeiro e depois pelo registo que deseja "
9283 "reserva, pode abrir o registo do leitor e clicar no botão 'Pesquisar para "
9284 "reservar' no topo do registo."
9285
9286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9287 #, c-format
9288 msgid ""
9289 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9290 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9291 msgstr ""
9292
9293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9297 "the email address that all replies will go to. "
9298 msgstr ""
9299
9300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9301 #, c-format
9302 msgid ""
9303 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9304 "you would like to export"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9308 #, c-format
9309 msgid ""
9310 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9311 "like to export"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9318 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9319 msgstr ""
9320 "Se desejar introduzir todos os feriados e depois copiar-los para outra "
9321 "biblioteca todos de uma vez use o menu de cópia abaixo do calendário"
9322
9323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9327 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9328 msgstr ""
9329 "Se permitir renovações pode controlar qual o período de empréstimo de uma "
9330 "renovação (nas unidades que escolher) na caixa 'Período de renovação'"
9331
9332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9333 #, c-format
9334 msgid ""
9335 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9336 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9337 msgstr ""
9338 "Se permitir renovações pode controlar o quanto antes da data de termino os "
9339 "leitores podem renovar os empréstimos na caixa 'Sem renovações antes'. "
9340
9341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9342 #, c-format
9343 msgid ""
9344 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9345 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9346 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9347 msgstr ""
9348
9349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9353 "confirm the hold "
9354 msgstr ""
9355 "Se está a devolver um exemplar que tem uma reserva sobre ele, aparecerá algo "
9356 "para confirmar a reserva "
9357
9358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9362 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9363 msgstr ""
9364 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva noutra biblioteca "
9365 "aparecerá algo para confirmar e transferir o documento "
9366
9367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9368 #, c-format
9369 msgid ""
9370 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9371 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9372 "will say so on the confirmation screen."
9373 msgstr ""
9374 "Se está a reservar vários exemplares será apresentado com a opção de próximo "
9375 "disponível para todos. Se nenhum exemplar estiver disponível será avisado de "
9376 "tal situação."
9377
9378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9382 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9386 #, c-format
9387 msgid ""
9388 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9389 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9390 msgstr ""
9391
9392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9393 #, c-format
9394 msgid ""
9395 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9396 "a Phone notification"
9397 msgstr ""
9398 "Se está a usar o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification pode definir uma "
9399 "notificação por Telefone"
9400
9401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9402 #, c-format
9403 msgid ""
9404 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9405 "profile."
9406 msgstr ""
9407 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9408
9409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9410 #, c-format
9411 msgid ""
9412 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9413 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9414 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9415 "delete or delete the biblio records."
9416 msgstr ""
9417 "Se o ficheiro (ou lista de códigos de barras ) tiver mais de 1000 códigos de "
9418 "barras, o sistema não poderá mostrar a lista dos exemplares. Poderá eliminar "
9419 "todos, mas não poderá eliminar exemplares específicos ou eliminar registos "
9420 "bibliográficos."
9421
9422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9423 #, c-format
9424 msgid ""
9425 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9426 "Issue information."
9427 msgstr ""
9428 "Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
9429 "suplementar."
9430
9431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9436 "profile."
9437 msgstr ""
9438 "Se as etiquetas estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9439
9440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9444 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9445 "Days' field "
9446 msgstr ""
9447 "Se a biblioteca multa os leitores suspendendo as suas contas pode inserir o "
9448 "número de dias que devem estar suspensos no campo 'Suspensão em dias' "
9449
9450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9451 #, c-format
9452 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9453 msgstr ""
9454 "Se à sua biblioteca é cobrado taxas, marque o seu Número de taxa como "
9455 "registado."
9456
9457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9461 "about options"
9462 msgstr ""
9463 "Se as palavras-passe já se encontram encriptadas, fale com o administrador "
9464 "do sistema sobre as opções existentes"
9465
9466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9470 "Expiry date will automatically be calculated"
9471 msgstr ""
9472 "Se o cartão de leitor expira (baseado nas configurações de categoria de "
9473 "leitor) a data de expiração será automaticamente calculada"
9474
9475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9476 #, c-format
9477 msgid ""
9478 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9479 "message stating how late your items are."
9480 msgstr ""
9481 "Se as transferências estão atrasadas verá uma mensagem identificado o quanto "
9482 "atrasado os exemplares estão."
9483
9484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9489 "Available (it will not cancel the hold)"
9490 msgstr ""
9491 "Ignorar a reservar vai deixar o estado do item como disponível, mas deixa o "
9492 "item em reserva (não cancela)"
9493
9494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9495 #, c-format
9496 msgid "Images must be under 500k in size."
9497 msgstr "Imagens tem que ter menos de 500KB."
9498
9499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9503 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9504 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9505 msgstr ""
9506 "Imagens carregas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
9507 "esquemas de cartões de leitor. Está limitada a tantas imagens para carregar "
9508 "quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
9509
9510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9511 #, fuzzy, c-format
9512 msgid "Import Framework"
9513 msgstr "Adicionar modelo"
9514
9515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9516 #, c-format
9517 msgid "Import Quotes"
9518 msgstr "Importar frases"
9519
9520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9521 #, c-format
9522 msgid "Import patron data"
9523 msgstr "Importar dados dos leitores"
9524
9525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9526 #, fuzzy, c-format
9527 msgid "Import/Export Frameworks"
9528 msgstr "Editar modelos existentes"
9529
9530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9531 #, fuzzy, c-format
9532 msgid "Important "
9533 msgstr "Importar dados dos leitores"
9534
9535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9536 #, c-format
9537 msgid ""
9538 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9539 "options are here for future development."
9540 msgstr ""
9541 "Importar Quis dizer? apenas funciona no OPAC no momento. Opções para o "
9542 "interface dos técnicos existe para desenvolvimentos futuros."
9543
9544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9545 #, c-format
9546 msgid ""
9547 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9548 "not be able to be closed"
9549 msgstr ""
9550 "Importante: Um cesto com pelo menos um item marcado com 'preço incerto' não "
9551 "pode ser fechado"
9552
9553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9554 #, c-format
9555 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9556 msgstr ""
9557 "Importante: Um orçamento deve ser definido antes de um fundo pode ser criado."
9558
9559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9560 #, c-format
9561 msgid ""
9562 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9563 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9564 "permission to delete public lists that they have not created."
9565 msgstr ""
9566
9567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9568 #, fuzzy, c-format
9569 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9570 msgstr ""
9571 "Um endereço IP é necessário de a preferência AutoLocation estiver activa"
9572
9573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9574 #, c-format
9575 msgid ""
9576 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9577 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9578 msgstr ""
9579 "Importante: Um exemplar é considerado atrasado baseado no número de dias "
9580 "inserido na preferência do sistema TransfersMaxDaysWarning."
9581
9582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9583 #, c-format
9584 msgid ""
9585 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9586 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9587 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9588 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9589 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9590 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9591 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9592 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9593 msgstr ""
9594 "Importante: Necessita pelo menos de definir a regra de circulação por "
9595 "omissão. Esta regar deve ser definida para todos os tipos de documento, "
9596 "todas as bibliotecas e todas as categorias de leitor. Assim apanha todas as "
9597 "instâncias que não correspondem a outra regra. Quando estiver a emprestar e "
9598 "se não tiver uma regra para todos os casos, verá que os leitores ficam "
9599 "bloqueados a nível das reservas. Deve definir uma regra por omissão para "
9600 "evitar estes problemas com as reservas. O Koha precisa de saber qual a regra "
9601 "a usar."
9602
9603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9604 #, c-format
9605 msgid ""
9606 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9607 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9608 "field, you need to choose one or the other."
9609 msgstr ""
9610 "Importante: Neste momento apenas pode mapear 1 campo MARC para 1 campo Koha. "
9611 "Isto significa que não pode mapear o campo 100a e o 700a para o campo autor "
9612 "do Koha, pois precisa de escolher um dos dois."
9613
9614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9616 #, c-format
9617 msgid ""
9618 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9619 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9620 msgstr ""
9621 "Importante: Valor autorizado está limitado a 80 caracteres e não pode ter "
9622 "espaços ou caracteres especiais sem ser o underscore ou hífens."
9623
9624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
9625 #, fuzzy, c-format
9626 msgid ""
9627 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
9628 "notices are sent to and from the right address"
9629 msgstr ""
9630 "Tenha a certeza que inseriu um email para a biblioteca para que os avisos "
9631 "sejam enviados do endereço correcto"
9632
9633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9634 #, c-format
9635 msgid ""
9636 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9637 "database. Changes made here are permanent."
9638 msgstr ""
9639 "Importante: Antes de usar esta ferramenta é recomendado realizar uma cópia à "
9640 "base de dados. As alterações feitas são permanentes."
9641
9642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9643 #, c-format
9644 msgid ""
9645 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9646 "underscores and hyphens in it."
9647 msgstr ""
9648 "Importante: Categoria não pode ter espaços ou caracteres especais sem ser o "
9649 "underscore ou hifens."
9650
9651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9652 #, c-format
9653 msgid ""
9654 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9655 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9656 msgstr ""
9657 "Importante: Formato de datas devem correspondem à preferência do sistema e "
9658 "devem ser completadas com zeros, e.g. '01/02/2008'."
9659
9660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
9661 #, fuzzy, c-format
9662 msgid ""
9663 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
9664 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
9665 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
9666 msgstr ""
9667 "Não elimine ou edite o modelo por omissão pois pode provocar problemas no "
9668 "registos catalogados - crie sempre um novo modelo baseado no modelo por "
9669 "omissão, ou edite os outros modelos."
9670
9671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9672 #, c-format
9673 msgid ""
9674 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9675 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9676 msgstr ""
9677 "Importante: Não insira símbolos neste campo, apenas número e pontos decimais "
9678 "(ex. $5.00 deve ser introduzido com 5 ou 5.00)"
9679
9680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
9681 #, c-format
9682 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9683 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais (sem símbolos de moeda)."
9684
9685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9686 #, c-format
9687 msgid ""
9688 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9689 "significant amount of time to run."
9690 msgstr ""
9691 "Importante: Para bibliotecas com uma base enorme de leitores, o relatório "
9692 "pode demorar algum tempo a terminar."
9693
9694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
9695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
9696 #, c-format
9697 msgid ""
9698 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9699 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9700 msgstr ""
9701 "Importante: Se a preferência de sistema AutomaticItemReturn estiver definida "
9702 "para transferir automaticamente os exemplares para a biblioteca de origem, o "
9703 "aviso não aparece"
9704
9705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9706 #, c-format
9707 msgid ""
9708 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9709 "in it."
9710 msgstr ""
9711 "Importante: Se o campo é obrigatório não pode limpar os valores do mesmo."
9712
9713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
9714 #, c-format
9715 msgid ""
9716 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9717 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9718 "MaxFinesystem preference."
9719 msgstr ""
9720 "Importante: Se este campo é deixado em branco então o sistema não põe um "
9721 "limite nas multas que o exemplar pode ter. Um montante máximo de multa pode "
9722 "ser definido com a preferência MaxFinesystem."
9723
9724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9725 #, c-format
9726 msgid ""
9727 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9728 "running you will see no data on this report."
9729 msgstr ""
9730 "Importante: Se não deseja cobrar multas ou não tem a tarefa de cálculo de "
9731 "multas a correr não verá nenhuns dados neste relatório."
9732
9733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9734 #, c-format
9735 msgid ""
9736 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9737 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9738 msgstr ""
9739 "Importante: Se não definir uma margem esquerda para o texto no modelo, uma "
9740 "margem de 3/16 polegadas será aplicada por omissão."
9741
9742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9743 #, c-format
9744 msgid ""
9745 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9746 "member), a delay value is required."
9747 msgstr ""
9748 "Importante: Se deseja que o Koha desencadeie uma acção (enviar uma carta por "
9749 "exemplo), um valor de atraso é necessário."
9750
9751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9752 #, c-format
9753 msgid ""
9754 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9755 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9756 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9757 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9758 msgstr ""
9759 "Importante: Em adição a usar qualquer código de valor autorizado para gerar "
9760 "a lista, pode também usar os seguintes valores: bibliotecas (branches), "
9761 "tipos de documentos (itemtypes) e categorias de leitor (categorycode). Por "
9762 "exemplo uma listagem de bibliotecas será gerada como isto &lt;&lt;Biblioteca|"
9763 "branches&gt;&gt;"
9764
9765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9766 #, c-format
9767 msgid ""
9768 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9769 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9770 "view the staff interface."
9771 msgstr ""
9772 "Importante: Para que um técnico consiga se autentica na interface dos "
9773 "técnicos necessita (pelo menos) de ter permissões adequadas ('catalogue') de "
9774 "forma a se autenticar."
9775
9776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9777 #, c-format
9778 msgid ""
9779 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9780 "to set that patron category to require overdue notices."
9781 msgstr ""
9782 "Importante: Para ter avisos de atraso enviados para os seus leitores, "
9783 "precisa definir que a categoria de leitor exige avisos de atraso."
9784
9785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
9786 #, c-format
9787 msgid ""
9788 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9789 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9790 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9791 msgstr ""
9792 "Importante: É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão "
9793 "de registos. Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido "
9794 "excluído, o Koha vai apresentar os leitores com um erro no OPAC."
9795
9796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
9797 #, c-format
9798 msgid ""
9799 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9800 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9801 msgstr ""
9802 "Importante: Muitos dos scanners de códigos de barras enviam um pedido ao "
9803 "browser, e o botão 'Emprestar' é automaticamente carregado"
9804
9805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9806 #, c-format
9807 msgid ""
9808 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9809 "staff client"
9810 msgstr ""
9811 "Importante: Deve ser dada a todos os membros do staff para permitir a sua "
9812 "entrada na interface dos técnicos"
9813
9814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
9815 #, c-format
9816 msgid ""
9817 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9818 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9819 msgstr ""
9820 "Importante: Note que se a preferência de sistema AllowHoldPolicyOverride "
9821 "está atribuída para permitir, as políticas podem ser sobrepostas pelos "
9822 "técnicos."
9823
9824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9826 #, c-format
9827 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9828 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais neste campo"
9829
9830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9831 #, c-format
9832 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9833 msgstr "Importante: Apenas instalar plugins de fontes seguras."
9834
9835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
9836 #, c-format
9837 msgid ""
9838 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9839 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9840 "content&gt;&gt;"
9841 msgstr ""
9842 "Importante: Apenas os avisos de atraso tiram partido das tags &lt;item&gt;"
9843 "&lt;/item&gt; tags, todos os outros avisos referenciando exemplares "
9844 "necessitam de usar &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
9845
9846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
9847 #, c-format
9848 msgid ""
9849 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
9850 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
9851 msgstr ""
9852 "Importante: Avisos de atraso podem usar tags &lt;&lt;items.content&gt;&gt;, "
9853 "ou usar &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para mostrar todas as tags."
9854
9855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
9856 #, c-format
9857 msgid ""
9858 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
9859 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
9860 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
9861 "checks as one may desire."
9862 msgstr ""
9863 "Importante: Leitores com multas por pagar ou empréstimos não são guardados. "
9864 "Não são completamente removidos do sistema (movidos para a tabela "
9865 "deleted_borrowers), mas esta ferramenta não fornece tantas opções como "
9866 "desejado."
9867
9868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
9869 #, c-format
9870 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
9871 msgstr ""
9872 "Importante: Necessita que a preferência de sistema "
9873 "EnhancedMessagingPreferences esteja activa"
9874
9875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
9876 #, c-format
9877 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
9878 msgstr "Importante: Necessita da permissão de leitores acima"
9879
9880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
9881 #, c-format
9882 msgid ""
9883 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
9884 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
9885 msgstr ""
9886 "Importante: A 'palavra-passe' deve ser guardada em texto, e será convertida "
9887 "para uma hash Bcrypt (se as suas palavras-passe já se encontram encriptadas "
9888 "fale com o administrador de sistema sobre as diferentes opções)."
9889
9890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
9891 #, c-format
9892 msgid ""
9893 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
9894 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
9895 "prices for that vendor."
9896 msgstr ""
9897 "Importante: A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada "
9898 "ao fornecedor para que possa ver todos os itens na encomenda com preços "
9899 "incertos para esse fornecedor."
9900
9901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
9902 #, c-format
9903 msgid ""
9904 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
9905 "does not contain a valid value."
9906 msgstr ""
9907 "Importante: A anonimização irá flhar se a preferência AnonymousPatron não "
9908 "conter uma data válida."
9909
9910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
9911 #, c-format
9912 msgid ""
9913 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
9914 "letters)"
9915 msgstr ""
9916 "Importante: O código da categoria é limitado a 10 caracteres (números ou "
9917 "letras)"
9918
9919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
9920 #, c-format
9921 msgid ""
9922 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
9923 "match valid entries in your database."
9924 msgstr ""
9925 "Importante: Os campos 'branchcode' e 'categorycode' são necessários e devem "
9926 "corresponder a entradas válidas na base de dados."
9927
9928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
9929 #, c-format
9930 msgid ""
9931 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
9932 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
9933 "work as well."
9934 msgstr ""
9935 "Importante: Há um limite de 520K no tamanho da imagem carregada e recomenda-"
9936 "se que a imagem seja 200x300 pixeis, mas com imagens menores vai funcionar "
9937 "bem."
9938
9939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
9940 #, c-format
9941 msgid ""
9942 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
9943 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
9944 msgstr ""
9945 "Importante: Isto pode ser alterado para cada leitor individualmente, a "
9946 "configuração é apenas uma omissão para configurar mensagens para a categoria"
9947
9948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
9949 #, c-format
9950 msgid ""
9951 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
9952 "circulation related notices at this time."
9953 msgstr ""
9954 "Importante: Estas notas tags só funcionam nos avisos de atraso, e não "
9955 "noutros avisos de circulação."
9956
9957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
9958 #, c-format
9959 msgid ""
9960 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
9961 "library that the reserving staff member is from."
9962 msgstr ""
9963 "Importante: Essas políticas são baseadas na biblioteca do leitor, e não na "
9964 "biblioteca de origem da reserva."
9965
9966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
9967 #, c-format
9968 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
9969 msgstr "Importante: Estas preferências podem ser alteradas pelo leitor no OPAC"
9970
9971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
9972 #, c-format
9973 msgid ""
9974 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
9975 "patron's messaging preferences."
9976 msgstr ""
9977 "Importante: Estas preferências podem ser subscritas por mudanças individuais "
9978 "nas preferências de mensagem dos leitores."
9979
9980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
9981 #, c-format
9982 msgid ""
9983 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
9984 "categories"
9985 msgstr ""
9986 "Importante: Estas preferências irão subscrever qualquer submetida na "
9987 "categoria de leitor"
9988
9989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
9990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
9991 #, c-format
9992 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
9993 msgstr ""
9994 "Importante: Apenas pode ser definida como unidade diária, e não em horas"
9995
9996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
9997 #, c-format
9998 msgid ""
9999 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10000 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10004 #, c-format
10005 msgid ""
10006 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10007 msgstr ""
10008 "Importante: Este campo está limitado a 10 caracteres (número e letras apenas)"
10009
10010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10011 #, c-format
10012 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10013 msgstr "Importante: Esta permissão não controla nada neste momento."
10014
10015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10018 #, c-format
10019 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10020 msgstr ""
10021 "Importante: Esta configuração não pode ser modificada após o atributo ser "
10022 "definido"
10023
10024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10026 #, c-format
10027 msgid ""
10028 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10029 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10030 msgstr ""
10031 "Importante: Este valor só pode ser verificado se BorrowerMandatoryField "
10032 "definir a data de nascimento como campo obrigatório no registo do leitor"
10033
10034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10035 #, c-format
10036 msgid ""
10037 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10038 "noItemTypeImages to 'Show' "
10039 msgstr ""
10040 "Importante: Para que as imagens dos tipos de documento apareçam no OPAC é "
10041 "necessário definir a preferência de sistema noItemTypeImages para 'Mostrar' "
10042
10043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10044 #, c-format
10045 msgid ""
10046 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10047 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10048 msgstr ""
10049 "Importante: Valores dados a estados de perdido devem ser numéricos e não "
10050 "alfabéticos de forma a que os estados apareçam correctamente"
10051
10052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10053 #, c-format
10054 msgid ""
10055 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10056 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10057 "front of the notice code for each branch."
10058 msgstr ""
10059 "Importante: Quando trabalhar com avisos de atraso pode desejar ter cada "
10060 "aviso para cada biblioteca com um código único. Pode usar o código da "
10061 "biblioteca em frente do código do aviso para cada biblioteca."
10062
10063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10064 #, c-format
10065 msgid ""
10066 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10067 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10071 #, c-format
10072 msgid ""
10073 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10074 "not be before today's date."
10075 msgstr ""
10076 "Importante: Não pode inserir um contrato retrospectivamente. A data de fim "
10077 "não pode ser inferior ao dia de hoje."
10078
10079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10080 #, c-format
10081 msgid ""
10082 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10083 "enter either one or the other."
10084 msgstr ""
10085 "Importante: Não pode inserir um limite mensal e uma data ao mesmo tempo. Tem "
10086 "que escolher uma opção."
10087
10088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10089 #, c-format
10090 msgid ""
10091 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10092 "to work."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10096 #, c-format
10097 msgid ""
10098 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10099 "import."
10100 msgstr ""
10101 "Importante: os valores autorizados não são confirmados durante a importação "
10102 "em lote de leitores."
10103
10104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10105 #, c-format
10106 msgid "Importing Patrons"
10107 msgstr "Importar leitores"
10108
10109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
10110 #, c-format
10111 msgid ""
10112 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10113 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10114 msgstr ""
10115 "Em 'Data de publicação do primeiro número' você quer inserir a data da "
10116 "edição que você tem em sua mão, a data em que o padrão de predição vai "
10117 "começar"
10118
10119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10120 #, c-format
10121 msgid ""
10122 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10123 "can have checked out at one time"
10124 msgstr ""
10125 "Em 'Total empréstimos permitidos', digite o número total de itens que os "
10126 "usuários podem ter em seu puder ao mesmo tempo"
10127
10128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10129 #, c-format
10130 msgid ""
10131 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10132 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10133 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10134 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10135 "attached."
10136 msgstr ""
10137 "No Koha o registo bibliográfico contem a informação principal relacionado "
10138 "com o material. Isto inclui informações como o título, autor, ISBN, etc. "
10139 "Esta informação é guardada no Koha em MARC (diferente tipos de MARC são "
10140 "suportados pelo Koha). Assim que essa informação é guardada, é possível "
10141 "associar exemplares."
10142
10143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10145 #, fuzzy, c-format
10146 msgid ""
10147 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10148 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10149 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10150 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10151 msgstr ""
10152 "Por exemplo, em UNIMARC existem plugins para cada campo 1xx que são campos "
10153 "codificados. O plugin é uma grande ajuda para o catalogador. Existem também "
10154 "dois plugins,(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a), que podem "
10155 "encontrar \"magicamente\" o editor de ISBN e a lista de colecções para o "
10156 "editor."
10157
10158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10163 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10164 "the record and import it"
10165 msgstr ""
10166 "Para além da ligação para importar à direita de cada título, pode também "
10167 "clicar no título no qual está interessado e aparecerá um menu com ligações "
10168 "para pré-visualizar o registo e importar-lo"
10169
10170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10171 #, c-format
10172 msgid ""
10173 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10174 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10175 "that is entered into the system. To add a new category:"
10176 msgstr ""
10177 "Para além das categorias existentes que vêm por omissão com o Koha, os "
10178 "bibliotecários podem adicionar as suas próprias categorias de valores "
10179 "autorizados para controlar o que é inserido no sistema. Para adicionar uma "
10180 "nova categoria:"
10181
10182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10183 #, c-format
10184 msgid ""
10185 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10186 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10187 "Koha Wiki: "
10188 msgstr ""
10189 "Para além do assistente de relatório, você tem a opção de escrever o seu "
10190 "próprio relatório usando SQL. Para encontrar relatório escritos por outros "
10191 "utilizadores, visite a Koha Wiki: "
10192
10193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10194 #, fuzzy, c-format
10195 msgid ""
10196 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10197 "enter the new start and end date and save the budget."
10198 msgstr ""
10199 "Será presenteado com um formulário onde apenas precisa de inserir a nova "
10200 "data de início e fim e guardar o orçamento."
10201
10202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10203 #, c-format
10204 msgid ""
10205 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10206 "information"
10207 msgstr ""
10208 "Para reivindicar edições em falta e tardias você precisa de digitar as "
10209 "informações do fornecedor"
10210
10211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10212 #, c-format
10213 msgid ""
10214 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10215 "subfields are stored into an arrayref"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10219 #, c-format
10220 msgid ""
10221 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10222 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10223 msgstr ""
10224 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
10225 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
10226
10227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10228 #, c-format
10229 msgid ""
10230 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10231 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10232 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10233 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10234 "Barcode' option."
10235 msgstr ""
10236 "A fim de mostrar o código de barras e o número do cartão de leitor é "
10237 "necessário verificar a opção 'Imprimir Número do cartão como código de "
10238 "barras'. Isto irá transformar o número do cartão de leitor num código de "
10239 "barras."
10240
10241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10242 #, c-format
10243 msgid ""
10244 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10245 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10246 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10247 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10248 "will be presented with a warning message."
10249 msgstr ""
10250 "Nalguns casos o leitor pode vir levantar um reservar para o seu parceiro. "
10251 "Neste caso você quer ter a certeza que a reserva é cancelada quando empresta "
10252 "o exemplar a outra pessoa. Quanto tenta emprestar um exemplar que está já em "
10253 "espera para outro leitor será apresentada uma mensagem de aviso."
10254
10255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10259 msgstr ""
10260 "No campo 'Tipo de categoria' escolha uma das seis principais categorias"
10261
10262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10263 #, c-format
10264 msgid ""
10265 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10266 "this field will contain"
10267 msgstr ""
10268 "No campo 'Descrição', insira uma longa explicação (texto livre) do que o "
10269 "campo pode conter"
10270
10271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10272 #, c-format
10273 msgid ""
10274 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10275 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10276 "status."
10277 msgstr ""
10278 "No separador 'Informação de exemplar' pode inserir informação que será "
10279 "adicionada a cada exemplar encomendado como o tipo de documento, código de "
10280 "coleção e estado de empréstimo."
10281
10282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10283 #, c-format
10284 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10285 msgstr ""
10286 "No campo 'Tipo de documento', insira um código pequeno para o tipo de "
10287 "documento"
10288
10289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10290 #, c-format
10291 msgid ""
10292 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10293 "field "
10294 msgstr ""
10295 "No 'Código do tipo de atributo de leitor', insira o código para identificar "
10296 "este campo "
10297
10298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10299 #, c-format
10300 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10301 msgstr "Na caixa SQL coloque ou copie o SQL para o relatório"
10302
10303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10307 "report"
10308 msgstr ""
10309 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
10310 "relatório"
10311
10312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10313 #, c-format
10314 msgid ""
10315 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10316 "next to the title and on the search results."
10317 msgstr ""
10318 "No OPAC as imagens da capa aparecerão também no separador das imagens, assim "
10319 "como nos detalhes junto ao título e nos resultados de pesquisa."
10320
10321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10323 #, c-format
10324 msgid ""
10325 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10326 "results."
10327 msgstr ""
10328 "Na pesquisa de fornecedores, pode inserir qualquer parte do nome do "
10329 "fornecedor para obter resultados."
10330
10331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10332 #, c-format
10333 msgid ""
10334 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10335 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10336 msgstr ""
10337 "No exemplo acima, a biblioteca de Centerville permite que os leitores "
10338 "devolvam exemplares em todas as bibliotecas excepto na Liberty e na Franklim."
10339
10340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10341 #, c-format
10342 msgid ""
10343 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10344 "budget with numbers and decimals."
10345 msgstr ""
10346 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10347 "orçamento com números e decimais."
10348
10349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10351 #, c-format
10352 msgid ""
10353 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10354 msgstr ""
10355 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10356 "orçamento com números e decimais"
10357
10358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10359 #, c-format
10360 msgid ""
10361 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10362 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10363 msgstr ""
10364 "No centro do ecrã existe um simples formulário de carregamento, onde apenas "
10365 "escolhe o ficheiro no computador e fornece um nove de forma a reconhecer "
10366 "mais tarde."
10367
10368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10369 #, c-format
10370 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10371 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
10372
10373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10374 #, c-format
10375 msgid ""
10376 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10377 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10378 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10379 "closed on this date."
10380 msgstr ""
10381 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
10382 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
10383 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
10384 "nessa data."
10385
10386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10387 #, c-format
10388 msgid ""
10389 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10390 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10391 "the option) "
10392 msgstr ""
10393 "No formulário que aparece acima do calendário, insira a informação de fecho "
10394 "(para mais informações em cada opção carregue em [?] à direita de cada uma "
10395 "delas) "
10396
10397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10398 #, c-format
10399 msgid ""
10400 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10401 msgstr "No formulário que aparece insira pelo menos a data a pesquisar."
10402
10403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10404 #, fuzzy, c-format
10405 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10406 msgstr "No formulário que aparece, insira o básico acerca do seu fundo."
10407
10408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10409 #, c-format
10410 msgid ""
10411 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10412 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10413 "database. "
10414 msgstr ""
10415 "No corpo da mensagem esteja a vontade para escrever a mensagem que acha "
10416 "ideal, usando os campos à esquerda para introduzir dados directamente da "
10417 "base de dados. "
10418
10419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10420 #, c-format
10421 msgid ""
10422 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10423 "details"
10424 msgstr ""
10425 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10426 "catálogo"
10427
10428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10429 #, c-format
10430 msgid ""
10431 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10432 "details."
10433 msgstr ""
10434 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10435 "catálogo."
10436
10437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10438 #, fuzzy, c-format
10439 msgid ""
10440 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10441 "click 'Select'"
10442 msgstr ""
10443 "Insira o código de barras do exemplar que deseja mover e carregue em "
10444 "'Seleccionar'"
10445
10446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10447 #, c-format
10448 msgid ""
10449 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10450 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10451 "or renew it in one click."
10452 msgstr ""
10453 "Nos resultados verá todas as assinaturas que expiram antes da data que "
10454 "inseriram. A partir deste ponto podem ver a assinatura ou renovar com apenas "
10455 "um clique."
10456
10457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10458 #, c-format
10459 msgid "Inventory/Stocktaking"
10460 msgstr "Inventário/Balanço"
10461
10462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10464 #, c-format
10465 msgid "Invoices"
10466 msgstr "Facturas"
10467
10468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
10469 #, c-format
10470 msgid ""
10471 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10472 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10473 "but you know when it's going to arrive."
10474 msgstr ""
10475 "Irregular: O jornal não é \"regular\" mas é periódico. Sabemos que vem em "
10476 "Janeiro, depois em Outubro e Dezembro, não é regular mas sabe-se quando "
10477 "chega."
10478
10479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10481 #, fuzzy, c-format
10482 msgid "Is a URL "
10483 msgstr "É um URL "
10484
10485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10486 #, c-format
10487 msgid ""
10488 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10489 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10490 "for the serial you'd like to receive issues for"
10491 msgstr ""
10492 "Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
10493 "uma assinatura, use a caixa de busca na parte superior da página Periódicos "
10494 "para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber números"
10495
10496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10497 #, fuzzy, c-format
10498 msgid ""
10499 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10500 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10501 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10502 msgstr ""
10503 "Importante: É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão "
10504 "de registos. Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido "
10505 "excluído, o Koha vai apresentar os leitores com um erro no OPAC."
10506
10507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10508 #, c-format
10509 msgid ""
10510 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10511 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10512 "the top of the list of patterns."
10513 msgstr ""
10514 "Pode também criar um novo padrão de numeração sem ter adicionado qualquer "
10515 "assinatura. Para adicionar um novo padrão carregue em 'Novo padrão de "
10516 "numeração' no topo da lista de padrões."
10517
10518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10519 #, c-format
10520 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10521 msgstr "Também aparece no menu principal debaixo das ligações dos módulos"
10522
10523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
10524 #, c-format
10525 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10526 msgstr "Também será uma opção aquando da criação de um cesto."
10527
10528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10529 #, c-format
10530 msgid ""
10531 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10532 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10533 msgstr ""
10534 "O seu comportamento é controlado pelas preferências de sistema "
10535 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
10536
10537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10538 #, c-format
10539 msgid "Item Circulation Alerts"
10540 msgstr "Avisos de empréstimo"
10541
10542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10543 #, c-format
10544 msgid "Item Details"
10545 msgstr "Detalhes do exemplar"
10546
10547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
10548 #, c-format
10549 msgid "Item Hold Policies"
10550 msgstr "Políticas de Reserva"
10551
10552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
10553 #, fuzzy, c-format
10554 msgid "Item Search"
10555 msgstr "Detalhes do exemplar"
10556
10557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10558 #, c-format
10559 msgid "Item Specific Circulation History"
10560 msgstr "Histórico do Empréstimo"
10561
10562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10563 #, c-format
10564 msgid "Item Types"
10565 msgstr "Tipos de documento"
10566
10567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
10568 #, c-format
10569 msgid "Item already checked out to this patron"
10570 msgstr "Exemplar já emprestado a este leitor"
10571
10572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
10573 #, c-format
10574 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10575 msgstr "Exemplar a ser emprestado está marcado como 'perdido' "
10576
10577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
10578 #, c-format
10579 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10580 msgstr "Exemplar a ser emprestado não é recomendado para leitores desta idade"
10581
10582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
10583 #, c-format
10584 msgid ""
10585 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10586 "criteria"
10587 msgstr ""
10588 "Exemplar a ser emprestado atende aos critérios de preferência de sistema "
10589 "decreaseLoanHighHolds"
10590
10591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
10592 #, c-format
10593 msgid "Item cannot be renewed "
10594 msgstr "Exemplar não pode ser renovado "
10595
10596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10597 #, c-format
10598 msgid "Item checked out to another patron"
10599 msgstr "Exemplar emprestado a outro leitor"
10600
10601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
10602 #, c-format
10603 msgid "Item floats "
10604 msgstr "Exemplar flutuante "
10605
10606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
10607 #, c-format
10608 msgid ""
10609 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10610 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
10611 "checked in at another library"
10612 msgstr ""
10613 "Exemplar flutuante: O exemplar não será transferido da biblioteca onde foi "
10614 "feia a devolução, irá manter-se na mesma até que seja transferido "
10615 "manualmente ou devolvido noutra biblioteca"
10616
10617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
10618 #, c-format
10619 msgid "Item not for loan"
10620 msgstr "Exemplar não emprestável"
10621
10622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10623 #, c-format
10624 msgid "Item on hold for someone else"
10625 msgstr "Exemplar reservado por outra pessoa"
10626
10627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
10628 #, c-format
10629 msgid "Item returns home"
10630 msgstr "Exemplar retorna à origem"
10631
10632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
10633 #, c-format
10634 msgid ""
10635 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
10636 "to its home library "
10637 msgstr ""
10638 "Exemplar retorna à origem: Ao devolver o exemplar o bibliotecário terá que "
10639 "transferir o exemplar para a biblioteca de origem "
10640
10641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
10642 #, c-format
10643 msgid "Item returns to issuing library"
10644 msgstr "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo"
10645
10646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
10647 #, c-format
10648 msgid ""
10649 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
10650 "transfer the item back to the library where it was checked out "
10651 msgstr ""
10652 "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo: Ao devolver o exemplar o "
10653 "bibliotecário terá que transferir o exemplar para a biblioteca onde foi "
10654 "emprestado "
10655
10656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
10657 #, c-format
10658 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
10659 msgstr "Exemplar deve estar na prateleira com uma reserva à espera para alguém"
10660
10661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
10662 #, c-format
10663 msgid ""
10664 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
10665 "can be used in any way that works for your library."
10666 msgstr ""
10667 "Tipos de documento normalmente refere-se ao tipo de material (livro, CD, "
10668 "DVD, etc), mas pode ser usado de qualquer forma na sua biblioteca."
10669
10670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
10671 #, c-format
10672 msgid "Items can be edited in several ways."
10673 msgstr "Exemplares podem ser editar de várias formas."
10674
10675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
10676 #, c-format
10677 msgid ""
10678 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
10679 "'Attach item' option"
10680 msgstr ""
10681 "Exemplares podem ser movidos de um registo para outro usando a opção 'Ligar "
10682 "exemplar'"
10683
10684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
10685 #, c-format
10686 msgid ""
10687 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
10688 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
10689 "hours) entered in this box."
10690 msgstr ""
10691 "Os exemplares pode ser renovados a qualquer momento se o valor estiver "
10692 "vazio. Caso contrário apenas pode ser renovado se o empréstimo estiver antes "
10693 "do número em unidades (dias/horas) inserido na caixa."
10694
10695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
10696 #, c-format
10697 msgid ""
10698 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
10699 "checked out to patrons"
10700 msgstr ""
10701 "A opção 'Não emprestável' pode ser usada para os exemplares que não podem "
10702 "ser emprestados"
10703
10704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
10705 #, c-format
10706 msgid ""
10707 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
10708 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
10709 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
10710 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
10711 "at the top of the list."
10712 msgstr ""
10713 "Exemplares que estão como reservados na prateleira mais tempo que o "
10714 "permitido (baseado no valor da preferência ReservesMaxPickUpDelay) aparecem "
10715 "no separador 'Reservas terminadas', não sendo automaticamente canceladas."
10716
10717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
10718 #, c-format
10719 msgid "Items with no checkouts"
10720 msgstr "Exemplares nunca emprestados"
10721
10722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
10723 #, c-format
10724 msgid "Keyword to MARC Mapping"
10725 msgstr "Ligações Koha => MARC"
10726
10727 #. %1$s:  helpVersion 
10728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
10729 #, c-format
10730 msgid "Koha %s manual"
10731 msgstr "Manual Koha %s"
10732
10733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
10734 #, fuzzy, c-format
10735 msgid "Koha Lists"
10736 msgstr "Listas"
10737
10738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
10742 "codes."
10743 msgstr ""
10744 "Koha permite organizar a colecção por tipos de documentos e códigos de "
10745 "colecção."
10746
10747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
10748 #, c-format
10749 msgid ""
10750 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
10751 "authorities."
10752 msgstr ""
10753 "O Koha pode oferecer opções 'Quis dizer?' em pesquisas baseadas em valores "
10754 "das autoridades."
10755
10756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
10757 #, c-format
10758 msgid ""
10759 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
10760 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
10761 msgstr ""
10762 "Koha permite enviar mensagem por email aos fornecedores se houve números em "
10763 "atraso. À esquerda na página principal do periódicos existe uma ligação para "
10764 "as 'Reclamações'"
10765
10766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
10768 #, c-format
10769 msgid ""
10770 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10771 "password unchanged."
10772 msgstr ""
10773 "O Koha não mostra palavras-chave. Deixe o campo vazio para não alterar a "
10774 "palavra-passe."
10775
10776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10777 #, c-format
10778 msgid ""
10779 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
10780 "to, edit or delete."
10781 msgstr ""
10782 "O Koha tem uma lista por omissão de servidores Z39.50/SRU definida que pode "
10783 "editar e adicionar/remover elementos."
10784
10785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10786 #, c-format
10787 msgid ""
10788 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10789 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10790 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10791 "purposes."
10792 msgstr ""
10793 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registo "
10794 "bibliográfico e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus registos "
10795 "a bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para cópias de segurança."
10796
10797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10798 #, c-format
10799 msgid ""
10800 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
10801 msgstr "O Koha possui vários modelos de autoridade necessários já instalados."
10802
10803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
10804 #, c-format
10805 msgid "Koha database schema"
10806 msgstr "Esquema da base de dados do Koha"
10807
10808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
10809 #, c-format
10810 msgid ""
10811 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
10812 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
10813 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10814 "not changed afterwards."
10815 msgstr ""
10816 "O Koha tem uma lista extensa de preferências de sistema, que permitem "
10817 "controlar as várias ferramentas do Koha e se elas estão activas no servidor "
10818 "ou não. São configuradas normalmente uma vez e não são mais alteradas."
10819
10820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10821 #, c-format
10822 msgid ""
10823 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10824 "for instance, 'Lost.'"
10825 msgstr ""
10826 "O Koha vem com algumas categorias e valores pré definidos que a biblioteca "
10827 "pode usar, como 'Perdido'."
10828
10829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
10830 #, c-format
10831 msgid ""
10832 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
10833 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
10834 msgstr ""
10835 "O Koha é desenvolvido e suportado por um conjunto largo de programadores de "
10836 "todo o mundo. Obrigado a todos eles, bem como às bibliotecas que suportam o "
10837 "Koha"
10838
10839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
10840 #, c-format
10841 msgid ""
10842 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10843 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
10844 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
10845 "version."
10846 msgstr ""
10847 "O Koha é um programa livre; pode distribuir-lo e/ou modificar-lo de acordo "
10848 "com os termos da GNU General Public License publicada pela Free Software "
10849 "Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
10850 "posterior."
10851
10852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
10853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
10854 #, c-format
10855 msgid ""
10856 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
10857 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
10858 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
10859 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
10860 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
10861 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
10862 msgstr ""
10863 "Koha é multi-MARC compatível. Então, não sabe o que 245$n significa, nem o "
10864 "200$f (dois campo que representam o título em UNIMARC e MARC21). Assim, "
10865 "nesta lista, você pode &quot;mapear&quot; um subcampo MARC para seu "
10866 "significado. O Koha mantém constantemente a coerência entre um subcampo e o "
10867 "seu significado. Quando o usuário deseja pesquisar no \"título\", esta "
10868 "ligação é usado para encontrar o que é pesquisado (245 se você estiver "
10869 "MARC21, 200 se você estiver UNIMARC)."
10870
10871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
10872 #, c-format
10873 msgid ""
10874 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
10875 "duplication."
10876 msgstr ""
10877 "Koha guarda um registo de todas as frequências de publicações para fácil "
10878 "gestão e duplicação."
10879
10880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
10881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
10882 #, c-format
10883 msgid "Koha link "
10884 msgstr "Ligação Koha "
10885
10886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
10887 #, c-format
10888 msgid ""
10889 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
10890 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
10891 "the normalization process."
10892 msgstr ""
10893 "O Koha só tem uma 'Regra de normalização' que remove caracteres extra com as "
10894 "vírgulas e os pontos e virgulas. O valor inserido no campo é irrelevante "
10895 "para o processo de normalização."
