Translations update for 16.11.0
[koha.git] / misc / translator / po / pt-PT-staff-help.po
1 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
2 # Rafael Antonio <rafael.antonio@sapo.pt>, 2008.
3 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
4 # translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-30000.po to
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000\n"
8 "POT-Creation-Date: 2016-11-20 20:23-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2016-11-16 14:11+0000\n"
10 "Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
11 "Language-Team: <>\n"
12 "Language: pt\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
18 "X-POOTLE-MTIME: 1479305505.000000\n"
19
20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
21 #, c-format
22 msgid ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
25 msgstr ""
26 "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909.09821 "
27 "H2451, Cód. barras: 08030003 Multa: 3.50"
28
29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
33 "best to set your system preferences and then work through the basic "
34 "parameters in the order that they appear on this page."
35 msgstr ""
36 "\"Parâmetros de base\" é onde as políticas da biblioteca são definidas e "
37 "geridas. É melhor definir as suas preferências de sistema, e depois "
38 "trabalhar através dos parâmetros básicos pela ordem que aparecem na página."
39
40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
41 #, c-format
42 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
43 msgstr ""
44 "\"Leitor não encontrado.\" se o número de cartão do leitor está incorrecto"
45
46 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
51 msgstr ""
52 "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
53 "909.09821 H3261 v.1, Cód. barras: 08030004 Multa: 3.50"
54
55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
56 #, c-format
57 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
58 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
59
60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
61 #, c-format
62 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
63 msgstr ""
64 "\"Exemplar não encontrado.\" se o código de barras do exemplar está "
65 "incorrecto"
66
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
68 #, c-format
69 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
70 msgstr "\"Exemplar não emprestado.\" se devolver um exemplar disponível"
71
72 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
73 #, c-format
74 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
75 msgstr "\"Sucesso.\" se a transacção foi processada correctamente"
76
77 #. %1$s:  themelang 
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
79 #, c-format
80 msgid "%s/modules/help"
81 msgstr "%s/modules/help"
82
83 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
87 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
88 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
89 msgstr ""
90 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por &lt;&lt;biblio.author&gt;"
91 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código de barras: &lt;&lt;items."
92 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;fine&gt;GBP&lt;/fine&gt;&lt;/item&gt;"
93
94 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
98 "values for your to alter"
99 msgstr ""
100 "'Adicionar &amp; duplicar' vai adicionar o exemplar e preencher um novo "
101 "formulário com os mesmos valores"
102
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
104 #, c-format
105 msgid "'Add item' will add just the one item"
106 msgstr "'Adicionar exemplar' irá adicionar apenas um exemplar"
107
108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
112 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
113 msgstr ""
114 "'Add multiple copies' irá perguntar quantas cópias deseja, adicionando esse "
115 "número de cópias onde o código de barras vai sendo incrementado de forma a "
116 "ser único"
117
118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
122 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
123 "options are server dependent."
124 msgstr ""
125 "'Opções SRU adicionais': Pode adicionar opções adicionais ao servidor "
126 "externo, como sru_version=1.1 ou schema=marc21, etc. Note que todas estas "
127 "opções são dependentes do servidor."
128
129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
133 msgstr ""
134 "'Aparecer na posição' permite decidir qual a ordem que as notícias aparecem"
135
136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
137 #, c-format
138 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
139 msgstr "'Asort1,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
140
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
142 #, c-format
143 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
144 msgstr "'Asort2,' para propósitos de estatísticas de aquisição."
145
146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
150 "from which catalogers must choose an option."
151 msgstr ""
152 "'Valor autorizado' permite que o bibliotecário selecione uma lista de "
153 "valores autorizados dos quais o catalogar deve escolher um deles."
154
155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
159 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
160 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
161 "'MARC Structure' listing."
162 msgstr ""
163 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
164 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo. Para editar os "
165 "subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à direita do campo "
166 "nas listagem da estrutura do modelo MARC."
167
168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
173 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
174 msgstr ""
175 "'Valor autorizado' é onde se escolhe uma lista de valores autorizados dos "
176 "quais o catalogar deve escolher um deles para o subcampo"
177
178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
182 "circulation screen and the OPAC."
183 msgstr ""
184 "'BOR_NOTES' é para valores das notas de leitores que aparecem na página de "
185 "empréstimo e no OPAC."
186
187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
188 #, c-format
189 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
190 msgstr "'Biblio' é o registo MARC que você deseja ligar à assinatura "
191
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
193 #, c-format
194 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
195 msgstr "'Bsort1' é para propósitos de estatísticas de leitores."
196
197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
198 #, c-format
199 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
200 msgstr "'Bsort2' é para propósitos de estatísticas de leitores."
201
202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
206 "ReturnToShelvingCart"
207 msgstr ""
208 "'CART' é a localização em prateleira do carrinho, usada por "
209 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
210
211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
215 "items)."