10896
10897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
10898 #, c-format
10899 msgid "Koha reports library"
10900 msgstr "Biblioteca do relatório"
10901
10902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
10903 #, c-format
10904 msgid "Koha team"
10905 msgstr "Equipa Koha"
10906
10907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
10908 #, c-format
10909 msgid "Koha to MARC Mapping"
10910 msgstr "Ligação Koha => MARC"
10911
10912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
10913 #, c-format
10914 msgid ""
10915 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
10916 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
10917 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
10918 msgstr ""
10919 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
10920 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
10921 "carregando ficheiros de texto obtidos de um scanner portátil."
10922
10923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
10924 #, c-format
10925 msgid ""
10926 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
10927 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10928 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10929 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10930 "plugin work."
10931 msgstr ""
10932 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
10933 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
10934 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
10935 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
10936 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
10937
10938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
10939 #, c-format
10940 msgid ""
10941 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
10942 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
10943 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
10944 msgstr ""
10945 "Os dados são guardados numa base de dados MySQL o que significa que os "
10946 "bibliotecário podem gerar qualquer relatório que desejam usando o assistente "
10947 "de relatórios ou escrevendo o próprio SQL."
10948
10949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
10950 #, c-format
10951 msgid ""
10952 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
10953 "interface and circulation receipts."
10954 msgstr ""
10955 "O módulo de notícias do Koha permite os técnicos postar notícias no OPAC e "
10956 "na interface dos técnicos."
10957
10958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
10959 #, c-format
10960 msgid ""
10961 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
10962 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10963 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10964 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10965 "plugin work."
10966 msgstr ""
10967 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
10968 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
10969 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
10970 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
10971 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
10972
10973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
10974 #, c-format
10975 msgid ""
10976 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
10977 "are two main types of reports: "
10978 msgstr ""
10979 "O módulo de relatório do Koha permite obter dados do sistema. Existem dois "
10980 "tipos principais de relatórios: "
10981
10982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
10983 #, c-format
10984 msgid "L = For Librarians"
10985 msgstr "L = Para bibliotecários"
10986
10987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
10988 #, c-format
10989 msgid "L = Lost item"
10990 msgstr "L = Exemplar perdido"
10991
10992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
10993 #, c-format
10994 msgid "LCC"
10995 msgstr "LCC"
10996
10997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
10998 #, c-format
10999 msgid "LCDB"
11000 msgstr "LCDB"
11001
11002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11003 #, c-format
11004 msgid ""
11005 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11006 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11007 msgstr ""
11008 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11009 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11010
11011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11012 #, c-format
11013 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11014 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11015
11016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11017 #, c-format
11018 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11019 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11020
11021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11022 #, c-format
11023 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11024 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov:210 LCDB"
11025
11026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11027 #, c-format
11028 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11029 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11030
11031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11032 #, c-format
11033 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11034 msgstr "LR = Exemplar perdido devolvido/pago"
11035
11036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11037 #, c-format
11038 msgid "Label Creator"
11039 msgstr "Etiquetas"
11040
11041 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11043 #, fuzzy, c-format
11044 msgid "Language=%s "
11045 msgstr "Idiomas"
11046
11047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11051 #, c-format
11052 msgid "Layouts"
11053 msgstr "Esquemas"
11054
11055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11057 #, c-format
11058 msgid ""
11059 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11060 "manual."
11061 msgstr ""
11062 "Aprenda mais sobre as Sugestões de aquisição no capítulo de Aquisições do "
11063 "manual."
11064
11065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
11066 #, c-format
11067 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
11068 msgstr "Aprenda mais sobre as Lista de Circulação neste manual"
11069
11070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11071 #, fuzzy, c-format
11072 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11073 msgstr "Aprenda mais sobre catalogação rápida neste manual."
11074
11075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11076 #, c-format
11077 msgid ""
11078 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11079 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11080 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11081 "not randomly, but by alphabetical order."
11082 msgstr ""
11083 "Deixar StaticHoldsQueueWeight vazio não é indicado de momento. Fazer isso "
11084 "vai causar que o script build_holds_queue ignore a preferência "
11085 "RandomizeHoldsQueueWeight, fazendo com que o script preencha as reservas de "
11086 "forma alfabética, e não de forma aleatória."
11087
11088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11089 #, c-format
11090 msgid "Length: 0"
11091 msgstr "Tamanho: 0"
11092
11093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11094 #, c-format
11095 msgid "Libraries &amp; Groups"
11096 msgstr "Bibliotecas &amp; Grupos"
11097
11098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11099 #, c-format
11100 msgid ""
11101 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11102 "circulation events (check ins and check outs)."
11103 msgstr ""
11104 "As bibliotecas podem decidir se desejam que os seus leitores sejam "
11105 "notificados automaticamente nos eventos de circulação (empréstimos e "
11106 "devoluções)."
11107
11108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11109 #, c-format
11110 msgid ""
11111 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11112 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11113 "proper system preferences:"
11114 msgstr ""
11115 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
11116 "datas de devolução. Pode usar o Calendário activando a respectiva "
11117 "preferência de sistema:"
11118
11119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11120 #, c-format
11121 msgid ""
11122 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11123 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11124 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11125 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11126 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11127 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11128 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11129 "Chapter 13 of AACR2."
11130 msgstr ""
11131 "As bibliotecas por vezes criam artigos de jornal e artigos em monografias e "
11132 "periódicos acessíveis aos leitores da biblioteca através de analíticos. A "
11133 "catalogação de analíticos cria registos bibliográficos separados para estes "
11134 "artigos, capítulos, secções, etc. encontrado dentro de um maior recurso, "
11135 "como um livro, um artigo em um jornal, jornal ou periódico. Na catalogação "
11136 "de analíticos, embora um registo separado seja criado para o título, não é "
11137 "fisicamente separado do registos hospedeiro. Saiba mais sobre analíticos no "
11138 "capítulo 13 do AACR2."
11139
11140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11141 #, c-format
11142 msgid "Library Property Groups"
11143 msgstr "Grupo de propriedades da biblioteca"
11144
11145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11146 #, c-format
11147 msgid "Library Transfer Limits"
11148 msgstr "Limites de transferência da biblioteca"
11149
11150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11151 #, c-format
11152 msgid ""
11153 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11154 "the pull down at the top of the page"
11155 msgstr ""
11156 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
11157 "escolhida na lista no topo da página"
11158
11159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11160 #, c-format
11161 msgid "Licenses"
11162 msgstr "Licenças"
11163
11164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11165 #, c-format
11166 msgid ""
11167 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11168 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11172 #, c-format
11173 msgid ""
11174 "Limit item modification to subfields defined in the "
11175 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11179 #, c-format
11180 msgid ""
11181 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11182 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11183 msgstr ""
11184 "Limitar a opção de transferir itens entre as biblioteca através da "
11185 "biblioteca de origem, a biblioteca de destino e o tipo de documento "
11186 "envolvido."
11187
11188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11189 #, c-format
11190 msgid ""
11191 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11192 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11193 msgstr ""
11194 "Limitar o número de itens que um leitor pode ter em seu puder ao mesmo tempo "
11195 "através do número inserido no campo 'Empréstimo Permitidos'"
11196
11197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11198 #, c-format
11199 msgid "Limit to a bib number range"
11200 msgstr "Limitar a um conjunto de números de registo"
11201
11202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11203 #, c-format
11204 msgid "Limit to a call number range"
11205 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
11206
11207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11208 #, c-format
11209 msgid "Limit to a specific item type"
11210 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
11211
11212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11213 #, fuzzy, c-format
11214 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11215 msgstr "Limitar a uma biblioteca"
11216
11217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11218 #, c-format
11219 msgid "Limit to an acquisition date range"
11220 msgstr "Limitar a um conjunto de datas de aquisição"
11221
11222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11223 #, c-format
11224 msgid ""
11225 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11226 "the category is for) "
11227 msgstr ""
11228 "Limitar a categoria a 10 caracteres (algo curto para fácil percepção do que "
11229 "a categoria se refere) "
11230
11231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11233 #, c-format
11234 msgid "Link "
11235 msgstr "Ligação "
11236
11237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11238 #, c-format
11239 msgid "Lists"
11240 msgstr "Listas"
11241
11242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11243 #, c-format
11244 msgid "Local Use System Preferences"
11245 msgstr "Preferências do sistema"
11246
11247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11248 #, c-format
11249 msgid "Local Use:"
11250 msgstr "Uso local:"
11251
11252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11253 #, c-format
11254 msgid ""
11255 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11256 "librarians"
11257 msgstr ""
11258 "Bloquear um orçamento significa que os Fundos não podem ser modificados pelo "
11259 "técnicos"
11260
11261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11262 #, c-format
11263 msgid "Log viewer"
11264 msgstr "Visualização dos logs"
11265
11266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11267 #, c-format
11268 msgid "Logs:"
11269 msgstr "Logs:"
11270
11271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11272 #, c-format
11273 msgid "Lost items"
11274 msgstr "Exemplares perdidos"
11275
11276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11277 #, c-format
11278 msgid "M = Sundry"
11279 msgstr "M = Diversos"
11280
11281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11282 #, c-format
11283 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11284 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11285
11286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11287 #, c-format
11288 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11289 msgstr "Teste do modelo bibliográfico MARC"
11290
11291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11292 #, c-format
11293 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11294 msgstr "Modelos bibliográficos MARC"
11295
11296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11297 #, c-format
11298 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11299 msgstr "Subcampos dos modelos bibliográficos MARC"
11300
11301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11302 #, c-format
11303 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11304 msgstr "Campos dos modelos bibliográficos MARC"
11305
11306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11307 #, c-format
11308 msgid "MARC Modification Templates"
11309 msgstr "Modelos MARC de Modificação"
11310
11311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11312 #, c-format
11313 msgid "MARC Record Subfields"
11314 msgstr "Subcampos MARC"
11315
11316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11317 #, c-format
11318 msgid "MARC export"
11319 msgstr "Exportar MARC"
11320
11321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11322 #, c-format
11323 msgid "MARC import"
11324 msgstr "Importar MARC"
11325
11326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11327 #, c-format
11328 msgid "MARC21/NORMARC"
11329 msgstr "MARC21/NORMARC"
11330
11331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11332 #, c-format
11333 msgid "MARC21/USMARC"
11334 msgstr "MARC21/USMARC"
11335
11336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11337 #, c-format
11338 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11339 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11340
11341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11342 #, c-format
11343 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11344 msgstr ""
11345 "Assegure-se que o seu ficheiro TXT é um ficheiro de texto plano e não RTF."
11346
11347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11348 #, c-format
11349 msgid "Manage CSV export profiles"
11350 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
11351
11352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11353 #, c-format
11354 msgid "Manage Images"
11355 msgstr "Gerir imagens"
11356
11357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11358 #, c-format
11359 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11360 msgstr "Gerir preferências do sistema (Painel de administração)"
11361
11362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11363 #, c-format
11364 msgid "Manage Staged MARC Records"
11365 msgstr "Gerir Registos MARC"
11366
11367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11368 #, c-format
11369 msgid "Manage all budgets"
11370 msgstr "Gerir todos orçamentos"
11371
11372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11373 #, c-format
11374 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11375 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos, independentemente das restrições"
11376
11377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11378 #, c-format
11379 msgid "Manage budget planning"
11380 msgstr "Planeamento do orçamento"
11381
11382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11383 #, c-format
11384 msgid "Manage budgets"
11385 msgstr "Gerir orçamentos"
11386
11387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11388 #, c-format
11389 msgid "Manage circulation rules"
11390 msgstr "Gerir regras de circulação"
11391
11392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11393 #, c-format
11394 msgid "Manage contracts"
11395 msgstr "Gerir contratos"
11396
11397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11398 #, c-format
11399 msgid "Manage orders and basket groups"
11400 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos"
11401
11402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11404 #, c-format
11405 msgid "Manage orders and baskets"
11406 msgstr "Gerir encomendas e cestos"
11407
11408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11409 #, c-format
11410 msgid "Manage patrons fines and fees"
11411 msgstr "Gerir multas dos leitores"
11412
11413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11414 #, c-format
11415 msgid "Manage periods"
11416 msgstr "Gerir períodos"
11417
11418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11419 #, c-format
11420 msgid "Manage routing lists"
11421 msgstr "Gerir listas de circulação"
11422
11423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11424 #, c-format
11425 msgid "Manage serial subscriptions"
11426 msgstr "Gerir assinaturas de periódicos"
11427
11428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11429 #, c-format
11430 msgid ""
11431 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11432 "is used)"
11433 msgstr ""
11434 "Gerir assinaturas de qualquer biblioteca (apenas aplicável se "
11435 "IndependentBranches está em uso)"
11436
11437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11438 #, c-format
11439 msgid "Manage vendors"
11440 msgstr "Gerir fornecedores"
11441
11442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11444 #, c-format
11445 msgid "Managed in tab "
11446 msgstr "Usar no separador "
11447
11448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11449 #, c-format
11450 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11451 msgstr ""
11452 "Gestão dos registos MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
11453 "importação."
11454
11455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11456 #, c-format
11457 msgid "Managing Holds"
11458 msgstr "Gestão de reservas"
11459
11460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11462 #, c-format
11463 msgid "Mandatory "
11464 msgstr "Obrigatório "
11465
11466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11467 #, c-format
11468 msgid ""
11469 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11470 "amount."
11471 msgstr ""
11472 "Créditos manuais podem ser usados para pagar partes de multas, ou para "
11473 "perdoar uma multa."
11474
11475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11476 #, c-format
11477 msgid ""
11478 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11479 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11480 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11481 "period."
11482 msgstr ""
11483 "Tornar um orçamento activo torna-o usável quando se realiza encomendas no "
11484 "módulo de aquisições, mesmo que a encomenda seja colocada depois do termino "
11485 "do orçamento, permitindo guardar encomendas antigas."
11486
11487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11488 #, c-format
11489 msgid ""
11490 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11491 "the patron the replacement cost for that item"
11492 msgstr ""
11493 "Marcar um exemplar como perdido através da página de edição de exemplar "
11494 "colocará automaticamente uma multa no registo do leitor para o custo de "
11495 "substituição do exemplar"
11496
11497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11498 #, c-format
11499 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11500 msgstr "As concordâncias são definidas para determinar o campo a comparar"
11501
11502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11503 #, c-format
11504 msgid "Match threshold: 100"
11505 msgstr "Limite para correspondência: 100"
11506
11507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
11508 #, c-format
11509 msgid ""
11510 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
11511 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
11512 "versions."
11513 msgstr ""
11514
11515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11516 #, c-format
11517 msgid "Matchpoints (just the one):"
11518 msgstr "Concordância:"
11519
11520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
11521 #, c-format
11522 msgid "Merge authorities"
11523 msgstr "Unificar autoridades"
11524
11525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
11526 #, c-format
11527 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
11528 msgstr "Unificar registos bibliográficos usando listas"
11529
11530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
11531 #, c-format
11532 msgid "Merging items"
11533 msgstr "Unificar registos"
11534
11535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
11536 #, c-format
11537 msgid "Merging records"
11538 msgstr "Unificar registos"
11539
11540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
11541 #, c-format
11542 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
11543 msgstr ""
11544 "O assunto da mensagem irá aparecer na linha de assunto do email enviado"
11545
11546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
11547 #, c-format
11548 msgid "Moderate patron comments"
11549 msgstr "Moderar os comentários dos leitores"
11550
11551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
11552 #, c-format
11553 msgid "Moderate patron tags"
11554 msgstr "Moderar as etiquetas dos leitores"
11555
11556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
11557 #, c-format
11558 msgid "Modification Log"
11559 msgstr "Relatório de modificações"
11560
11561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
11562 #, c-format
11563 msgid "Modify CSV Profiles"
11564 msgstr "Modificar perfis CSV"
11565
11566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
11567 #, c-format
11568 msgid "Modify a set"
11569 msgstr "Modificar um conjunto"
11570
11571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
11572 #, c-format
11573 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
11574 msgstr "Modificar orçamento (não pode criar, mas pode modificar os existentes)"
11575
11576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
11577 #, c-format
11578 msgid "Modify holds priority"
11579 msgstr "Modificar prioridades de reservas"
11580
11581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
11582 #, c-format
11583 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
11584 msgstr "Mais &gt; Aquisições &gt; Números em atraso"
11585
11586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
11587 #, c-format
11588 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
11589 msgstr ""
11590 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Valores autorizados"
11591
11592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
11593 #, c-format
11594 msgid ""
11595 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11596 "&gt; finesCalendar "
11597 msgstr ""
11598 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
11599 "finesCalendar "
11600
11601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
11602 #, c-format
11603 msgid ""
11604 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
11605 "&gt; useDaysMode "
11606 msgstr ""
11607 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
11608 "useDaysMode "
11609
11610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
11611 #, c-format
11612 msgid ""
11613 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
11614 "attribute types"
11615 msgstr ""
11616 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; Tipos "
11617 "de atributo do leitor"
11618
11619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
11620 #, c-format
11621 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
11622 msgstr "Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
11623
11624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
11625 #, c-format
11626 msgid "Most circulated items"
11627 msgstr "Documentos mais emprestados"
11628
11629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
11630 #, c-format
11631 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
11632 msgstr ""
11633 "Tipo de leitor mais comum, usualmente usado para uma categoria geral "
11634 "'Leitor'."
11635
11636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
11637 #, c-format
11638 msgid ""
11639 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
11640 "running:"
11641 msgstr ""
11642 "A maior parte das multas serão cobradas se a tarefa das multas estiver a "
11643 "correr:"
11644
11645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
11646 #, c-format
11647 msgid "Moving items"
11648 msgstr "Mover exemplares"
11649
11650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
11651 #, c-format
11652 msgid "N = New card"
11653 msgstr "N = Novo cartão"
11654
11655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
11656 #, c-format
11657 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11658 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
11659
11660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
11661 #, c-format
11662 msgid ""
11663 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
11664 "the item"
11665 msgstr ""
11666 "NULL: significa que o leitor requisitou o primeiro disponível, e não "
11667 "escolheu nenhum exemplar"
11668
11669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
11670 #, c-format
11671 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
11672 msgstr "Nome da lista e o tipo de lista que é "
11673
11674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
11675 #, c-format
11676 msgid ""
11677 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
11678 "value:"
11679 msgstr ""
11680 "Novos valores autorizados pode ser adicionados a uma categoria existente ou "
11681 "nova. Para adicionar o valor:"
11682
11683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
11684 #, c-format
11685 msgid "News"
11686 msgstr "Notícias"
11687
11688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
11689 #, c-format
11690 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
11691 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
11692
11693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
11694 #, c-format
11695 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
11696 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
11697
11698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
11699 #, c-format
11700 msgid ""
11701 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
11702 "checked out"
11703 msgstr ""
11704 "Notícias nos recibos de circulação aparecem debaixo dos exemplares "
11705 "emprestados"
11706
11707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
11708 #, c-format
11709 msgid ""
11710 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
11711 "by a space (no commas) "
11712 msgstr ""
11713 "De seguida escolha quais os campos que deseja excluir da exportação "
11714 "separados por um espaço (sem vírgulas) "
11715
11716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
11717 #, c-format
11718 msgid ""
11719 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
11720 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
11721 msgstr ""
11722 "De seguida escolha se deseja colocar a reserva o próximo exemplar disponível "
11723 "ou num exemplar especifico ao clicar no botão junto a um exemplar individual."
11724
11725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
11726 #, c-format
11727 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
11728 msgstr ""
11729 "De seguida escolha o que fazer com os registos concordantes encontrados"
11730
11731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
11732 #, c-format
11733 msgid "Next choose what to skip when exporting "
11734 msgstr "De seguida escolha o que não vai exportado "
11735
11736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
11737 #, c-format
11738 msgid ""
11739 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
11740 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
11741 msgstr ""
11742 "De seguida escolha se o leitor pode renovar este tipo de documento, e em "
11743 "caso positivo insira o número de vezes que o podem renovar"
11744
11745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
11746 #, c-format
11747 msgid "Next enter the contact information "
11748 msgstr "Inserir as informações de contacto "
11749
11750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
11751 #, c-format
11752 msgid ""
11753 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
11754 msgstr ""
11755 "Por favor note se este esquema é para a frente ou para a traseira do cartão "
11756 "de leitor "
11757
11758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
11759 #, c-format
11760 msgid ""
11761 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
11762 msgstr ""
11763
11764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
11765 #, c-format
11766 msgid ""
11767 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
11768 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
11769 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
11770 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
11771 "within the staged file."
11772 msgstr ""
11773 "Perto de cada título existe uma caixa de seleção, marque os títulos que "
11774 "deseja encomendar, ou escolha 'Marcar todos' no topo. Dependendo das suas "
11775 "configurações na preferência MarcFieldsToOrder o Koha irá preencher o "
11776 "próximo ecrã com Quantity, Price, Fund, Statistic 1, e Statistic 2 "
11777 "encontrados do ficheiro."
11778
11779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
11780 #, c-format
11781 msgid ""
11782 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
11783 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
11784 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
11785 msgstr ""
11786 "Depois pode adicionar ações ao modelo preenchendo a caixa Ações. Por exemplo "
11787 "se está a carregar em lote ficheiros do seu fornecedor de Ebooks pode querer "
11788 "adicionar o tipo de documento EBOOK no 942$c."
11789
11790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
11791 #, c-format
11792 msgid ""
11793 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
11794 msgstr ""
11795 "De seguida pode escolher valores por omissão a aplicar a todos os leitores a "
11796 "importar "
11797
11798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
11799 #, c-format
11800 msgid ""
11801 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
11802 "repeatable. "
11803 msgstr "De seguida pode escolher se este evento é único ou pode ser repetido. "
11804
11805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
11806 #, c-format
11807 msgid ""
11808 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
11809 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
11810 "the OPACPrivacy system preference."
11811 msgstr ""
11812
11813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
11814 #, c-format
11815 msgid ""
11816 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
11817 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
11818 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
11819 msgstr ""
11820 "De seguida pode escolher o método de envio do aviso de atraso. Pode escolher "
11821 "desde Email, Feed, Telefone (se estiver a usar o serviço Tiva Talking Tech), "
11822 "Impressão ou SMS (se tiver definido o SMSSendDriver). "
11823
11824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
11825 #, c-format
11826 msgid ""
11827 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
11828 msgstr ""
11829 "De seguida pode escolhe se um novo exemplar é criado quando um número é "
11830 "recebeido"
11831
11832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
11833 #, fuzzy, c-format
11834 msgid ""
11835 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
11836 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
11837 msgstr ""
11838 "De seguida pode escolher importar ou não os dados do item encontrado nos "
11839 "registos MARC (se o ficheiro que está a carregar for um ficheiro "
11840 "bibliográfico)"
11841
11842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
11843 #, c-format
11844 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
11845 msgstr "De seguida pode costumizar um aviso para cada tipo possível de envio "
11846
11847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
11848 #, c-format
11849 msgid ""
11850 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
11851 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
11852 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
11856 #, fuzzy, c-format
11857 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
11858 msgstr "Inserir as informações de contacto "
11859
11860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
11861 #, c-format
11862 msgid ""
11863 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
11864 msgstr ""
11865 "De seguida serão apresentadas as opções para a concordância de registo e da "
11866 "importação de exemplares "
11867
11868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
11869 #, c-format
11870 msgid ""
11871 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
11872 msgstr ""
11873 "De seguida terá que ter todos os instrutores do curso adicionados como "
11874 "leitores."
11875
11876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
11877 #, c-format
11878 msgid ""
11879 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
11880 "and Terms."
11881 msgstr ""
11882 "Terá que adicionar primeiro valores autorizados para Departamentos e Termos."
11883
11884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
11885 #, c-format
11886 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
11887 msgstr ""
11888 "De seguinda, a secção de configuração da biblioteca inclui configurações "
11889 "adicionais "
11890
11891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
11892 #, c-format
11893 msgid "Nicole Engard "
11894 msgstr "Nicole Engard "
11895
11896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
11897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
11898 #, c-format
11899 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
11900 msgstr "Reservas não permitidas: Nenhum leitor pode reservar este livro."
11901
11902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
11903 #, c-format
11904 msgid ""
11905 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
11906 "to keep track of your contact information within Koha."
11907 msgstr ""
11908 "Nenhum destes campos são necessário. Devem apenas ser introduzidos se "
11909 "desejar manter registo da sua informação de contacto no Koha."
11910
11911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
11912 #, c-format
11913 msgid "Normalization rule: Control-number"
11914 msgstr "Regra de normalização: Número de controlo"
11915
11916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
11917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
11918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
11919 #, c-format
11920 msgid "Note"
11921 msgstr "Nota"
11922
11923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
11924 #, c-format
11925 msgid ""
11926 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
11927 msgstr ""
11928
11929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
11930 #, c-format
11931 msgid ""
11932 "Note that the version number between parentheses following the module name "
11933 "is the required version; the installed version is in the next column."
11934 msgstr ""
11935 "Note que o número de versão entre parêntesis depois do nome do módulo é a "
11936 "versão necessária; a versão instalada está na coluna a seguir."
11937
11938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
11939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
11940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
11941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
11942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
11943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
11944 #, c-format
11945 msgid "Note:"
11946 msgstr "Nota:"
11947
11948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
11949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
11950 #, c-format
11951 msgid ""
11952 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
11953 "library before you can graduate."
11954 msgstr ""
11955
11956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
11957 #, c-format
11958 msgid ""
11959 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
11960 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
11961 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
11962 "'XXX'."
11963 msgstr ""
11964 "Nota: Uma condição é verdade se o valor do subcampo correspondente é "
11965 "exactamente 'igual' ou 'não igual' ao definido em 'Valor'. Um registo com "
11966 "999$9 = 'XXX YYY' não pertence a um conjunto onde a condição é 999$9 = 'XXX'."
11967
11968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
11969 #, c-format
11970 msgid ""
11971 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
11972 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
11973 "suspension."
11974 msgstr ""
11975 "Nota: Se a preferência de sistema AutoResumeSuspendedHolds está definida "
11976 "para \"Não permitir\" então não terá a opção de colocar uma data de termino "
11977 "na suspensão da reserva."
11978
11979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
11980 #, c-format
11981 msgid ""
11982 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
11983 "together."
11984 msgstr ""
11985
11986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
11987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
11988 #, c-format
11989 msgid ""
11990 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
11991 "register for an account in a library or a university)."
11992 msgstr ""
11993
11994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
11995 #, c-format
11996 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12000 #, c-format
12001 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12005 #, c-format
12006 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12007 msgstr "Nota: se a lista de preços e/ou preços na factura incluem taxas."
12008
12009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12010 #, c-format
12011 msgid "Notes are for internal use."
12012 msgstr "Os campos de nota são para uso interno."
12013
12014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12015 #, c-format
12016 msgid ""
12017 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12018 "librarians know when to use this fund"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12022 #, c-format
12023 msgid "Notices"
12024 msgstr "Avisos"
12025
12026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12027 #, c-format
12028 msgid "Notices & slips"
12029 msgstr "Avisos & recibos"
12030
12031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12032 #, c-format
12033 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12034 msgstr "Configuração dos conjuntos OAI-PMH"
12035
12036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12037 #, c-format
12038 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12039 msgstr "Configuração dos mapeamentos dos conjuntos OAI-PMH"
12040
12041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12042 #, c-format
12043 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12044 msgstr "ODUE (Aviso de atraso) "
12045
12046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12054 #, c-format
12055 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12056 msgstr "OPAC &gt; Entrar &gt; minhas mensagens"
12057
12058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12059 #, c-format
12060 msgid "OPAC:"
12061 msgstr "OPAC:"
12062
12063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12064 #, c-format
12065 msgid ""
12066 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12067 "required fields"
12068 msgstr ""
12069 "Dos campos do formulário de grupo, apenas 'Código da categoria' e 'Nome' são "
12070 "os necessários"
12071
12072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12073 #, c-format
12074 msgid ""
12075 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12076 "information should be added to help with generating claim letters and "
12077 "invoices."
12078 msgstr ""
12079 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é necessário. O resto da "
12080 "informação deve ser adicionada para ajudar a geração de cartas e avisos de "
12081 "reclamação."
12082
12083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12084 #, c-format
12085 msgid "Offline Circulation"
12086 msgstr "Circulação offline"
12087
12088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12089 #, c-format
12090 msgid "Offline circulation"
12091 msgstr "Circulação offline"
12092
12093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12095 #, c-format
12096 msgid ""
12097 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12098 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12099 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12100 msgstr ""
12101 "Deslocamento descreve o que acontece quando toda a imagem está fora do "
12102 "centro vertical ou horizontalmente e fluência descreve uma condição em que a "
12103 "distância entre as etiquetas mudam em toda a página ou para cima e para "
12104 "baixo na página "
12105
12106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12107 #, c-format
12108 msgid "Offset: 0"
12109 msgstr "Deslocamento: 0"
12110
12111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12112 #, c-format
12113 msgid ""
12114 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12115 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12116 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12117 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12118 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12119 msgstr ""
12120 "As vezes os técnicos necessitam de altear o estado de um exemplar para "
12121 "perdido ou danificado. Isto não implica a edição de todo os dados do "
12122 "exemplar. Clicando no código de barras na informação de empréstimo ou "
12123 "devolução irá reencaminhar para o sumário do exemplar. Também se pode ir "
12124 "para esse sumário carregando no separador 'Exemplares' à esquerda da página "
12125 "de detalhes de um registo."
12126
12127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12128 #, c-format
12129 msgid ""
12130 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12131 "comma (or tab) and then the image file name "
12132 msgstr ""
12133 "Em cada linha do ficheiro de texto insira o número de cartão do leitor, "
12134 "seguido de uma vírgula (ou tab) e o nome do ficheiro de imagem "
12135
12136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12137 #, c-format
12138 msgid ""
12139 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12140 "print out the data related to all items that are overdue."
12141 msgstr ""
12142 "Nos avisos de atrase tenha a certeza que usa &lt;&lt;items.content&gt;&gt; "
12143 "para imprimir os dados relacionados com todos os exemplares em atraso."
12144
12145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12146 #, c-format
12147 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12148 msgstr ""
12149 "No menu de circulação clique em 'Carregar ficheiro de circulação offline (."
12150 "koc)'"
12151
12152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12153 #, c-format
12154 msgid ""
12155 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12156 msgstr ""
12157 "No registo do fiador, todos as crianças e/ou profissionais serão listados"
12158
12159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12160 #, c-format
12161 msgid ""
12162 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12163 "permissions"
12164 msgstr ""
12165 "No registo de leitor carregue em 'Mais' e escolha 'Definir permissões' para "
12166 "alterar as permissões do leitor"
12167
12168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12169 #, fuzzy, c-format
12170 msgid ""
12171 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12172 "and choose to Duplicate budget"
12173 msgstr ""
12174 "No ecrã que lista o orçamento carregue no botão Editar no topo e escolha a "
12175 "opção Duplicar orçamento."
12176
12177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12178 #, c-format
12179 msgid ""
12180 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12181 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12182 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12183 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12184 "'Export this basket as CSV' button."
12185 msgstr ""
12186 "Na página de sumário, existe a opção de editar a informação inserida sobre o "
12187 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cesto'. Para eliminar o cesto "
12188 "existe o botão 'Eliminar este cesto'. Pode também exportar o cesto para CSV "
12189 "com o botão 'Exportar o cesto em CSV'."
12190
12191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12192 #, c-format
12193 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12194 msgstr "Nesta página pode criar, modificar e eliminar conjuntos OAI-PMH"
12195
12196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12198 #, c-format
12199 msgid ""
12200 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12201 "this patron is on."
12202 msgstr ""
12203 "Neste separador poderá ver e editar as listas de circulação onde o leitor "
12204 "está."
12205
12206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12207 #, c-format
12208 msgid ""
12209 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12210 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12211 msgstr ""
12212 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
12213 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
12214
12215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12216 #, c-format
12217 msgid ""
12218 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12219 "the patron record add/edit form"
12220 msgstr ""
12221 "Após adição, o atributo irá aparecer na lista de atributos e também no "
12222 "formulário de adicionar/editar um leitor"
12223
12224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12225 #, c-format
12226 msgid ""
12227 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12228 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12229 "Koha."
12230 msgstr ""
12231 "Assim que todos os logs de circulação são carregados poderá marcar-los todos "
12232 "ou apenas seleccionar os que deseja processar no Koha."
12233
12234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12235 #, c-format
12236 msgid ""
12237 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12238 "summary."
12239 msgstr ""
12240 "Assim que o item for adicionado ao cesto, um sumário do cesto será mostrado."
12241
12242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12244 #, c-format
12245 msgid ""
12246 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12247 "payment as reversed"
12248 msgstr ""
12249 "Assim que clicar uma nova linha será adicionada à conta, mostrando o "
12250 "pagamento como revertido"
12251
12252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12253 #, c-format
12254 msgid ""
12255 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12256 "screen under the 'Hold' tab."
12257 msgstr ""
12258 "Assim que confirmar a reserva, a mesma aparecerá no registo do leitor e no "
12259 "ecrã de empréstimo no separador 'Reservas'"
12260
12261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12262 #, c-format
12263 msgid ""
12264 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12265 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12266 "report and choosing 'Run'."
12267 msgstr ""
12268 "Assim que os relatórios forem guardados no Koha, pode correr-los indo à "
12269 "página de Relatórios guardados e clicando na ligação 'Correr' à direita de "
12270 "cada relatório."
12271
12272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12273 #, c-format
12274 msgid ""
12275 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12276 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12277 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12278 "it."
12279 msgstr ""
12280 "Após inserir todos os dados clique em 'Guardar relatório' e veja as opções "
12281 "para o correr. Quando um relatório é guardado, não tem que o recriar pois "
12282 "pode encontrar o relatório na página de relatório guardados de forma a "
12283 "correr-lo ou editar-lo."
12284
12285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12286 #, c-format
12287 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12288 msgstr "Assim que terminar aparecerá um sumário de todas as transacções"
12289
12290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12291 #, c-format
12292 msgid "Once finished, click 'Save'"
12293 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar'"
12294
12295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12297 #, c-format
12298 msgid ""
12299 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12300 msgstr ""
12301 "Assim que a selecção de frases está terminada, carregue no botão 'Eliminar "
12302 "frases'."
12303
12304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12305 #, c-format
12306 msgid ""
12307 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12308 "edit the quotes prior to saving them."
12309 msgstr ""
12310 "Assim que o ficheiro CSV foi carregado para uma tabela temporária editável, "
12311 "poderá editar as frases antes de guardar."
12312
12313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12314 #, c-format
12315 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12316 msgstr ""
12317 "Após guardar o contracto o mesmo irá aparecer abaixo da informação do "
12318 "fornecedor."
12319
12320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12321 #, c-format
12322 msgid ""
12323 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12324 "edit the quote source and text."
12325 msgstr ""
12326 "Assim que a frase foi carregada para uma tabela temporária editável, poderá "
12327 "editar a fonte da frase e o texto."
12328
12329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12330 #, c-format
12331 msgid ""
12332 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12333 msgstr ""
12334 "Depois de carregar o ficheiro, será presenteado com uma mensagem de "
12335 "confirmação."
12336
12337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12338 #, c-format
12339 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12340 msgstr "Depois do ficheiro ser carregado, clique em processar o ficheiro"
12341
12342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12343 #, c-format
12344 msgid ""
12345 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12346 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12347 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12348 "the 'Remove' link to the right of their name."
12349 msgstr ""
12350 "Assim que o instrutor que deseja definir aparecer clique no nome e será "
12351 "adicionado. Pode repetir o processo para todos os instrutores do curso. Cada "
12352 "instrutor irá aparece acima da caixa de pesquisa e pode ser removido "
12353 "clicando na ligação 'Remover' à direita do seu nome."
12354
12355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12356 #, c-format
12357 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12358 msgstr ""
12359 "Assim que um exemplar é emprestado irá aparecerá abaixo da informação do "
12360 "leitor."
12361
12362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12364 #, c-format
12365 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12369 #, c-format
12370 msgid ""
12371 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12372 "'Add to' menu at the top of the search results."
12373 msgstr ""
12374 "Assim que uma lista for guardada, a mesma estará acessível na página das "
12375 "listas ou no menu 'Adicionar a' no topo dos resultados de pesquisa."
12376
12377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12378 #, c-format
12379 msgid ""
12380 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12381 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12382 msgstr ""
12383 "Assim que o sistema estive novamente online visite a página de sincronização "
12384 "no módulo de circulação offline e clique em 'Carregar transações'"
12385
12386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12387 #, c-format
12388 msgid ""
12389 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12390 "the toolbar and the quotes will be saved."
12391 msgstr ""
12392 "Assim que estiver satisfeito com as frases, carregue no botão 'Guardar "
12393 "frases' na barra de ferramentas e as frases serão guardadas."
12394
12395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12396 #, fuzzy, c-format
12397 msgid ""
12398 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12399 "search other libraries for the record in question."
12400 msgstr ""
12401 "Após escolher isso, aparecerá uma janela de pesquisa Z30.50 para pesquisa "
12402 "outras bibliotecas pelo registo em questão."
12403
12404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12405 #, c-format
12406 msgid ""
12407 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12408 "you will be presented with a list of these items."
12409 msgstr ""
12410 "Após filtrar as suas encomendas para mostrar apenas as atrasadas, aparecerá "
12411 "uma lista dos elementos em atraso."
12412
12413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12414 #, c-format
12415 msgid ""
12416 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12417 "page will list the items you have selected."
12418 msgstr ""
12419 "Assim que adicionar todos os exemplar carregue no butão 'Feito'. A página "
12420 "irá listar todos os exemplares que seleccionou."
12421
12422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12423 #, c-format
12424 msgid ""
12425 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12426 "'Update' button to save them to the list."
12427 msgstr ""
12428 "Assim que tiver todos os leitores que deseja adicionar pode clicar no botão "
12429 "'Atualizar' para os adicionar à lista."
12430
12431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
12432 #, c-format
12433 msgid ""
12434 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
12435 "a receipt by choosing one of two methods."
12436 msgstr ""
12437 "Após ter emprestado todos os exemplares desejados pelo leitor, é possível "
12438 "imprimir um recibo escolhendo um dos dois métodos."
12439
12440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
12441 #, c-format
12442 msgid ""
12443 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
12444 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
12445 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
12446 "the status you have chosen."
12447 msgstr ""
12448 "Assim que clicar em 'Submeter' a sugestão será movida para o separador "
12449 "correspondente. O estado também será actualizador na conta do leitor no OPAC "
12450 "e um aviso por email será enviado ao leitor usando o modelo que corresponde "
12451 "ao estado escolhido."
12452
12453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
12454 #, fuzzy, c-format
12455 msgid ""
12456 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12457 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
12458 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
12459 "deleted."
12460 msgstr ""
12461 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12462 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12463 "será eliminado."
12464
12465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
12466 #, c-format
12467 msgid ""
12468 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12469 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
12470 "record will be deleted."
12471 msgstr ""
12472 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12473 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12474 "será eliminado."
12475
12476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
12477 #, c-format
12478 msgid ""
12479 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12480 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
12481 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
12482 msgstr ""
12483 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
12484 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
12485 "será eliminado."
12486
12487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
12488 #, c-format
12489 msgid ""
12490 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
12491 "creating courses and adding titles to the reserve list."
12492 msgstr ""
12493 "Assim que completar a configuração das reservas de curso pode começar a "
12494 "adicionar cursos e adicionar títulos à lista de reservas."
12495
12496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
12497 #, c-format
12498 msgid ""
12499 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
12500 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12501 msgstr ""
12502 "Assim que configurar os seus conjuntos, tem que construir os mesmos. Isto "
12503 "pode ser feito invocando o misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12504
12505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
12506 #, c-format
12507 msgid ""
12508 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
12509 "appear next to the 'New profile' button."
12510 msgstr ""
12511 "Após ter criado pelo menos um perfil CSV uma opção para modificar os perfis "
12512 "CSV vai aparecer por debaixo do formulário de adição."
12513
12514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
12515 #, c-format
12516 msgid ""
12517 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
12518 "the data into Koha."
12519 msgstr ""
12520 "Assim que tiver criado o ficheiro, pode usar a ferramenta de importação de "
12521 "leitores para importar os dados para o Koha."
12522
12523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
12524 #, c-format
12525 msgid ""
12526 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
12527 "Accounting information."
12528 msgstr ""
12529 "Assim que inserir a informação do item, insira as informações da conta."
12530
12531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
12532 #, c-format
12533 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
12534 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
12535
12536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
12537 #, c-format
12538 msgid ""
12539 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
12540 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
12541 "date to today."
12542 msgstr ""
12543 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
12544 "seleccionar os itens que encontrar para que o sistema actualize a data de "
12545 "último acesso para hoje."
12546
12547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
12548 #, c-format
12549 msgid ""
12550 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
12551 "present you with the changed patron records."
12552 msgstr ""
12553 "Depois de fazer as alterações necessárias, pode carregar em 'Guardar' e o "
12554 "Koha irá mostrar os registos de leitor alterados."
12555
12556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
12557 #, c-format
12558 msgid ""
12559 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
12560 "items."
12561 msgstr ""
12562 "Depois de fazer as alterações necessárias serão mostrados os exemplares "
12563 "resultantes."
12564
12565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:61
12566 #, c-format
12567 msgid ""
12568 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
12569 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
12570 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
12571 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
12572 "Budget Y is the selected budget."
12573 msgstr ""
12574
12575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
12576 #, c-format
12577 msgid ""
12578 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
12579 "the top left of the editor."
12580 msgstr ""
12581 "Assim que proceder às alterações (via qualquer método) pode carregar em "
12582 "'Guardar' no topo esquerdo do editor."
12583
12584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
12585 #, c-format
12586 msgid ""
12587 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
12588 "brought to a list of your existing budgets."
12589 msgstr ""
12590 "Assim que terminar a edição, pode carregar no botão 'Guardar alterações'. "
12591 "Será mostrada a lista os orçamentos existentes."
12592
12593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
12594 #, c-format
12595 msgid ""
12596 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
12597 "right."
12598 msgstr ""
12599 "Assim que tiver guardado as alterações a nova biblioteca aparecerá no topo "
12600 "direito."
12601
12602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
12603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
12604 #, c-format
12605 msgid ""
12606 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
12607 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
12608 msgstr ""
12609 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
12610 "modelo para que use o perfil criado."
12611
12612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
12613 #, c-format
12614 msgid ""
12615 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12616 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
12617 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
12618 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
12619 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
12620 msgstr ""
12621 "Depois de ter seleccionado os registos que deseja unir, clique no botão "
12622 "'Unificar registos seleccionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
12623 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
12624 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
12625 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
12626 "registo unificado use."
12627
12628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
12629 #, fuzzy, c-format
12630 msgid ""
12631 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
12632 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
12633 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
12634 "deleted after the merge. If the records were created using different "
12635 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
12636 "merged record to use."
12637 msgstr ""
12638 "Depois de ter seleccionado os registos que deseja unir, clique no botão "
12639 "'Unificar registos seleccionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
12640 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
12641 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
12642 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
12643 "registo unificado use."
12644
12645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
12646 #, fuzzy, c-format
12647 msgid ""
12648 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
12649 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
12650 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
12651 "part of installation."
12652 msgstr ""
12653 "Depois de ter criado categorias de leitor, você deve criar um novo usuário "
12654 "em &quot;Leitores&quot; com privilégios de super bibliotecário. Então use "
12655 "esse usuário para efectuar login em vez do usuário root configurado como "
12656 "parte da instalação."
12657
12658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
12659 #, c-format
12660 msgid ""
12661 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
12662 "using this tool."
12663 msgstr ""
12664 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
12665 "importação usando essa ferramenta."
12666
12667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
12668 #, c-format
12669 msgid ""
12670 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
12671 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
12672 msgstr ""
12673 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
12674 "carregue em 'Continuar'. Aparecerá uma lista dos leitores e as alterações "
12675 "que pode fazer."
12676
12677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
12678 #, c-format
12679 msgid ""
12680 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
12681 "'Continue.'"
12682 msgstr ""
12683 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
12684 "carregue em 'Continuar'."
12685
12686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
12687 #, c-format
12688 msgid ""
12689 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
12690 "under the 'Patrons' section"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
12694 #, c-format
12695 msgid ""
12696 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
12697 "selected records' button and your records will be modified."
12698 msgstr ""
12699
12700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
12701 #, c-format
12702 msgid ""
12703 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
12704 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
12705 "vendor."
12706 msgstr ""
12707 "Quando tiver a certeza que o cesto está completo, pode carregar em 'Fechar o "
12708 "cesto' para indicar que o cesto está completo e foi enviado ao fornecedor."
12709
12710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
12711 #, fuzzy, c-format
12712 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
12713 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
12714
12715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
12716 #, c-format
12717 msgid ""
12718 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
12719 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
12720 "add/edit items attached to the record "
12721 msgstr ""
12722 "Após terminar, carregue no botão de 'Guardar' no topo e escolha se deseja "
12723 "guardar e ver o registo bibliográfico que criou ou continuar para a adição/"
12724 "edição de exemplares associados ao registo. "
12725
12726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
12727 #, c-format
12728 msgid ""
12729 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
12730 "records that use this authority record will be updated."
12731 msgstr ""
12732 "Assim que proceder às alterações necessárias, simplesmente carregue em "
12733 "'Guardar' e todos os registos que usam esta autoridade são guardados."
12734
12735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
12736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
12737 #, fuzzy, c-format
12738 msgid ""
12739 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
12740 "will be presented with the form to continue cataloging"
12741 msgstr ""
12742 "Quando abrir um modelo vazio ou importar um registo via Z39.50 será mostrado "
12743 "o formulário para continuar a catalogação."
12744
12745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
12746 #, c-format
12747 msgid ""
12748 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
12749 "by following the instructions for editing subfields"
12750 msgstr ""
12751 "Assim que o modelo aparecer no ecrã pode editar ou eliminar cada campo "
12752 "seguindo as instruções para edição dos campos"
12753
12754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
12755 #, c-format
12756 msgid ""
12757 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
12758 "the list of Frameworks "
12759 msgstr ""
12760 "Quando o modelo for adicionado clique em 'Estrutura MARC' à sua direita na "
12761 "lista de modelos "
12762
12763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
12764 #, c-format
12765 msgid ""
12766 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
12767 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
12768 msgstr ""
12769 "Assim que as ações forem guardadas pode ver as mesma no topo do ecrã. As "
12770 "ações podem ser movidas usando as setas à esquerda das mesmas."
12771
12772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
12773 #, c-format
12774 msgid ""
12775 "Once your basket is created you are presented with several options for "
12776 "adding items to the order."
12777 msgstr ""
12778 "Assim que o cesto for criado aparecerão várias opções para adicionar itens à "
12779 "encomenda."
12780
12781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
12782 #, c-format
12783 msgid ""
12784 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
12785 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
12786 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
12787 msgstr ""
12788 "Uma vez que as alterações sejam feitas, clique no botão 'Guardar'. Se você "
12789 "gostaria de exportar os seus dados como um arquivo CSV, pode fazer isso "
12790 "inserindo o nome do ficheiro e posteriormente carregando no botão para "
12791 "exportar."
12792
12793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
12794 #, c-format
12795 msgid ""
12796 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
12797 "be searchable by any field in the course."
12798 msgstr ""
12799 "Assim que o curso for guardado irá aparecer na página principal das reservas "
12800 "de curso e pode ser pesquisável por qualquer campo do curso."
12801
12802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
12803 #, c-format
12804 msgid ""
12805 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
12806 "synced to the right of each data set."
12807 msgstr ""
12808 "Assim que os dados forem descarregados irá ver as datas que os dados foram "
12809 "sincronizados pela última vez junto a cada conjunto."
12810
12811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
12812 #, c-format
12813 msgid ""
12814 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
12815 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
12816 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
12817 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
12818 msgstr ""
12819 "Assim que a reserva for colocada, se desejar que o Koha esqueça que usou a "
12820 "função 'Pesquisar para reserva', pode escolher que o Koha esqueça o nome do "
12821 "leitor clicando na seta à direita do botão 'Reservar' nos resultados de "
12822 "pesquisa e escolhendo a opção 'Esquecer'."
12823
12824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
12825 #, c-format
12826 msgid ""
12827 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
12828 "the right of each title that was imported"
12829 msgstr ""
12830 "Assim que a importação esteja completa um link para os novos registos "
12831 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
12832
12833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
12834 #, c-format
12835 msgid ""
12836 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
12837 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
12838 msgstr ""
12839
12840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
12841 #, c-format
12842 msgid ""
12843 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
12844 "the right of the rule"
12845 msgstr ""
12846 "Assim que a sua política é definida, você pode desactivar-la clicando no "
12847 "link \"Desactivar\" à direita da regra"
12848
12849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
12850 #, c-format
12851 msgid ""
12852 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
12853 "other saved reports."
12854 msgstr ""
12855 "Assim que o relatório estiver guardado é aparecer na página 'Usar guardados' "
12856 "com todos os relatórios guardados."
12857
12858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
12859 #, c-format
12860 msgid ""
12861 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
12862 "MARC Records for Import tool."
12863 msgstr ""
12864 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
12865 "registos."
12866
12867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
12868 #, c-format
12869 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
12870 msgstr ""
12871 "Uma pode ser a imagem de leitor que pode ser redimensionada de acordo com as "
12872 "necessidades."
12873
12874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
12875 #, c-format
12876 msgid ""
12877 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
12878 "Cities and Towns page."
12879 msgstr ""
12880 "Assim que clicar no botão para adicionar, a cidade irá ser guardada e "
12881 "listada na página das cidades."
12882
12883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
12884 #, c-format
12885 msgid "Online Help"
12886 msgstr "Ajuda online"
12887
12888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
12889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
12890 #, c-format
12891 msgid "Online help"
12892 msgstr "Ajuda online"
12893
12894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
12895 #, c-format
12896 msgid ""
12897 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
12898 "duplicate information from)"
12899 msgstr ""
12900 "Abra o leitor que deseja usar como base (o leitor que deseja duplicar a "
12901 "informação)"
12902
12903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
12904 #, c-format
12905 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
12906 msgstr "Ou pode não ter nenhuma imagem associada ao tipo de docuemento"
12907
12908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
12909 #, c-format
12910 msgid "Order from Purchase Suggestion"
12911 msgstr "Encomenda a partir da sugestão"
12912
12913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
12914 #, c-format
12915 msgid "Order from a New Empty Record"
12916 msgstr "Encomenda a partir de um registo novo (vazio)"
12917
12918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
12919 #, c-format
12920 msgid "Order from a Staged File"
12921 msgstr "Encomenda a partir de um ficheiro"
12922
12923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
12924 #, fuzzy, c-format
12925 msgid "Order from a subscription"
12926 msgstr "Renovar uma assinatura"
12927
12928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
12929 #, c-format
12930 msgid "Order from an Existing Record"
12931 msgstr "Encomenda a partir de um registo existente"
12932
12933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
12934 #, c-format
12935 msgid "Order from an External Source"
12936 msgstr "Encomenda a partir de uma fonte externa"
12937
12938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
12939 #, c-format
12940 msgid ""
12941 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
12942 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
12943 "suggestions' page in the OPAC."
12944 msgstr ""
12945 "Encomendas adicionadas ao cesto desta forma irão notificar o leitor via "
12946 "email que a sua sugestão foi encomendada e irá atualizar a página do leitor "
12947 "'as minhas sugestões' no OPAC."
12948
12949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
12950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
12951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
12952 #, c-format
12953 msgid ""
12954 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
12955 "results page."
12956 msgstr ""
12957 "Encomendas podem ser recebidas a partir da página de informação dos "
12958 "fornecedores ou da pesquisa de fornecedores."
12959
12960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
12961 #, c-format
12962 msgid ""
12963 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
12964 "to it"
12965 msgstr ""
12966 "Organização = Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela"
12967
12968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
12969 #, c-format
12970 msgid "Organizational "
12971 msgstr "Organização "
12972
12973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
12974 #, c-format
12975 msgid ""
12976 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
12977 "guarantors for Professional patrons."
12978 msgstr "Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela."
12979
12980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
12981 #, c-format
12982 msgid "Other/Generic Classification"
12983 msgstr "Outra classificação (genérica)"
12984
12985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
12986 #, c-format
12987 msgid "Overdue Notice Markup"
12988 msgstr "Linguagem dos avisos de atraso"
12989
12990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
12991 #, c-format
12992 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
12993 msgstr "Agendar avisos de atrasos"
12994
12995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
12996 #, c-format
12997 msgid "Overdues"
12998 msgstr "Atrasos"
12999
13000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13001 #, c-format
13002 msgid "Overdues with fines"
13003 msgstr "Atrasos com multas"
13004
13005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13006 #, c-format
13007 msgid "Override blocked renewals"
13008 msgstr "Sobrepor limite de renovação"
13009
13010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13011 #, c-format
13012 msgid "PAY = Payment"
13013 msgstr "PAY = Pagamento"
13014
13015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13016 #, c-format
13017 msgid ""
13018 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13019 "on a printer&nbsp;"
13020 msgstr ""
13021 "PDF - Etiquetas legíveis por qualquer leitor de PDF padrão, tornando "
13022 "imprimíveis numa impressora&nbsp;"
13023
13024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13025 #, c-format
13026 msgid "PREDUE "
13027 msgstr "PREDUE "
13028
13029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13030 #, c-format
13031 msgid "PREDUEDGST "
13032 msgstr "PREDUEDGST "
13033
13034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13035 #, c-format
13036 msgid "Patron Attribute Types"
13037 msgstr "Tipos de atributos de leitor"
13038
13039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13040 #, c-format
13041 msgid "Patron Card Creator"
13042 msgstr "Cartões de leitor"
13043
13044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13045 #, c-format
13046 msgid "Patron Categories"
13047 msgstr "Categorias de leitores"
13048
13049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13050 #, c-format
13051 msgid "Patron Permissions Defined"
13052 msgstr "Permissões do leitor definidas"
13053
13054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13055 #, c-format
13056 msgid ""
13057 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13058 "client."
13059 msgstr ""
13060 "As permissões do leitor são usadas para definir os direitos dos membros no "
13061 "interface dos técnicos."
13062
13063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13064 #, c-format
13065 msgid "Patron attribute type code"
13066 msgstr "Código do tipo de atributo de leitor"
13067
13068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13069 #, c-format
13070 msgid ""
13071 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13072 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13073 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13074 msgstr ""
13075 "Os atributos de leitor podem ser usado para definir campos costumizados para "
13076 "associar os registos de leitor. Para activar o uso dos atributos necessita "
13077 "de definir a preferência de leitor ExtendedPatronAttributes."
13078
13079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13080 #, c-format
13081 msgid ""
13082 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13083 "age groups, and patron types."
13084 msgstr ""
13085 "As categorias de leitor permitem organizar os leitores com diferentes "
13086 "regras, grupos e tipo de leitor."
13087
13088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13089 #, c-format
13090 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13091 msgstr ""
13092 "As categorias de leitor pertencem a um das seis categorias existentes no "
13093 "Koha."
13094
13095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13096 #, c-format
13097 msgid ""
13098 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13099 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13100 msgstr ""
13101 "As categorias de leitor podem tem uma idade máxima (em anos) associada "
13102 "(crianças, etc), insira a idade no 'Limite de idade'. "
13103
13104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13105 #, c-format
13106 msgid "Patron circulation history"
13107 msgstr "Histórico de empréstimo do leitor"
13108
13109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13110 #, c-format
13111 msgid "Patron details"
13112 msgstr "Detalhes do leitor"
13113
13114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13116 #, fuzzy, c-format
13117 msgid "Patron discharges"
13118 msgstr "Avisos do leitor"
13119
13120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13121 #, c-format
13122 msgid "Patron files"
13123 msgstr "Ficheiros do leitor"
13124
13125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13126 #, c-format
13127 msgid "Patron fines"
13128 msgstr "Multas do leitor"
13129
13130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13131 #, fuzzy, c-format
13132 msgid "Patron has a restriction on their account "
13133 msgstr "Leitor tem muitos exemplares emprestados"
13134
13135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13136 #, c-format
13137 msgid "Patron has outstanding fines"
13138 msgstr "Leitor tem multas pendentes"
13139
13140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13141 #, c-format
13142 msgid "Patron has too many things checked out"
13143 msgstr "Leitor tem muitos exemplares emprestados"
13144
13145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13146 #, c-format
13147 msgid ""
13148 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13149 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13150 "patron cards."
13151 msgstr ""
13152 "Imagens de leitor podem ser carregadas em bloco quando permite adicionar "
13153 "imagens aos registos dos leitores. As imagens podem também ser usadas na "
13154 "criação de cartões."
13155
13156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13157 #, c-format
13158 msgid "Patron import"
13159 msgstr "Importar leitor"
13160
13161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13162 #, c-format
13163 msgid "Patron lists"
13164 msgstr "Listas de leitores"
13165
13166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13167 #, c-format
13168 msgid ""
13169 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13170 "the batch patron modification tool or reporting."
13171 msgstr ""
13172 "As listas de leitores são um forma de guardar um grupo de leitores para "
13173 "fácil modificação via ferramenta de modificação de leitores em lote ou para "
13174 "relatórios."
13175
13176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13177 #, c-format
13178 msgid "Patron needs to confirm their address "
13179 msgstr "Leitor precisa de confirmar o seu endereço "
13180
13181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13182 #, c-format
13183 msgid "Patron notices"
13184 msgstr "Avisos do leitor"
13185
13186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13187 #, c-format
13188 msgid "Patron owes too much in fines "
13189 msgstr "Leitor deve demasiado em multas "
13190
13191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13192 #, c-format
13193 msgid ""
13194 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13195 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13196 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13197 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13198 msgstr ""
13199 "As palavras-passe dos leitores não são recuperáveis. As estrelas que "
13200 "aparecem nos detalhes do leitor junto à etiqueta Palavra-passe aparecem "
13201 "mesmo que não esteja preenchida. Se um leitor se esquece da palavra-passe a "
13202 "única opção é reiniciar a mesma. Para alterar a palavra-passe carregue no "
13203 "botão 'Modificar palavra-passe'"
13204
13205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13206 #, c-format
13207 msgid "Patron permissions"
13208 msgstr "Permissões do leitor"
13209
13210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13211 #, c-format
13212 msgid "Patron routing lists"
13213 msgstr "Listas de circulação do leitor"
13214
13215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13216 #, c-format
13217 msgid "Patron search"
13218 msgstr "Pesquisar leitores"
13219
13220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13222 #, c-format
13223 msgid "Patron statistics"
13224 msgstr "Estatísticas do leitor"
13225
13226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13227 #, c-format
13228 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13229 msgstr "Sugestões de aquisição do leitor"
13230
13231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13232 #, c-format
13233 msgid "Patrons"
13234 msgstr "Leitores"
13235
13236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13237 #, c-format
13238 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13239 msgstr "Leitores (tornar anónimo ou eliminar)"
13240
13241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13242 #, c-format
13243 msgid "Patrons and Circulation"
13244 msgstr "Leitores e Empréstimo"
13245
13246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13247 #, c-format
13248 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13249 msgstr "Os leitores são adicionados no módulo 'Leitores'."
13250
13251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13252 #, c-format
13253 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13254 msgstr "Os leitores são associados a uma das seis principais categorias:"
13255
13256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13257 #, c-format
13258 msgid ""
13259 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13260 msgstr "Os leitores podem ser também bloqueado ao definir os sinais do leitor "
13261
13262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13263 #, c-format
13264 msgid "Patrons has lost their library card "
13265 msgstr "Leitor perdeu o seu cartão de biblioteca "
13266
13267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13268 #, c-format
13269 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13270 msgstr ""
13271 "Os leitores no Koha podem ser editados usando um dos muitos botões de edição."
13272
13273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13274 #, c-format
13275 msgid "Patrons with no checkouts"
13276 msgstr "Leitores sem empréstimos"
13277
13278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13279 #, c-format
13280 msgid "Patrons with the most checkouts"
13281 msgstr "Leitores com mais empréstimos"
13282
13283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13284 #, c-format
13285 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13286 msgstr ""
13287 "Leitores com a categoria staff deve ter acesso ao interface dos técnicos."
13288
13289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13290 #, c-format
13291 msgid "Patrons:"
13292 msgstr "Leitores:"
13293
13294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13296 #, c-format
13297 msgid "Pay Selected fines "
13298 msgstr "Pagar multas seleccionadas "
13299
13300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13302 #, c-format
13303 msgid "Pay a fine in full "
13304 msgstr "Pagar a multa completa "
13305
13306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13308 #, c-format
13309 msgid "Pay a partial fine "
13310 msgstr "Pagar uma multa parcial "
13311
13312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13314 #, c-format
13315 msgid "Pay an amount towards all fines "
13316 msgstr "Pagar um montante para todas as multas "
13317
13318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13320 #, c-format
13321 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13322 msgstr "Pagar ou amortizar multas"
13323
13324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13325 #, fuzzy, c-format
13326 msgid "Pending on-site checkouts"
13327 msgstr "Leitores sem empréstimos"
13328
13329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13330 #, c-format
13331 msgid "Perform batch deletion of items"
13332 msgstr "Executar a eliminação de exemplares em lote"
13333
13334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13335 #, fuzzy, c-format
13336 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13337 msgstr "Diz ao Koha qual o tipo do ficheiro, bibliográfica ou de autoridade"
13338
13339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13340 #, c-format
13341 msgid "Perform batch modification of items"
13342 msgstr "Executar a modificação de exemplares em lote"
13343
13344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13345 #, c-format
13346 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
13347 msgstr "Inventariar (balanço) o catálogo"
13348
13349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13350 #, c-format
13351 msgid ""
13352 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13353 "click Next instead of making an option."
13354 msgstr ""
13355 "Executar operações matemáticas. Se não deseja fazer nenhum cálculo, carregue "
13356 "em Seguinte."
13357
13358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13359 #, c-format
13360 msgid "Perl modules"
13361 msgstr "Módulos Perl"
13362
13363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13364 #, c-format
13365 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13366 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13367
13368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
13369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
13370 #, c-format
13371 msgid "Phone number: "
13372 msgstr "Telefone: "
13373
13374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13375 #, c-format
13376 msgid ""
13377 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13378 "minimum quality for a printable image."
13379 msgstr ""
13380 "As imagens carregadas com esta ferramenta devem ser no mínimo 300dpi que é a "
13381 "qualidade mínima de imagem para imprimir."
13382
13383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13384 #, c-format
13385 msgid "Place and modify holds for patrons"
13386 msgstr "Colocar e modificar reservas para os leitores"
13387
13388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
13389 #, c-format
13390 msgid "Place holds for patrons"
13391 msgstr "Reservar"
13392
13393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13394 #, c-format
13395 msgid "Placing Holds in Staff Client"
13396 msgstr "Reservar no interface dos técnico"
13397
13398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
13399 #, c-format
13400 msgid "Placing an Order"
13401 msgstr "Encomendar"
13402
13403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
13404 #, c-format
13405 msgid ""
13406 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
13407 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
13408 msgstr ""
13409 "Categoria de planeamento são usadas para estatística. Consulte a FAQ "
13410 "Categoria Planeamento para mais informações."
13411
13412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
13413 #, c-format
13414 msgid ""
13415 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
13416 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
13417 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
13418 msgstr ""
13419 "Note que nem todos os parâmetros básico precisam de configuração. Por "
13420 "exemplo se não deseja usar aquisições com orçamentos, então vários "
13421 "parâmetros podem ser ignorados."
13422
13423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
13424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
13425 #, c-format
13426 msgid "Plugin "
13427 msgstr "Plugin "
13428
13429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
13430 #, c-format
13431 msgid "Plugins"
13432 msgstr "Plugins"
13433
13434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
13435 #, c-format
13436 msgid "Port"
13437 msgstr "Porta"
13438
13439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
13440 #, c-format
13441 msgid "Pre-save Editing"
13442 msgstr "Edição pré-gravação"
13443
13444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
13445 #, c-format
13446 msgid "Printing Baskets"
13447 msgstr "Imprimir cestos"
13448
13449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
13450 #, c-format
13451 msgid "Printing Invoices"
13452 msgstr "Imprimir facturas"
13453
13454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
13455 #, c-format
13456 msgid "Printing Receipts"
13457 msgstr "Imprimir recibos"
13458
13459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
13460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
13461 #, c-format
13462 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
13463 msgstr ""
13464 "Lista privada: Apenas é utilizada pelo próprio e não pode ser vista por "
13465 "outros"
13466
13467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
13468 #, c-format
13469 msgid "Professional "
13470 msgstr "Profissional "
13471
13472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
13473 #, c-format
13474 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
13475 msgstr "Profissional = Um leitor que pode ter uma organização como ligação"
13476
13477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
13478 #, c-format
13479 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
13480 msgstr "Leitores profissionais podem ter uma organização como ligação"
13481
13482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
13483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
13484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
13485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
13486 #, c-format
13487 msgid "Profiles"
13488 msgstr "Perfis"
13489
13490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
13491 #, c-format
13492 msgid ""
13493 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
13494 msgstr ""
13495 "As propriedades são aplicadas às bibliotecas pelo formulário de adição ou "
13496 "edição de bibliotecas."
13497
13498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
13499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
13500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
13501 #, c-format
13502 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
13503 msgstr ""
13504 "Forneça uma descrição para que possa identificar esta ação posteriormente"
13505
13506 # Ricardo Dias Marques: estava "apenasmodificada"
13507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
13508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
13509 #, c-format
13510 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
13511 msgstr ""
13512 "Lista pública: Pode ser vista por todos, mas apenas modificada pelo próprio"
13513
13514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
13515 #, c-format
13516 msgid "Purchase Suggestions"
13517 msgstr "Sugestões de aquisição"
13518
13519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
13520 #, c-format
13521 msgid "Purchase suggestions"
13522 msgstr "Sugestões de aquisição"
13523
13524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
13525 #, c-format
13526 msgid ""
13527 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
13528 msgstr ""
13529 "Quantidade é preenchida pelo numero de items que foram adicionados à "
13530 "encomenda acima."
13531
13532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
13533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
13534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
13535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
13536 #, c-format
13537 msgid "Question"
13538 msgstr "Questão"
13539
13540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
13541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
13542 #, c-format
13543 msgid "Question:"
13544 msgstr "Pergunta:"
13545
13546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
13547 #, c-format
13548 msgid "Quick Item Status Updates"
13549 msgstr "Actualizações rápidas de estado do exemplar"
13550
13551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
13552 #, c-format
13553 msgid "Quick Spine Label Creator"
13554 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
13555
13556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
13557 #, c-format
13558 msgid "Quote of the day editor"
13559 msgstr "Editor frase do dia"
13560
13561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
13562 #, c-format
13563 msgid "Quote of the day uploader"
13564 msgstr "Carregamento da frase do dia"
13565
13566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
13567 #, c-format
13568 msgid "RENEWAL "
13569 msgstr "RENEWAL "
13570
13571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
13572 #, c-format
13573 msgid "RESERVESLIP "
13574 msgstr "RESERVESLIP "
13575
13576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
13577 #, c-format
13578 msgid "RLIST (Routing List) "
13579 msgstr "RLIST (Lista de Circulação) "
13580
13581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
13582 #, c-format
13583 msgid "Read Koha documentation"
13584 msgstr "Ler documentação do Koha"
13585
13586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
13587 #, c-format
13588 msgid "Read and contribute to discussions"
13589 msgstr "Ler e contribuir para as discussões"
13590
13591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
13592 #, c-format
13593 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
13594 msgstr "Ler/escrever na Wiki do Koha"
13595
13596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
13597 #, c-format
13598 msgid ""
13599 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
13600 "authorized value."
13601 msgstr ""
13602 "Motivos para aceitar ou rejeitar sugestões são definidos no valor autorizado "
13603 "SUGGEST."
13604
13605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
13606 #, c-format
13607 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
13608 msgstr "Receber números em assinaturas existentes"
13609
13610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
13611 #, c-format
13612 msgid "Receiving Holds"
13613 msgstr "Recepção de reservas"
13614
13615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
13616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
13617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
13618 #, c-format
13619 msgid "Receiving Orders"
13620 msgstr "Recepção de encomendas"
13621
13622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
13623 #, c-format
13624 msgid "Receiving Serials"
13625 msgstr "Recepção de Periódicos"
13626
13627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
13628 #, c-format
13629 msgid "Record Matching Rules"
13630 msgstr "Regras de concordância"
13631
13632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
13633 #, c-format
13634 msgid "Record detail"
13635 msgstr "Detalhes do registo"
13636
13637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
13638 #, c-format
13639 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
13640 msgstr ""
13641 "Regras de concordância são usadas quando se importam registos MARC para o "
13642 "Koha."
13643
13644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
13645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
13646 #, c-format
13647 msgid ""
13648 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
13649 "like to catalog a record using a blank template"
13650 msgstr ""
13651 "Registos pode ser adicionados ao Koha pela via original ou copiando a "
13652 "catalogação. Se desejar catalogar um registo usando um modelo vazio"
13653
13654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
13655 #, c-format
13656 msgid ""
13657 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
13658 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
13659 "Cataloging tool:"
13660 msgstr ""
13661 "Os registos importados usando esta ferramenta ficam no 'reservatório' até "
13662 "serem limpos. Os exemplares apenas aparecerão nas pesquisas no catálogo da "
13663 "ferramenta de catalogação:"
13664
13665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
13666 #, c-format
13667 msgid ""
13668 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
13669 "(category type = 'X') is returned"
13670 msgstr ""
13671 "Regista se um exemplar que foi emprestado a um leitor estatístico (tipo de "
13672 "categoria = 'X') foi devolvido"
13673
13674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
13675 #, c-format
13676 msgid "Remaining circulation permissions"
13677 msgstr "Permissões de circulação restantes"
13678
13679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
13680 #, c-format
13681 msgid "Remaining system parameters permissions"
13682 msgstr "Permissões de preferências de sistema restantes"
13683
13684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
13685 #, c-format
13686 msgid ""
13687 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
13688 "will be used to log into the staff client."
13689 msgstr ""
13690 "Relembre-se de associar ao seu staff nomes de utilizador e palavras-passe "
13691 "uma vez que os mesmos vão usar o interface dos técnicos."
13692
13693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
13694 #, c-format
13695 msgid "Renew"
13696 msgstr "Renovar"
13697
13698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
13699 #, c-format
13700 msgid "Renew a subscription"
13701 msgstr "Renovar uma assinatura"
13702
13703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
13704 #, c-format
13705 msgid ""
13706 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
13707 "administration area"
13708 msgstr ""
13709 "Taxas de aluguer serão cobradas de acordo com as configurações da área de "
13710 "administração dos tipos de documento."
13711
13712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
13713 #, c-format
13714 msgid "Repeatable"
13715 msgstr "Repetível"
13716
13717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
13718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
13719 #, c-format
13720 msgid "Repeatable "
13721 msgstr "Repetível "
13722
13723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
13724 #, c-format
13725 msgid "Report Koha bugs"
13726 msgstr "Reportar bugs do Koha"
13727
13728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
13729 #, c-format
13730 msgid "Report from SQL"
13731 msgstr "Relatório a partir de SQL"
13732
13733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
13734 #, c-format
13735 msgid "Reports"
13736 msgstr "Relatórios"
13737
13738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
13739 #, c-format
13740 msgid ""
13741 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
13742 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
13743 msgstr ""
13744 "Relatórios também podem ser adicionados duplicando já existentes. Visite "
13745 "'Relatórios guardados' para ver todos os relatórios já no sistema."
13746
13747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
13748 #, c-format
13749 msgid "Reports dictionary"
13750 msgstr "Dicionário dos relatórios"
13751
13752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
13753 #, c-format
13754 msgid ""
13755 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
13756 msgstr ""
13757 "Relatórios que se encontram na página de empréstimo não são controlados por "
13758 "esta permissão"
13759
13760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
13761 #, c-format
13762 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
13763 msgstr "Verificações necessárias: nenhuma (remover a vazia)"
13764
13765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
13766 #, c-format
13767 msgid ""
13768 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
13769 msgstr ""
13770 "Campos obrigatório são definidos na preferência do sistema "
13771 "BorrowerMandatoryField"
13772
13773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
13774 #, c-format
13775 msgid "Required for staff login."
13776 msgstr "Necessário para autenticação do staff."
13777
13778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
13779 #, c-format
13780 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
13781 msgstr ""
13782 "Requer que os membros do staff também tenham a permissão "
13783 "circulate_remaining_permissions"
13784
13785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
13786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
13787 #, c-format
13788 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
13789 msgstr "Necessita que OpacAllowSharingPrivateLists esteja como 'Permitir'"
13790
13791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
13792 #, c-format
13793 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
13794 msgstr "Requer que defina e agende os avisos"
13795
13796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
13797 #, c-format
13798 msgid ""
13799 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
13800 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
13801 msgstr ""
13802 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
13803 "regra de concordância funcionou e que os registos aparecem como esperado"
13804
13805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
13806 #, c-format
13807 msgid "Routing"
13808 msgstr "Circulação"
13809
13810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
13811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
13812 #, c-format
13813 msgid "Routing Lists"
13814 msgstr "Listas de circulação"
13815
13816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
13817 #, c-format
13818 msgid "Running Custom Reports"
13819 msgstr "Correr relatórios personalizados"
13820
13821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
13822 #, c-format
13823 msgid ""
13824 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
13825 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
13826 msgstr ""
13827 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Biblioteca|branches&gt;&gt; "
13828 "and barcode like &lt;&lt;Valor parcial dos códigos de barras&gt;&gt;"
13829
13830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
13831 #, c-format
13832 msgid ""
13833 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
13834 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
13835 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
13836 msgstr ""
13837 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Biblioteca|"
13838 "branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Insira filtro para apelido do "
13839 "leitor (%% se nenhum)&gt;&gt;"
13840
13841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
13842 #, c-format
13843 msgid "SHARE_ACCEPT "
13844 msgstr "SHARE_ACCEPT "
13845
13846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
13847 #, c-format
13848 msgid "SHARE_INVITE "
13849 msgstr "SHARE_INVITE "
13850
13851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
13852 #, c-format
13853 msgid "SRU example"
13854 msgstr "Exemplo SRU"
13855
13856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
13857 #, c-format
13858 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
13859 msgstr "A saudação é populada pela preferência de sistema BorrowersTitles"
13860
13861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
13862 #, c-format
13863 msgid "Sample Overdue Notice"
13864 msgstr "Exemplo de Mensagem de Atraso"
13865
13866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
13867 #, c-format
13868 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
13869 msgstr "Exemplo de regras de concordância: Número de controlo"
13870
13871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
13872 #, c-format
13873 msgid "Save Quotes"
13874 msgstr "Guardar frases"
13875
13876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
13877 #, c-format
13878 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
13879 msgstr ""
13880 "Digitalizar ou inserir o código de barras do exemplar que deseja transferir"
13881
13882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
13883 #, c-format
13884 msgid ""
13885 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
13886 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
13887 msgstr ""
13888 "Digitalize o código de barras do exemplar que deseja emprestar e insira uma "
13889 "data de termino. Se não inserir um data de termino o Koha irá pedir uma."
13890
13891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
13892 #, c-format
13893 msgid "Schedule tasks to run"
13894 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
13895
13896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
13897 #, c-format
13898 msgid "Score: 101"
13899 msgstr "Pontuação: 101"
13900
13901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
13902 #, c-format
13903 msgid "Search Domain Groups"
13904 msgstr "Pesquisar domínio"
13905
13906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
13907 #, c-format
13908 msgid ""
13909 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
13910 "time instead of searching just one library or all libraries."
13911 msgstr ""
13912 "Pesquisar domínio permite pesquisar um grupo de bibliotecas ao mesmo tempo "
13913 "em vez de pesquisar apenas um biblioteca ou todas."
13914
13915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
13916 #, c-format
13917 msgid "Search for the item you would like to catalog"
13918 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar"
13919
13920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
13921 #, c-format
13922 msgid "Search for the item you would like to catalog "
13923 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar "
13924
13925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
13926 #, c-format
13927 msgid "Search history"
13928 msgstr "Histórico de pesquisa"
13929
13930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
13931 #, c-format
13932 msgid "Search index: Control-number"
13933 msgstr "Índice de pesquisa: Número de controlo"
13934
13935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
13936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
13937 #, fuzzy, c-format
13938 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
13939 msgstr "Alvos de pesquisa podem ser alterados na área de administração Z39.50."
13940
13941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
13942 #, c-format
13943 msgid "Searching"
13944 msgstr "Pesquisa"
13945
13946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
13947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
13948 #, c-format
13949 msgid "Searching Authorities"
13950 msgstr "Pesquisar autoridades"
13951
13952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
13953 #, c-format
13954 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
13955 msgstr "Pesquisar subtipos na interface dos técnicos"
13956
13957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
13958 #, c-format
13959 msgid "Searching:"
13960 msgstr "Pesquisa:"
13961
13962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
13963 #, c-format
13964 msgid "See a Sample Overdue Notice"
13965 msgstr "Ver exemplo de aviso de atraso"
13966
13967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
13968 #, c-format
13969 msgid "See the full documentation for "
13970 msgstr "Ver a documentação completa para "
13971
13972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
13973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
13974 #, c-format
13975 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
13976 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de aquisições no "
13977
13978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
13979 #, c-format
13980 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
13981 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
13982
13983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
13984 #, c-format
13985 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
13986 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
13987
13988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
13989 #, c-format
13990 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
13991 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar leitores no "
13992
13993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
13994 #, c-format
13995 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
13996 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar uma assinatura no "
13997
13998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
13999 #, c-format
14000 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14001 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar/editar exemplares no "
14002
14003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14004 #, c-format
14005 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14006 msgstr "Ver a documentação completa para os analíticos no "
14007
14008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14009 #, c-format
14010 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14011 msgstr "Ver a documentação completa para anonimizar leitores no "
14012
14013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14019 #, c-format
14020 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14021 msgstr "Ver a documentação completa para as autoridades no "
14022
14023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
14024 #, c-format
14025 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14026 msgstr "Ver a documentação completa para os valores autorizados no "
14027
14028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14029 #, c-format
14030 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14031 msgstr "Ver a documentação completa para grupos de cestos no "
14032
14033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14034 #, fuzzy, c-format
14035 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14036 msgstr "Ver a documentação completa para os exemplares no "
14037
14038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14039 #, c-format
14040 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14041 msgstr ""
14042 "Ver a documentação completa para a modificação dos leitores em lote no "
14043
14044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14045 #, fuzzy, c-format
14046 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14047 msgstr ""
14048 "Ver a documentação completa para a modificação dos leitores em lote no "
14049
14050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14051 #, c-format
14052 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14053 msgstr "Ver a documentação completa para o planeamento de orçamento no "
14054
14055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
14056 #, c-format
14057 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14058 msgstr "Ver a documentação completa para orçamentos no "
14059
14060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14061 #, c-format
14062 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14063 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis CSV no "
14064
14065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14066 #, c-format
14067 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14068 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de catalogação no "
14069
14070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14073 #, c-format
14074 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14075 msgstr "Ver a documentação completa para a catalogação no "
14076
14077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14078 #, c-format
14079 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14080 msgstr "Ver a documentação completa para as devoluções no "
14081
14082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14083 #, c-format
14084 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14085 msgstr "Ver a documentação completa para os empréstimos no "
14086
14087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14088 #, c-format
14089 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14090 msgstr ""
14091 "Ver a documentação completa para a verificação de expiração de assinaturas "
14092 "no "
14093
14094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14095 #, c-format
14096 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14097 msgstr "Ver a documentação completa para o histórico de circulação no "
14098
14099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14100 #, c-format
14101 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14102 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de circulação no "
14103
14104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14105 #, c-format
14106 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14107 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de circulação e multas no "
14108
14109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
14110 #, c-format
14111 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14112 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação no "
14113
14114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14115 #, c-format
14116 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14117 msgstr "Ver a documentação completa para as cidades no "
14118
14119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14120 #, c-format
14121 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14122 msgstr ""
14123 "Ver a documentação completa para as reclamações e encomendas em atraso no "
14124
14125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14126 #, c-format
14127 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14128 msgstr "Ver a documentação completa para as fontes de classificação no "
14129
14130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14131 #, fuzzy, c-format
14132 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14133 msgstr "Ver a documentação completa para os comentários no "
14134
14135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14136 #, c-format
14137 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14138 msgstr "Ver a documentação completa para os comentários no "
14139
14140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14142 #, c-format
14143 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14144 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas de curso no "
14145
14146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14147 #, c-format
14148 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14149 msgstr "Ver a documentação completa para criar créditos manuais no "
14150
14151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14152 #, c-format
14153 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14154 msgstr "Ver a documentação completa para criar facturas manuais no "
14155
14156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14157 #, c-format
14158 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14159 msgstr "Ver a documentação completa para as moedas e taxas de câmbio no "
14160
14161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14162 #, c-format
14163 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14164 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios personalizados no "
14165
14166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14167 #, c-format
14168 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14169 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
14170
14171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14172 #, c-format
14173 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14174 msgstr "Ver a documentação completa para a exportação de registos MARC no "
14175
14176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14177 #, c-format
14178 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14179 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos no "
14180
14181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14182 #, c-format
14183 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14184 msgstr "Ver a documentação completa para os fundos no "
14185
14186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14187 #, c-format
14188 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14189 msgstr "Ver a documentação completa para os rácios de reservas no "
14190
14191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14192 #, c-format
14193 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14194 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
14195
14196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14197 #, c-format
14198 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14199 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de reserva no "
14200
14201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14202 #, c-format
14203 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14204 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas no "
14205
14206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14207 #, c-format
14208 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14209 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
14210
14211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14212 #, c-format
14213 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14214 msgstr "Ver a documentação completa para o inventário no "
14215
14216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14218 #, c-format
14219 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14220 msgstr "Ver a documentação completa para as facturas no "
14221
14222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14223 #, c-format
14224 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14225 msgstr ""
14226 "Ver a documentação completa para o histórico de empréstimo dos exemplares no "
14227
14228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14229 #, c-format
14230 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14231 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos de circulação no "
14232
14233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14234 #, c-format
14235 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14236 msgstr "Ver a documentação completa para os exemplares no "
14237
14238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14239 #, c-format
14240 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14241 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de documento no "
14242
14243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14244 #, c-format
14245 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14246 msgstr "Ver a documentação completa para os mapeamentos Koha => MARC no "
14247
14248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14249 #, c-format
14250 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14251 msgstr "Ver a documentação completa para o Koha no "
14252
14253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14254 #, c-format
14255 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14256 msgstr "Ver a documentação completa para as ligações Koha => MARC no "
14257
14258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14259 #, c-format
14260 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14261 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de etiquetas no "
14262
14263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14264 #, c-format
14265 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14266 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas de etiquetas no "
14267
14268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14269 #, c-format
14270 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14271 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis das etiquetas no "
14272
14273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14274 #, c-format
14275 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14276 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos das etiquetas no "
14277
14278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14279 #, c-format
14280 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14281 msgstr "Ver a documentação completa para as bibliotecas e grupos no "
14282
14283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14284 #, c-format
14285 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14286 msgstr ""
14287 "Ver a documentação completa para os limites de transferência entre "
14288 "bibliotecas no "
14289
14290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14291 #, c-format
14292 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14293 msgstr "Ver a documentação completa para as listas no "
14294
14295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14297 #, c-format
14298 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14299 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC no "
14300
14301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14302 #, c-format
14303 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14304 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC de modificação no "
14305
14306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14307 #, c-format
14308 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14309 msgstr "Ver a documentação completa para a gestão de imagens no "
14310
14311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
14312 #, c-format
14313 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14314 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de registos no "
14315
14316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14317 #, c-format
14318 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14319 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de autoridades no "
14320
14321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14322 #, c-format
14323 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14324 msgstr "Ver a documentação completa para mover exemplares no "
14325
14326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
14327 #, c-format
14328 msgid "See the full documentation for News in the "
14329 msgstr "Ver a documentação completa para as notícias no "
14330
14331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
14332 #, c-format
14333 msgid "See the full documentation for Notices in the "
14334 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos no "
14335
14336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
14337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
14338 #, c-format
14339 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
14340 msgstr "Ver a documentação completa para os conjuntos OAI no "
14341
14342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
14343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
14344 #, c-format
14345 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
14346 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
14347
14348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
14349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
14350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
14351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
14352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
14353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
14354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
14355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
14356 #, c-format
14357 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
14358 msgstr "Ver a documentação completa para as encomendas no "
14359
14360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
14361 #, c-format
14362 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
14363 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos no "
14364
14365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
14366 #, c-format
14367 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
14368 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos com multas no "
14369
14370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
14371 #, c-format
14372 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
14373 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de atributos de leitor no "
14374
14375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
14376 #, c-format
14377 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
14378 msgstr "Ver a documentação completa para as categorias de leitor no "
14379
14380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
14381 #, c-format
14382 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
14383 msgstr "Ver a documentação completa para os ficheiros do leitor no "
14384
14385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
14386 #, c-format
14387 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
14388 msgstr "Ver a documentação completa para as multas do leitor no "
14389
14390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
14391 #, c-format
14392 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
14393 msgstr "Ver a documentação completa para a importação de leitores no "
14394
14395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
14396 #, c-format
14397 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
14398 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de leitores no "
14399
14400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
14401 #, c-format
14402 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
14403 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos do leitor no "
14404
14405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
14406 #, c-format
14407 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
14408 msgstr "Ver a documentação completa para as permissões do leitor no "
14409
14410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
14411 #, c-format
14412 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
14413 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de leitores no "
14414
14415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
14416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
14417 #, c-format
14418 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
14419 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de leitores na "
14420
14421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
14422 #, c-format
14423 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
14424 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação do leitor no "
14425
14426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
14427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
14428 #, c-format
14429 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
14430 msgstr "Ver a documentação completa para pagar multas no "
14431
14432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
14433 #, fuzzy, c-format
14434 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
14435 msgstr "Ver a documentação completa para os contratos de fornecedor no "
14436
14437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
14438 #, c-format
14439 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
14440 msgstr "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição no "
14441
14442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
14443 #, c-format
14444 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
14445 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas de lombada no "
14446
14447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
14448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
14449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
14450 #, c-format
14451 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
14452 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de encomendas no "
14453
14454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
14455 #, c-format
14456 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
14457 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de periódicos no "
14458
14459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
14460 #, c-format
14461 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
14462 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de concordância no "
14463
14464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
14465 #, c-format
14466 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
14467 msgstr "Ver a documentação completa para renovar no "
14468
14469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
14470 #, c-format
14471 msgid "See the full documentation for Reports in the "
14472 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios no "
14473
14474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
14475 #, c-format
14476 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
14477 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação no "
14478
14479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
14480 #, c-format
14481 msgid "See the full documentation for Search History in the "
14482 msgstr "Ver a documentação completa para o Histórico de pesquisa no "
14483
14484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
14485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
14486 #, c-format
14487 msgid "See the full documentation for Searching in the "
14488 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa no "
14489
14490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
14491 #, c-format
14492 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
14493 msgstr "Ver a documentação completa para a reclamação de periódicos no "
14494
14495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
14496 #, c-format
14497 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
14498 msgstr "Ver a documentação completa para as frequências dos periódicos no "
14499
14500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
14501 #, c-format
14502 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
14503 msgstr ""
14504 "Ver a documentação completa para os padrões de numeração de periódicos no "
14505
14506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
14507 #, c-format
14508 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
14509 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de periódicos no "
14510
14511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
14512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
14513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
14514 #, c-format
14515 msgid "See the full documentation for Serials in the "
14516 msgstr "Ver a documentação completa para os periódicos no "
14517
14518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
14519 #, c-format
14520 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
14521 msgstr "Ver a documentação completa para configurar a biblioteca no "
14522
14523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
14524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
14525 #, c-format
14526 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
14527 msgstr "Ver a documentação completa para as preferências de sistema no "
14528
14529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
14530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
14531 #, c-format
14532 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
14533 msgstr "Ver a documentação completa para a moderação de etiquetas no "
14534
14535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
14536 #, c-format
14537 msgid "See the full documentation for Tools in the "
14538 msgstr "Ver a documentação completa para as ferramentas no "
14539
14540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
14541 #, c-format
14542 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
14543 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências no "
14544
14545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
14546 #, c-format
14547 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
14548 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências a receber no "
14549
14550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
14551 #, c-format
14552 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
14553 msgstr "Ver a documentação completa para os preços incertos no "
14554
14555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
14556 #, c-format
14557 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
14558 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
14559
14560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
14561 #, c-format
14562 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
14563 msgstr "Ver a documentação completa para carregar imagens de capa no "
14564
14565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
14566 #, c-format
14567 msgid ""
14568 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
14569 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
14570
14571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
14572 #, c-format
14573 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
14574 msgstr "Ver a documentação completa para os contratos de fornecedor no "
14575
14576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
14577 #, c-format
14578 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
14579 msgstr "Ver a documentação completa para os servidores Z30.50/SRU no "
14580
14581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
14582 #, c-format
14583 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
14584 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar reservas de curso no "
14585
14586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
14587 #, c-format
14588 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
14589 msgstr ""
14590 "Ver a documentação completa para adicionar exemplares às reservas de curso "
14591 "no "
14592
14593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
14594 #, c-format
14595 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
14596 msgstr "Ver a documentação completa para gerir fornecedores no "
14597
14598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
14599 #, c-format
14600 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
14601 msgstr "Ver a documentação completa para a administração do sistema no "
14602
14603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
14604 #, c-format
14605 msgid "See the full documentation for the About page in the "
14606 msgstr "Ver a documentação completa para a página Sobre no "
14607
14608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
14609 #, c-format
14610 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
14611 msgstr ""
14612 "Ver a documentação completa para o relatório 'Duração média de empréstimo' "
14613 "no "
14614
14615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
14616 #, c-format
14617 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
14618 msgstr "Ver a documentação completa para o calendário no "
14619
14620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
14621 #, c-format
14622 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
14623 msgstr ""
14624 "Ver a documentação completa para o relatório Catalogação por tipo de "
14625 "documento no "
14626
14627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
14628 #, c-format
14629 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
14630 msgstr "Ver a documentação completa para a funcionalidade Quis dizer? no "
14631
14632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
14633 #, c-format
14634 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
14635 msgstr "Ver a documentação completa para a lista de espera de reservas no "
14636
14637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
14638 #, c-format
14639 msgid ""
14640 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
14641 msgstr ""
14642 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos sem empréstimos' no "
14643
14644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
14645 #, c-format
14646 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
14647 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas no "
14648
14649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
14650 #, c-format
14651 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
14652 msgstr "Ver a documentação completa para a visualização de logs no "
14653
14654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
14655 #, c-format
14656 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
14657 msgstr ""
14658 "Ver a documentação completa para o relatório de documentos perdidos no "
14659
14660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
14661 #, c-format
14662 msgid ""
14663 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
14664 msgstr ""
14665 "Ver a documentação completa para o teste do modelo bibliográfico MARC no "
14666
14667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
14668 #, c-format
14669 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
14670 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
14671
14672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
14673 #, c-format
14674 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
14675 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
14676
14677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
14678 #, c-format
14679 msgid ""
14680 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
14681 msgstr ""
14682 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos mais emprestados' "
14683 "no "
14684
14685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
14686 #, c-format
14687 msgid ""
14688 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
14689 msgstr "Ver a documentação completa para o agendamento de avisos de atraso no "
14690
14691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
14692 #, c-format
14693 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
14694 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de cartões de leitor no "
14695
14696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
14697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
14698 #, c-format
14699 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
14700 msgstr "Ver a documentação completa para os cartões de leitor no "
14701
14702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
14703 #, c-format
14704 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
14705 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas dos cartões de leitor no "
14706
14707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
14708 #, c-format
14709 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
14710 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis dos cartões de leitor no "
14711
14712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
14713 #, c-format
14714 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
14715 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos dos cartões de leitor no "
14716
14717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
14718 #, c-format
14719 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
14720 msgstr "Ver a documentação completa para os detalhes do leitor no "
14721
14722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
14723 #, c-format
14724 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
14725 msgstr ""
14726 "Ver a documentação completa para o carregamento das imagens dos leitores no "
14727
14728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
14729 #, fuzzy, c-format
14730 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
14731 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de cartões de leitor no "
14732
14733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
14734 #, c-format
14735 msgid ""
14736 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
14737 msgstr ""
14738 "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição do leitor no "
14739
14740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
14741 #, c-format
14742 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
14743 msgstr "Ver a documentação completa para o módulo dos leitores no "
14744
14745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
14746 #, c-format
14747 msgid ""
14748 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
14749 msgstr ""
14750 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores sem empréstimos' no "
14751
14752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
14753 #, c-format
14754 msgid ""
14755 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
14756 "the "
14757 msgstr ""
14758 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores com mais empréstimos' "
14759 "no "
14760
14761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
14762 #, c-format
14763 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
14764 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
14765
14766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
14767 #, c-format
14768 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
14769 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
14770
14771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
14772 #, c-format
14773 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
14774 msgstr "Ver a documentação completa para o editor da frase do dia no "
14775
14776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
14777 #, c-format
14778 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
14779 msgstr "Ver a documentação completa para o carregamento da frase do dia no "
14780
14781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
14782 #, c-format
14783 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
14784 msgstr "Ver a documentação completa para o dicionários dos relatórios no "
14785
14786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
14787 #, c-format
14788 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
14789 msgstr "Ver a documentação completa para a calendarização das tarefas no "
14790
14791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
14792 #, c-format
14793 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
14794 msgstr "Ver a documentação completa para a tabela de custo de transporte no "
14795
14796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
14797 #, c-format
14798 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
14799 msgstr "Seleccione a regra de preenchimento apropriada da lista."
14800
14801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
14802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
14803 #, c-format
14804 msgid ""
14805 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
14806 "quote id."
14807 msgstr ""
14808 "Seleccionar as frases que desejar eliminar clicando no identificador "
14809 "correspondente."
14810
14811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
14812 #, c-format
14813 msgid ""
14814 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
14815 "preference is set to 'Send'"
14816 msgstr ""
14817 "Enviado aos leitores quando as suas contas são configuradas e se a "
14818 "preferência AutoEmailOPACUser estiver definida para 'Enviar'"
14819
14820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
14821 #, c-format
14822 msgid "Serial Collection"
14823 msgstr "Colecção de Periódico"
14824
14825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
14826 #, c-format
14827 msgid "Serial Frequencies"
14828 msgstr "Frequências de periódicos"
14829
14830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
14831 #, c-format
14832 msgid "Serial Numbering Patterns"
14833 msgstr "Padrões de numeração"
14834
14835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
14836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
14837 #, c-format
14838 msgid "Serials"
14839 msgstr "Periódicos"
14840
14841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
14842 #, c-format
14843 msgid "Serials Claims"
14844 msgstr "Reclamações de Periódicos"
14845
14846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
14847 #, c-format
14848 msgid "Serials receiving"
14849 msgstr "Recepção de periódicos"
14850
14851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
14852 #, c-format
14853 msgid "Serials statistics"
14854 msgstr "Estatísticas de periódicos"
14855
14856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
14857 #, c-format
14858 msgid "Server information"
14859 msgstr "Servidor"
14860
14861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
14862 #, c-format
14863 msgid "Set library"
14864 msgstr "Escolher a biblioteca"
14865
14866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
14867 #, c-format
14868 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
14869 msgstr "Definir parâmetros de gestão da biblioteca (obsoleto) "
14870
14871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
14872 #, c-format
14873 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
14874 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
14875
14876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
14877 #, c-format
14878 msgid "Set user permissions"
14879 msgstr "Definir as permissões dos leitores"
14880
14881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
14882 #, c-format
14883 msgid "Setting Patron Permissions"
14884 msgstr "Definir as permissões do leitor"
14885
14886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
14887 #, c-format
14888 msgid "Setting up Messages"
14889 msgstr "Definir os avisos"
14890
14891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
14892 #, c-format
14893 msgid "Setup"
14894 msgstr "Configuração"
14895
14896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
14897 #, c-format
14898 msgid ""
14899 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
14900 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
14901 "with an error"
14902 msgstr ""
14903 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
14904 "uma mensagem de erro ao utilizador"
14905
14906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
14907 #, fuzzy, c-format
14908 msgid ""
14909 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
14910 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
14911 "with an error."
14912 msgstr ""
14913 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
14914 "uma mensagem de erro ao utilizador"
14915
14916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
14917 #, c-format
14918 msgid ""
14919 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
14920 msgstr ""
14921 "Insira o código de barras do exemplar que deseja mover e carregue em "
14922 "'Seleccionar'"
14923
14924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
14925 #, c-format
14926 msgid ""
14927 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
14928 msgstr ""
14929
14930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
14931 #, c-format
14932 msgid "Sincerely, Library Staff"
14933 msgstr "Atenciosamente, Equipa Biblioteca"
14934
14935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
14936 #, fuzzy, c-format
14937 msgid "Some examples:"
14938 msgstr "Exemplo SRU"
14939
14940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
14941 #, c-format
14942 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
14943 msgstr "Alguns campos no atributo não podem ser editados após a criação:"
14944
14945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
14946 #, c-format
14947 msgid ""
14948 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
14949 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
14950 msgstr ""
14951 "Alguns campos fixos têm editores que variam de acordo com o tipo de material "
14952 "que se encontra a catalogar (por exemplo os campos 006 e 008)"
14953
14954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
14955 #, c-format
14956 msgid "Some may have been defined just for your library."
14957 msgstr "Alguns podem apenas ter sido definidos para a sua biblioteca."
14958
14959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
14960 #, c-format
14961 msgid ""
14962 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
14963 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
14964 msgstr ""
14965 "Algumas categorias de leitor podem ter uma idade mínima (em anos) requerida "
14966 "para associar leitores à mesma, insira essa idade em 'Idade necessária' "
14967
14968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
14969 #, c-format
14970 msgid "Some tips"
14971 msgstr "Algumas dicas"
14972
14973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
14974 #, fuzzy, c-format
14975 msgid ""
14976 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
14977 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
14978 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
14979 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
14980 "record"
14981 msgstr ""
14982 "Por vezes uma cópia do registo que necessita de catalogar não pode ser "
14983 "encontrado via Z39.50. Nestes casos é necessário criar um duplicado de um "
14984 "registo existente e editar as partes necessárias para criar um novo registo. "
14985 "Para duplica um registo existente carregue em 'Editar como novo (duplicado)' "
14986 "no menu de edição de um registo bibliográfico."
14987
14988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
14989 #, c-format
14990 msgid ""
14991 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
14992 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
14993 "before you will be able to continue checking items out."
14994 msgstr ""
14995 "Por vezes os empréstimos accionam mensagens de avisos que irão aparecer numa "
14996 "caixa amarela acima do campo de empréstimo. Estes avisos precisam de ser "
14997 "conhecidos antes de continuar com o empréstimo."
14998
14999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15000 #, c-format
15001 msgid ""
15002 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15003 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15004 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15005 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15006 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15007 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15008 "cataloging.'"
15009 msgstr ""
15010 "Por vezes os bibliotecários de circulação precisam de adicionar rapidamente "
15011 "um registo ao sistema para um exemplar que estão a exportar. Isto é "
15012 "designado por 'Adição rápida'. Para permitir que os bibliotecários acedam à "
15013 "ferramenta de catalogação rápida, garanta que têm a permissão "
15014 "fast_cataloging. Existem duas formas de adicionar títulos de forma rápida. "
15015 "De sabe que vai emprestar um exemplar que não estar catalogado basta ir ao "
15016 "módulo de circulação e carregar em 'Catalogação rápida'."
15017
15018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15019 #, fuzzy, c-format
15020 msgid ""
15021 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15022 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15023 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15024 "a lock symbol to the left of the field. "
15025 msgstr ""
15026 "preferência do sistema, os leitores poderão colocar sugestões de aquisição "
15027 "no OPAC. Quando uma sugestão está à esperada da revisão da biblioteca, irá "
15028 "aparecer na página inicial das aquisições na lista de ligações à esquerda da "
15029 "página. "
15030
15031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15032 #, c-format
15033 msgid ""
15034 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15035 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15036 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15037 msgstr ""
15038 "Por vezes quando se encontra a adicionar uma nova família no sistema não "
15039 "deseja inserir a mesma informação de contacto várias vezes. O Koha permite "
15040 "duplica um leitor e alterar apenas as partes que deseja (ou precisa) de "
15041 "alterar."
15042
15043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15044 #, c-format
15045 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15046 msgstr ""
15047 "Desculpe, não existe ajuda disponível para este tópico, por favor consulte o "
15048
15049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15050 #, c-format
15051 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15052 msgstr "Critério 1 e 2 são usados para fins estatístico da biblioteca"
15053
15054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15056 #, c-format
15057 msgid "Sort field 1 "
15058 msgstr ""
15059
15060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15062 #, c-format
15063 msgid "Sort field 2 "
15064 msgstr ""
15065
15066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15067 #, c-format
15068 msgid ""
15069 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15070 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15071 "frameworks."
15072 msgstr ""
15073 "Fonte de classificção ou esquema de prateleira é uma categoria de valores "
15074 "autorizados que é mapeada para o campo 952$2 e 942$2 nos modelos "
15075 "bibliográficos MARC."
15076
15077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15078 #, c-format
15079 msgid "Staff "
15080 msgstr "Staff "
15081
15082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15083 #, c-format
15084 msgid ""
15085 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15086 "client"
15087 msgstr ""
15088 "Staff = Um utilizador que pode ser configurado para executar funções na "
15089 "interface dos técnicos"
15090
15091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15099 #, c-format
15100 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15101 msgstr "Interface dos técnicos &gt; Registo de leitor &gt; Avisos"
15102
15103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15104 #, c-format
15105 msgid "Staff Client:"
15106 msgstr "Interface dos técnicos:"
15107
15108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15109 #, c-format
15110 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15111 msgstr ""
15112 "Acesso do técnicos, permitindo ver o catálogo no interface dos técnicos "
15113
15114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15115 #, c-format
15116 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15117 msgstr "Transferência para área temporária de registos MARC"
15118
15119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15120 #, c-format
15121 msgid "Standard ID"
15122 msgstr "ID por omissão"
15123
15124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15126 #, c-format
15127 msgid "Standard: "
15128 msgstr "Omissão: "
15129
15130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15131 #, c-format
15132 msgid ""
15133 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15134 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15135 msgstr ""
15136 "Começe por adicionar um novo modelo (um modelo pode ser feito para uma ou "
15137 "mais ações) inserindo o nome e clicando em 'Criar modelo'."
15138
15139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
15140 #, c-format
15141 msgid ""
15142 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15143 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15144 msgstr ""
15145 "Comece pela numeração do fascículo que tem em mão, que deve coincidir com a "
15146 "data inserida no campo 'Publicação primeiro número'"
15147
15148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15149 #, c-format
15150 msgid ""
15151 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15152 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15153 "Guided Report Wizard."
15154 msgstr ""
15155 "Os relatórios estatísticos irão mostrar as contagens e os sumatórios. Estes "
15156 "relatórios são todos sobre número e estatísticas, para relatórios que "
15157 "retornem dados mais detalhados, use o assistente de relatórios."
15158
15159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15160 #, c-format
15161 msgid "Statistical "
15162 msgstr "Estatístico "
15163
15164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15165 #, c-format
15166 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15167 msgstr ""
15168 "Estatístico = Leitor que é usado apenas para registar o uso na biblioteca "
15169
15170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15171 #, c-format
15172 msgid "Statistical Reports "
15173 msgstr "Relatórios estatísticos "
15174
15175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15176 #, c-format
15177 msgid "Statistics"
15178 msgstr "Estatísticas"
15179
15180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15181 #, c-format
15182 msgid "Step 1:"
15183 msgstr "Passo 1:"
15184
15185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15186 #, c-format
15187 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15188 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e providencia uma descrição se necessário"
15189
15190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15191 #, c-format
15192 msgid "Step 2:"
15193 msgstr "Passo 2:"
15194
15195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15196 #, c-format
15197 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15198 msgstr "Passo 2: Escolher o módulo que será consultado."
15199
15200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15201 #, c-format
15202 msgid "Step 3:"
15203 msgstr "Passo 3:"
15204
15205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15206 #, c-format
15207 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15208 msgstr "Passo 3 : Escolher colunas a consultar das tabelas apresentadas."
15209
15210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15211 #, c-format
15212 msgid "Step 4:"
15213 msgstr "Passo 4:"
15214
15215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15216 #, c-format
15217 msgid ""
15218 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15219 "populated with options available in your database."
15220 msgstr ""
15221 "Passo 4: Escolha os valores dos campos. Estes serão automaticamente "
15222 "populados com as opções disponíveis na base de dados."
15223
15224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15225 #, c-format
15226 msgid "Step 5:"
15227 msgstr "Passo 5:"
15228
15229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15230 #, c-format
15231 msgid "Step 6:"
15232 msgstr "Passo 6:"
15233
15234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15236 #, c-format
15237 msgid "Street address: "
15238 msgstr "Endereço da rua: "
15239
15240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15241 #, c-format
15242 msgid "SuDOC classification"
15243 msgstr "Classificação SuDOC"
15244
15245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15246 #, c-format
15247 msgid "Subfields: a"
15248 msgstr "Subcampos: a"
15249
15250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15251 #, c-format
15252 msgid "Subject"
15253 msgstr "Assunto"
15254
15255 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15256 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15257 #. %3$s:  field.a.0 
15258 #. %4$s:  END 
15259 #. %5$s:  END 
15260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15261 #, fuzzy, c-format
15262 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15263 msgstr "Assunto: %s "
15264
15265 #. INPUT type=submit name=submit
15266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15267 msgid "Submit"
15268 msgstr "Submeter"
15269
15270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15271 #, c-format
15272 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15273 msgstr ""
15274 "Submeter patches para o Koha usando Git (sistema de controlo de versão)"
15275
15276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15277 #, c-format
15278 msgid "Subscription Detail"
15279 msgstr "Detalhe da Assinatura"
15280
15281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
15282 #, c-format
15283 msgid ""
15284 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
15285 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
15286 msgstr ""
15287 "Assinaturas podem ser adicionadas clicando no botão 'Novo' em qualquer "
15288 "registo bibliográfico, ou visitando o módulo Periódicos e clicando em 'Nova "
15289 "assinatura'"
15290
15291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
15292 #, c-format
15293 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
15294 msgstr "Servidores Z39.50 de Autoridades Sugeridos"
15295
15296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
15297 #, c-format
15298 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
15299 msgstr "Servidores Z39.50 Sugeridos"
15300
15301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
15302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
15303 #, c-format
15304 msgid "Syntax"
15305 msgstr "Sintaxe"
15306
15307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
15308 #, c-format
15309 msgid "System Preferences"
15310 msgstr "Preferências do sistema"
15311
15312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
15313 #, c-format
15314 msgid "System information"
15315 msgstr "Informação do sistema"
15316
15317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
15318 #, c-format
15319 msgid ""
15320 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
15321 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
15322 "box at the top of each system preferences page."
15323 msgstr ""
15324 "As preferências do sistema pode ser pesquisadas (qualquer parte da "
15325 "preferência ou descrição) usando a caixa de pesquisa na página de "
15326 "administração ou usando a caixa de pesquisa no topo de cada página de "
15327 "preferências do sistema."
15328
15329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
15330 #, c-format
15331 msgid "System preferences not defined in other tabs."
15332 msgstr "Preferências de sistema não definidas noutros separadores."
15333
15334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
15335 #, c-format
15336 msgid ""
15337 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
15338 "pickup branch"
15339 msgstr ""
15340 "T = Trânsito: a reserva está ligada a um exemplar mas está em trânsito para "
15341 "a biblioteca de levantamento"
15342
15343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
15344 #, c-format
15345 msgid ""
15346 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
15347 "field of all information (making it easier for you to type in something "
15348 "different)"
15349 msgstr ""
15350 "DICA: Ao clicar num campo já populado com dados irá limpar esse campo de "
15351 "toda a informação (tornando mais simples o inserção de algo diferente)"
15352
15353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
15354 #, c-format
15355 msgid ""
15356 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
15357 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
15358 "run a report to gather the statistics from this card"
15359 msgstr ""
15360 "DICA: Pode ser usado para registrar estatísticas de itens que são usados, "
15361 "mas que não emprestados, como itens de referência, revistas, etc. Você pode "
15362 "executar um relatório de reunir as estatísticas a partir deste cartão"
15363
15364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
15365 #, c-format
15366 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15367 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15368
15369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
15370 #, c-format
15371 msgid "TRANSFERSLIP "
15372 msgstr "TRANSFERSLIP "
15373
15374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
15375 #, c-format
15376 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15377 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15378
15379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
15380 #, c-format
15381 msgid "Tag list"
15382 msgstr "Lista de etiquetas"
15383
15384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
15385 #, c-format
15386 msgid "Tag: 001 "
15387 msgstr "Campo: 001 "
15388
15389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
15390 #, c-format
15391 msgid "Tags"
15392 msgstr "Etiquetas"
15393
15394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
15395 #, c-format
15396 msgid "Task scheduler"
15397 msgstr "Calendarização de tarefas"
15398
15399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
15400 #, c-format
15401 msgid ""
15402 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
15403 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
15404 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
15405 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
15406 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
15407 "the right place to make the task scheduler work."
15408 msgstr ""
15409 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
15410 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o utilizador "
15411 "tem as permissões necessárias, verifique o ficheiro /etc/at.allow para ver "
15412 "quais usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o "
15413 "ficheiro at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale "
15414 "com o seu administrador do sistema sobre como adicionar o utilizador no "
15415 "lugar certo para fazer funcionar o calendarização de tarefas."
15416
15417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
15418 #, c-format
15419 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
15420 msgstr "Diz ao Koha qual o tipo do ficheiro, bibliográfica ou de autoridade"
15421
15422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
15423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
15424 #, c-format
15425 msgid ""
15426 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
15427 "list of templates"
15428 msgstr ""
15429 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
15430
15431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
15432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
15433 #, c-format
15434 msgid ""
15435 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
15436 "is simply a system generated unique id"
15437 msgstr ""
15438 "ID do modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
15439 "simples identificar único no sistema"
15440
15441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
15442 #, fuzzy, c-format
15443 msgid "Template Toolkit tags"
15444 msgstr "Modelos"
15445
15446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
15447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
15448 #, c-format
15449 msgid ""
15450 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
15451 "profile to on the template edit form"
15452 msgstr ""
15453 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
15454 "no formulário de edição de modelo"
15455
15456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
15457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
15458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
15459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
15460 #, c-format
15461 msgid "Templates"
15462 msgstr "Modelos"
15463
15464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
15465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
15466 #, c-format
15467 msgid "Text for OPAC "
15468 msgstr "Texto no OPAC "
15469
15470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
15471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
15472 #, c-format
15473 msgid "Text for librarian "
15474 msgstr "Texto para os técnicos "
15475
15476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
15477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
15478 #, c-format
15479 msgid "The "
15480 msgstr "O "
15481
15482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
15483 #, c-format
15484 msgid ""
15485 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
15486 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
15487 msgstr ""
15488 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
15489 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
15490
15491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
15492 #, c-format
15493 msgid ""
15494 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
15495 msgstr ""
15496 "O 'Separador CSV' é o caractere usado para separar valores e grupos de "
15497 "valores"
15498
15499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
15500 #, c-format
15501 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
15502 msgstr "O 'Código da categoria' é o identificador para a nova categoria. "
15503
15504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
15505 #, c-format
15506 msgid ""
15507 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
15508 "records will belong to this set)"
15509 msgstr ""
15510 "A ligação 'Definir mapeamentos' permite definir como o conjunto é construido "
15511 "(quais os registos que pertencem ao conjunto)"
15512
15513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
15514 #, c-format
15515 msgid ""
15516 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
15517 msgstr "O campo 'Codificação' permite definir a codificação a usar no ficherio"
15518
15519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
15520 #, c-format
15521 msgid ""
15522 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
15523 msgstr ""
15524 "O 'Separador de campos' é o caractere usado para separar campos duplicados "
15525
15526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
15527 #, c-format
15528 msgid ""
15529 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
15530 "you start charging fines. "
15531 msgstr ""
15532 "O período de multas grátis é o período de tempo que um item pode ser estar "
15533 "em atraso antes que se comecem a cobrar multas. "
15534
15535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
15536 #, c-format
15537 msgid ""
15538 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
15539 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
15540 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
15541 msgstr ""
15542 "O período de graça é o número de dias antes que um número passe "
15543 "automaticamente de 'esperado' para 'em espera' e quantos dias antes um "
15544 "período é automaticamente movido de 'em espera' to 'atrasado'"
15545
15546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
15547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
15548 #, c-format
15549 msgid ""
15550 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15551 "the MARC version of the record"
15552 msgstr ""
15553 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
15554 "a versão MARC do registo"
15555
15556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
15557 #, c-format
15558 msgid ""
15559 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
15560 "the MARC version of the record."
15561 msgstr ""
15562 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
15563 "a versão MARC do registo."
15564
15565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
15566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
15567 #, c-format
15568 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
15569 msgstr "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer na vista MARC no OPAC"
15570
15571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
15572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
15573 #, c-format
15574 msgid ""
15575 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15576 "the cataloging module"
15577 msgstr ""
15578 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
15579 "no módulo de catalogação"
15580
15581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
15582 #, c-format
15583 msgid ""
15584 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
15585 "the cataloging module."
15586 msgstr ""
15587 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
15588 "no módulo de catalogação."
15589
15590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
15591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
15592 #, c-format
15593 msgid ""
15594 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
15595 "advancedMARCeditor set to display labels"
15596 msgstr ""
15597 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
15598 "se a preferência do sistema advancedMARCeditor estiver definida para mostrar "
15599 "o texto"
15600
15601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
15602 #, c-format
15603 msgid ""
15604 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
15605 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
15606 "found the left of the Saved Reports page."
15607 msgstr ""
15608 "O 'Nome' é o que aparece na página de relatórios guardados para ajudar na "
15609 "identificação do relatórios. Também será pesquisável usando os filtros à "
15610 "esquerda da página."
15611
15612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
15613 #, c-format
15614 msgid ""
15615 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
15616 msgstr ""
15617 "A caixa 'Notícias' permite o uso de HTML para formatar as suas notícias"
15618
15619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
15620 #, c-format
15621 msgid ""
15622 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
15623 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
15624 msgstr ""
15625 "A fórmula de numeração pode ser editada para a forma que deseja que a sua "
15626 "numeração seja impressa nas páginas de registo e de informação de assinatura"
15627
15628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
15629 #, c-format
15630 msgid ""
15631 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
15632 "combination "
15633 msgstr ""
15634 "A 'Multa de atraso' é a multa máxima para combinação do leitor e do exemplar "
15635
15636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
15637 #, c-format
15638 msgid ""
15639 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
15640 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
15641 "patrons as well"
15642 msgstr ""
15643 "A 'Descrição de perfil' é para o seu próprio benefício, mas também aparece "
15644 "no OPAC aos leitores no download de conteúdos, portanto tenha a certeza que "
15645 "é de fácil percepção para os leitores"
15646
15647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
15648 #, c-format
15649 msgid ""
15650 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
15651 "'Download' from your cart or list"
15652 msgstr ""
15653 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
15654 "opção 'Donwload' no seu carrinho ou lista"
15655
15656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
15657 #, c-format
15658 msgid ""
15659 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
15660 msgstr "A 'Questão' será mostrada à esquerda do campo de inserção de texto."
15661
15662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
15663 #, c-format
15664 msgid ""
15665 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
15666 "subfields "
15667 msgstr ""
15668 "O 'Separado de subcampos' é o caractere usado para separar subcampos "
15669 "duplicados "
15670
15671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
15672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
15673 #, c-format
15674 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
15675 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC"
15676
15677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
15678 #, c-format
15679 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
15680 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC."
15681
15682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
15683 #, c-format
15684 msgid ""
15685 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
15686 "linked."
15687 msgstr ""
15688 "O 'Tesauro' permite escolher o tipo de autoridade ao qual o campo deve ser "
15689 "ligado."
15690
15691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
15692 #, c-format
15693 msgid ""
15694 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
15695 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
15696 msgstr ""
15697 "O plugin AuthorityFile pesquisa o ficheiro de autoridade e sugere ao "
15698 "utilizador que talvez esteja interessado nos registos ligados ao top 5 das "
15699 "autoridades"
15700
15701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
15702 #, c-format
15703 msgid ""
15704 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
15705 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
15706 "library to be able to use this category."
15707 msgstr ""
15708 "As limitações de biblioteca permitem limitar a categoria de leitor a apenas "
15709 "algumas bibliotecas no seu sistema. Selecione 'Todas bibliotecas' se deseja "
15710 "que qualquer biblioteca utilize esta categoria."
15711
15712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
15713 #, c-format
15714 msgid ""
15715 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
15716 "no header row."
15717 msgstr ""
15718 "O ficheiro CSV deve conter duas colunas no formato: \"fonte\",\"texto\" sem "
15719 "linha de cabeçalho."
15720
15721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
15722 #, c-format
15723 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
15724 msgstr "A página de devolução no menu de empréstimo"
15725
15726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
15727 #, c-format
15728 msgid ""
15729 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
15730 "out which circulation rule to follow."
15731 msgstr ""
15732
15733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
15734 #, c-format
15735 msgid ""
15736 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
15737 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
15738 msgstr ""
15739 "A Nota de circulação existe apenas para os técnicos e irá aparecer aquando "
15740 "da operação de empréstimo ao leitor"
15741
15742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
15743 #, c-format
15744 msgid "The Code is limited to 20 characters "
15745 msgstr "O Código está limitado a 20 caracteres "
15746
15747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
15748 #, c-format
15749 msgid ""
15750 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
15751 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
15752 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
15753 msgstr ""
15754 "As ações Copiar &amp; Mover também suportam expressões regulares, que podem "
15755 "ser usadas automaticamente para modificar valores durante a cópia/"
15756 "movimentação. Um exemplo pode ser remover o caracter '$' do campo 020$c."
15757
15758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
15759 #, c-format
15760 msgid ""
15761 "The Description should be something that will help you identify the budget "
15762 "when ordering"
15763 msgstr ""
15764 "A Descrição deve ser algo que ajude a identificar o orçamento durante a "
15765 "encomenda"
15766
15767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
15768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
15769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
15770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
15771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
15772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
15773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
15774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
15775 #, c-format
15776 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
15777 msgstr ""
15778 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
15779
15780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
15781 #, c-format
15782 msgid ""
15783 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
15784 "the vendor record."
15785 msgstr ""
15786 "O tempo estimado para entrega é baseado no tempo de entrega inserido no "
15787 "registo do fornecedor."
15788
15789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
15790 #, c-format
15791 msgid ""
15792 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
15793 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
15794 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
15795 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
15796 "highly hierarchical authority data."
15797 msgstr ""
15798 "O plugin ExplodedTerms sugere ao utilizador a pesquisa por termos mais "
15799 "abrangentes/mais restritos/relacionados para uma determinada pesquisa feita. "
15800 "Isto é apenas relevante para bibliotecas com dados de autoridade altamente "
15801 "estruturados hierarquicamente."
15802
15803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
15804 #, c-format
15805 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
15809 #, c-format
15810 msgid ""
15811 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
15812 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
15813 "currently active currency."
15814 msgstr ""
15815 "O código ISO inserido irá ser usado quando importar ficheiro MARC pelas "
15816 "ferramentas, a ferramenta irá tentar encontrar e usar o preço da moeda ativa "
15817 "correntemente."
15818
15819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
15820 #, c-format
15821 msgid ""
15822 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
15823 "placed with vendors and manage purchase budgets."
15824 msgstr ""
15825 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos registar "
15826 "encomendas feitas a fornecedores e gerir os orçamentos de compra."
15827
15828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
15829 #, c-format
15830 msgid ""
15831 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
15832 "three tables in the database to assign values to."
15833 msgstr ""
15834 "A página de mapeamos do Koha para Marc oferece a opção de escolher valores "
15835 "de uma das três tabelas da base de dados."
15836
15837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
15838 #, c-format
15839 msgid ""
15840 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
15841 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
15842 "of the features of the Label Creator module:"
15843 msgstr ""
15844 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
15845 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
15846 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
15847
15848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
15849 #, c-format
15850 msgid ""
15851 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
15852 "changes"
15853 msgstr ""
15854 "O campo Técnico mostra o número de leitor do técnico que fez as alterações"
15855
15856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
15857 #, c-format
15858 msgid ""
15859 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
15860 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
15861 "import."
15862 msgstr ""
15863 "O sistema de modelos MARC de modificação fornece ao Koha o poder de fazer "
15864 "alterações ao registos MARC automaticamente enquanto registos MARC no "
15865 "reservatório para importar."
15866
15867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
15868 #, c-format
15869 msgid ""
15870 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
15871 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
15875 #, c-format
15876 msgid ""
15877 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
15878 "patron's record"
15879 msgstr ""
15880 "A nota pública é uma nota para o leitor - aparece no OPAC no registo do "
15881 "leitor"
15882
15883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
15884 #, c-format
15885 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
15886 msgstr "O campo Objecto lista o leitor que está a ser modificado"
15887
15888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
15889 #, c-format
15890 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
15891 msgstr "O utilitário de circulação offline pode ser descarregado em: "
15892
15893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
15894 #, c-format
15895 msgid ""
15896 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
15897 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
15898 msgstr ""
15899 "A ferramenta de avisos de atrasos fornece ao técnico o poder de enviar três "
15900 "avisos ao cada tipo de leitor sobre os documentos que os mesmos possuem em "
15901 "atraso"
15902
15903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
15904 #, c-format
15905 msgid ""
15906 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
15907 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
15908 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
15909 msgstr ""
15910 "O módulo dos Cartões de Leitor permite usar esquemas e modelos por si "
15911 "desenhados para imprimir uma variedade ilimitada de cartões de leitor "
15912 "incluindo código de barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste "
15913 "módulo:"
15914
15915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
15916 #, c-format
15917 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
15918 msgstr "O módulo de leitores guarda a informação adicionada sobre os leitores."
15919
15920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
15921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
15922 #, c-format
15923 msgid ""
15924 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
15925 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
15926 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
15927 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
15928 msgstr ""
15929 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
15930 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
15931 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
15932 "impressora local'"
15933
15934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
15935 #, c-format
15936 msgid ""
15937 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
15938 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
15939 "feature in OPAC."
15940 msgstr ""
15941 "O editor da Frase do dia permite editar e adicionar à lista frases, que irão "
15942 "servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia no OPAC."
15943
15944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
15945 #, c-format
15946 msgid ""
15947 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
15948 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
15949 "(QOTD) feature in OPAC."
15950 msgstr ""
15951 "O carregador de Frases do dia permite carregar em lote frases para a lista, "
15952 "que irão servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia "
15953 "no OPAC."
15954
15955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
15956 #, c-format
15957 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
15958 msgstr ""
15959 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
15960
15961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
15965 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
15966 msgstr ""
15967 "As opções de visualização dos técnicos e do OPAC permitem controlar quantos "
15968 "registos bibliográficos aparecem no OPAC e na interface dos técnicos "
15969
15970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
15971 #, c-format
15972 msgid ""
15973 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
15974 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
15975 "log in to the staff client."
15976 msgstr ""
15977 "O OPAC e o interface pedem a nome de utilizador e a palavra-passe do leitor "
15978 "para que o mesmo possa entrar na sua conta no OPAC ou entrar como técnico no "
15979 "interface dos técnicos."
15980
15981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
15982 #, c-format
15983 msgid ""
15984 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
15985 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
15986 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
15987 msgstr ""
15988 "A tabela de custo de transporte permite ao definir aos custos relativo ao "
15989 "transporte de livros para outra localização. Para que o sistema use esta "
15990 "tabela deve primeiro definir a preferência de sistema UseTransportCostMatrix "
15991 "para 'Usar'."
15992
15993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
15994 #, c-format
15995 msgid ""
15996 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
15997 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
15998 "vendor."
15999 msgstr ""
16000 "A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada a "
16001 "fornecedor para que veja todos os itens na encomenda com preços incertos "
16002 "para esse fornecedor."
16003
16004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16005 #, c-format
16006 msgid ""
16007 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16008 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16009 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16010 msgstr ""
16011 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16012 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16013 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
16014
16015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16016 #, c-format
16017 msgid ""
16018 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16019 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16020 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16021 "&nbsp;"
16022 msgstr ""
16023 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16024 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16025 "descrição do modelo dado pelo fornecedor.&nbsp;"
16026
16027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16028 #, c-format
16029 msgid ""
16030 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16031 "be using for your layout.&nbsp;"
16032 msgstr ""
16033 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16034 "no esquema.&nbsp;"
16035
16036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16037 #, c-format
16038 msgid ""
16039 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16040 "be using for your profile."
16041 msgstr ""
16042 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16043 "no perfil."
16044
16045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16046 #, c-format
16047 msgid ""
16048 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16049 "be using for your profile.&nbsp;"
16050 msgstr ""
16051 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16052 "no perfil.&nbsp;"
16053
16054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16055 #, c-format
16056 msgid ""
16057 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16058 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16059 msgstr ""
16060 "Em XXX são guardados diferentes tipos de créditos, então uma pesquisa para "
16061 "apanhar-los a todos deve ser do tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
16062
16063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16064 #, c-format
16065 msgid ""
16066 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16067 "Circulation and fine rules)"
16068 msgstr ""
16069 "A capacidade de aceder a todas as áreas de administração (outras sem ser as "
16070 "regras de circulação e multas)"
16071
16072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16073 #, c-format
16074 msgid ""
16075 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16076 "area"
16077 msgstr ""
16078 "Capacidade de definir regras de circulação e multas na área de administração"
16079
16080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16081 #, c-format
16082 msgid ""
16083 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16084 "Circulation page"
16085 msgstr ""
16086 "Capacidade para cataloggar usando o modelo de catalogação rápida na página "
16087 "de empréstimo"
16088
16089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16090 #, c-format
16091 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16092 msgstr "Capacidade de criar e editar mas não de correr relatórios SQL"
16093
16094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16095 #, c-format
16096 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16097 msgstr "Capacidade de correr mas não de criar e editar relatórios SQL"
16098
16099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16100 #, c-format
16101 msgid ""
16102 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16103 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16104 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16105 "an active currency."
16106 msgstr ""
16107 "A moeda corrente é a moeda principal da biblioteca. A moeda corrente terá "
16108 "uma marcação na coluna 'Activo'. Se não tiver uma moeda activa verá uma "
16109 "mensagem de erro."
16110
16111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16112 #, c-format
16113 msgid ""
16114 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16115 "library"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16119 #, c-format
16120 msgid ""
16121 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16122 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16123 msgstr ""
16124 "A área de administração é onde são definidas todas as preferências do "
16125 "sistema, que se encontram divididas em diferentes categorias."
16126
16127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16128 #, fuzzy, c-format
16129 msgid ""
16130 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16131 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16132 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16133 msgstr ""
16134 "A alternativa é pesquisar via Z39.50 para sobrepor o registo por um registo "
16135 "completo de outra biblioteca. Pode executar esta operação escolhendo "
16136 "'Substituir registo via Z39.50' no menu 'Editar'."
16137
16138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16139 #, c-format
16140 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16141 msgstr "O código do tipo de atributo e dois pontos devem preceder cada valor. "
16142
16143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16144 #, c-format
16145 msgid ""
16146 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16147 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16148 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16149 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16150 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16151 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16152 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16153 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16154 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16155 "run time instead of nothing"
16156 msgstr ""
16157 "O atributo authorized_value pode ser omitido se não aplicável. Se contem uma "
16158 "categoria de valor autorizado, bibliotecas, tipo de documento ou código de "
16159 "categoria, uma lista com os valores autorizados do Koha aparecerá em vez de "
16160 "um campo de texto livre onde pode ter mais que um parâmetro num SQL, o que "
16161 "inserindo nada na execução pode não funcionar como esperado. Será "
16162 "considerado com \"valor vazio\" e não como \"ignorar este parâmetro\". Por "
16163 "exemplo ao inserir nada em \"title=&lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" irá "
16164 "mostrar os resultados com title = '' (sem título). Se deseja algo não "
16165 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" e insira %% na "
16166 "execução em vez de nada"
16167
16168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16169 #, c-format
16170 msgid ""
16171 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16172 "autoMemberNum system preference set that way"
16173 msgstr ""
16174 "O número de cartão é preenchido automaticamente se a preferência "
16175 "autoMemberNum estiver definida para tal"
16176
16177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16178 #, c-format
16179 msgid ""
16180 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16181 "why."
16182 msgstr ""
16183 "O registo bibliográfico nem sempre pode ser eliminado. Vejas as notas a "
16184 "explicar porquê."
16185
16186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16187 #, c-format
16188 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16189 msgstr ""
16190 "O interface de catalogação irá abrir com a catalogação rápida do registo"
16191
16192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16193 #, c-format
16194 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16195 msgstr "A caixa de retorno no topo do interface dos técnicos"
16196
16197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16198 #, c-format
16199 msgid ""
16200 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16201 "summary page)"
16202 msgstr ""
16203 "A ligação de devolução no sumário de devolução do leitor (e no sumário de "
16204 "empréstimo)"
16205
16206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16207 #, c-format
16208 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16209 msgstr "A opção de devolução na barra de pesquisa na página de empréstimo"
16210
16211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16213 #, c-format
16214 msgid ""
16215 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16216 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16217 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16218 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16219 "checked out items."
16220 msgstr ""
16221 "O separado histórico de empréstimo irá aparecer se a preferência de sistema "
16222 "intranetreadinghistory estiver definida para aparecer. Se a preferência "
16223 "OPACPrivacy estiver em 'Permitir' e o leitor decidir que a biblioteca não "
16224 "deve guardar a informação, o separador apenas irá mostrar os exemplares "
16225 "emprestados no momento."
16226
16227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "The contract form will ask for some very basic information about the "
16231 "contract."
16232 msgstr ""
16233 "O formulário de contracto irá pedir informações básicas sobre o contracto."
16234
16235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
16236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
16237 #, c-format
16238 msgid ""
16239 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
16240 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
16241 "are being used for a specific course."
16242 msgstr ""
16243 "O módulo de reservas de curso no Koha permite temporariamente mover "
16244 "exemplares para a 'reserva' e definir diferentes regras de circulação para "
16245 "esses exemplares enquanto estiverem a ser usado por um curso específico."
16246
16247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
16248 #, c-format
16249 msgid ""
16250 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
16251 "Acquisitions Administration area."
16252 msgstr ""
16253 "O menu moedas terá todas as moedas definidas na área de administração das "
16254 "aquisições."
16255
16256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
16260 "you clicked on the calendar"
16261 msgstr ""
16262 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
16263 "a data clicada no calendário"
16264
16265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
16266 #, c-format
16267 msgid ""
16268 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
16269 "value, update your system preferences."
16270 msgstr ""
16271 "O tamanho mínimo da palavra-passe por omissão é 3 caracteres. Para alterar, "
16272 "utilize as preferências do sistema."
16273
16274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
16275 #, c-format
16276 msgid ""
16277 "The description field is where you will enter the description of the charge"
16278 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição da multa"
16279
16280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
16281 #, c-format
16282 msgid ""
16283 "The description field is where you will enter the description of the credit"
16284 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição do crédito"
16285
16286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
16287 #, c-format
16288 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
16289 msgstr "A descrição é definição em texto livre do tipo de documento"
16290
16291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
16292 #, c-format
16293 msgid ""
16294 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
16295 "client as well."
16296 msgstr ""
16297
16298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
16299 #, c-format
16300 msgid ""
16301 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
16302 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
16303 msgstr ""
16304 "A página de detalhes irá mostrar os exemplares que estão da reserva do "
16305 "curso. A partir deste ponto pode adicionar/remover exemplares e editar o "
16306 "curso."
16307
16308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
16309 #, c-format
16310 msgid ""
16311 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
16312 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
16313 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
16314 "Project Bugzilla."
16315 msgstr ""
16316 "Os programadores do módulo de etiquetas esperam que ache esta um ferramenta "
16317 "extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é encorajado a "
16318 "submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug encontrado no "
16319 "Koha Project Bugzilla."
16320
16321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
16322 #, c-format
16323 msgid ""
16324 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
16325 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
16326 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
16327 msgstr ""
16328 "Os programadores do módulo de cartões de leitor esperam que ache esta um "
16329 "ferramenta extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é "
16330 "encorajado a submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug "
16331 "encontrado no Koha Project Bugzilla."
16332
16333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
16334 #, c-format
16335 msgid ""
16336 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
16337 "them to a list and use the Merge Tool from there."
16338 msgstr ""
16339 "A forma mais simples de unificar registos bibliográficos duplicados é "
16340 "adicionar-los a uma lista e usar a ferramenta de unificação."
16341
16342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
16343 #, c-format
16344 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
16345 msgstr "O menu de edição é onde também pode eliminar exemplares"
16346
16347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
16351 "library in your system "
16352 msgstr ""
16353
16354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
16355 #, c-format
16356 msgid ""
16357 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
16358 "highest hold ratios "
16359 msgstr ""
16360 "A última opção para encomendar é a partir de uma lista de títulos com rácios "
16361 "elevados de reserva "
16362
16363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
16364 #, c-format
16365 msgid "The final section is for billing information: "
16366 msgstr "A última secção é para informação de facturação: "
16367
16368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
16369 #, c-format
16370 msgid ""
16371 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
16372 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
16373 "'Serial Collection'"
16374 msgstr ""
16375 "O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Colecção de "
16376 "periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
16377 "com um link para essa página."
16378
16379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
16380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
16381 #, c-format
16382 msgid ""
16383 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
16384 "first."
16385 msgstr ""
16386 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
16387 "mais antigas."
16388
16389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
16390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
16391 #, c-format
16392 msgid ""
16393 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
16394 "selected fines first."
16395 msgstr ""
16396 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
16397 "mais antigas seleccionadas."
16398
16399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
16400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
16401 #, c-format
16402 msgid ""
16403 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
16404 msgstr ""
16405 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como paga totalmente."
16406
16407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
16408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
16409 #, c-format
16410 msgid ""
16411 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
16412 "off."
16413 msgstr ""
16414 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como amortizada."
16415
16416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
16417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
16421 "Outstanding"
16422 msgstr ""
16423 "A multa será actualizada para mostrar o montante inicial e o montante devido "
16424 "no momento"
16425
16426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
16427 #, c-format
16428 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
16429 msgstr "A primeira secção é para informação básica do fornecedor. "
16430
16431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
16432 #, c-format
16433 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
16434 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
16435
16436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
16437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
16438 #, c-format
16439 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
16440 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
16441
16442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
16443 #, c-format
16444 msgid ""
16445 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
16446 "(in the Americas):"
16447 msgstr ""
16448 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas (na "
16449 "América):"
16450
16451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
16452 #, c-format
16453 msgid ""
16454 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
16455 msgstr ""
16456 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas:"
16457
16458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
16459 #, c-format
16460 msgid "The form to edit the report will appear."
16461 msgstr "O formulário de edição do relatório irá aparecer:"
16462
16463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
16464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
16465 #, c-format
16466 msgid ""
16467 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
16468 "Patron\" box"
16469 msgstr ""
16470 "O montante total da multa será preenchido na caixa \"Cobrar do leitor\""
16471
16472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
16473 #, c-format
16474 msgid ""
16475 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
16476 "generate a report."
16477 msgstr ""
16478 "O assistente de relatórios irá guiar-lo durante um processo de seis passos "
16479 "para gerar um relatório."
16480
16481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
16482 #, c-format
16483 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
16484 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando a reserva é confirmada"
16485
16486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
16487 #, c-format
16488 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
16489 msgstr "O nome do índice é 'aud' e está derivado de 008/22"
16490
16491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
16492 #, c-format
16493 msgid ""
16494 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
16495 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
16496 "are: "
16497 msgstr ""
16498 "O nome do índice é 'ctype' e é tirado de 008, sendo onde se obtém 'tipos de "
16499 "conteúdo adicional'. Consiste nos valores nas posições 24-28. Valores comuns "
16500 "são: "
16501
16502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
16506 "007/02. Common values are:"
16507 msgstr ""
16508 "O nome do índice é 'l-format' e é um índice de posições 007/01 e 007/02. "
16509 "Valores comuns são:"
16510
16511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
16512 #, c-format
16513 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
16514 msgstr ""
16515
16516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
16517 #, c-format
16518 msgid "The item edit form will appear:"
16519 msgstr "O formulário de edição de exemplar irá aparecer:"
16520
16521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
16522 #, c-format
16523 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
16524 msgstr ""
16525 "O registo do exemplar também irá mostrar que o mesmo se encontra reservado."
16526
16527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
16528 #, c-format
16529 msgid ""
16530 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
16531 "Location' to note where it resides at this time"
16532 msgstr ""
16533 "O exemplar mostra a mesma 'Biblioteca origem' mas tem a 'Localização "
16534 "corrente' actualizado para a biblioteca onde se encontra"
16535
16536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
16537 #, c-format
16538 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
16539 msgstr "O exemplar não irá ser movido permanentemente para a nova biblioteca "
16540
16541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
16542 #, c-format
16543 msgid "The item will now say that it is in transit"
16544 msgstr "O exemplar irá mostrar que está em trânsito"
16545
16546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
16547 #, c-format
16548 msgid ""
16549 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
16550 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
16551 msgstr ""
16552
16553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "The library management section includes values that are used within the "
16557 "library "
16558 msgstr ""
16559 "A secção de gestão da biblioteca inclui valores que são usados dentro da "
16560 "biblioteca "
16561
16562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
16566 msgstr ""
16567 "As ligações para as reclamações aparecem à esquerda na página de detalhes da "
16568 "assinatura"
16569
16570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
16571 #, c-format
16572 msgid ""
16573 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
16574 "Acquisitions Administration area."
16575 msgstr ""
16576 "A lista de fundos é preenchida pelos fundos que criou na área de "
16577 "administração das aquisições."
16578
16579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
16580 #, c-format
16581 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
16582 msgstr "A lista será actualizada e as edições deve ser visíveis."
16583
16584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
16585 #, c-format
16586 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
16587 msgstr "A lista será actualizada, as edições guardadas e visíveis."
16588
16589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
16590 #, c-format
16591 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
16592 msgstr "A lista será actualizada e a nova frase deve ser agora visível."
16593
16594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
16595 #, c-format
16596 msgid ""
16597 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
16598 msgstr ""
16599 "As medições podem ser encontradas na embalagem do produto do fornecedor ou "
16600 "no Web site."
16601
16602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
16606 "vendor product packaging or website. "
16607 msgstr ""
16608 "As medições, número de colunas e número de linhas podem ser encontradas na "
16609 "embalagem do produto do fornecedor ou no Web site. "
16610
16611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
16612 #, c-format
16613 msgid ""
16614 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
16615 "know how to open files split by commas."
16616 msgstr ""
16617 "A opção mais comum é a vírgula pois a maioria das aplicações de folhas de "
16618 "cálculo sabem como abrir ficheiros separados por vírgula."
16619
16620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
16621 #, c-format
16622 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
16623 msgstr "O nome irá aparecer na lista das listas"
16624
16625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
16626 #, c-format
16627 msgid ""
16628 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
16629 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
16630 msgstr ""
16631
16632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
16636 "that will be easy to identify at a later date"
16637 msgstr ""
16638 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
16639 "seja fácil de identificar posteriormente"
16640
16641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
16642 #, c-format
16643 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
16644 msgstr "O formulário de nova lista oferece diversas opções para criar a lista:"
16645
16646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
16647 #, c-format
16648 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
16649 msgstr "O novo valor irá aparecer na lista junto com os já existentes"
16650
16651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
16652 #, c-format
16653 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
16654 msgstr ""
16655 "A última opção para encomendar é directamente dos registos em tratamento. "
16656
16657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
16658 #, c-format
16659 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
16660 msgstr ""
16661 "Os campos de notas são opcionais e podem conter qualquer tipo de informação"
16662
16663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
16667 "can upload into Koha once your system comes back up."
16668 msgstr ""
16669 "A ferramenta de circulação offline do Windows gera um ficheiro KOC que pode "
16670 "ser carregado para o Koha assim que o sistema estiver disponível."
16671
16672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
16673 #, c-format
16674 msgid "The online help directory is: "
16675 msgstr "O directório de ajuda online é: "
16676
16677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
16678 #, c-format
16679 msgid ""
16680 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
16681 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
16682 msgstr ""
16683 "A outra imagem pode ser algo como o logótipo da biblioteca ou um símbolo "
16684 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
16685 "Cartões de Leitor."
16686
16687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
16688 #, c-format
16689 msgid ""
16690 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
16691 msgstr ""
16692 "A outra é escolher criar um novo lote na ferramenta de criação de etiquetas"
16693
16694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
16695 #, c-format
16696 msgid ""
16697 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
16698 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
16699 "information. "
16700 msgstr "A outra opção e importar todos os registos de um ficheiro preparado. "
16701
16702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
16703 #, c-format
16704 msgid ""
16705 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
16706 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
16707 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
16708 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
16709 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
16710 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16711 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
16712 "&gt; &lt;/item&gt;"
16713 msgstr ""
16714 "A outra opção, apenas para avisos de atrasos, é usar as tags &lt;item&gt;"
16715 "&lt;/item&gt; para que a linha seja transformada em múltiplas linhas com os "
16716 "exemplares. Um exemplo é is:&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por "
16717 "&lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código "
16718 "de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Data de empréstimo: &lt;&lt;"
16719 "issues.issuedate&gt;&gt;, Data de termino: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; "
16720 "Multa: &lt;fine&gt;USD&lt;/fine&gt; Data de termino: &lt;&lt;issues."
16721 "date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
16722
16723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
16724 #, c-format
16725 msgid ""
16726 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
16727 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
16728 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
16729 msgstr ""
16730 "A outra forma de catalogação rápida é a partir do ecrã de empréstimo. Quando "
16731 "inserir um código de barras que o Koha não encontra, será perguntado se "
16732 "deseja usar a catalogação rápida e proceder ao empréstimo."
16733
16734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
16735 #, c-format
16736 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
16737 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
16738
16739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
16740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
16741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
16742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
16743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
16744 #, c-format
16745 msgid "The patron has requested to receive this notice "
16746 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
16747
16748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
16749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
16750 #, c-format
16751 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
16752 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso como sumário "
16753
16754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
16755 #, c-format
16756 msgid ""
16757 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
16758 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
16759 "registers."
16760 msgstr ""
16761 "A ferramenta de importação de leitor pode ser usada a qualquer altura para "
16762 "adicionar leitor em bloco. É usada normalmente por escolas e universidade "
16763 "com novas inscrições."
16764
16765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
16766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
16767 #, c-format
16768 msgid ""
16769 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
16770 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
16771 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
16772 "may have for patrons."
16773 msgstr ""
16774 "O histórico completo de contabilidade do leitor irá aparecer no separador "
16775 "das multas. O separador aparece não só os dados das multas, como também "
16776 "mostra taxa de inscrição, empréstimo, reservas e outras coimas do leitor."
16777
16778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
16779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
16780 #, c-format
16781 msgid ""
16782 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
16783 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
16784 "are queued to be sent"
16785 msgstr ""
16786 "As preferências de mensagem do leitor são definidas na sua adição ou edição. "
16787 "Este separador irá mostrar as mensagens que foram enviadas e as que estão em "
16788 "lista de espera para envio"
16789
16790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
16791 #, c-format
16792 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
16793 msgstr ""
16794 "A permissão de correr relatórios de atraso encontra-se abaixo da Circulação"
16795
16796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
16797 #, c-format
16798 msgid ""
16799 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
16800 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
16801 "Koha."
16802 msgstr ""
16803 "O sistema de plugins precisa de ser ativado por um administrador do sistema "
16804 "e deve apenas ser gerido por alguém que percebe Perl e a maneira que os "
16805 "dados se ligam ao Koha."
16806
16807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
16808 #, c-format
16809 msgid ""
16810 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
16811 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
16812 "saved."
16813 msgstr ""
16814 "O processo de guardar frases é \"assíncrono\" o que significa que pode "
16815 "navegar por outras secções do interface dos técnicos enquanto as frases "
16816 "estão a ser guardadas."
16817
16818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
16819 #, c-format
16820 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
16821 msgstr "O recibo rápido irá mostrar apenas os exemplares emprestados hoje"
16822
16823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
16824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
16825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
16826 #, c-format
16827 msgid ""
16828 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
16829 "regardless of the basket the item is from."
16830 msgstr ""
16831 "A página de recepção irá lista todos os items encomendados ao fornecedor, "
16832 "independentemente do cesto."
16833
16834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
16835 #, c-format
16836 msgid ""
16837 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
16838 "link."
16839 msgstr ""
16840 "O registo irá ter um campo 773 preenchido correctamente para completar a "
16841 "ligação."
16842
16843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
16844 #, c-format
16845 msgid "The record will open in the MARC editor"
16846 msgstr "O registo será aberto no editor MARC"
16847
16848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
16849 #, c-format
16850 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
16851 msgstr "A data de inscrição será automaticamente preenchida com a data de hoje"
16852
16853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
16854 #, c-format
16855 msgid ""
16856 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
16857 msgstr ""
16858 "As relações são definidas usando a preferência de sistema "
16859 "borrowerRelationship"
16860
16861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
16862 #, c-format
16863 msgid ""
16864 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
16865 "report."
16866 msgstr ""
16867 "O relatório pode ser filtrado com as opções do menu à esquerda do relatório"
16868
16869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
16870 #, c-format
16871 msgid ""
16872 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
16873 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
16874 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
16875 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
16876 "process."
16877 msgstr ""
16878 "O dicionário dos relatórios é uma forma de pré-definir filtros comuns a "
16879 "aplicar aos relatórios. É uma boa forma de adicionar filtros que o "
16880 "assistente de relatório não inclui por omissão. Para adicionar uma nova "
16881 "definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na página do dicionário de "
16882 "relatórios e siga os 4 passos."
16883
16884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
16885 #, c-format
16886 msgid ""
16887 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
16888 "found in this order:"
16889 msgstr ""
16890 "As regras são aplicadas do mais específico para o menos específico, "
16891 "utilizando-se o primeiro encontrado na seguinte ordem:"
16892
16893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
16894 #, c-format
16895 msgid ""
16896 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
16897 "Records for Import."
16898 msgstr ""
16899 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
16900 "registos."
16901
16902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
16903 #, c-format
16904 msgid ""
16905 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
16906 "office. "
16907 msgstr ""
16908 "A segunda secção é para informação relacionada com o seu contacto no "
16909 "fornecedor. "
16910
16911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
16912 #, c-format
16913 msgid ""
16914 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
16915 "magazines, and newspapers)."
16916 msgstr ""
16917 "O módulo de periódicos auxilia na gestão de suas assinaturas em série "
16918 "(jornais, revistas e jornais)."
16919
16920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
16921 #, c-format
16922 msgid ""
16923 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
16924 "are still checked out"
16925 msgstr ""
16926 "O recibo irá mostrar os exemplares emprestados hoje assim os exemplares que "
16927 "já se encontravam emprestados"
16928
16929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
16930 #, c-format
16931 msgid ""
16932 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
16933 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
16934 "'Acquisition information' filter and change the library."
16935 msgstr ""
16936 "A página de sugestões irá automaticamente ser limitada a sugestões da sua "
16937 "biblioteca. Para ver informação de todas (ou outra) bibliotecas clique no "
16938 "filtro 'Informação de aquisição' e altere a biblioteca."
16939
16940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
16941 #, c-format
16942 msgid ""
16943 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
16944 msgstr ""
16945 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
16946 "que desejar."
16947
16948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
16949 #, fuzzy, c-format
16950 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
16951 msgstr "Os três primeiros campos são necessário, o resto é opcional."
16952
16953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
16954 #, fuzzy, c-format
16955 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
16956 msgstr ""
16957 "O formulário de contracto irá pedir informações básicas sobre o contracto."
16958
16959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
16960 #, c-format
16961 msgid ""
16962 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
16963 "another in your system"
16964 msgstr ""
16965 "O recibo de transferência é impresso quando confirmar a transferência de uma "
16966 "biblioteca para outra no sistema"
16967
16968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
16969 #, c-format
16970 msgid ""
16971 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
16972 "have not been implemented"
16973 msgstr ""
16974 "O tipo deve ser sempre 'Tabular' neste momento porque os outros formatos não "
16975 "estão implementados"
16976
16977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
16978 #, c-format
16979 msgid ""
16980 "The value for an update can include variables that change each time the "
16981 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
16982 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
16983 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
16984 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
16985 msgstr ""
16986 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
16987 "modelo for usado.Atualmente, o sistema suporta duas variáveis, "
16988 "__BRANCHCODE__ que é substituída por o código da biblioteca a usar o modelo, "
16989 "e __CURRENTDATE__ que é substituída com a data atual em formato ISO ( YYYY-"
16990 "MM-DD )."
16991
16992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
16993 #, c-format
16994 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
16995 msgstr "As várias políticas de reserva têm os seguintes efeitos:"
16996
16997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
16998 #, c-format
16999 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17000 msgstr "As várias políticas de devolução têm os seguintes efeitos:"
17001
17002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17003 #, c-format
17004 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17005 msgstr ""
17006 "O formulário de adição de fornecedor encontra-se dividido em três partes:"
17007
17008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17009 #, c-format
17010 msgid ""
17011 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17012 msgstr ""
17013 "O preço do fornecedor é o preço antes de qualquer taxa ou desconto ser "
17014 "aplicado."
17015
17016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17017 #, c-format
17018 msgid ""
17019 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17020 msgstr ""
17021 "O menu fornecedor apenas mostra fornecedores com cestos fechados que estão "
17022 "atrasados."
17023
17024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17025 #, c-format
17026 msgid ""
17027 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17028 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17029 "filters."
17030 msgstr ""
17031 "Assim quando regar relatórios no módulo onde criou o valor irá ver uma opção "
17032 "para limitar pela definição no fim dos filtros usuais."
17033
17034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17035 #, c-format
17036 msgid ""
17037 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17038 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17039 "descriptions as you want."
17040 msgstr ""
17041 "Depois pode adicionar descrições ao conjunto. Para fazer isto clique em "
17042 "'Adicionar descrição' e preencha nova caixa de texto. Pode adicionar as "
17043 "descrições que desejar."
17044
17045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17046 #, c-format
17047 msgid ""
17048 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17049 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17050 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17051 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17052 msgstr ""
17053 "Existe também um conjunto de recibos pré-definidos listados nesta página. "
17054 "Todos os recibos podem ser personalizados alterando o texto na ferramenta de "
17055 "avisos e recibos ou o estilo usando a preferência SlipCSS."
17056
17057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17058 #, c-format
17059 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17060 msgstr "Existem quatro funções básicas no editor:"
17061
17062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17063 #, c-format
17064 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17065 msgstr "Existem quatro funções básicas no carregador:"
17066
17067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17068 #, c-format
17069 msgid ""
17070 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17071 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17072 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17073 "items'."
17074 msgstr ""
17075 "Existem várias formas de eliminar um exemplar. Se apenas deseja eliminar um "
17076 "exemplar pode fazer a opção ao abrir a página de detalhes do registo "
17077 "bibliográfico e clicar no botão 'Editar' no topo. Depois pode escolher "
17078 "'Editar exemplares'."
17079
17080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17081 #, c-format
17082 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17083 msgstr "Existem várias mensagens que podem aparecer quando retornar itens:"
17084
17085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
17086 #, c-format
17087 msgid ""
17088 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
17089 msgstr "Existem opções pré-definidas para a 'Frequência' de publicação "
17090
17091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17095 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17096 "record."
17097 msgstr ""
17098 "Existem várias formas de reservar na interface dos técnicos. A mais óbvia é "
17099 "usar o botão 'Reservar' no topo de qualquer registo bibliográfico."
17100
17101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17102 #, c-format
17103 msgid ""
17104 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17105 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17106 "values for each of these are:"
17107 msgstr ""
17108 "Existem três índices que compõem o conteúdo: 'fic' é derivado de 003/33; "
17109 "'bio' é derivado de 008/34 e 'mus' é derivado de LEADER/06. Os valores "
17110 "comuns para cada uma delas são:"
17111
17112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17113 #, c-format
17114 msgid ""
17115 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17116 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17117 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17118 msgstr ""
17119 "Há momentos em que Koha vai impedir que o bibliotecário de ser capaz de "
17120 "emprestar itens a um leitor. Quando isso acontece, aparece um aviso "
17121 "notificando o bibliotecário do porquê de o leitor não poder receber mais "
17122 "itens."
17123
17124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17125 #, c-format
17126 msgid ""
17127 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17128 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17129 "the menu above the list of late items."
17130 msgstr ""
17131 "Existe um aviso para reclamações de aquisições por omissão. Se desejar usar "
17132 "um diferente, pode criar o mesmo no módulos dos avisos e escolha o aviso no "
17133 "menu acima da lista de atrasos."
17134
17135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17137 #, c-format
17138 msgid "Thesaurus "
17139 msgstr "Tesauro "
17140
17141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17142 #, c-format
17143 msgid ""
17144 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17145 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17146 msgstr ""
17147 "Esses parâmetros ajudam o controle dos registos de leitor e regras de "
17148 "circulação. É melhor definir os parâmetros básicos antes de visitar esta "
17149 "secção."
17150
17151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17152 #, c-format
17153 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
17154 msgstr "Estas preferências são baseados nos tipos de leitor e de documentos."
17155
17156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17157 #, c-format
17158 msgid ""
17159 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17160 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17161 msgstr ""
17162 "Este relatório está limitado aos dados que pode consultar, portanto é "
17163 "recomendado usar relatórios personalizados para as estatísticas necessárias."
17164
17165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17166 #, c-format
17167 msgid ""
17168 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17169 "calculated and how holds are handled."
17170 msgstr ""
17171 "Estas regras definem como os itens são distribuídos, como/quando as multas "
17172 "são calculadas e como as reservas são manipulados."
17173
17174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17175 #, c-format
17176 msgid ""
17177 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
17178 "set to 'enforce'."
17179 msgstr ""
17180 "Essas regras apenas entram em efeito se a preferência "
17181 "UseBranchTransferLimits está activa."
17182
17183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
17184 #, c-format
17185 msgid ""
17186 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
17187 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
17188 msgstr ""
17189 "Essas tags são &lt;item&gt;&lt;/item&gt; que deve incluir todos os campos "
17190 "das tabelas biblio, biblioitems e items."
17191
17192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
17193 #, c-format
17194 msgid ""
17195 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
17196 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
17197 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
17198 "libraries."
17199 msgstr ""
17200 "Pense nos modelos como as ferramentas para criar novos registos "
17201 "bibliográficos. O Koha tem modelos pré-configurados que pode ser editados e "
17202 "eliminados, e permite aos técnicos criar modelos para conteúdos específicos "
17203 "da biblioteca."
17204
17205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
17206 #, c-format
17207 msgid ""
17208 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
17209 "tables throughout the staff client."
17210 msgstr ""
17211
17212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
17213 #, c-format
17214 msgid ""
17215 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
17216 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
17217 "the columns when viewing the table."
17218 msgstr ""
17219
17220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
17221 #, c-format
17222 msgid ""
17223 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
17224 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
17225 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
17226 "parenthesis."
17227 msgstr ""
17228 "Isto pode ser feito pesquisando por um registo existente ao clicar na "
17229 "ligação 'Pesquisar por registo' debaixo das caixas ou inserindo o número de "
17230 "registo na primeira caixa. Apenas pesquisa o campo entre parêntesis."
17231
17232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
17233 #, c-format
17234 msgid ""
17235 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
17236 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
17237 msgstr ""
17238 "Isso pode ser feito facilmente usando a opção 'Editar como Novo "
17239 "(Duplicaco)', encontrada na página de informações de assinatura e alterando "
17240 "apenas o campo 'Biblioteca'"
17241
17242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
17243 #, c-format
17244 msgid ""
17245 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
17246 msgstr ""
17247 "Isto pode ser sobreposto com a preferência de sistema "
17248 "AllowRenewalLimitOverride"
17249
17250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
17251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
17252 #, c-format
17253 msgid ""
17254 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
17255 msgstr ""
17256 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando um "
17257 "sinal"
17258
17259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
17260 #, fuzzy, c-format
17261 msgid ""
17262 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
17263 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
17264 msgstr ""
17265 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando um "
17266 "sinal ou pelo módulo de avisos de atraso"
17267
17268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
17269 #, c-format
17270 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
17271 msgstr ""
17272
17273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
17274 #, c-format
17275 msgid ""
17276 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
17277 msgstr "Este sinal pode ser definido automaticamente com os avisos de atraso"
17278
17279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
17280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
17281 #, c-format
17282 msgid ""
17283 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
17284 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
17285 "be displayed as text.\""
17286 msgstr ""
17287 "Este formulário pode automaticamente gerar uma palavra-passe aleatória se "
17288 "clicar na ligação \"Clique para preenche com uma sugestão gerada "
17289 "aleatoriamente. Palavras-passe serão mostradas como texto.\""
17290
17291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
17292 #, c-format
17293 msgid ""
17294 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
17295 "not allow patron images"
17296 msgstr ""
17297 "Este formulário não aparece se a preferência do sistema patronimages não "
17298 "permitir imagens de leitor"
17299
17300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
17301 #, c-format
17302 msgid ""
17303 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
17304 "quotes."
17305 msgstr ""
17306 "Esta função permite a selecção e carregamento de um ficheiro CSV com frases."
17307
17308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
17309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
17310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
17311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
17312 #, c-format
17313 msgid ""
17314 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
17315 "patron."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
17319 #, c-format
17320 msgid ""
17321 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
17322 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
17323 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
17324 "at the top right or on the Circulation page."
17325 msgstr ""
17326 "Esta é a biblioteca onde todas as operações de circulação serão feitas. Se "
17327 "está noutra biblioteca deve definir a sua biblioteca antes de começar a "
17328 "circular exemplar. Para realizar esta operação clique em 'Defnir' no topo "
17329 "direito ou na página de empréstimo."
17330
17331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
17332 #, c-format
17333 msgid ""
17334 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
17335 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
17336 "depending on your library's needs."
17337 msgstr ""
17338 "Esta lista de parâmetros inclui funcionalidades que não se encaixam em "
17339 "qualquer outra categoria. Esses itens são opcionais e podem não precisam ser "
17340 "alterados de acordo com as necessidades da biblioteca."
17341
17342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
17343 #, c-format
17344 msgid ""
17345 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
17346 msgstr "Esta lista mostra todos os títulos marcados com o termo que clicou."
17347
17348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
17349 #, c-format
17350 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
17351 msgstr ""
17352 "Este aviso é enviado com aviso em avanço para todos os exemplares em atraso"
17353
17354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
17355 #, c-format
17356 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
17357 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
17358
17359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
17360 #, c-format
17361 msgid ""
17362 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
17363 "in"
17364 msgstr ""
17365 "Este aviso é enviado como aviso de devolução de todos os exemplares "
17366 "devolvidos"
17367
17368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
17369 #, c-format
17370 msgid ""
17371 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
17372 "out"
17373 msgstr ""
17374 "Este aviso será enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
17375 "emprestados"
17376
17377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
17378 #, c-format
17379 msgid ""
17380 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
17381 msgstr ""
17382 "Este aviso é enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
17383 "renovados"
17384
17385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
17386 #, c-format
17387 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
17388 msgstr ""
17389 "Este aviso é enviado como aviso de atraso para todos os exemplares em atraso"
17390
17391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
17392 #, c-format
17393 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
17394 msgstr "Este aviso é enviado como aviso de atraso para um exemplar em atraso"
17395
17396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
17397 #, c-format
17398 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
17399 msgstr "Este aviso é usado se três critérios acontecerem: "
17400
17401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
17402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
17403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
17404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
17405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
17406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
17407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
17408 #, c-format
17409 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
17410 msgstr "Este aviso é usado se dois critérios acontecerem: "
17411
17412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
17413 #, c-format
17414 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
17415 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
17416
17417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
17418 #, c-format
17419 msgid ""
17420 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
17421 "be set to 'Enable'"
17422 msgstr ""
17423 "Este aviso necessita que a preferência de sistema "
17424 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja activa"
17425
17426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
17427 #, c-format
17428 msgid ""
17429 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
17430 "currently in your library or libraries."
17431 msgstr ""
17432 "Este relatório de um passo irá mostrar quantos exemplares de cada tipo de "
17433 "documento estão na sua biblioteca ou bibliotecas."
17434
17435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
17436 #, c-format
17437 msgid ""
17438 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
17439 "table to the pool of quotes."
17440 msgstr ""
17441 "Esta opção permite guardar todas as frases na tabela temporária editável "
17442 "para a lista de frases."
17443
17444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
17445 #, c-format
17446 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
17447 msgstr "Esta opção permite a adição de frases uma de cada vez."
17448
17449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
17450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
17451 #, c-format
17452 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
17453 msgstr "Esta opção permite a eliminação de uma ou mais frases de cada vez."
17454
17455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
17456 #, c-format
17457 msgid ""
17458 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
17459 msgstr "Esta opção permite o carregamento de um ficheiro CSV com frases."
17460
17461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
17462 #, c-format
17463 msgid ""
17464 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
17465 "is set to 'Allow'"
17466 msgstr ""
17467 "Esta opção só aparecerá se tiver definido a preferência de sistema "
17468 "SpecifyDueDate para permitir"
17469
17470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
17471 #, c-format
17472 msgid ""
17473 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
17474 "preference to allow staff to override the due date"
17475 msgstr ""
17476 "Esta opção só aparecerá se você tiver definido a preferência de sistema "
17477 "SpecifyDueDate para permitir aos funcionários substituir a data de devolução"
17478
17479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
17480 #, c-format
17481 msgid ""
17482 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
17483 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
17484 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
17485 "item to your basket."
17486 msgstr ""
17487 "Esta opção irá levar-lo para o relatório de Rácio de reserva onde pode "
17488 "encontrar registos com alto rácio de reservas e pode encomendar cópias "
17489 "adicionais. Junto a cada título irá aparecer uma ligação com o número de "
17490 "exemplares a encomendar, clique no mesmo e irá adicionar-lo ao cesto."
17491
17492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
17493 #, c-format
17494 msgid ""
17495 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
17496 "record."
17497 msgstr ""
17498 "Esta página fornece informação de todos os exemplares ligados ao registo "
17499 "bibliográfico."
17500
17501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
17502 #, c-format
17503 msgid ""
17504 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
17505 "issues that have been received, are expected, or marked late."
17506 msgstr ""
17507 "Esta página apresenta um breve resumo da assinatura juntamente com todos os "
17508 "número que foram recebidos, esperados, ou marcados como atrasados."
17509
17510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
17511 #, c-format
17512 msgid ""
17513 "This page shows you all of the information about your subscription including "
17514 "issue history."
17515 msgstr ""
17516 "Esta página mostra a você todas as informações sobre sua assinatura, "
17517 "incluindo o histórico dos fascículos."
17518
17519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
17520 #, c-format
17521 msgid ""
17522 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
17523 "past as well as a few canned patterns."
17524 msgstr ""
17525 "Esta página irá listar os padrões de numeração que guardou no passado assim "
17526 "como alguns pré-definidos."
17527
17528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
17529 #, c-format
17530 msgid ""
17531 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
17532 "use of items."
17533 msgstr ""
17534 "Este tipo de leitor é usado apenas para fins estatísticos, como o uso local "
17535 "dos exemplares."
17536
17537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
17538 #, c-format
17539 msgid ""
17540 "This permission does not include the ability to delete or create a "
17541 "subscription"
17542 msgstr ""
17543 "Esta permissão não inclui a capacidade de eliminar ou criar uma assinatura"
17544
17545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
17546 #, c-format
17547 msgid ""
17548 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
17549 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
17550 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
17551 "month of October. "
17552 msgstr ""
17553 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
17554 "mês, seleccionando o primeiro dia do primeiro mês até ao primeiro dia do mês "
17555 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
17556 "Outubro. "
17557
17558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
17559 #, c-format
17560 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
17561 msgstr ""
17562 "Esta relatório irá mostrar todos os exemplares em atraso na biblioteca."
17563
17564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
17565 #, c-format
17566 msgid ""
17567 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
17568 "your library."
17569 msgstr ""
17570 "Este relatório lista todos os exemplares que estão em trânsito para a "
17571 "biblioteca."
17572
17573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
17574 #, c-format
17575 msgid ""
17576 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
17577 "any items out."
17578 msgstr ""
17579 "Este relatório lista todos os leitores no sistema que nunca requisitaram um "
17580 "exemplar."
17581
17582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
17583 #, c-format
17584 msgid ""
17585 "This report will list items in your collection that have never been checked "
17586 "out."
17587 msgstr ""
17588 "Este relatório irá listar todos os exemplares que nunca foram emprestados."
17589
17590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
17591 #, c-format
17592 msgid ""
17593 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
17594 "criteria you enter"
17595 msgstr ""
17596 "Este relatório lista o tempo médio de empréstimo baseado no critério que "
17597 "inseriu"
17598
17599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
17600 #, c-format
17601 msgid ""
17602 "This report will list the total number of items of each item type per "
17603 "library."
17604 msgstr ""
17605 "Este relatório irá lista o número total de exemplares de cada tipo de "
17606 "exemplar por biblioteca."
17607
17608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
17609 #, c-format
17610 msgid ""
17611 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
17612 "them up."
17613 msgstr ""
17614 "Este relatório irá mostrar todos as reservas que estão a espera de "
17615 "levantamento."
17616
17617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
17618 #, c-format
17619 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
17620 msgstr "Este relatório irá mostrar todos as reservas na biblioteca."
17621
17622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
17623 #, c-format
17624 msgid ""
17625 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
17626 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
17627 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
17628 "pull until one library triggers the hold."
17629 msgstr ""
17630 "Este relatório irá mostrar todos os exemplares que têm reservas que estão "
17631 "disponíveis na biblioteca. Se os exemplares estão disponíveis em várias "
17632 "bibliotecas então todas a bibliotecas com o exemplar verão a reserva "
17633 "disponível até uma activar a reserva."
17634
17635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
17636 #, c-format
17637 msgid ""
17638 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
17639 "fines on them."
17640 msgstr ""
17641 "Este relatório irá mostrar qualquer atraso na sua biblioteca que tenha "
17642 "multas associadas."
17643
17644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
17645 #, c-format
17646 msgid ""
17647 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
17648 "most."
17649 msgstr "Este relatório irá listar os exemplares que tiveram mais empréstimos."
17650
17651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
17652 #, c-format
17653 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
17654 msgstr "Este relatório irá listar os leitores com mais empréstimos."
17655
17656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
17657 #, c-format
17658 msgid ""
17659 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
17660 "Tool"
17661 msgstr ""
17662 "Isto requer que tenha os dias de fecho adicionados à ferramenta de feriados "
17663 "e calendário"
17664
17665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
17666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
17667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
17668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
17669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
17670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
17671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
17672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
17673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
17674 #, c-format
17675 msgid "This section can be expanded"
17676 msgstr "Esta secção pode ser expandida"
17677
17678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
17679 #, c-format
17680 msgid ""
17681 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
17682 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
17683 "community."
17684 msgstr ""
17685 "Esta secção fornece informações sobre a instalação Koha. É útil para "
17686 "programadores e se você quiser relatar erros ou problemas com a comunidade "
17687 "Koha."
17688
17689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
17690 #, c-format
17691 msgid ""
17692 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
17693 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
17694 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
17695 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
17696 "will provide patches and bug fixes you require."
17697 msgstr ""
17698 "Esta secção informa qual versão do Koha e suporte de software você está "
17699 "usando. Se possível, ao relatar problemas à comunidade Koha, sempre dar "
17700 "detalhes de qual versão do Koha está usando. O Koha está em constante "
17701 "desenvolvimento e é muito provável que uma actualização para uma versão mais "
17702 "recente irá fornecer patches e correções de bugs que necessita."
17703
17704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
17705 #, c-format
17706 msgid ""
17707 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
17708 "losses."
17709 msgstr ""
17710 "Isto deve ser feito regularmente em preparação para qualquer perca de "
17711 "conexão inesperada."
17712
17713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
17714 #, c-format
17715 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
17716 msgstr ""
17717 "Este separador lista todas os idiomas para o qual o Koha foi traduzido."
17718
17719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
17720 #, c-format
17721 msgid ""
17722 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
17723 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
17724 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
17725 "installed."
17726 msgstr ""
17727 "Este separador lista todos os módulos Perl necessários para Koha, se os tem "
17728 "instalados e o número da versão. Se está a relatar um problema, o "
17729 "programador pode perguntar qual o estado dos módulos de Perl que instalou."
17730
17731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
17732 #, c-format
17733 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
17734 msgstr ""
17735 "Este separador fornece um sumário dos lançamentos do Koha e a sua história "
17736 "de desenvolvimento."
17737
17738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
17739 #, c-format
17740 msgid ""
17741 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
17742 "with Koha."
17743 msgstr ""
17744 "Este separador mostra a informação relacionada com qualquer licença "
17745 "associada ao Koha."
17746
17747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
17748 #, c-format
17749 msgid ""
17750 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
17751 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
17752 "without other required preferences."
17753 msgstr ""
17754 "Este separador mostra avisos se estiver a usar preferências de sistema que "
17755 "foram descontextualizadas ou preferências de sistema que foram definidas sem "
17756 "outras preferências requeridas."
17757
17758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
17759 #, c-format
17760 msgid ""
17761 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
17762 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
17763 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
17764 "the system completely)."
17765 msgstr ""
17766 "Esta ferramenta permite tornar anónimo o histórico de circulação ou excluir "
17767 "registos de leitor em massa. Isso significa que o sistema mantém uma ligação "
17768 "entre os empréstimos antigos e seus itens, mas corta a ligação com o leitor."
17769
17770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
17771 #, c-format
17772 msgid ""
17773 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
17774 "want the series number to show in the title on your search results you "
17775 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
17776 msgstr ""
17777 "Esta ferramenta pode ser usada para ligar peças de uma registo. Se desejar "
17778 "que o número de série apareça no título nos resultados de pesquisa, "
17779 "simplesmente tem que mapear o 490$v para subtítulo despois do 245$b."
17780
17781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
17782 #, c-format
17783 msgid ""
17784 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
17785 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
17786 "steps. The first is to stage records for import."
17787 msgstr ""
17788 "Esta ferramenta pode ser usada para importar registos bibliográficos ou de "
17789 "autoridade que estão no formato MARC. Importando registos para o Koha inclui "
17790 "duas etapas. A primeira é a fase de registos para importação."
17791
17792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
17793 #, c-format
17794 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
17795 msgstr "Esta ferramenta verificar a estrutura MARC dos seus modelos."
17796
17797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
17798 #, c-format
17799 msgid ""
17800 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
17801 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
17802 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
17803 msgstr ""
17804 "Esta ferramenta é útil para alterar registo MARC de vários fornecedores/"
17805 "fontes com o modelo MARC. O sistema essencialmente permite criar um script "
17806 "básico para ações como copiar, mover, adicionar, atualizar e eliminar campos."
17807
17808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
17809 #, c-format
17810 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
17811 msgstr ""
17812 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registos de itens do "
17813 "Koha."
17814
17815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
17816 #, c-format
17817 msgid ""
17818 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
17819 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
17820 "will want to set up at least one MARC modification template."
17821 msgstr ""
17822
17823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
17824 #, c-format
17825 msgid ""
17826 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
17827 msgstr ""
17828 "Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
17829 "chave predefinidas."
17830
17831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
17832 #, c-format
17833 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
17834 msgstr ""
17835 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique exemplares em lote no Koha."
17836
17837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
17838 #, c-format
17839 msgid ""
17840 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
17841 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
17842 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
17843 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
17844 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
17845 msgstr ""
17846 "Esta ferramenta permite carregar imagens de capa para os registos "
17847 "bibliográficos. Para aceder à ferramenta, é necessário a permissão "
17848 "upload_local_cover_images. Para que as imagens apareçam nos interfaces é "
17849 "necessário ter as preferências LocalCoverImages e/ou OPACLocalCoverImages "
17850 "definidas para 'Mostrar'. As imagens podem ser carregadas em lote ou uma a "
17851 "uma."
17852
17853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
17854 #, c-format
17855 msgid ""
17856 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
17857 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
17858 "any items attached to them in a batch."
17859 msgstr ""
17860 "Esta ferramenta permite pegar num lote de registos bibliográficos ou "
17861 "registos de autoridade e eliminar esses registos e qualquer exemplar "
17862 "associado aos mesmos."
17863
17864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
17865 #, c-format
17866 msgid ""
17867 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
17868 "checked out as 'Lost'"
17869 msgstr ""
17870 "Este valor será cobrado ao leitor quando marcar um exemplar que lhe está "
17871 "emprestado como 'Perdido'"
17872
17873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
17874 #, c-format
17875 msgid ""
17876 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
17877 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
17878 msgstr ""
17879 "Isto permitirá uma inserção mais fácil de cidades nos registos de leitores "
17880 "sem risco de inserção de cidades ou códigos postais incorrectos."
17881
17882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
17883 #, c-format
17884 msgid ""
17885 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
17886 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
17887 "synchronize your data."
17888 msgstr ""
17889 "Isto permite o download de uma cópia local dos leitores e dados de "
17890 "circulação. Clique em 'Download dos registos' no topo da página para "
17891 "sincronizar os dados."
17892
17893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
17894 #, c-format
17895 msgid "This will charge the patron on checkout"
17896 msgstr "Isto irá ser cobrado ao leitor no empréstimo"
17897
17898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
17899 #, c-format
17900 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
17901 msgstr "Isto irá verificar o calendário de férias antes da cobrança de multa"
17902
17903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
17904 #, c-format
17905 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
17906 msgstr "Isto irá gerar um ficheiro de texto com um código de barras por linha."
17907
17908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
17909 #, c-format
17910 msgid ""
17911 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
17912 "information and what library the item is at."
17913 msgstr ""
17914
17915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:45
17916 #, c-format
17917 msgid ""
17918 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
17919 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
17920 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
17921 "a previous budget to the new budget."
17922 msgstr ""
17923 "Isto não vai apenas duplicar o orçamento, mas também todos os fundos "
17924 "associados a esse orçamento, para que possa reutilizar orçamentos e fundos "
17925 "ano após ano e para que possa mover encomendas não recebidas e, se desejar, "
17926 "fundos não suspensos de um orçamento antigo para um novo orçamento."
17927
17928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
17929 #, c-format
17930 msgid ""
17931 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
17932 "from the original bibliographic record."
17933 msgstr ""
17934 "Isto irá abrir um novo registo MARC com os campo preenchidos com os valores "
17935 "do registo bibliográfico original."
17936
17937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
17938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
17939 #, c-format
17940 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
17941 msgstr ""
17942 "Isto abrirá um formulário em branco para inserir os dados do campo MARC"
17943
17944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
17945 #, c-format
17946 msgid ""
17947 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
17948 "the items on this record as a batch."
17949 msgstr ""
17950 "Isto abrirá a ferramenta de modificação de exemplares em lote onde pode "
17951 "editar todos os exemplares deste registo em lote."
17952
17953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
17954 #, c-format
17955 msgid ""
17956 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
17957 "linked to."
17958 msgstr ""
17959 "Isto irá pedir para inserir o código de barras do exemplar que o registo "
17960 "deve associar."
17961
17962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
17963 #, c-format
17964 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
17965 msgstr ""
17966 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
17967 "os minutos)"
17968
17969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
17970 #, c-format
17971 msgid "Timeline"
17972 msgstr "Linha temporal"
17973
17974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
17975 #, c-format
17976 msgid "Tip"
17977 msgstr "Dica"
17978
17979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
17980 #, fuzzy, c-format
17981 msgid ""
17982 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
17983 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
17984 msgstr ""
17985 "Dica: Se carregar atributos de leitor, o campo 'patron_attributes' deve "
17986 "conter uma lista de tipos e valores de atributos separada por vírgulas."
17987
17988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
17992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
17993 #, c-format
17994 msgid "Tip:"
17995 msgstr "Dica:"
17996
17997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
17998 #, c-format
17999 msgid ""
18000 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18001 "spreadsheet application."
18002 msgstr ""
18003 "Dica: Um ficheiro CSV é um ficheiro que pode ser aberto em qualquer "
18004 "aplicação de folha de cálculo."
18005
18006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18007 #, c-format
18008 msgid ""
18009 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18010 "the Item Types list"
18011 msgstr ""
18012 "Dica: Todos os campos, com excepção do 'Tipo de documento' serão editáveis "
18013 "na lista de tipos de documento"
18014
18015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18016 #, c-format
18017 msgid ""
18018 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18019 "order in which you want them to appear."
18020 msgstr ""
18021 "Dica: Junte os campos que deseja mostrar depois to título do campo na ordem "
18022 "que deseja que apareçam."
18023
18024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18026 #, fuzzy, c-format
18027 msgid ""
18028 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18029 "SRU targets can search all of the fields above."
18030 msgstr ""
18031 "Dica: Se não forem encontrados resultados, tente pesquisar por menos campos, "
18032 "pois nem todos os servidores Z39.50 podem pesquisar todos os campos."
18033
18034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18035 #, c-format
18036 msgid ""
18037 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18038 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18039 "type."
18040 msgstr ""
18041 "Dica: Se o montante total de empréstimo para uma categoria de leitor é "
18042 "deixado em branco, nenhum limite é aplicado, excepto possivelmente, para um "
18043 "limite definido para um tipo de item específico."
18044
18045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18046 #, c-format
18047 msgid ""
18048 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18049 "ReplytoDefault preference"
18050 msgstr ""
18051 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
18052 "ReplytoDefault"
18053
18054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18055 #, c-format
18056 msgid ""
18057 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18058 "ReturnpathDefault preference"
18059 msgstr ""
18060 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
18061 "ReturnpathDefault"
18062
18063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18064 #, c-format
18065 msgid ""
18066 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18067 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18068 "or spaces."
18069 msgstr ""
18070 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
18071 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
18072 "especiais ou espaços."
18073
18074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18075 #, c-format
18076 msgid ""
18077 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18078 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18079 "or spaces."
18080 msgstr ""
18081 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
18082 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
18083 "especiais ou espaços."
18084
18085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:53
18086 #, c-format
18087 msgid ""
18088 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18089 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18090 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18091 msgstr ""
18092 "Dica: De forma a mover as encomendas não recebidas automaticamente para o "
18093 "novo orçamento, a estrutura de fundos do orçamento antigo deve existir no "
18094 "novo orçamento. Orçamentos sem encomendas não recebidas não podem ser "
18095 "fechados."
18096
18097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18098 #, c-format
18099 msgid ""
18100 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18101 "clicking on \"Create Analytics\""
18102 msgstr ""
18103 "Dica: É possível criar registos analíticos a partir deste ecrã carregando em "
18104 "\"Criar analíticos\""
18105
18106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18107 #, c-format
18108 msgid ""
18109 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18110 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18111 msgstr ""
18112 "Dica: Bibliotecas com um catálogo grande podem escolher filtrar o relatório "
18113 "antes de ser corrido definindo a preferência de sistema "
18114 "FilterBeforeOverdueReport para 'Necessita'."
18115
18116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
18117 #, c-format
18118 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18119 msgstr "Dica: Utilizadores Mac devem usar o botão OPTION em vez de ALT"
18120
18121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
18122 #, c-format
18123 msgid ""
18124 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
18125 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
18126 msgstr ""
18127 "Dica: Note que se desejar notificar os leitores de novas recepções, pode "
18128 "clicar em 'definir aviso' o que o levará para a ferramenta de avisos"
18129
18130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
18131 #, c-format
18132 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
18133 msgstr ""
18134 "Dica: Dos campos listados, apenas 'Código da biblioteca' e 'Nome' são "
18135 "necessários"
18136
18137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
18138 #, c-format
18139 msgid ""
18140 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
18141 "date so that your accounting is kept correct."
18142 msgstr ""
18143 "Dica: Estes dados não são automaticamente actualizados, portanto tenha a "
18144 "certeza que estão actualizados para que a contabilidade esteja correcta."
18145
18146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
18147 #, c-format
18148 msgid ""
18149 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
18150 "a spine label in the first spot on the label sheet."
18151 msgstr ""
18152 "Dica: Esta ferramenta não usar os esquemas e modelos de etiqueta, "
18153 "simplesmente imprime uma etiqueta de lombada no primeiro lugar na folha de "
18154 "etiquetas."
18155
18156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
18157 #, c-format
18158 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
18159 msgstr ""
18160 "Dica: Para adicionar a data de hoje pode usar a sintaxe &lt;&lt;today&gt;&gt;"
18161
18162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
18163 #, c-format
18164 msgid ""
18165 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
18166 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
18167 "Date|date&gt;&gt; "
18168 msgstr ""
18169 "Dica: Para gerar um selector de datas à direita do campo quando correr um "
18170 "relatório pode usar o tipo 'date' como este exemplo: &lt;&lt;Inserir Data|"
18171 "date&gt;&gt; "
18172
18173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
18174 #, c-format
18175 msgid ""
18176 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
18177 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
18178 msgstr ""
18179 "Dica: Para obter um quadro completo da circulação mensal ou diária, pode "
18180 "executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, novamente, "
18181 "para Renovação."
18182
18183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
18184 #, c-format
18185 msgid ""
18186 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
18187 "952 field in the framework editor."
18188 msgstr ""
18189 "Dica: Para tornar subcampos de exemplar necessários num modelo deseja editar "
18190 "o campo 952 no editor de modelo."
18191
18192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
18193 #, c-format
18194 msgid ""
18195 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
18196 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
18197 msgstr ""
18198 "Dica: Com os avisos de atraso, assegure-se que põe o nome da biblioteca na "
18199 "descrição de forma a ser visível quando configurar o envio."
18200
18201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
18202 #, c-format
18203 msgid ""
18204 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
18205 msgstr ""
18206 "Dica: Com isto seleccionado não tem a necessidade de escolher outras "
18207 "permissões"
18208
18209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
18210 #, c-format
18211 msgid ""
18212 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
18213 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
18214 msgstr ""
18215 "Dica: Tem que colocar \"%%\" numa caixa de texto para 'deixar em branco'. "
18216 "Senão, irá procurar literalmente por \"\" (frase vazia) no valor do campo."
18217
18218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
18219 #, c-format
18220 msgid "Title"
18221 msgstr "Título"
18222
18223 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
18224 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
18225 #. %3$s:  END 
18226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
18227 #, fuzzy, c-format
18228 msgid "Title=%s%s%s "
18229 msgstr "Notes: %s%s %s "
18230
18231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
18232 #, c-format
18233 msgid ""
18234 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
18235 "'fields' variables (which is a hashref)."
18236 msgstr ""
18237
18238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
18239 #, c-format
18240 msgid "To add a CSV Profile"
18241 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
18242
18243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
18244 #, c-format
18245 msgid ""
18246 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
18247 "button at the top of the screen."
18248 msgstr ""
18249 "Para adicionar um domínio de pesquisa ou um grupo de propriedade de "
18250 "bibliotecas carregue em 'Novo grupo' no topo do ecrã"
18251
18252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
18253 #, c-format
18254 msgid ""
18255 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
18256 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
18257 "entering MARC field data."
18258 msgstr ""
18259 "Para adicionar um campo a um modelo de autoridade, clique no botão 'Novo "
18260 "campo' na parte superior do modelo de autoridade. Isto irá abrir um "
18261 "formulário vazio para inserir dados do campo MARC."
18262
18263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
18264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
18265 #, c-format
18266 msgid ""
18267 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
18268 "Framework definition"
18269 msgstr ""
18270 "Para adicionar um campo a um modelo, clique no botão 'Novo campo' na parte "
18271 "superior do modelo"
18272
18273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
18274 #, c-format
18275 msgid ""
18276 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
18277 "button at the top of the page"
18278 msgstr ""
18279 "Para adicionar um atributo de leitor, clique em 'Novo tipo de atributo de "
18280 "leitor' no topo da página"
18281
18282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
18283 #, c-format
18284 msgid ""
18285 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
18286 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
18287 "from Z39.50' button."
18288 msgstr ""
18289 "Para adicionar um novo registo de autoridade, escolha o tipo de autoridade "
18290 "no botão 'Nova autoridade' ou pesquise noutra biblioteca clicando em 'Nova a "
18291 "partir de Z39.50'."
18292
18293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
18294 #, c-format
18295 msgid ""
18296 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
18297 "your page and choose 'New Batch'"
18298 msgstr ""
18299 "Para adicionar um novo lote, clique no botão 'Lotes' na parte superior da "
18300 "página e escolha 'Novo lote'"
18301
18302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
18303 #, c-format
18304 msgid ""
18305 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
18306 "enter the city name, state and zip/postal code."
18307 msgstr ""
18308 "Para adicionar uma nova cidade, clique no botão 'Nova cidade' na parte "
18309 "superior da página e insira o nome da cidade, o estado e código postal."
18310
18311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
18312 #, c-format
18313 msgid "To add a new framework"
18314 msgstr "Para adicionar um novo modelo"
18315
18316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
18317 #, c-format
18318 msgid ""
18319 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
18320 "would like to add the fund to."
18321 msgstr ""
18322 "Para adicionar um novo fundo clique no botão Novo e escolha o Orçamento onde "
18323 "você gostaria de acrescentar o fundo."
18324
18325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
18326 #, c-format
18327 msgid ""
18328 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
18329 "of the Item Types page."
18330 msgstr ""
18331 "Para adicionar um tipo de documento, clique no botão 'Novo tipo de "
18332 "documento' na parte superior da página."
18333
18334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
18335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
18336 #, c-format
18337 msgid ""
18338 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
18339 "your page and choose 'New Layout'"
18340 msgstr ""
18341 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
18342 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
18343
18344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
18345 #, c-format
18346 msgid "To add a new library:"
18347 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
18348
18349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
18350 #, c-format
18351 msgid "To add a new notice or slip"
18352 msgstr "Para adicionar um aviso ou recibo"
18353
18354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
18355 #, c-format
18356 msgid ""
18357 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
18358 msgstr ""
18359 "Para adicionar uma nova categoria clicar em 'Nova categoria' no topo da "
18360 "página"
18361
18362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
18363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
18364 #, c-format
18365 msgid ""
18366 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
18367 "of your page and choose 'New Profile'"
18368 msgstr ""
18369 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
18370 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
18371
18372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
18373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
18374 #, c-format
18375 msgid ""
18376 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
18377 "top of your page and choose 'New Template'"
18378 msgstr ""
18379 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
18380 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
18381
18382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
18383 #, c-format
18384 msgid ""
18385 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
18386 msgstr ""
18387 "Para adicionar um fornecedor, clique em 'Novo fornecedor' na página de "
18388 "aquisições."
18389
18390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
18391 #, c-format
18392 msgid ""
18393 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
18394 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
18395 msgstr ""
18396 "Para adicionar valores adicionar ao menu de tipo de crédito manual, adicione "
18397 "os valores ao valor autorizado MANUAL_INV"
18398
18399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
18400 #, c-format
18401 msgid ""
18402 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
18403 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
18404 "with."
18405 msgstr ""
18406 "Para adicionar outro modelo pode começar de novo ou clicar em 'Duplicar "
18407 "modelo corrente' para criar uma cópia de um modelo existente que servirá de "
18408 "base."
18409
18410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
18411 #, c-format
18412 msgid ""
18413 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
18414 msgstr ""
18415 "Para adicionar novidades, quer ao OPAC, na interface de técnicos ou nos "
18416 "recibos:"
18417
18418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
18419 #, c-format
18420 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
18421 msgstr ""
18422 "Para adicionar imagens de leitor em bloco, use a ferramenta de carregamento "
18423 "de imagens de leitor"
18424
18425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
18426 #, c-format
18427 msgid ""
18428 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
18429 "the list name."
18430 msgstr ""
18431 "Para adicionar leitores à lista clique no botão 'Adicionar leitores' à "
18432 "direita do nome da lista."
18433
18434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
18435 #, c-format
18436 msgid ""
18437 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
18438 "lists"
18439 msgstr ""
18440 "Para adicionar títulos a uma lista existente clique no nome da lista na "
18441 "página das listas"
18442
18443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
18444 #, c-format
18445 msgid ""
18446 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
18447 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
18448 msgstr ""
18449 "Para adicionar a sua consulta, carregue na ligação 'Criar a partir de SQL' "
18450 "no módulo de relatórios ou então no botão 'Novo relatório' no topo da página "
18451 "'Relatórios guardados'."
18452
18453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
18454 #, c-format
18455 msgid ""
18456 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
18457 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
18458 "table."
18459 msgstr ""
18460 "Para aprovar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, "
18461 "ou marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' "
18462 "abaixo da tabela."
18463
18464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
18465 #, c-format
18466 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
18467 msgstr "Para encomendar de um fornecedor, precisa de activar-los."
18468
18469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
18470 #, c-format
18471 msgid ""
18472 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
18473 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
18474 msgstr ""
18475 "Para devolver um item digitalize o código de barras para o item na caixa "
18476 "fornecida. Um resumo de todos os itens devolvidos aparecerá debaixo da caixa "
18477 "de devolução"
18478
18479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
18480 #, c-format
18481 msgid ""
18482 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
18483 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
18484 "screen."
18485 msgstr ""
18486 "Para emprestar um exemplar a um leitor, primeiro pesquise esse leitor usando "
18487 "uma das muitas opções. Posteriormente aparecerá o ecrã de empréstimo."
18488
18489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
18490 #, c-format
18491 msgid ""
18492 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
18493 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
18494 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
18495 "the term."
18496 msgstr ""
18497 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
18498 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
18499 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
18500 "para ver o estado do termo."
18501
18502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
18503 #, c-format
18504 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
18505 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
18506
18507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
18508 #, c-format
18509 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
18510 msgstr "Para limpar os itens do 'reservatório':"
18511
18512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
18513 #, c-format
18514 msgid ""
18515 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
18516 msgstr ""
18517 "Para concluir o processo continue a ferramenta de gestão dos registos MARC "
18518 "estagiados"
18519
18520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
18521 #, c-format
18522 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
18523 msgstr ""
18524 "Para criar uma nova lista de leitores clique no botão 'Nova lista de "
18525 "leitores'"
18526
18527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
18528 #, c-format
18529 msgid "To create a new matching rule:"
18530 msgstr "Para criar uma nova regra de concordância:"
18531
18532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
18533 #, c-format
18534 msgid ""
18535 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
18536 "empty and click on 'Save'."
18537 msgstr ""
18538 "Para eliminar uma condição, deixe 'Campo', 'Subcampo' ou 'Valor' vazio e "
18539 "guarde as alterações."
18540
18541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
18542 #, c-format
18543 msgid ""
18544 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
18545 "clicking 'Submit Query'"
18546 msgstr ""
18547 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil seleccionado' antes de "
18548 "clicar em 'Enviar consulta'"
18549
18550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
18551 #, c-format
18552 msgid ""
18553 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
18554 "you want to delete."
18555 msgstr ""
18556 "Para eliminar um conjunto, clique na ligação 'Eliminar' na mesma linha do "
18557 "conjunto que deseja eliminar."
18558
18559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
18560 #, c-format
18561 msgid ""
18562 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
18563 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
18564 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
18565 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
18566 "record."
18567 msgstr ""
18568 "Para eliminar um registo de autoridade precisa de ter a certeza que nenhum "
18569 "registo bibliográfico se encontra ligado à autoridade. Se não for usado por "
18570 "nenhum registo irá aparece uma ligação 'Eliminar' à direita do registo na "
18571 "lista de resultados e um botão para o mesmo efeito no sumário do registo de "
18572 "autoridade."
18573
18574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
18575 #, c-format
18576 msgid ""
18577 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
18578 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
18579 msgstr ""
18580 "Para eliminar uma ou múltiplas imagens, clique na caixa de texto à direita "
18581 "de cada imagem que deseje eliminar e clique no botão 'Eliminar'."
18582
18583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
18587 "to the right of the hold line."
18588 msgstr ""
18589 "Para eliminar ou cancelar uma reserva, escolha 'del' no menu ou clique no X "
18590 "vermelho à direita da linha de reserva."
18591
18592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
18593 #, c-format
18594 msgid ""
18595 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
18596 "name from the list of budgets"
18597 msgstr ""
18598 "Para duplicar um orçamento de um ano anterior, carregue na ligação para o "
18599 "nome do orçamento na lista de orçamentos"
18600
18601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
18602 #, c-format
18603 msgid ""
18604 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
18605 "tag "
18606 msgstr ""
18607 "Para duplicar um campo clique no ícone para repetir o campo à direita do "
18608 "mesmo "
18609
18610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
18611 #, c-format
18612 msgid ""
18613 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
18614 "click the delete clone icon) to the right of the field"
18615 msgstr ""
18616 "Para duplica um subcampo clique no ícone de clone (para remover um campo "
18617 "copiado, clique no ícone de eliminar) à direita do campo"
18618
18619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
18620 #, c-format
18621 msgid ""
18622 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
18623 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
18624 "and choosing 'Edit record'"
18625 msgstr ""
18626 "Para editar um registo pode clicar em 'Editar registo' nos resultados de "
18627 "pesquisa na página de catalogação ou clicando no botão de 'Editar' no "
18628 "registo bibliográfico e escolhendo 'Editar registo'"
18629
18630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
18631 #, c-format
18632 msgid ""
18633 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
18634 "section) click the 'Edit' link below the section"
18635 msgstr ""
18636 "Para editar uma secção especifica de um registo de leitor (por exempo a "
18637 "secção de biblioteca) carregue em 'Editar' debaixo da secção"
18638
18639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
18640 #, c-format
18641 msgid "To edit events"
18642 msgstr "Para editar eventos"
18643
18644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
18645 #, c-format
18646 msgid ""
18647 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
18648 "click the 'Edit Serial' button."
18649 msgstr ""
18650 "Para editar ou receber um número, basta marcar a caixa na coluna 'Editar' e "
18651 "clique no botão 'Editar Periódico'."
18652
18653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
18654 #, c-format
18655 msgid ""
18656 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
18657 "of the patron record."
18658 msgstr ""
18659 "Para editar todo o leitor carregue no botão 'Editar' no topo do registo de "
18660 "leitor."
18661
18662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
18663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
18664 #, fuzzy, c-format
18665 msgid ""
18666 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
18667 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
18668 msgstr ""
18669 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
18670 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo. Para editar os "
18671 "subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à direita do campo "
18672 "nas listagem da estrutura do modelo MARC."
18673
18674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
18675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
18676 #, c-format
18677 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
18678 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'"
18679
18680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
18681 #, c-format
18682 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
18683 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'."
18684
18685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
18686 #, c-format
18687 msgid "To either delete or anonymize patrons"
18688 msgstr "Para eliminar ou anonimizar leitores"
18689
18690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
18691 #, c-format
18692 msgid ""
18693 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
18694 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
18695 msgstr ""
18696 "Para inserir os custos de transporte clique na célula que deseja alterar, "
18697 "desmarque a caixa 'Desactivo' e insira o 'custo'"
18698
18699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
18700 #, c-format
18701 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
18702 msgstr "Para expandir um campo colapsado clique na descrição"
18703
18704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
18705 #, c-format
18706 msgid ""
18707 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
18708 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
18709 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
18710 "(...) to the right of the field."
18711 msgstr ""
18712 "Para expandir valores carregue no título e todos os subcampos irão aparecer. "
18713 "Para duplicar um campo ou subcampo carregue no sinal mais (+) à direita da "
18714 "descrição. Para usar os plugins de ajuda dos subcampos carregue nos três "
18715 "pontos (...) à direita do campo."
18716
18717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
18718 #, fuzzy, c-format
18719 msgid ""
18720 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
18721 "framework title."
18722 msgstr ""
18723 "Para remover uma etiqueta de um título específico, carregue no botão "
18724 "'Remover etiqueta' à direita do título."
18725
18726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
18727 #, c-format
18728 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
18729 msgstr "Para encontrar servidores adicionais use o IRSpy da IndexData: "
18730
18731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
18732 #, c-format
18733 msgid ""
18734 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
18735 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
18736 msgstr ""
18737 "Para encontrar estatísticas diárias definia o intervalo de tempo. Exemplo: "
18738 "\"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, não "
18739 "incluída.\""
18740
18741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
18742 #, c-format
18743 msgid ""
18744 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
18745 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
18746 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
18747 "custom groups."
18748 msgstr ""
18749 "Para encontrar o relatório que deseja editar pode ordenar qualquer das "
18750 "colunas clicando no cabeçalho da coluna. Pode também filtrar os relatórios "
18751 "usando o menu de filtro à esquerda ou os separadores para encontrar os "
18752 "relatórios por grupo."
18753
18754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
18755 #, c-format
18756 msgid ""
18757 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
18758 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
18759 "Modify button next to this field."
18760 msgstr ""
18761 "Para refinar as suas pesquisas, pode adicionar os seguintes índices ao "
18762 "mapeamento de campos de pesquisa SRU. Para fazer isso, edite o servidor e "
18763 "clique no botão Modificar junto ao campo."
18764
18765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
18766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
18767 #, fuzzy, c-format
18768 msgid ""
18769 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
18770 "of the patron record"
18771 msgstr ""
18772 "Para editar todo o leitor carregue no botão 'Editar' no topo do registo de "
18773 "leitor."
18774
18775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
18776 #, c-format
18777 msgid ""
18778 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
18779 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
18780 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
18781 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
18782 msgstr ""
18783 "Para gerar este relatório, tem que ter a tarefa Build Holds Queue a correr. "
18784 "Essa tarefa é um script que deve ser corrido periodicamente se o sistema "
18785 "permite que os leitores reservem. Este script decide qual a biblioteca que "
18786 "deve ser responsável por preencher determinado pedido."
18787
18788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
18789 #, fuzzy, c-format
18790 msgid ""
18791 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
18792 "mark (?) to the right of each field number "
18793 msgstr ""
18794 "Para obter ajuda da Biblioteca do Congresso num campo MARC carregue no ponto "
18795 "de interrogação (?) à direita de cada número "
18796
18797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
18798 #, c-format
18799 msgid ""
18800 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
18801 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
18802 msgstr ""
18803 "Para ter todos as reservas expiradas canceladas automaticamente necessita de "
18804 "ter a tarefa Expired Holds a correr numa base diária."
18805
18806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
18807 #, c-format
18808 msgid ""
18809 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
18810 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
18811 "below the 'Fund Remaining' heading."
18812 msgstr ""
18813 "Para esconder algumas das colunas, clique na ligação 'esconder' à direita ou "
18814 "debaixo das datas. Para adicionar mais colunas, clique na ligação 'Mostrar "
18815 "coluna' que se encontra abaixo do montante restante do fundo."
18816
18817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
18818 #, c-format
18819 msgid ""
18820 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
18821 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
18822 msgstr ""
18823
18824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
18825 #, fuzzy, c-format
18826 msgid ""
18827 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
18828 "check the 'Remove non-local items' box"
18829 msgstr ""
18830 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
18831 "autenticado (se você deixar o campo 'Biblioteca' definido para 'todas ') ou "
18832 "para a biblioteca que você seleccionou marque a opção 'Remover itens não-"
18833 "local'"
18834
18835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
18836 #, c-format
18837 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
18838 msgstr "Para alterar um fornecedor, carregue no botão 'Editar'."
18839
18840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
18841 #, c-format
18842 msgid ""
18843 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
18844 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
18845 msgstr ""
18846 "Para editar os campos associados ao modelo necessitar de clicar em "
18847 "'Estrutura MARC' e depois seguir as instruções para editar os subcampos"
18848
18849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
18850 #, c-format
18851 msgid ""
18852 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
18853 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
18854 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
18855 "filled in."
18856 msgstr ""
18857 "Para ter a certeza que estes valores são preenchidos pode marcar-los como "
18858 "obrigatórios no modelos que está a usar e eles aparecerão a vermelho. O "
18859 "exemplar não será guardado até todos os campos necessários serem preenchidos."
18860
18861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
18862 #, c-format
18863 msgid ""
18864 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
18865 "branch "
18866 msgstr ""
18867 "Para marcar um exemplar como de volta à sua biblioteca, retorne o exemplar "
18868 "na biblioteca em questão "
18869
18870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
18874 "Cataloging module and perform a search."
18875 msgstr ""
18876
18877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
18878 #, c-format
18879 msgid ""
18880 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
18881 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
18882 "of the comments awaiting moderation."
18883 msgstr ""
18884 "Para moderar comentários clique na notificação na página principal ou vá à "
18885 "ferramenta de comentários e clique em 'Aprovar' ou 'Eliminar' à direita dos "
18886 "comentários à espera de moderação."
18887
18888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
18889 #, c-format
18890 msgid ""
18891 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
18892 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
18893 "by a librarian"
18894 msgstr ""
18895 "Para moderar etiquetas visite a ferramenta de etiquetas. Na primeira visita "
18896 "à ferramenta poderá ver a lista de todas as etiquetas à espera de moderação "
18897 "ou rejeitadas por um técnico."
18898
18899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
18900 #, c-format
18901 msgid ""
18902 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
18903 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
18904 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
18905 msgstr ""
18906 "Para modificar um conjunto, clique na ligação 'Modificar' na mesma linha do "
18907 "conjunto que deseja modificar. Um formulário similar ao de criação irá "
18908 "aparecer e permitirá modificar os detalhes do conjunto."
18909
18910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
18911 #, c-format
18912 msgid ""
18913 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
18914 "the field"
18915 msgstr ""
18916 "Para mover subcampos para a ordem correcta, clique na seta à esquerda do "
18917 "campo"
18918
18919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
18920 #, c-format
18921 msgid ""
18922 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
18923 msgstr ""
18924 "Para apenas alterar a palavra-passe do leitor, clique no botão 'Alterar "
18925 "palavra-passe' "
18926
18927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
18928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
18929 #, c-format
18930 msgid ""
18931 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
18932 "new (empty) record.'"
18933 msgstr ""
18934 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
18935 "clique em 'De um registo novo (em branco)'."
18936
18937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
18938 #, c-format
18939 msgid ""
18940 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
18941 "new (empty) record.' "
18942 msgstr ""
18943 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
18944 "clique em 'De um registo novo (em branco)'. "
18945
18946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
18947 #, c-format
18948 msgid ""
18949 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
18950 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
18951 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
18952 "layout."
18953 msgstr ""
18954 "Para imprimir etiquetas, carregue no botão 'Exportar lote'. Para apenas "
18955 "imprimir algumas etiquetas carregue no botão 'Exportar itens'. De qualquer "
18956 "das formas aparece um ecrã de confirmação para escolher o modelo e o esquema."
18957
18958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
18959 #, c-format
18960 msgid ""
18961 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
18962 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
18963 msgstr ""
18964 "Para ordenar ou eliminar reservas, faça uma selecção no menu de 'Prioridade' "
18965 "ou clique nas setas à direita do campo de prioridade."
18966
18967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
18968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
18969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
18970 #, c-format
18971 msgid ""
18972 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
18973 "item."
18974 msgstr ""
18975 "Para receber um item específico, clique em 'Receber' à direita do item."
18976
18977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
18978 #, c-format
18979 msgid ""
18980 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
18981 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
18982 "table."
18983 msgstr ""
18984 "Para rejeitar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o "
18985 "termo, ou verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em "
18986 "'Rejeitar' abaixo da tabela."
18987
18988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
18989 #, c-format
18990 msgid ""
18991 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
18992 "- (minus sign) to the right of the field"
18993 msgstr ""
18994 "Para remover um subcampo (se existir mais que um do mesmo tipo), clique no "
18995 "sinal menos (-) à direita do subcampo"
18996
18997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
18998 #, c-format
18999 msgid ""
19000 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19001 "to the right of the title."
19002 msgstr ""
19003 "Para remover uma etiqueta de um título específico, carregue no botão "
19004 "'Remover etiqueta' à direita do título."
19005
19006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19007 #, c-format
19008 msgid ""
19009 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19010 "like to renew."
19011 msgstr ""
19012 "Para renovar um exemplar nesta página digite o código de barras dos "
19013 "exemplares que deseja renovar."
19014
19015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
19016 #, c-format
19017 msgid ""
19018 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
19019 "clone option above the rules matrix."
19020 msgstr ""
19021 "Para economizar tempo, pode clonar regras de uma biblioteca para outra, "
19022 "escolhendo a opção clona acima da tabela de regras."
19023
19024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
19025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
19026 #, c-format
19027 msgid ""
19028 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
19029 "the screen"
19030 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
19031
19032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
19033 #, c-format
19034 msgid ""
19035 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
19036 "screen."
19037 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
19038
19039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
19040 #, c-format
19041 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
19042 msgstr ""
19043 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
19044 "formulário"
19045
19046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
19047 #, c-format
19048 msgid ""
19049 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
19050 "page in your Koha system"
19051 msgstr ""
19052 "Para ver o domínio de pesquisa em acção visite a pesquisa avançada da "
19053 "interface dos técnicos no Koha"
19054
19055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
19056 #, c-format
19057 msgid ""
19058 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
19059 "Routing Lists tab on their patron record."
19060 msgstr ""
19061 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
19062 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
19063 "leitor."
19064
19065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
19066 #, c-format
19067 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
19068 msgstr ""
19069 "Para ver todos os títulos onde a etiqueta foi adicionada basta carregar "
19070 "simplesmente no termo"
19071
19072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
19073 #, c-format
19074 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
19075 msgstr ""
19076 "Para ver os conteúdos da lista, visite a página das listas no interface dos "
19077 "técnicos"
19078
19079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
19080 #, c-format
19081 msgid ""
19082 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
19083 msgstr ""
19084 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
19085 "'Segundo' aviso"
19086
19087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
19088 #, c-format
19089 msgid ""
19090 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
19091 "open"
19092 msgstr ""
19093 "Para alterar permissões de leitor, tem que ter um leitor de staff criado"
19094
19095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
19096 #, c-format
19097 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
19098 msgstr ""
19099 "Para definir as preferências para todas as bibliotecas, mantenha o menu "
19100 "definido para 'Omissão'"
19101
19102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
19103 #, c-format
19104 msgid ""
19105 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
19106 "notification' field. "
19107 msgstr ""
19108 "Para configurar uma lista de circulação para os periódicos, escolha 'Lista "
19109 "de circulação' do campo \"notificação de leitor'. "
19110
19111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
19112 #, c-format
19113 msgid "To set up circulation alerts:"
19114 msgstr "Para definir os avisos de empréstimo:"
19115
19116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
19117 #, c-format
19118 msgid ""
19119 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
19120 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
19121 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
19122 "code information."
19123 msgstr ""
19124 "Para uniformizar a introdução de leitor pode definir cidades, para que "
19125 "quando criar novo leitores simplesmente seleccione a cidade da lista em vez "
19126 "de ter que introduzir a cidade e o código postal."
19127
19128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
19129 #, c-format
19130 msgid ""
19131 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
19132 "will clear our the field values."
19133 msgstr ""
19134 "À esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de selecção. Clicando "
19135 "nessa caixa irá limpar os valores do campo."
19136
19137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
19138 #, c-format
19139 msgid ""
19140 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
19141 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
19142 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
19143 msgstr ""
19144 "À direita de cada linha existe uma ligação para imprimir. Ao clicar nessa "
19145 "ligação irá aparecer um recibo da multa que inclui a data e a descrição do "
19146 "exemplar dessa linha com o total devido na conta."
19147
19148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
19149 #, c-format
19150 msgid ""
19151 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
19152 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
19153 msgstr ""
19154 "À direita de cada fundo vai encontrar um botão 'Ações' onde poderá ver as "
19155 "opções 'Editar', 'Eliminar' ou 'Adicionar fundo filho'."
19156
19157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
19158 #, c-format
19159 msgid ""
19160 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
19161 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
19162 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
19163 "the email address you have on file."
19164 msgstr ""
19165 "À direita de cada atraso existe um caixa de selecção. Marque as que deseja "
19166 "enviar uma reclamação e clique em 'Reclamar encomenda' no fundo da lista à "
19167 "direita. Isto irá automaticamente enviar um email ao fornecedor."
19168
19169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
19170 #, c-format
19171 msgid ""
19172 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
19173 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
19174 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
19175 "easy editing and resaving."
19176 msgstr ""
19177 "À direita de cada relatório existe uma ligação 'Ações'. Ao clicar nessa "
19178 "ligação e posteriormente em 'Duplicar' o relatório ser usado como base para "
19179 "o novo relatório. O novo relatório terá o mesmo SQL para que seja mais fácil "
19180 "editar e guardar."
19181
19182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
19183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
19184 #, fuzzy, c-format
19185 msgid ""
19186 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
19187 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
19188 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
19189 "editing subfields in frameworks section of the manual."
19190 msgstr ""
19191 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
19192 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC."
19193
19194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
19195 #, c-format
19196 msgid ""
19197 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
19198 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
19199 msgstr ""
19200 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
19201 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC."
19202
19203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
19204 #, c-format
19205 msgid ""
19206 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
19207 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
19208 "to choose from are:"
19209 msgstr ""
19210 "Para activar a barra 'Quis dizer?' nos resultados de pesquisa precisa de "
19211 "marcar a caixa à beira de cada plugin de que deseja usar. Os dois plugins "
19212 "que pode escolher são:"
19213
19214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
19215 #, c-format
19216 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
19217 msgstr "Para usar o plugin carregue no ícone à direita do campo "
19218
19219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
19220 #, c-format
19221 msgid ""
19222 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
19223 "print the spine label for."
19224 msgstr ""
19225 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
19226 "gostaria de imprimir o rótulo."
19227
19228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
19232 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
19233 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
19234 "edit."
19235 msgstr ""
19236 "Para ver a página de informação de um fornecedor, tem que realizador uma "
19237 "pesquisa na página de aquisições. Pode pesquisar por qualquer parte do nome "
19238 "do fornecedor. Depois basta clicar no nome do fornecedor que deseja ver ou "
19239 "editar nos resultados da pesquisa."
19240
19241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
19242 #, c-format
19243 msgid ""
19244 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
19245 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
19246 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
19247 msgstr ""
19248 "Para ver todos os exemplares ligados a um registo, faça um pesquisa pelo "
19249 "registo, clique no separado Analíticos e os analíticos ligados a cada código "
19250 "de barras aparecerão na colunas \"Usados\"."
19251
19252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
19253 #, c-format
19254 msgid "Tools"
19255 msgstr "Ferramentas"
19256
19257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
19258 #, c-format
19259 msgid ""
19260 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
19261 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
19262 "management systems."
19263 msgstr ""
19264 "As ferramentas no Koha permitem efectuar alguma tipo de acção. Muitos das "
19265 "opções listadas nas Ferramentas no Koha são referenciadas como \"Relatórios"
19266 "\" noutros sistemas de gestão de bibliotecas."
19267
19268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
19269 #, c-format
19270 msgid ""
19271 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
19272 "the Authorized Value administration area."
19273 msgstr ""
19274 "Limites de transferência são baseados nos códigos de colecção que introduziu "
19275 "na área de administração dos valores autorizados."
19276
19277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
19278 #, c-format
19279 msgid "Transfers"
19280 msgstr "Transferências"
19281
19282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
19283 #, c-format
19284 msgid "Transfers to receive"
19285 msgstr "Transferências a receber"
19286
19287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
19288 #, c-format
19289 msgid "Translations"
19290 msgstr "Traduções"
19291
19292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
19293 #, c-format
19294 msgid "Transport cost matrix"
19295 msgstr "Tabela de custos de transporte"
19296
19297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
19298 #, c-format
19299 msgid "Troubleshooting"
19300 msgstr "Solução de problemas"
19301
19302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
19303 #, c-format
19304 msgid "UNIMARC"
19305 msgstr "UNIMARC"
19306
19307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
19308 #, c-format
19309 msgid "Uncertain prices"
19310 msgstr "Preços incertos"
19311
19312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
19313 #, c-format
19314 msgid ""
19315 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
19316 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
19317 msgstr ""
19318 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
19319 "OPAC ou na interface do técnico."
19320
19321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
19322 #, c-format
19323 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
19327 #, c-format
19328 msgid "Unique identifier"
19329 msgstr "Identificador único"
19330
19331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
19332 #, c-format
19333 msgid "Universal Decimal Classification"
19334 msgstr "Classificação Decimal Universal"
19335
19336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
19337 #, c-format
19338 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
19339 msgstr ""
19340 "Desconhecido seleccionar esta se nenhuma das outras escolhas são relevantes"
19341
19342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
19343 #, c-format
19344 msgid "Update patron records"
19345 msgstr "Actualizar registos de leitor"
19346
19347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
19348 #, c-format
19349 msgid "Upload Koha plugin"
19350 msgstr "Carregar Koha plugin"
19351
19352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
19353 #, c-format
19354 msgid "Upload cover images"
19355 msgstr "Carregar imagens de capa"
19356
19357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
19358 #, c-format
19359 msgid "Upload local cover images"
19360 msgstr "Carregar imagens locais de capa"
19361
19362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
19363 #, c-format
19364 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
19365 msgstr "Carregar ficheiro de circulação offline (*.koc)"
19366
19367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
19368 #, c-format
19369 msgid "Upload patron images"
19370 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
19371
19372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
19373 #, c-format
19374 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
19375 msgstr "Carregar fotografias dos Leitores num lote ou uma de cada vez"
19376
19377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
19378 #, c-format
19379 msgid "Upload transactions"
19380 msgstr "Carregar transacções"
19381
19382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
19383 #, c-format
19384 msgid ""
19385 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
19386 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
19387 "filters will be applied only to closed baskets."
19388 msgstr ""
19389 "Ao clicar na ligação ​'Encomendas em atraso' na página das aquisições, será "
19390 "presenteado com uma série de opções de filtro do lado esquerdo. Esses "
19391 "filtros serão aplicados apenas aos cestos fechados."
19392
19393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
19394 #, c-format
19395 msgid "Use all tools"
19396 msgstr "Usar todas as ferramentas"
19397
19398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
19399 #, c-format
19400 msgid ""
19401 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
19402 "the patrons"
19403 msgstr ""
19404 "Usar as notas públicas para qualquer nota que tenha de aparecer no OPAC para "
19405 "os leitores"
19406
19407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:57
19408 #, c-format
19409 msgid ""
19410 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
19411 "unreceived orders."
19412 msgstr ""
19413 "Use a lista 'Escolher orçamento' para escolher o novo orçamento paras as "
19414 "encomendas não recebidas."
19415
19416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
19417 #, c-format
19418 msgid ""
19419 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
19420 "in the language pull down filter."
19421 msgstr ""
19422 "Use a preferência AdvancedSearchLanguages para controlar quais os idiomas "
19423 "que irão aparecer no menu da pesquisa avançada."
19424
19425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
19426 #, c-format
19427 msgid ""
19428 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
19429 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
19430 msgstr ""
19431 "Use a preferência AdvancedSearchTypes para controlar quais os separados que "
19432 "aparecem para os tipos de documento, código de coleção e/ou localização na "
19433 "prateleira."
19434
19435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
19436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
19437 #, c-format
19438 msgid ""
19439 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
19440 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
19441 "(OPAC)'"
19442 msgstr ""
19443 "Usar o campo de descrição para o valor atual a ser inserido. Se desejar que "
19444 "aparece algo diferente no OPAC insira a 'Descrição (OPAC)'"
19445
19446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
19447 #, c-format
19448 msgid ""
19449 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
19450 "framework"
19451 msgstr ""
19452 "Usar o campo de descrição para inserir uma definição mais detalhada do modelo"
19453
19454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
19455 #, c-format
19456 msgid "Use the name field to expand on your Code "
19457 msgstr "Usar o nome para expandir o código "
19458
19459 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
19460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
19461 #, c-format
19462 msgid "Used in the claim acquisition module"
19463 msgstr "Usado no módulo de reclamação de aquisições"
19464
19465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
19466 #, c-format
19467 msgid ""
19468 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
19469 msgstr ""
19470 "Usado no módulo de periódicos para notificar leitores/staff de novos número "
19471 "de um periódico "
19472
19473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
19474 #, c-format
19475 msgid ""
19476 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
19477 "them."
19478 msgstr ""
19479 "Usado para notificar um leitor que outro leitor deseja partilhar uma lista "
19480 "com ele."
19481
19482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
19483 #, c-format
19484 msgid ""
19485 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
19486 msgstr ""
19487 "Usado para notificar um leitor quando outro leitor aceitou a partilha da sua "
19488 "lista."
19489
19490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
19491 #, c-format
19492 msgid "Used to print a full slip in circulation"
19493 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo no empréstimo"
19494
19495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
19496 #, c-format
19497 msgid "Used to print a holds slip"
19498 msgstr "Usado para imprimir de empréstimo"
19499
19500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
19501 #, c-format
19502 msgid "Used to print a transfer slip"
19503 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
19504
19505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
19506 #, c-format
19507 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
19508 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido de empréstimo"
19509
19510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
19511 #, c-format
19512 msgid "Using CSV Profiles"
19513 msgstr "Usando Perfis CSV"
19514
19515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
19516 #, c-format
19517 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
19518 msgstr "Usar ficheiros XSLT para transformar os registos importados"
19519
19520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
19521 #, c-format
19522 msgid ""
19523 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
19524 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
19525 "245$b field."
19526 msgstr ""
19527 "Usando o menu, escolha o modelo que você gostaria de aplicar esta regra. Por "
19528 "exemplo, o subtítulo do livro pode ser encontrado no campo 245$b."
19529
19530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
19531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
19532 #, c-format
19533 msgid ""
19534 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
19535 "or without the vendor."
19536 msgstr ""
19537 "Usando a pesquisa de encomendas, pode procurar por itens que tenham sido "
19538 "encomendados com ou sem o fornecedor."
19539
19540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
19541 #, c-format
19542 msgid ""
19543 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
19544 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
19545 "that field for the records you are modifying."
19546 msgstr ""
19547 "Usando o formulário de edição pode escolher os campos a editar. Ao marcar a "
19548 "caixa de selecção do lado direito de cada campo pode limpar os valores desse "
19549 "campo para os registos a modificar."
19550
19551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
19552 #, c-format
19553 msgid ""
19554 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
19555 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
19556 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
19557 "choose from the filters on the far right of the form."
19558 msgstr ""
19559 "Usando o formulário fornecido pode ver as estatísticas para as reservas "
19560 "feitas, satisfeitas, canceladas e mais informações na biblioteca. Do "
19561 "formulário escolha o valor que quer mostrar na coluna e o valor para a "
19562 "linha. Pode também escolher filtros à direita do formulário."
19563
19564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
19565 #, c-format
19566 msgid ""
19567 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
19568 "your system."
19569 msgstr ""
19570 "Usando o formulário fornecido, escolha como deseja lista os periódicos no "
19571 "sistema."
19572
19573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
19574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
19575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
19576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
19577 #, c-format
19578 msgid ""
19579 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
19580 "Column and which will appear in the Row."
19581 msgstr ""
19582 "Usando o formulário fornecido, escolha qual o valor para aparecer na coluna "
19583 "e o valor para aparecer na linha."
19584
19585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
19586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
19587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
19588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
19589 #, c-format
19590 msgid ""
19591 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
19592 "with your template."
19593 msgstr ""
19594 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
19595 "problema com seu modelo."
19596
19597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
19598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
19599 #, c-format
19600 msgid ""
19601 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
19602 "labels or cards."
19603 msgstr ""
19604 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
19605 "etiquetas ou cartões."
19606
19607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
19608 #, c-format
19609 msgid ""
19610 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
19611 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
19612 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
19613 msgstr ""
19614 "Usando as regras de empréstimo pode definir regras que dependem da "
19615 "combinação do tipo de leitor/documento. Para definir as suas regras, escolha "
19616 "uma biblioteca no menu (ou 'todas as bibliotecas' para aplicar as regras a "
19617 "todas as bibliotecas)"
19618
19619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
19620 #, c-format
19621 msgid ""
19622 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
19623 "your item appears"
19624 msgstr ""
19625 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
19626 "que o item aparece"
19627
19628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
19629 #, c-format
19630 msgid ""
19631 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
19632 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
19633 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
19634 "using filters at the top."
19635 msgstr ""
19636 "Usando o formulário de pesquisa que é apresentado pode procurar uma lista de "
19637 "exemplares específicos que podem ser mostrados no ecrã ou num ficheiro CSV. "
19638 "Se os resultados foram mostrados no ecrã terá a opção de restringir a "
19639 "pesquisa com os filtros do topo."
19640
19641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
19642 #, c-format
19643 msgid ""
19644 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
19645 "search results."
19646 msgstr ""
19647 "Usando esta página pode controlar quais as opções que o Koha dá ao leitor "
19648 "nos resultados de pesquisa."
19649
19650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
19651 #, c-format
19652 msgid ""
19653 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
19654 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
19655 "the subtitle field."
19656 msgstr ""
19657 "Usando esta ferramenta, pode definir o que o campo MARC imprime no ecrã "
19658 "detalhado do registo bibliográfico utilizando palavras-chave. O exemplo a "
19659 "seguir irá usar o campo de legenda."
19660
19661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
19662 #, c-format
19663 msgid ""
19664 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
19665 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
19666 msgstr ""
19667 "Usando esta ferramenta você pode dizer ao Koha para imprimir o campo "
19668 "direito, como o subtítulo ao ver o registo bibliográfico no OPAC."
19669
19670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
19671 #, c-format
19672 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19673 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
19674
19675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
19676 #, c-format
19677 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
19678 msgstr "Valores pré-configurados no Koha são:"
19679
19680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
19681 #, c-format
19682 msgid "Vendor Contracts"
19683 msgstr "Contractos do fornecedor"
19684
19685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
19686 #, c-format
19687 msgid "Vendor information is not required"
19688 msgstr "Informação do fornecedor não é necessário"
19689
19690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
19691 #, c-format
19692 msgid "Vendors"
19693 msgstr "Fornecedores"
19694
19695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
19696 #, c-format
19697 msgid "Version"
19698 msgstr "Versão"
19699
19700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
19701 #, c-format
19702 msgid "View/Edit a Vendor"
19703 msgstr "Ver/editar um fornecedor"
19704
19705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
19706 #, c-format
19707 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
19708 msgstr "Ver cidades no formulário de adicionar leitor"
19709
19710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
19711 #, c-format
19712 msgid "Viewing Messages"
19713 msgstr "Ver mensagens"
19714
19715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
19716 #, c-format
19717 msgid "Viewing lists"
19718 msgstr "Ver listas"
19719
19720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
19721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
19722 #, c-format
19723 msgid "Visibility "
19724 msgstr "Visibilidade "
19725
19726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
19727 #, c-format
19728 msgid ""
19729 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
19730 "settings for the Koha search."
19731 msgstr ""
19732 "Visite Administração > Preferências do sistema > Pesquisa para controlar as "
19733 "configurações de pesquisa do Koha."
19734
19735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
19736 #, c-format
19737 msgid ""
19738 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
19739 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
19740 msgstr ""
19741 "Visite o registo bibliográfico que deseja ligar o exemplar e escolha a opção "
19742 "'Ligar exemplar' no menu 'Editar'"
19743
19744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
19745 #, c-format
19746 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
19747 msgstr "Visite o ecrã principal dos registos MARC preparados"
19748
19749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
19750 #, c-format
19751 msgid ""
19752 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
19753 "local machine."
19754 msgstr ""
19755 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Procurar' para escolher a imagem da "
19756 "sua máquina."
19757
19758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
19759 #, c-format
19760 msgid ""
19761 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
19762 "is waiting on the hold shelf"
19763 msgstr ""
19764 "W = Esperada: a reserva está ligada a um exemplar, está na biblioteca de "
19765 "levantamento, e está a espera"
19766
19767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
19768 #, c-format
19769 msgid "W = Writeoff"
19770 msgstr "W = Amortizado"
19771
19772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:65
19773 #, c-format
19774 msgid ""
19775 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
19776 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
19777 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
19778 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
19779 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
19780 msgstr ""
19781
19782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
19783 #, c-format
19784 msgid ""
19785 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
19786 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
19787 "will prevent you from overspending."
19788 msgstr ""
19789
19790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
19791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
19792 #, fuzzy, c-format
19793 msgid ""
19794 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
19795 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
19796 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
19797 msgstr ""
19798 "NOTA: se deseja mudar algo na tabela contacte o administrado para correr o "
19799 "script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
19800
19801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
19802 #, c-format
19803 msgid "Web Services:"
19804 msgstr "Web Services:"
19805
19806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
19807 #, c-format
19808 msgid "Welcome to Koha"
19809 msgstr "Bem-vindo ao Koha"
19810
19811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
19812 #, c-format
19813 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
19814 msgstr ""
19815 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo type na tabela statistics?"
19816
19817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
19818 #, c-format
19819 msgid ""
19820 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
19821 "for?"
19822 msgstr ""
19823 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo accounttype na tabela "
19824 "accountlines?"
19825
19826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
19827 #, c-format
19828 msgid ""
19829 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
19830 "under the Notices & Slips tool."
19831 msgstr ""
19832 "Que impressões de recibos podem ser personalizadas alterando os modelos de "
19833 "recibos na ferramenta de avisos e recibos."
19834
19835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
19836 #, c-format
19837 msgid ""
19838 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
19839 "it later"
19840 msgstr "Quando adicionar um cesto, deve dar um nome que ajude a identificar"
19841
19842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
19843 #, c-format
19844 msgid ""
19845 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
19846 "value "
19847 msgstr ""
19848 "Quando adicionar uma nova categoria, será pedido para criar pelo menos um "
19849 "valor autorizado "
19850
19851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
19852 #, c-format
19853 msgid ""
19854 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
19855 "question mark next to various different options on the form"
19856 msgstr ""
19857 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
19858 "sinal de interrogação próximo das várias opções do formulário"
19859
19860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
19861 #, c-format
19862 msgid ""
19863 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
19864 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
19865 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
19866 msgstr ""
19867 "Quando adicionar periódicos insere a duração da assinatura, usando a "
19868 "ferramenta de verificação de expiração pode verificar quais as assinaturas a "
19869 "expirar. Para a usar basta clicar na ligação 'Verificar expiração' no menu "
19870 "dos periódicos-"
19871
19872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
19873 #, c-format
19874 msgid ""
19875 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
19876 "return 'home'"
19877 msgstr ""
19878 "Quando um exemplar varia o mesmo fica onde foi devolvido e não retorna à "
19879 "biblioteca de origem"
19880
19881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
19882 #, c-format
19883 msgid ""
19884 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
19885 "the funds for the budget."
19886 msgstr ""
19887 "Quando completo, clique no botão para submeter e será mostrada a lista de "
19888 "todos os fundo para o orçamento."
19889
19890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
19891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
19892 #, c-format
19893 msgid "When creating or editing:"
19894 msgstr "Quando criar ou editar:"
19895
19896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
19897 #, c-format
19898 msgid ""
19899 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
19900 "various database fields that you can use in your notices."
19901 msgstr ""
19902 "Quando criar avisos de atraso existe duas formas de adicionar campos da base "
19903 "de dados de forma a usar-los nos avisos."
19904
19905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
19906 #, c-format
19907 msgid ""
19908 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
19909 "change until you click the 'Save All' button"
19910 msgstr ""
19911 "Quando editar as preferências aparecerá o texto '(modificado)' próximo das "
19912 "preferências até que guarde as mesmas"
19913
19914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
19915 #, c-format
19916 msgid ""
19917 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
19918 "the new quote."
19919 msgstr ""
19920 "Quando terminar de preencher ambos os campos, carregue em &lt;Enter&gt; para "
19921 "guardar a nova frase."
19922
19923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
19924 #, c-format
19925 msgid ""
19926 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
19927 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
19928 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
19929 msgstr ""
19930 "Quando terminar, clique em 'Adicionar' para guardar as suas alterações. Para "
19931 "modificar uma regra, crie uma nova com o mesmo tipo de leitor e de "
19932 "documento. Para eliminar, basta carregar no link 'Eliminar' à direita da "
19933 "regra."
19934
19935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
19936 #, c-format
19937 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
19938 msgstr "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' "
19939
19940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
19941 #, c-format
19942 msgid "When finished, click 'Save' "
19943 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar' "
19944
19945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
19946 #, c-format
19947 msgid ""
19948 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
19949 "summing the values."
19950 msgstr ""
19951 "Quando gerar um relatório, note que tem de escolher entre contagens ou "
19952 "somatórios dos valores."
19953
19954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
19955 #, c-format
19956 msgid ""
19957 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
19958 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
19959 "managing the hold."
19960 msgstr ""
19961 "Quando exemplares que estão reservados são devolvidos ou emprestados no "
19962 "sistema aparecerá uma aviso que o exemplar está reservado e oferece opções "
19963 "para gerir a reserva."
19964
19965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
19966 #, c-format
19967 msgid ""
19968 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
19969 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
19970 msgstr ""
19971 "Quando ligar autoridades a outros cabeçalhos, pode usar o plugin de "
19972 "encontrar autoridades clicando nos três prontos (...) a direita do campo."
19973
19974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
19975 #, c-format
19976 msgid ""
19977 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
19978 "message' to the right of the check out box."
19979 msgstr ""
19980 "Quando estiver no separador de empréstimo para um leitor verá uma ligação "
19981 "'Adicionar nova mensagem' à direita da caixa de empréstimo."
19982
19983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
19984 #, c-format
19985 msgid ""
19986 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
19987 "'Create Routing List.'"
19988 msgstr ""
19989 "Quando estiver na página da assinatura verá uma ligação para 'Criar lista de "
19990 "circulação'."
19991
19992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
19993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
19994 #, c-format
19995 msgid ""
19996 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
19997 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
19998 msgstr ""
19999 "Quando as encomendas são recebidas as facturas são geradas. As facturas "
20000 "podem ser pesquisadas clicando em 'Facturas' à esquerda na página das "
20001 "Aquisições."
20002
20003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
20004 #, c-format
20005 msgid ""
20006 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
20007 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
20008 "assigned to the patron record."
20009 msgstr ""
20010
20011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
20012 #, c-format
20013 msgid ""
20014 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
20015 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
20016 "sample XSLT files ready for use."
20017 msgstr ""
20018 "Quanto retornar registos de servidores externos pode desejar automatizar "
20019 "algumas modificações a esses registos. Os ficheiros XSLT permitem isso. O "
20020 "Koha já possui alguns ficheiros XSLT prontos a usar."
20021
20022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
20023 #, c-format
20024 msgid ""
20025 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
20026 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
20027 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
20028 "by checking the 'Delete selected' box."
20029 msgstr ""
20030 "Quando estiver a rever sugestões pendentes pode escolher marcar a caixa de "
20031 "selecção das sugestões que deseja aprovar/rejeitar e depois escolher o "
20032 "estado e a razão da selecção. Pode também escolher eliminar completamente a "
20033 "sugestão ao marcar a caixa 'Eliminar seleccionados'."
20034
20035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
20036 #, c-format
20037 msgid ""
20038 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
20039 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
20040 "of Koha."
20041 msgstr ""
20042 "Quando estiver a configurar o seu sistema, adicione a informação para cada "
20043 "biblioteca que vai partilhar o sistema. Os dados serão usados em várias "
20044 "áreas do Koha."
20045
20046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
20047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
20048 #, c-format
20049 msgid ""
20050 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
20051 "suggestion."
20052 msgstr "Quando o item aparecer no cesto incluirá uma ligação para a sugestão."
20053
20054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
20055 #, c-format
20056 msgid ""
20057 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
20058 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
20059 msgstr ""
20060 "Quando o exemplar chegar à outra biblioteca o técnico deve devolver o "
20061 "exemplar para que o mesmo não esteja mais em trânsito"
20062
20063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
20064 #, c-format
20065 msgid ""
20066 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
20067 "pending offline circulation actions."
20068 msgstr ""
20069 "Quando estiver completo poderá carregar outro ficheiro ou ver as ações de "
20070 "circulação offline pendentes."
20071
20072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
20073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
20074 #, c-format
20075 msgid ""
20076 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
20077 "branch information."
20078 msgstr ""
20079 "Quando este aviso referencia a tabela das bibliotecas é para mostrar "
20080 "informação da biblioteca de levantamento."
20081
20082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
20083 #, c-format
20084 msgid ""
20085 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
20086 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
20087 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
20088 msgstr ""
20089
20090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
20091 #, c-format
20092 msgid ""
20093 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
20094 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
20095 msgstr ""
20096 "Quando estiver a ver o registo do leitor, tem a opção de ver a informação de "
20097 "um de cada separador do lado direito do registo."
20098
20099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
20100 #, c-format
20101 msgid ""
20102 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
20103 "you would like to plan to spend your budget."
20104 msgstr ""
20105 "Quando estiver a visualizar os fundos clique no botão de planeamento para "
20106 "escolher como deseja gastar o orçamento."
20107
20108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
20109 #, c-format
20110 msgid ""
20111 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
20112 "active and one for inactive budgets."
20113 msgstr ""
20114 "Quando visitar a administração principal de orçamento verá dois separadores, "
20115 "um para os orçamentos activos e outro para os inactivos."
20116
20117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
20118 #, c-format
20119 msgid ""
20120 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
20121 "groups that have already been added to the system."
20122 msgstr ""
20123 "Quando estiver a visualizar esta página, verá a lista das bibliotecas e "
20124 "grupos já adicionados ao sistema."
20125
20126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
20127 #, c-format
20128 msgid ""
20129 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
20130 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
20131 "time."
20132 msgstr ""
20133 "Quando terminar de adicionar itens ao cesto, clique em 'Fechar o cesto'. "
20134 "Será perguntado se deseja criar um encomenda."
20135
20136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
20137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
20138 #, c-format
20139 msgid ""
20140 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20141 "the changes."
20142 msgstr ""
20143 "Quando terminar de editar um ficheiro, carregue em &lt;Enter&gt; para "
20144 "guardar as alterações."
20145
20146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
20147 #, c-format
20148 msgid ""
20149 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
20150 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
20151 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
20152 msgstr ""
20153 "Quanto terminar será apresentado o SQL gerado pelo assistente de relatório. "
20154 "Depois poderá escolher entre guardar o relatórios carregando na ligação "
20155 "'Guardar' ou copiar o SQL e editar de acordo com as suas necessidades."
20156
20157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
20158 #, c-format
20159 msgid ""
20160 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
20161 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
20162 msgstr ""
20163 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva, aparecerá algo para "
20164 "confirmar e transferir exemplar ou apenas para confirmar a reserva"
20165
20166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
20167 #, c-format
20168 msgid ""
20169 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
20170 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
20171 "to leave."
20172 msgstr ""
20173 "Quando clicar em 'Adicionar uma nova mensagem' será solicitado a escolher se "
20174 "a mensagem é para os bibliotecários ou o leitor e a mensagem que você "
20175 "gostaria de deixar."
20176
20177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
20178 #, c-format
20179 msgid ""
20180 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
20181 "the file in."
20182 msgstr ""
20183
20184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
20185 #, c-format
20186 msgid ""
20187 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
20188 "brought to a list of patrons with requested changes."
20189 msgstr ""
20190 "Quando carregar na ligação 'Modificações de leitores pendentes', serão "
20191 "apresentadas todas as modificações requeridas pelos leitores."
20192
20193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
20194 #, c-format
20195 msgid ""
20196 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
20197 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
20198 "profile has been saved."
20199 msgstr ""
20200 "Quando tiver inserido toda a informação para o perfil, carregue em "
20201 "'Submeter' e verá uma mensagem de confirmação que o perfil foi guardado."
20202
20203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
20204 #, c-format
20205 msgid ""
20206 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
20207 "see the results right away"
20208 msgstr ""
20209 "Quanto estiver a executar um relatório será pedido a inserção de alguns "
20210 "valores ou verá logo os resultados"
20211
20212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:55
20213 #, c-format
20214 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
20215 msgstr "Quando selecionar 'Fechar' será mostrado um formulário."
20216
20217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
20218 #, c-format
20219 msgid ""
20220 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
20221 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
20222 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
20223 "page to manage the data."
20224 msgstr ""
20225 "Quando usar a opção 'Submeter para o Koha' no plugin do Firefox, a opção "
20226 "'Ver ações de circulação offline' depois de carregar o ficheiro *.koc ou a "
20227 "opção de carregar as transações da ferramenta de circulação offline irá para "
20228 "esta página para gerir os dados."
20229
20230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
20231 #, c-format
20232 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
20233 msgstr ""
20234
20235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
20236 #, c-format
20237 msgid ""
20238 "When you're done checking an item out if you have the "
20239 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
20240 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
20241 "current patron from the screen and start over."
20242 msgstr ""
20243 "Quando terminar o empréstimo de um exemplo, se tiver a preferência de "
20244 "sistema DisplayClearScreenButton definida para 'Mostrar' pode sair do leitor "
20245 "ao clicar no X no topo do lado direito da informação do leitor e começar de "
20246 "novo."
20247
20248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
20249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
20250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
20251 #, c-format
20252 msgid ""
20253 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
20254 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
20255 msgstr ""
20256 "Quando acabar de receber itens, pode sair da página ou carregar no botão "
20257 "'Terminar recepção' no fim do ecrã."
20258
20259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
20260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
20261 #, c-format
20262 msgid ""
20263 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20264 "your new field"
20265 msgstr ""
20266 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
20267 "campo"
20268
20269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
20270 #, c-format
20271 msgid ""
20272 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
20273 "your new field."
20274 msgstr ""
20275 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
20276 "campo."
20277
20278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
20279 #, c-format
20280 msgid ""
20281 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
20282 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
20283 msgstr ""
20284 "Quando o seu sistema estiver offline visite a página de Circulação offline "
20285 "do Koha e clique em 'Emprestar' ou 'Devolver'"
20286
20287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
20288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
20289 #, c-format
20290 msgid ""
20291 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
20292 "the specific item you would like to edit."
20293 msgstr ""
20294 "O que abrirá uma lista de exemplares onde pode clicar em 'Editar' à esquerda "
20295 "do exemplar que deseja editar."
20296
20297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
20298 #, c-format
20299 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
20300 msgstr ""
20301 "O que, assumindo que existem dois exemplares em atraso, resulta num aviso "
20302 "como este:"
20303
20304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
20305 #, c-format
20306 msgid ""
20307 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
20308 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
20309 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
20310 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
20311 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
20312 "used at any time."
20313 msgstr ""
20314 "Enquanto o Koha guarda o registo MARC, também guarda campos mais usuais para "
20315 "fácil acesso nas várias tabelas da base de dados. O mapeamento Koha para "
20316 "MARC é usado para saber onde encontrar os valores no registo MARC. Em muitos "
20317 "casos, não deverá ter que alterar os valores definidos por omissão nesta "
20318 "ferramenta, mas é importante saber que a ferramenta existe e pode ser usada."
20319
20320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
20321 #, c-format
20322 msgid ""
20323 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
20324 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
20325 msgstr ""
20326 "Quando estiver na página de empréstimo, pode alternar nos separados da caixa "
20327 "de pesquisa no topo do ecrã usando as teclas:"
20328
20329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
20330 #, c-format
20331 msgid ""
20332 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
20333 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
20334 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
20335 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
20336 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
20337 "new issue."
20338 msgstr ""
20339
20340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
20341 #, c-format
20342 msgid ""
20343 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
20344 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
20345 "the box provided."
20346 msgstr ""
20347 "Com esta ferramenta pode efectuar alterações em lote a registos de leitores. "
20348 "Basta carregar um ficheiro com números de cartão (um por linha) ou "
20349 "digitalizar esses números na caixa de texto."
20350
20351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
20352 #, c-format
20353 msgid ""
20354 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
20355 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
20356 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
20357 "regularity or known schedule."
20358 msgstr ""
20359 "Sem periodicidade: alguns muito específicos não têm um periodicidade real. "
20360 "Quando subscreve um título, subscrever para 6 números, que podem chegar num "
20361 "ano ou em 2. Não existe regularidade ou agenda conhecida."
20362
20363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
20364 #, c-format
20365 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
20366 msgstr "Redacção de mensagens para OPAC e Técnicos"
20367
20368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
20369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
20370 #, c-format
20371 msgid "Writeoff All fines "
20372 msgstr "Amortizar todas as multas "
20373
20374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
20375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
20376 #, c-format
20377 msgid "Writeoff a single fine "
20378 msgstr "Amortizar uma multa "
20379
20380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
20381 #, c-format
20382 msgid "XML - Included as an alternate export format"
20383 msgstr "XML - Incluido como uma alternativa de formato de exportação"
20384
20385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
20386 #, c-format
20387 msgid "XSLT configuration"
20388 msgstr "Configuração XSLT"
20389
20390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
20391 #, c-format
20392 msgid ""
20393 "You can add your own source of classification by using the New "
20394 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
20395 msgstr ""
20396 "Pode adicionar a sua fonte de classificação usando o botão 'Nova fonte de "
20397 "classificação'. Para editar use a ligação 'Editar'."
20398
20399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
20400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
20401 #, c-format
20402 msgid ""
20403 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
20404 "letters across the top."
20405 msgstr ""
20406 "Pode também navegar pelos registos de leitor clicando nas letras existentes "
20407 "no topo."
20408
20409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
20410 #, c-format
20411 msgid "You can also choose how to sort the list"
20412 msgstr "Pode também escolher a ordenação da lista"
20413
20414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
20415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
20416 #, c-format
20417 msgid ""
20418 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
20419 "pull down menu at the end of the form."
20420 msgstr ""
20421 "Pode escolher como os resultados serão ordenados usando o menu 'Ordenar' no "
20422 "fim do formulário."
20423
20424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
20425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
20426 #, c-format
20427 msgid ""
20428 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
20429 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
20430 "wildcard search."
20431 msgstr ""
20432 "Pode escolher pesquisar campos que comecem pelo valor que inseriu o que "
20433 "contem esse valor. Ao escolher 'Contem' irá funcionar como uma pesquisa "
20434 "wildcard."
20435
20436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
20437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
20438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
20439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
20440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
20441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
20442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
20443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
20444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
20445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
20446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
20447 #, c-format
20448 msgid ""
20449 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
20450 "needs."
20451 msgstr ""
20452 "Pode escolher para exportar para ficheiro que pode manipular de acordo com "
20453 "as suas preferências."
20454
20455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
20456 #, c-format
20457 msgid ""
20458 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
20459 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
20460 "items."
20461 msgstr ""
20462 "Pode escolher perdoar todas as coimas de atraso para os itens que estão "
20463 "emprestados clicando na caixa respectiva antes de ler o itens."
20464
20465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
20466 #, c-format
20467 msgid ""
20468 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
20469 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
20470 "your data to another library"
20471 msgstr ""
20472 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
20473 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
20474 "os dados para outras bibliotecas"
20475
20476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
20477 #, c-format
20478 msgid ""
20479 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
20480 "choose 'Duplicate'."
20481 msgstr ""
20482 "Pode também clicar no botão 'Ações' à direita do orçamento e escolher "
20483 "'Duplicar'."
20484
20485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
20486 #, c-format
20487 msgid ""
20488 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
20489 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
20490 msgstr ""
20491 "Pode também clicar no botão de impressão no topo do ecrã e escolher em o "
20492 "recibo e o recibo rápido."
20493
20494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
20495 #, c-format
20496 msgid ""
20497 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
20498 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
20499 msgstr ""
20500 "Pode também clicar na ligação 'Reservar' que se encontra no topo dos "
20501 "resultados de pesquisa, ou na ligação 'Reservas' debaixo de cada resultado."
20502
20503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
20504 #, c-format
20505 msgid ""
20506 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
20507 "the item type in question. The options are: "
20508 msgstr ""
20509
20510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
20511 #, c-format
20512 msgid ""
20513 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
20514 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
20515 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
20516 "specify."
20517 msgstr ""
20518 "Pode também definir uma data de devolução para uma categoria de leitor ou "
20519 "tipo de documento. Essa data ignora as regras de empréstimo e faz com os "
20520 "exemplares do tipo definido tenha data de devolução, antes ou depois da data "
20521 "especificada."
20522
20523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
20524 #, c-format
20525 msgid ""
20526 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
20527 "the 'Max suspension duration' setting"
20528 msgstr ""
20529 "Pode também definir o número máximo de dias que um leitor vai ser suspenso "
20530 "com a configuração 'Duração máxima de suspensão'"
20531
20532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
20533 #, c-format
20534 msgid ""
20535 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
20536 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
20537 msgstr ""
20538 "Pode também editar os exemplares de um registo em lote indo ao registo "
20539 "bibliográfico e clicando em Editar > Editar exemplares em lote"
20540
20541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
20542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
20543 #, fuzzy, c-format
20544 msgid ""
20545 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
20546 "hand side of the page."
20547 msgstr ""
20548 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
20549 "esquerdo da página"
20550
20551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
20552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
20553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
20554 #, c-format
20555 msgid ""
20556 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
20557 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
20558 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
20559 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
20560 "to mark the item(s) as received."
20561 msgstr ""
20562 "Poderá também alterar o registo do exemplar a partir deste formulário "
20563 "carregando na ligação 'Editar' junto a cada um deles. Isto irá permitir "
20564 "adicionar números de cota e de código de barras correctos e que deseja usar "
20565 "a partir da recepção. Assim que efectuar as alterações necessárias, clique "
20566 "em 'Guardar' para marcar como recebidos."
20567
20568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
20569 #, c-format
20570 msgid ""
20571 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
20572 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
20573 msgstr ""
20574 "Pode também marcar um exemplar como danificado ao escolher um estado de "
20575 "danificado no menu e clicando em 'Definir estado'."
20576
20577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
20578 #, c-format
20579 msgid ""
20580 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
20581 "choosing the 'Approved comments' tab"
20582 msgstr ""
20583 "Pode também rever e rejeitar comentários aprovados no passado escolhendo o "
20584 "separador 'Comentário aprovados'"
20585
20586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
20587 #, c-format
20588 msgid ""
20589 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
20590 "clicking the 'Schedule' link"
20591 msgstr ""
20592 "Você pode também calendarizar relatórios directamente da lista de relatórios "
20593 "guardados usando o link respectivo"
20594
20595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
20596 #, c-format
20597 msgid ""
20598 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
20599 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
20600 msgstr ""
20601 "Pode também ver os analíticos associados a este registo clicando na ligação "
20602 "'Mostrar analítico' no topo do registo na vista norma."
20603
20604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
20605 #, c-format
20606 msgid ""
20607 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
20608 "Pending offline circulation actions."
20609 msgstr ""
20610 "Também pode ver as ações de circulação pendentes indo a Circulação > Ações "
20611 "pendentes de circulação offline."
20612
20613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
20614 #, fuzzy, c-format
20615 msgid ""
20616 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
20617 "right of the page you altered the columns for."
20618 msgstr ""
20619 "Para adicionar leitores à lista clique no botão 'Adicionar leitores' à "
20620 "direita do nome da lista."
20621
20622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
20623 #, c-format
20624 msgid ""
20625 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
20626 "button"
20627 msgstr ""
20628 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
20629 "importação para catálogo'"
20630
20631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
20632 #, c-format
20633 msgid ""
20634 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
20635 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
20636 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
20637 msgstr ""
20638 "Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) usando um "
20639 "prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. Exemplo: "
20640 "Personal name=100|title=245$a|300"
20641
20642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
20643 #, c-format
20644 msgid ""
20645 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
20646 "them."
20647 msgstr ""
20648 "Pode associar categorias específicas às bibliotecas adicionando grupos para "
20649 "as mesmas."
20650
20651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
20652 #, c-format
20653 msgid "You can choose from a series of image collections"
20654 msgstr "Pode escolher de uma série de imagens"
20655
20656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
20657 #, c-format
20658 msgid ""
20659 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
20660 "that only that librarian can make changes to the Fund"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
20664 #, c-format
20665 msgid ""
20666 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
20667 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
20668 "the form"
20669 msgstr ""
20670 "Pode escolher criar o seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum dos "
20671 "seguintes' e clicando no botão 'Mostrar/esconde Padrão Avançado' no fundo do "
20672 "formulário"
20673
20674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
20675 #, c-format
20676 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
20677 msgstr "Pode escolher ter uma imagem associada ao tipo de documento "
20678
20679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
20680 #, c-format
20681 msgid ""
20682 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
20683 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
20684 msgstr ""
20685 "Pode criar estados de sugestão adicionais ao criar valores autorizados da "
20686 "categoria SUGGEST_STATUS."
20687
20688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
20689 #, c-format
20690 msgid ""
20691 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
20692 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
20693 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
20694 msgstr ""
20695 "Pode decidir se esta categoria de leitor está bloqueada ao executar ações no "
20696 "OPAC se o seu cartão está expirado usando o opção seguinte. Por omissão "
20697 "seguirá a regra definida na preferência BlockExpiredPatronOpacActions"
20698
20699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
20700 #, c-format
20701 msgid ""
20702 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
20703 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
20704 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
20705 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
20706 msgstr ""
20707 "Pode definir contractos (com data de inicio e fim) e adicionar ao "
20708 "fornecedor. Isto é usado para que saiba ao fim do ano quanto gastou do "
20709 "contracto específico com o fornecedor. Em alguns sítios, os contractos são "
20710 "definidos com um montante anual mínimo e um máximo."
20711
20712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
20713 #, c-format
20714 msgid ""
20715 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
20716 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
20717 "workflow and policies can be documented within Koha."
20718 msgstr ""
20719 "Pode editar a ajuda online através do interface dos técnicos e clicando no "
20720 "botão 'Editar Ajuda'. Esse recurso foi projectado de modo que o fluxo de "
20721 "trabalho da biblioteca e as políticas possam ser documentadas dentro do Koha."
20722
20723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
20724 #, c-format
20725 msgid ""
20726 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
20727 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
20728 "is a hold on the item "
20729 msgstr ""
20730 "Pode ativar as renovações automáticas para determinados exemplares/leitores "
20731 "se desejar. Essa opção vai renovar automaticamente de acordo com as regras "
20732 "de circulação excepto se houver reservas para o exemplar "
20733
20734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
20735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
20736 #, c-format
20737 msgid ""
20738 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
20739 "title and/or vendor name."
20740 msgstr ""
20741 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
20742 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
20743
20744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
20745 #, c-format
20746 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
20747 msgstr "Pode inserir descontos específicos quando realizar a encomenda"
20748
20749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
20750 #, c-format
20751 msgid ""
20752 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
20753 "of the page"
20754 msgstr ""
20755 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
20756 "esquerdo da página"
20757
20758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
20759 #, c-format
20760 msgid "You can link to a remote image"
20761 msgstr "Pode ligar a uma imagem remota"
20762
20763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
20764 #, c-format
20765 msgid ""
20766 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
20767 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
20768 "access to' menu"
20769 msgstr ""
20770 "Pode restringir quem pode encomendar a partir deste fundo escolhendo 'dono', "
20771 "'dono e utilizadores' ou 'dono, utilizadores e biblioteca' a partir do menu "
20772 "'Restringir acesso'"
20773
20774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
20775 #, c-format
20776 msgid ""
20777 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
20778 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
20779 msgstr ""
20780 "Pode pesquisar para assinaturas existentes usando a caixa de procura no topo "
20781 "da página. Pode pesquisar por qualquer parte do título de um periódico ou "
20782 "por ISSN."
20783
20784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
20785 #, c-format
20786 msgid ""
20787 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
20788 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
20789 msgstr ""
20790 "Pode definir o número máximo de empréstimo ou políticas de empréstimo que "
20791 "serão usadas se nenhuma esta definida abaixo para um tipo de documento ou "
20792 "categoria particular."
20793
20794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
20795 #, c-format
20796 msgid ""
20797 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
20798 "noissuescharge system preference"
20799 msgstr ""
20800 "Pode definir o montante que bloqueia os empréstimos do leitor com a "
20801 "preferência do sistema noissuescharge"
20802
20803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
20804 #, fuzzy, c-format
20805 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
20806 msgstr ""
20807 "Pode definir regras de concordância de registos na área de administração"
20808
20809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
20810 #, c-format
20811 msgid "You can upload a file of these numbers or"
20812 msgstr ""
20813
20814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
20815 #, c-format
20816 msgid ""
20817 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
20818 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
20819 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
20820 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
20821 msgstr ""
20822 "Pode usar o 'Subgrupo de relatório' para organizar os relatórios para que "
20823 "possa de forma simples filtrar os relatórios por grupos e subgrupos. Os "
20824 "subgrupos são definidos na categoria de valor autorizado REPORT_SUBGROUP ou "
20825 "podem ser adicionados no momento de criação do relatório escolhendo a opção "
20826 "'ou criar'. "
20827
20828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
20829 #, c-format
20830 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
20831 msgstr ""
20832
20833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
20834 #, c-format
20835 msgid ""
20836 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
20837 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
20838 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
20839 "report by choosing the 'or create' radio button. "
20840 msgstr ""
20841 "Pode usar o 'Grupo de relatório' para organizar os relatórios para que possa "
20842 "de forma simples filtrar os relatórios por grupos. Os grupos são definidos "
20843 "na categoria de valor autorizado REPORT_GROUP ou podem ser adicionados no "
20844 "momento de criação do relatório escolhendo a opção 'ou criar'. "
20845
20846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
20847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
20848 #, c-format
20849 msgid ""
20850 "You can use the Template Description to add additional information about the "
20851 "template"
20852 msgstr ""
20853 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
20854 "modelo"
20855
20856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
20857 #, c-format
20858 msgid ""
20859 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
20860 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
20861 msgstr ""
20862 "Não precisa de usar o módulo de aquisições para adicionar itens ao catálogo. "
20863 "As aquisições são usadas para guardar dados dos fornecedores e de "
20864 "contabilidade sobre orçamentos."
20865
20866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
20867 #, c-format
20868 msgid ""
20869 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
20870 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
20871 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
20872 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
20873 msgstr ""
20874 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto ao seu cartão. O texto pode "
20875 "ser texto estático à sua escolha e/ou campos do registo de leitor. Se deseja "
20876 "usar a segunda opção tem que colocar os nomes dos campos da seguinte forma - "
20877 "&lt;firstname&gt;"
20878
20879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
20880 #, c-format
20881 msgid ""
20882 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
20883 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
20884 msgstr ""
20885 "Tem a opção de escolher o aviso da lista de circulação quando cria a nova "
20886 "assinatura."
20887
20888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
20889 #, c-format
20890 msgid ""
20891 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
20892 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
20893 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
20894 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
20895 "loans)."
20896 msgstr ""
20897 "Pode também querer criar novos tipos de documentos, códigos de coleção e/ou "
20898 "localizações de prateleira para tornar claro que os exemplares estão "
20899 "reservados aos leitores. Pode também querer confirmar que as regras de "
20900 "circulação e multas estão bem para os novos tipos (seja empréstimos horários "
20901 "ou diários)."
20902
20903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
20904 #, c-format
20905 msgid ""
20906 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
20907 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
20908 msgstr ""
20909 "Pode cancelar a adição de uma nova frase a qualquer tempo antes de guardar "
20910 "carregando na tecla &lt;Esc&gt;."
20911
20912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
20913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
20914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
20915 #, c-format
20916 msgid ""
20917 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
20918 "basket."
20919 msgstr "Também verá que o item foi recebido e/ou cancelado se for ver o cesto."
20920
20921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
20922 #, c-format
20923 msgid ""
20924 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
20925 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
20926 msgstr ""
20927 "Poderá ver as imagens de capa no interface dos técnico na página de "
20928 "detalhes, mais concretamente no separador 'Imagens' que aparecer na tabela "
20929 "do fundo dos exemplares"
20930
20931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
20932 #, c-format
20933 msgid ""
20934 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
20935 "this will make it easier than starting from scratch"
20936 msgstr ""
20937 "Será pedido para escolher o modelo para servir de base do novo modelo, o que "
20938 "é mais fácil de que começar do nada"
20939
20940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
20941 #, fuzzy, c-format
20942 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
20943 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
20944
20945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
20946 #, c-format
20947 msgid ""
20948 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
20949 "name to start the hold process."
20950 msgstr ""
20951 "Será pedido para pesquisar por um leitor por código de cartão ou qualquer "
20952 "parte do seu nome para começar o processo de reserva."
20953
20954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
20955 #, c-format
20956 msgid ""
20957 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
20958 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
20959 "find the items you want to add to the batch."
20960 msgstr ""
20961 "Será mostrado um novo lote vazio com o botão 'Adicionar itens' no topo da "
20962 "página. Ao clicar nesse botão aparecerá uma janela de pesquisa para "
20963 "encontrar os elementos a adicionar ao lote."
20964
20965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
20966 #, c-format
20967 msgid "You will be brought to your new patron"
20968 msgstr "Será reencaminhado para o novo leitor"
20969
20970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
20971 #, c-format
20972 msgid "You will be presented with a confirmation message "
20973 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação "
20974
20975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
20976 #, c-format
20977 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
20978 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
20979
20980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
20981 #, c-format
20982 msgid ""
20983 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
20984 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
20985 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
20986 "items.'"
20987 msgstr ""
20988 "Aparecerá um ecrã de confirmação. A partir daqui pode desmarcar os itens que "
20989 "não deseja eliminar antes de carregar em 'Executar'. Se os itens estiveram "
20990 "emprestados será mostrado um erro após carregar no botão e os itens não "
20991 "serão eliminados."
20992
20993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
20994 #, c-format
20995 msgid ""
20996 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
20997 "file you wish to upload."
20998 msgstr ""
20999 "Será apresentado um visualizador de ficheiros que permite seleccionar o "
21000 "ficheiro CSV a carregar."
21001
21002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
21003 #, c-format
21004 msgid ""
21005 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
21006 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
21007 "will delete that item."
21008 msgstr ""
21009 "Aparecerá uma lista de exemplares e próximo de cada existirá uma ligação "
21010 "'Eliminar'. Clique nessa ligação e se o exemplar não tiver emprestado será "
21011 "eliminado."
21012
21013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
21014 #, c-format
21015 msgid ""
21016 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
21017 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
21018 msgstr ""
21019 "Aparecerá uma lista de preferências, sendo algumas expansíveis ao clicar no "
21020 "sinal mais à esquerda da secção de título."
21021
21022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
21023 #, c-format
21024 msgid ""
21025 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
21026 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
21027 "edit at this time."
21028 msgstr ""
21029
21030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
21031 #, c-format
21032 msgid ""
21033 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
21034 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
21035 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
21036 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
21037 msgstr ""
21038 "Aparecerá um sumário dos exemplares que deseja modificar. A partir desse "
21039 "sumário pode desmarcar os exemplares que não deseja modificar antes de "
21040 "proceder a alterações no formulário abaixo. Pode também esconder colunas que "
21041 "não deseja ver para prevenir ter que percorrer todo o formulário."
21042
21043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
21044 #, c-format
21045 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
21046 msgstr "Aparecerá um sumário da operação de carregamento"
21047
21048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
21049 #, c-format
21050 msgid ""
21051 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
21052 "you have just added the image to"
21053 msgstr ""
21054 "Aparecerá um sumário da operação de carregamento e uma ligação para o "
21055 "registo para o qual adicionou a imagem"
21056
21057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
21058 #, c-format
21059 msgid ""
21060 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21061 "details about the item you are ordering."
21062 msgstr ""
21063 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
21064 "sobre o elemento a encomendar."
21065
21066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
21067 #, c-format
21068 msgid ""
21069 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
21070 "details about the item."
21071 msgstr ""
21072 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
21073 "sobre o elemento."
21074
21075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
21076 #, c-format
21077 msgid ""
21078 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21079 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
21080 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
21081 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
21082 "choose which fields should be in the final (destination) record."
21083 msgstr ""
21084 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
21085 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
21086 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
21087 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
21088 "quais os campos que também devem estar no registo final."
21089
21090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
21091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
21092 #, c-format
21093 msgid ""
21094 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
21095 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
21096 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
21097 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
21098 "which fields should be in the final (destination) record."
21099 msgstr ""
21100 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
21101 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
21102 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
21103 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
21104 "quais os campos que também devem estar no registo final."
21105
21106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
21107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
21108 #, c-format
21109 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
21110 msgstr "Será pedido para confirmar a eliminação."
21111
21112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
21113 #, c-format
21114 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
21115 msgstr ""
21116 "Será pedido para confirmar o carregamento de ficheiros maiores que 512KB."
21117
21118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
21119 #, c-format
21120 msgid ""
21121 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
21122 "framework."
21123 msgstr ""
21124
21125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
21126 #, c-format
21127 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
21128 msgstr "Não poderá remover um atributo se estiver em uso."
21129
21130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
21131 #, c-format
21132 msgid ""
21133 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
21134 "to it."
21135 msgstr ""
21136 "Não poderá remover qualquer biblioteca que tenha leitores ou exemplares "
21137 "associados."
21138
21139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
21140 #, c-format
21141 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
21142 msgstr "Não poderá editar o 'Código da biblioteca'"
21143
21144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
21145 #, c-format
21146 msgid ""
21147 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
21148 "menu "
21149 msgstr ""
21150 "Terá que adicionar primeiro um valor autorizado para que aparecerá neste "
21151 "menu "
21152
21153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
21154 #, c-format
21155 msgid ""
21156 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
21157 "2-sided library cards"
21158 msgstr ""
21159 "Vai precisar de um esquema para a traseira e verso do cartão se deseja ter "
21160 "um cartão de leitor com 2 lados"
21161
21162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
21163 #, c-format
21164 msgid "You will need to enter a code and a description."
21165 msgstr "Necessita de inserir um código e uma descrição."
21166
21167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
21168 #, c-format
21169 msgid ""
21170 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
21171 "within your system."
21172 msgstr ""
21173 "Não poderá eliminar tipos de documento que estejam a ser usados por qualquer "
21174 "exemplar no sistema."
21175
21176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
21177 #, c-format
21178 msgid ""
21179 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
21180 "you will be able to edit the description for the item."
21181 msgstr ""
21182 "Não poderá editar o código que atribuiu ao tipo de documento mas poderá "
21183 "editar a descrição para esse tipo."
21184
21185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
21186 #, c-format
21187 msgid ""
21188 "You will note that records that have already been imported will say so under "
21189 "'Status'"
21190 msgstr ""
21191 "Você vai notar que os registos que já foram importados aparecerão debaixo de "
21192 "'Estado'"
21193
21194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
21195 #, c-format
21196 msgid ""
21197 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
21198 "adult patron categories this Child should be updated to"
21199 msgstr ""
21200 "Aparecerá uma janela a perguntar para qual das categorias de adulto a "
21201 "criança deve ser actualizada"
21202
21203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
21204 #, c-format
21205 msgid ""
21206 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
21207 "it to your system"
21208 msgstr ""
21209 "Aparecerá um formulário para editar a autoridade antes de a guardar no "
21210 "sistema"
21211
21212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
21213 #, c-format
21214 msgid ""
21215 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
21216 msgstr "Aparecerão três opções de download: PDF, Excel ou CSV."
21217
21218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
21219 #, c-format
21220 msgid ""
21221 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
21222 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
21223 msgstr ""
21224 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do "
21225 "carrinho debaixo de botão de 'Download'"
21226
21227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
21228 #, c-format
21229 msgid ""
21230 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
21231 "template for your patron records. If you would like to create the file "
21232 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
21233 "the header row:"
21234 msgstr ""
21235 "A sua instalação do Koha vem com um ficheiro CSV em branco que pode usar "
21236 "como modelo para os novos registos de leitor. Se deseja criar o ficheiro "
21237 "manualmente, tenha a certeza que o seu ficheiro tenha os seguintes campos "
21238 "com esta ordem como cabeçalho:"
21239
21240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
21241 #, c-format
21242 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
21243 msgstr "Os exemplares adicionados irão aparecer abaixo das caixas de pesquisa"
21244
21245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
21246 #, c-format
21247 msgid ""
21248 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
21249 "or further modification."
21250 msgstr ""
21251 "A sua encomenda completa será listada na página de grupo de cestos para "
21252 "impressão ou modificação."
21253
21254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
21255 #, c-format
21256 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
21257 msgstr "As suas definições vão aparecer na página de dicionário de relatórios"
21258
21259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
21260 #, c-format
21261 msgid ""
21262 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
21263 "record display."
21264 msgstr ""
21265 "Os exemplares irá também aparecer debaixo dos detalhes bibliográficos no "
21266 "ecrã do registo."
21267
21268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
21269 #, c-format
21270 msgid ""
21271 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
21272 msgstr ""
21273 "A nova categoria e o valor vão aparecer na lista de valores autorizados"
21274
21275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
21276 #, c-format
21277 msgid ""
21278 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
21279 "You can also add in additional details like course section number and term. "
21280 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
21281 "will search your patron database to find you the right person."
21282 msgstr ""
21283 "O novo curso necessita de um Departamento, Número e Nome no mínimo. Pode "
21284 "também adicionar detalhes como o número de seção ou termo. Para associar um "
21285 "instrutor a este curso comece por digitar o seu nome e o Koha irá procurar-"
21286 "lo na base de dados de leitores para encontrar a pessoa certa."
21287
21288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
21289 #, c-format
21290 msgid "Your new item type will now appear on the list"
21291 msgstr "O novo tipo de documento irá aparecer agora na lista"
21292
21293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
21294 #, fuzzy, c-format
21295 msgid ""
21296 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
21297 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
21298 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
21299 "file tree."
21300 msgstr ""
21301 "Como parte do processo de actualização, a ajuda online será substituídos "
21302 "pela nova ajuda, como parte da instalação. Se você quiser manter uma cópia "
21303 "de sua ajuda on-line, você deve instruir o administrador do sistema para "
21304 "atualizar o diretório Ajuda on-line na árvore de arquivos Koha."
21305
21306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
21307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
21308 #, c-format
21309 msgid ""
21310 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
21311 "have an 'Order' link to the right"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
21315 #, c-format
21316 msgid ""
21317 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
21318 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
21319 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
21320 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
21321 msgstr ""
21322 "As sugestões serão organizadas em vários separadores: Aceites, Pendentes, "
21323 "Verificadas, Encomendas e/ou Rejeitadas. Cada sugestão aceite ou rejeitada "
21324 "irá mostrar o nome do técnico que geriu a sugestão e a razão dada para "
21325 "aceitar ou rejeitar a sugestão (ver 'Estado')."
21326
21327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
21328 #, c-format
21329 msgid ""
21330 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
21331 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
21332 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
21333 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
21334 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
21335 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
21336 msgstr ""
21337 "Z39.50 e SRU são protocolos cliente-servidor para pesquisar e obter "
21338 "informação de computadores de forma remota, é uma ferramenta usada para "
21339 "copiar catálogos. Usando o Koha pode-se conectar a vários servidores Z39.50 "
21340 "ou SRU, que está disponível publicamente ou do qual tem credenciais, e "
21341 "copiar tanto registos bibliográficos como de autoridade. (Note que nem todos "
21342 "os servidores SRU devolvem os registos bibliográficos em formato MARC.)"
21343
21344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
21345 #, c-format
21346 msgid "Z39.50/SRU Servers"
21347 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
21348
21349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
21350 #, c-format
21351 msgid "Zip up the text file and the image files"
21352 msgstr "Comprima o ficheiro de texto e os ficheiros das imagens"
21353
21354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
21355 #, c-format
21356 msgid "[- TAGS default -] "
21357 msgstr ""
21358
21359 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
21360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
21361 #, c-format
21362 msgid "a - Permanent location"
21363 msgstr "a - Localização permanente"
21364
21365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
21366 #, c-format
21367 msgid "acquisition "
21368 msgstr "aquisição "
21369
21370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
21371 #, c-format
21372 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
21373 msgstr ""
21374 "todas as bibliotecas, todos os tipos de leitor, todos os tipos de documento"
21375
21376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
21377 #, c-format
21378 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
21379 msgstr ""
21380 "todas as bibliotecas, todos os tipos de leitor, mesmo tipo de documento"
21381
21382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
21383 #, c-format
21384 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
21385 msgstr ""
21386 "todas as bibliotecas, mesmo tipo de leitor, todos os tipos de documento"
21387
21388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
21389 #, c-format
21390 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
21391 msgstr "todas as bibliotecas, mesmo tipo de leitor, mesmo tipo de documento"
21392
21393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
21394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
21395 #, c-format
21396 msgid ""
21397 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
21398 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
21399 "where you would like it hidden."
21400 msgstr ""
21401
21402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
21403 #, c-format
21404 msgid "and "
21405 msgstr "e "
21406
21407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
21408 #, c-format
21409 msgid "aud:a Preschool"
21410 msgstr "aud:a Pré-escolar"
21411
21412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
21413 #, c-format
21414 msgid "aud:b Primary"
21415 msgstr "aud:b Primário"
21416
21417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
21418 #, c-format
21419 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
21420 msgstr "aud:c Pré-adolescente"
21421
21422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
21423 #, c-format
21424 msgid "aud:d Adolescent"
21425 msgstr "aud:d Adolescente"
21426
21427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
21428 #, c-format
21429 msgid "aud:e Adult"
21430 msgstr "aud:e Adulto"
21431
21432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
21433 #, c-format
21434 msgid "aud:f Specialized"
21435 msgstr "aud:f Especializado"
21436
21437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
21438 #, c-format
21439 msgid "aud:g General"
21440 msgstr "aud:g Geral"
21441
21442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
21443 #, c-format
21444 msgid "aud:j Juvenile"
21445 msgstr "aud:j Juvenil"
21446
21447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
21448 #, c-format
21449 msgid "b - Shelving location"
21450 msgstr "b - Localização na prateleira"
21451
21452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
21453 #, c-format
21454 msgid "batch_upload_patron_images "
21455 msgstr "batch_upload_patron_images "
21456
21457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
21458 #, c-format
21459 msgid "bath.isbn"
21460 msgstr "bath.isbn"
21461
21462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
21463 #, c-format
21464 msgid "bath.issn"
21465 msgstr "bath.issn"
21466
21467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
21468 #, c-format
21469 msgid "bath.standardIdentifier"
21470 msgstr "bath.standardIdentifier"
21471
21472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21473 #, c-format
21474 msgid "be filled in in order to save the new quote."
21475 msgstr "preenchidas para guardar a nova frase."
21476
21477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
21478 #, c-format
21479 msgid "bio:b Biography"
21480 msgstr "bio:b Biografia"
21481
21482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
21483 #, c-format
21484 msgid "borrow "
21485 msgstr "leitor "
21486
21487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
21488 #, c-format
21489 msgid "borrowers "
21490 msgstr "leitores "
21491
21492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
21493 #, c-format
21494 msgid "budget_add_del "
21495 msgstr "budget_add_del "
21496
21497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
21498 #, c-format
21499 msgid "budget_manage "
21500 msgstr "budget_manage "
21501
21502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
21503 #, c-format
21504 msgid "budget_manage_all "
21505 msgstr "budget_manage_all "
21506
21507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
21508 #, c-format
21509 msgid "budget_modify "
21510 msgstr "budget_modify "
21511
21512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
21513 #, fuzzy, c-format
21514 msgid ""
21515 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
21516 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
21517 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
21518 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21519 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21520 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
21521 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
21522 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
21523 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21524 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
21525 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
21526 "patron_attributes "
21527 msgstr ""
21528 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
21529 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
21530 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
21531 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
21532 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
21533 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
21534 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
21535 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
21536 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
21537 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
21538 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
21539
21540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
21541 #, c-format
21542 msgid "catalogue "
21543 msgstr "catalogue "
21544
21545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
21546 #, c-format
21547 msgid "check_expiration "
21548 msgstr "check_expiration "
21549
21550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
21551 #, c-format
21552 msgid "circulate "
21553 msgstr "circulate "
21554
21555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
21556 #, c-format
21557 msgid "circulate_remaining_permissions "
21558 msgstr "circulate_remaining_permissions "
21559
21560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
21561 #, c-format
21562 msgid "claim_serials "
21563 msgstr "claim_serials "
21564
21565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
21566 #, c-format
21567 msgid "contracts_manage "
21568 msgstr "contracts_manage "
21569
21570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
21571 #, c-format
21572 msgid "cql.anywhere"
21573 msgstr "cql.anywhere"
21574
21575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
21576 #, c-format
21577 msgid "create_reports "
21578 msgstr "create_reports "
21579
21580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
21581 #, c-format
21582 msgid "create_subscription "
21583 msgstr "create_subscription "
21584
21585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
21586 #, c-format
21587 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
21588 msgstr "ctype:a Resumos/Sumários"
21589
21590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
21591 #, c-format
21592 msgid "ctype:b Bibliographies "
21593 msgstr "ctype:b Bibliografias "
21594
21595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
21596 #, c-format
21597 msgid "ctype:c Catalogs"
21598 msgstr "ctype:c Catálogos"
21599
21600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
21601 #, c-format
21602 msgid "ctype:d Dictionaries"
21603 msgstr "ctype:d Dicionários"
21604
21605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
21606 #, c-format
21607 msgid "ctype:e Encyclopedias"
21608 msgstr "ctype:e Enciclopédias"
21609
21610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
21611 #, c-format
21612 msgid "ctype:f Handbooks"
21613 msgstr "ctype:f Livros de bolso"
21614
21615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
21616 #, c-format
21617 msgid "ctype:g Legal articles"
21618 msgstr "ctype:g Artigos legislativos"
21619
21620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
21621 #, c-format
21622 msgid "ctype:i Indexes "
21623 msgstr "ctype:i Indíces "
21624
21625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
21626 #, c-format
21627 msgid "ctype:j Patent document"
21628 msgstr "ctype:j Patente"
21629
21630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
21631 #, c-format
21632 msgid "ctype:k Discographies"
21633 msgstr "ctype:k Discografias"
21634
21635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
21636 #, c-format
21637 msgid "ctype:l Legislation"
21638 msgstr "ctype:l Legislação"
21639
21640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
21641 #, c-format
21642 msgid "ctype:m Theses"
21643 msgstr "ctype:m Teses"
21644
21645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
21646 #, c-format
21647 msgid "ctype:n Surveys"
21648 msgstr "ctype:n Ensaios"
21649
21650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
21651 #, c-format
21652 msgid "ctype:o Reviews "
21653 msgstr "ctype:o Comentários "
21654
21655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
21656 #, c-format
21657 msgid "ctype:p Programmed texts"
21658 msgstr "ctype:p Textos programados"
21659
21660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
21661 #, c-format
21662 msgid "ctype:q Filmographies"
21663 msgstr "ctype:q Filmografias"
21664
21665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
21666 #, c-format
21667 msgid "ctype:r Directories"
21668 msgstr "ctype:r Reportórios"
21669
21670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
21671 #, c-format
21672 msgid "ctype:s Statistics"
21673 msgstr "ctype:s Estatísticas"
21674
21675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
21676 #, c-format
21677 msgid "ctype:t Technical reports"
21678 msgstr "ctype:t Relatórios técnicos"
21679
21680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
21681 #, c-format
21682 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
21683 msgstr "ctype:v Casos legais e notas de caso "
21684
21685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
21686 #, c-format
21687 msgid "ctype:w Law reports and digests"
21688 msgstr "ctype:w Relatórios legais"
21689
21690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
21691 #, c-format
21692 msgid "ctype:z Treaties"
21693 msgstr "ctype:z Tratados"
21694
21695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
21696 #, c-format
21697 msgid ""
21698 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
21699 "preferences)."
21700 msgstr ""
21701 "personalizar OPAC e suas funcionalidade (além das preferências 'Conteúdos')."
21702
21703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
21704 #, c-format
21705 msgid ""
21706 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
21707 msgstr ""
21708 "personalizar a interface dos técnicos editando os estilos e o menu de "
21709 "navegação."
21710
21711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
21712 #, c-format
21713 msgid "dc.author"
21714 msgstr "dc.author"
21715
21716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
21717 #, c-format
21718 msgid "dc.subject"
21719 msgstr "dc.subject"
21720
21721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
21722 #, c-format
21723 msgid "dc.title"
21724 msgstr "dc.title"
21725
21726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
21727 #, c-format
21728 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
21729 msgstr "ddc - Dewey Decimal Classification"
21730
21731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
21732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
21733 #, c-format
21734 msgid ""
21735 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
21736 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
21737 "managed."
21738 msgstr ""
21739 "define o separado onde o subcampo é mostrado. Todos os subcampos de um dado "
21740 "campo deve estar no mesmo separado ou ignorados (não gerido)."
21741
21742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
21743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
21744 #, c-format
21745 msgid ""
21746 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
21747 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
21748 "same value in a field often."
21749 msgstr ""
21750 "define o que desejar aparecer no campo por omissão, sendo editável, mas "
21751 "permite ganhar tempo se usar a mesma nota quase sempre ou o mesmo valor."
21752
21753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
21754 #, fuzzy, c-format
21755 msgid "delete_all_items "
21756 msgstr "edit_items "
21757
21758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
21759 #, c-format
21760 msgid "delete_anonymize_patrons "
21761 msgstr "delete_anonymize_patrons "
21762
21763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:521
21764 #, fuzzy, c-format
21765 msgid "delete_public_lists "
21766 msgstr "delete_subscription "
21767
21768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
21769 #, c-format
21770 msgid "delete_subscription "
21771 msgstr "delete_subscription "
21772
21773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
21774 #, c-format
21775 msgid "edit_calendar "
21776 msgstr "edit_calendar "
21777
21778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
21779 #, c-format
21780 msgid "edit_catalogue "
21781 msgstr "edit_catalogue "
21782
21783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
21784 #, c-format
21785 msgid "edit_items "
21786 msgstr "edit_items "
21787
21788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
21789 #, fuzzy, c-format
21790 msgid "edit_items_restricted "
21791 msgstr "edit_items "
21792
21793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
21794 #, c-format
21795 msgid "edit_news "
21796 msgstr "edit_news "
21797
21798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
21799 #, c-format
21800 msgid "edit_notice_status_triggers "
21801 msgstr "edit_notice_status_triggers "
21802
21803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
21804 #, c-format
21805 msgid "edit_notices "
21806 msgstr "edit_notices "
21807
21808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
21809 #, c-format
21810 msgid "edit_subscription "
21811 msgstr "edit_subscription "
21812
21813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
21814 #, c-format
21815 msgid "editauthorities "
21816 msgstr "editauthorities "
21817
21818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
21819 #, c-format
21820 msgid "editcatalogue "
21821 msgstr "editcatalogue "
21822
21823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
21824 #, c-format
21825 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
21826 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
21827
21828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
21829 #, c-format
21830 msgid ""
21831 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
21832 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
21833 "importing."
21834 msgstr ""
21835 "ex. Se está a importar leitores específicos de uma biblioteca pode usar o "
21836 "campo no formulário de importação para aplica o código de biblioteca a todos "
21837 "os leitores a serem importados."
21838
21839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
21840 #, c-format
21841 msgid "execute_reports "
21842 msgstr "execute_reports "
21843
21844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
21845 #, c-format
21846 msgid "export_catalog "
21847 msgstr "export_catalog "
21848
21849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
21850 #, c-format
21851 msgid "fast_cataloging "
21852 msgstr "fast_cataloging "
21853
21854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
21855 #, c-format
21856 msgid "fic:0 Non fiction"
21857 msgstr "fic:0 Não ficção"
21858
21859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
21860 #, c-format
21861 msgid "fic:1 Fiction"
21862 msgstr "fic:1 Ficção"
21863
21864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
21865 #, c-format
21866 msgid "group_manage "
21867 msgstr "group_manage "
21868
21869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
21870 #, c-format
21871 msgid ""
21872 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
21873 "timeout."
21874 msgstr ""
21875 "tem preferências administrativas, tais como endereço de email do "
21876 "administrador, sessões e tempo limite."
21877
21878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
21879 #, c-format
21880 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
21881 msgstr ""
21882 "tem todas as preferências relacionadas à gestão de assinaturas de periódicos."
21883
21884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
21885 #, c-format
21886 msgid ""
21887 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
21888 "words or allowing stemming."
21889 msgstr ""
21890 "detém preferência relacionada às funções de pesquisa avançada como a remoção "
21891 "de palavras vazias ou permitir decorrentes."
21892
21893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
21894 #, c-format
21895 msgid "holds preference related to handling authority records."
21896 msgstr "detém preferência relacionada com registos de autoridade."
21897
21898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
21899 #, c-format
21900 msgid ""
21901 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
21902 "suggestions and local taxes."
21903 msgstr ""
21904 "tem preferências relacionadas com aquisições como a manipulação de sugestões "
21905 "de leitor e impostos locais."
21906
21907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
21908 #, c-format
21909 msgid ""
21910 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
21911 "date formats and languages."
21912 msgstr ""
21913 "tem preferências relacionadas à internacionalização e localização, tais como "
21914 "formatos de data e línguas"
21915
21916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
21917 #, c-format
21918 msgid ""
21919 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
21920 msgstr ""
21921 "tem preferências que controlam funções de circulação como as reservas e "
21922 "multas."
21923
21924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
21925 #, c-format
21926 msgid ""
21927 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
21928 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
21929 "settings."
21930 msgstr ""
21931 "tem preferências que controlam como o sistema lida com as funções de leitor. "
21932 "Algumas preferências incluem o comprimento mínimo da palavra-passe e as "
21933 "configurações de número de inscrição."
21934
21935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
21936 #, c-format
21937 msgid ""
21938 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
21939 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
21940 msgstr ""
21941 "tem preferências que controlam as funções de catalogação. Isto é onde você "
21942 "escolhe o seu tipo MARC, definir Z39.50 e código de barras."
21943
21944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
21945 #, c-format
21946 msgid ""
21947 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
21948 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
21949 "tagging."
21950 msgstr ""
21951 "tem preferências que irá adicionar conteúdo de fontes externas para o seu "
21952 "OPAC e interface técnica. É onde você pode ligar as imagens da capa, FRBR e "
21953 "tagging."
21954
21955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
21956 #, c-format
21957 msgid "http://irspy.indexdata.com"
21958 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
21959
21960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
21962 #, c-format
21963 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
21964 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
21965
21966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
21967 #, c-format
21968 msgid "http://schema.koha-community.org"
21969 msgstr "http://schema.koha-community.org"
21970
21971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
21972 #, c-format
21973 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
21974 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
21975
21976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21977 #, c-format
21978 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
21979 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
21980
21981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
21982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
21983 #, fuzzy, c-format
21984 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
21985 msgstr ""
21986 "se seleccionado, significa que o subcampo corresponde a um URL válido que "
21987 "pode ser acedido"
21988
21989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
21990 #, c-format
21991 msgid "import_patrons "
21992 msgstr "import_patrons "
21993
21994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
21995 #, c-format
21996 msgid "in the manual (online)."
21997 msgstr "no manual (online)"
21998
21999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
22000 #, c-format
22001 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
22002 msgstr "inclui preferências relacionados com serviços como OAI-PMH."
22003
22004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
22005 #, c-format
22006 msgid "inventory "
22007 msgstr "inventory "
22008
22009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
22010 #, c-format
22011 msgid "issue"
22012 msgstr "número"
22013
22014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
22015 #, c-format
22016 msgid "items_batchdel "
22017 msgstr "items_batchdel "
22018
22019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
22020 #, c-format
22021 msgid "items_batchmod "
22022 msgstr "items_batchmod "
22023
22024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
22025 #, fuzzy, c-format
22026 msgid "items_batchmod_restricted "
22027 msgstr "items_batchmod "
22028
22029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
22030 #, c-format
22031 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
22032 msgstr "saltar para a pesquisa de catálogo com Alt+Q"
22033
22034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
22035 #, c-format
22036 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
22037 msgstr "saltar para a devolução com Alt+R"
22038
22039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
22040 #, c-format
22041 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
22042 msgstr "saltar para o empréstimo com Alt+U "
22043
22044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
22045 #, c-format
22046 msgid "l-format:co CD Software"
22047 msgstr "l-format:co Programa em CD"
22048
22049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
22050 #, c-format
22051 msgid "l-format:cr Website"
22052 msgstr "l-format:cr Web site"
22053
22054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
22055 #, c-format
22056 msgid "l-format:fk Braille"
22057 msgstr "l-format:fk Braille"
22058
22059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
22060 #, c-format
22061 msgid "l-format:sd CD audio"
22062 msgstr "l-format:sd CD áudio"
22063
22064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
22065 #, c-format
22066 msgid "l-format:ss Cassette recording"
22067 msgstr "l-format:ss Gravação em cassete"
22068
22069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
22070 #, c-format
22071 msgid "l-format:ta Regular print"
22072 msgstr "l-format:ta Impressão normal"
22073
22074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
22075 #, c-format
22076 msgid "l-format:tb Large print"
22077 msgstr "l-format:tb Impressão larga"
22078
22079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
22080 #, c-format
22081 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
22082 msgstr "l-format:vd DVD vídeo / disco de vídeo"
22083
22084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
22085 #, c-format
22086 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
22087 msgstr "l-format:vf VHS fita / cassete de vídeo"
22088
22089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
22090 #, c-format
22091 msgid "label_creator "
22092 msgstr "label_creator "
22093
22094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
22095 #, c-format
22096 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
22097 msgstr "lcc - Library of Congress Classification"
22098
22099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
22100 #, fuzzy, c-format
22101 msgid "lists "
22102 msgstr "Listas"
22103
22104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
22105 #, c-format
22106 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
22107 msgstr ""
22108 "lista relatórios escritos por utilizadores do Koha de vários sítios do mundo."
22109
22110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
22111 #, c-format
22112 msgid "localuse "
22113 msgstr "uso local "
22114
22115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
22116 #, c-format
22117 msgid "lx2.loc.gov"
22118 msgstr "lx2.loc.gov"
22119
22120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
22121 #, c-format
22122 msgid "manage_circ_rules "
22123 msgstr "manage_circ_rules "
22124
22125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
22126 #, c-format
22127 msgid "manage_csv_profiles "
22128 msgstr "manage_csv_profiles "
22129
22130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
22131 #, c-format
22132 msgid "manage_staged_marc "
22133 msgstr "manage_staged_marc "
22134
22135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
22136 #, c-format
22137 msgid "management "
22138 msgstr "management "
22139
22140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
22141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
22142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
22143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
22144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
22145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
22146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
22147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
22148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
22149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
22150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
22151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
22152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
22153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
22154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
22155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
22156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
22157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
22158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
22159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
22160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
22161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:67
22162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
22163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
22164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
22165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
22166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
22167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
22168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
22169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
22170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
22171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
22172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
22173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
22174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
22175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
22176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
22177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
22178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
22179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
22180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
22181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
22182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
22183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
22184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
22185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
22186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
22187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
22188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
22189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
22190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
22191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
22192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
22193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
22194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
22195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
22196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
22197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
22198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
22199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
22200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
22201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
22202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
22203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
22204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
22205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
22206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
22207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
22208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
22209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
22210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
22211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
22212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
22213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
22214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
22215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
22216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
22217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
22218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
22219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
22220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
22221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
22222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
22223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
22224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
22225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
22226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
22227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
22228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
22229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
22230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
22231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
22232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
22233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
22234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
22235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
22236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
22237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
22238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
22239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
22240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
22241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
22242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
22243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
22244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
22245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
22246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
22247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
22248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
22249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
22250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
22251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
22252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
22253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
22254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
22255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
22256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
22257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
22258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
22259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
22260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
22261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
22262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
22263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
22264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
22265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
22266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
22267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
22268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
22269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
22270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
22271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
22272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
22273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
22274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
22275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
22276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
22277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
22278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
22279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
22280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
22281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
22282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
22283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
22284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
22285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
22286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
22287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
22288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
22289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
22290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
22291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
22292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
22293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
22294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
22295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
22296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
22297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
22298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
22299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
22300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
22301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
22302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
22303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
22304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
22305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
22306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
22307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
22308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
22309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
22310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
22311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
22312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
22313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
22314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
22315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
22316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
22317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
22318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
22319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
22320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
22321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
22322 #, c-format
22323 msgid "manual"
22324 msgstr "manual"
22325
22326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
22327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
22328 #, c-format
22329 msgid ""
22330 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
22331 "thesaurus of the selected category"
22332 msgstr ""
22333 "significa que o valor não é livre, mas pode ser pesquisado na autoridade da "
22334 "categoria seleccionada"
22335
22336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
22337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
22338 #, c-format
22339 msgid ""
22340 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
22341 "pull down generated by the authorized value list"
22342 msgstr ""
22343 "significa que o valor não pode ser introduzido, mas pode ser escolhido de "
22344 "uma lista gerada dos valores de um valor autorizado"
22345
22346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
22347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
22348 #, c-format
22349 msgid ""
22350 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
22351 "anything."
22352 msgstr ""
22353 "significa que o valor é calculado ou gerido por um plugin. Os plugins pode "
22354 "fazer quase tudo."
22355
22356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
22357 #, c-format
22358 msgid "moderate_comments "
22359 msgstr "moderate_comments "
22360
22361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
22362 #, c-format
22363 msgid "moderate_tags "
22364 msgstr "moderate_tags "
22365
22366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
22367 #, c-format
22368 msgid "modify_holds_priority "
22369 msgstr "modify_holds_priority "
22370
22371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
22372 #, c-format
22373 msgid "mus:i Non-musical recording"
22374 msgstr "mus:i Gravação não musical"
22375
22376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
22377 #, c-format
22378 msgid "mus:j Musical recording"
22379 msgstr "mus:i Gravação musical"
22380
22381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
22382 #, c-format
22383 msgid "must"
22384 msgstr "deve"
22385
22386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
22387 #, c-format
22388 msgid "o - Full call number"
22389 msgstr "o - Cota completa"
22390
22391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
22392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
22393 #, c-format
22394 msgid ""
22395 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
22396 "see all bib records with the same author."
22397 msgstr ""
22398 "num campo como o autor (200f em UNIMARC), coloque 200f aqui, você poderá ver "
22399 "todos os registo com o mesmo autor."
22400
22401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
22402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
22403 #, c-format
22404 msgid ""
22405 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
22406 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
22407 msgstr ""
22408 "num campo que é um link (4xx) para outro registo. Por exemplo, coloque 011a "
22409 "em 464$x, que encontra todos os periódicos com o mesmo ISSN."
22410
22411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22412 #, c-format
22413 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
22414 msgstr "e a ferramenta de circulação offline."
22415
22416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
22417 #, c-format
22418 msgid "order_manage "
22419 msgstr "order_manage "
22420
22421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
22422 #, c-format
22423 msgid "order_manage_all "
22424 msgstr "order_manage_all "
22425
22426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
22427 #, c-format
22428 msgid "order_receive "
22429 msgstr "order_receive "
22430
22431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
22432 #, c-format
22433 msgid "overdues_report "
22434 msgstr "overdues_report "
22435
22436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
22437 #, c-format
22438 msgid "override_renewals "
22439 msgstr "override_renewals "
22440
22441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
22442 #, c-format
22443 msgid "p - Barcode"
22444 msgstr "p - Código de barras"
22445
22446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
22447 #, c-format
22448 msgid "parameters "
22449 msgstr "parameters "
22450
22451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
22452 #, c-format
22453 msgid "parameters_remaining_permissions "
22454 msgstr "parameters_remaining_permissions "
22455
22456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
22457 #, c-format
22458 msgid "payment"
22459 msgstr "pagamento"
22460
22461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
22462 #, c-format
22463 msgid "period_manage "
22464 msgstr "period_manage "
22465
22466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
22467 #, c-format
22468 msgid "permissions "
22469 msgstr "permissions "
22470
22471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
22472 #, c-format
22473 msgid "place_holds "
22474 msgstr "place_holds "
22475
22476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
22477 #, c-format
22478 msgid "planning_manage "
22479 msgstr "planning_manage "
22480
22481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22482 #, c-format
22483 msgid "please do not change it manually."
22484 msgstr "por favor não altere manualmente."
22485
22486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
22487 #, c-format
22488 msgid "preference, "
22489 msgstr "preferência, "
22490
22491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
22492 #, c-format
22493 msgid "receive_serials "
22494 msgstr "receive_serials "
22495
22496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
22497 #, fuzzy, c-format
22498 msgid "records_batchdel "
22499 msgstr "items_batchdel "
22500
22501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
22502 #, c-format
22503 msgid "renew"
22504 msgstr "renovar"
22505
22506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
22507 #, c-format
22508 msgid "renew_subscription "
22509 msgstr "renew_subscription "
22510
22511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
22512 #, c-format
22513 msgid "reports "
22514 msgstr "reports "
22515
22516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
22517 #, c-format
22518 msgid "reserveforothers "
22519 msgstr "reserveforothers "
22520
22521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
22522 #, c-format
22523 msgid "return"
22524 msgstr "voltar"
22525
22526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
22527 #, c-format
22528 msgid "routing "
22529 msgstr "routing "
22530
22531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
22532 #, c-format
22533 msgid "same library, all patron types, all item types"
22534 msgstr ""
22535 "mesma biblioteca, todos os tipos de leitor, todos os tipos de documento"
22536
22537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
22538 #, c-format
22539 msgid "same library, all patron types, same item type"
22540 msgstr "mesma biblioteca, todos os tipos de leitor, mesmo tipo de documento"
22541
22542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
22543 #, c-format
22544 msgid "same library, same patron type, all item type"
22545 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de leitor, todos os tipos de documento"
22546
22547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
22548 #, c-format
22549 msgid "same library, same patron type, same item type"
22550 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de leitor, mesmo tipo de documento"
22551
22552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
22553 #, c-format
22554 msgid "schedule_tasks "
22555 msgstr "schedule_tasks "
22556
22557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
22558 #, c-format
22559 msgid "serials "
22560 msgstr "periódicos "
22561
22562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
22563 #, c-format
22564 msgid "staffaccess "
22565 msgstr "staffaccess "
22566
22567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
22568 #, c-format
22569 msgid "stage_marc_import "
22570 msgstr "stage_marc_import "
22571
22572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
22573 #, c-format
22574 msgid "superlibrarian "
22575 msgstr "superlibrarian "
22576
22577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
22578 #, c-format
22579 msgid "superserials "
22580 msgstr "superserials "
22581
22582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
22583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
22584 #, c-format
22585 msgid ""
22586 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
22587 "that tag"
22588 msgstr ""
22589 "o campo terá um sinal mais junto a ele para permitir adicionar múltiplas "
22590 "cópias do campo"
22591
22592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
22593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
22594 #, c-format
22595 msgid ""
22596 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
22597 "this tag"
22598 msgstr ""
22599 "o registo não poderá ser guardado sem que o campo tenha um valor associado"
22600
22601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
22602 #, c-format
22603 msgid ""
22604 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
22605 "using, or distributing the record"
22606 msgstr ""
22607 "este campo é para o número de controle associado pela organização que cria. "
22608 "usa e distribui o registo"
22609
22610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
22611 #, c-format
22612 msgid ""
22613 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
22614 "your library."
22615 msgstr ""
22616 "este separador fica vazio, excepto quando a biblioteca tem uma preferência "
22617 "específica."
22618
22619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
22620 #, c-format
22621 msgid "this will not work for Mac user"
22622 msgstr "isto não funcionar para um utilizador Mac"
22623
22624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
22625 #, c-format
22626 msgid "tools "
22627 msgstr "tools "
22628
22629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
22630 #, c-format
22631 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
22632 msgstr "ligar/desligar a funcionalidade de autenticação no sistema."
22633
22634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
22635 #, c-format
22636 msgid "updatecharges "
22637 msgstr "updatecharges "
22638
22639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
22640 #, c-format
22641 msgid "upload_local_cover_images "
22642 msgstr "upload_local_cover_images "
22643
22644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
22645 #, c-format
22646 msgid "utf8"
22647 msgstr "utf8"
22648
22649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
22650 #, c-format
22651 msgid "v - Cost, replacement price "
22652 msgstr "v - Preço de substituição "
22653
22654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
22655 #, c-format
22656 msgid "vendors_manage "
22657 msgstr "vendors_manage "
22658
22659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
22660 #, c-format
22661 msgid "view_system_logs "
22662 msgstr "view_system_logs "
22663
22664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
22665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
22666 #, fuzzy, c-format
22667 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
22668 msgstr "que aparece antes do campo no OPAC."
22669
22670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
22671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
22672 #, c-format
22673 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
22674 msgstr "que aparece antes do subcampo no interface dos técnicos."
22675
22676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
22677 #, fuzzy, c-format
22678 msgid "will be stored into the following structure:"
22679 msgstr "Modificar registo usando o seguinte modelo: "
22680
22681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
22682 #, c-format
22683 msgid ""
22684 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
22685 "effective SQL Queries"
22686 msgstr ""
22687 "irá ajudar a conhecer a estrutura da base de dados para que possa criar "
22688 "consultas SQL"
22689
22690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
22691 #, c-format
22692 msgid "writeoff"
22693 msgstr "amortizado"
22694
22695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
22696 #, c-format
22697 msgid "y - Koha item type"
22698 msgstr "y - Tipo de documento"
22699
22700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
22701 #, c-format
22702 msgid ""
22703 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
22704 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
22705 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
22706 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
22707 msgstr ""