216 msgstr "'CCODE' é para códigos de coleção (aparece na edição de um exemplar)."
217
218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
219 #, c-format
220 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
221 msgstr "'Cota' é a cota ou o prefixo da cota do seu documento"
222
223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
227 "and working with items."
228 msgstr ""
229 "'DAMAGED' é para descrições dos exemplares estragados (aparece quando um "
230 "item for editado)."
231
232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
236 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
237 "port). See also example below."
238 msgstr ""
239 "'Base de dados' é o nome da base de dados dos servidores Z39.50. Para "
240 "servidores SRU insira o caminho do URL (parte depois do domínio e da posta). "
241 "Veja o exemplo abaixo."
242
243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
247 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
248 "and over."
249 msgstr ""
250 "'Valor por omissão' define o que deseja aparecer no campo por omissão. Este "
251 "campo é editável, mas poupa tempo se usa o mesmo texto repetidamente."
252
253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
257 "you're picking"
258 msgstr ""
259 "'Descrição' pode ser o que quiser de forma a tornar claro qual a regra a ser "
260 "escolhida"
261
262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
263 #, c-format
264 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
265 msgstr "'Codificação' diz ao sistema como lidar os caracteres especiais."
266
267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
271 "items "
272 msgstr ""
273 "'Multa' deve ter a quantidade que deve ser cobrada aos exemplares atrasados "
274
275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
279 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
280 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
281 "field."
282 msgstr ""
283 "'Modelos' são constituídos por campo e subcampos MARC. Para editar os "
284 "modelos, tem que editar os campos/subcampos. Carregue em 'Editar' (à direita "
285 "de campo/subcampo) para produzir alterações."
286
287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
291 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
292 "the holdings report."
293 msgstr ""
294 "'HINGS_AS' é para General Holdings: Acquisition Status Designator, dados "
295 "elementares que especificam o estado de uma aquisição para a unidade de "
296 "tempo do relatório de empréstimo."
297
298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
299 #, c-format
300 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
301 msgstr "'HINGS_C' é para General Holdings: Completeness Designator."
302
303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
304 #, c-format
305 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
306 msgstr "'HINGS_PF' é para a designação de formas físicas"
307
308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
312 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
313 "report."
314 msgstr ""
315 "'HINGS_RD' é para General Holdings: Retention Designator, dados elementares "
316 "que especificam a política de retenção para a unidade de tempo do relatório "
317 "de empréstimo."
318
319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
320 #, c-format
321 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
322 msgstr "'HINGS_UT' é para General Holdings: Type of Unit Designator."
323
324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
328 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
329 msgstr ""
330 "'Oculto' : permite seleccionar das 19 condições possíveis de visualizar, "
331 "onde 17 das mesmas são implementadas. Elas são as seguintes: "
332
333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
337 "enter the domain name here. (See example below.)"
338 msgstr ""
339 "'Nome' será o endereço do servidor Z39.50. Para um servidor SRU, insira "
340 "apenas o nome do domínio. (Veja o exemplo abaixo.)"
341
342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
346 "editing an item."
347 msgstr ""
348 "'LOC' é a localização na prateleira (aparece quando se edita um exemplar)."
349
350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
354 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
355 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
356 msgstr ""
357 "'LOST' é usado para descrição de exemplares marcados como perdidos. Aparece "
358 "quando se adiciona/edita um exemplar. Os valores dados pelos estados de "
359 "perdido deve ser numéricos (não alfabéticos) de forma aos estados aparecerem "
360 "de forma correcta. "
361
362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
363 #, c-format
364 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
365 msgstr ""
366 "'Descrição para OPAC' é que o que vai ser apresentado na vista MARC no OPAC."
367
368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
372 "advancedMARCeditor set to display labels."
373 msgstr ""
374 "'Descrição interna' é que o que vai ser apresentado no cliente para os "
375 "bibliotecários se advancedMARCeditor estiver activo."
376
377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
378 #, c-format
379 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
380 msgstr "'Tamanho' - É usado com os campos de controlo, 001-009"
381
382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
383 #, c-format
384 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
385 msgstr ""
386 "'Bibliotecário' vai mostrar o nome do bibliotecário que se encontra "
387 "autenticado"
388
389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
390 #, c-format
391 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
392 msgstr "'Biblioteca' é a biblioteca que possui esta assinatura. "
393
394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
395 #, c-format
396 msgid "'Location' is for the shelving location"
397 msgstr "'Localização' é a localização na prateleira"
398
399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
400 #, c-format
401 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
402 msgstr "'MANUAL_INV' inclui valores para tipo de factura manual."
403
404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
408 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
409 "that the subfield is not managed."
410 msgstr ""
411 "'Usar no separador' lida com o separador onde o subcampo é mostrado. Ignorar "
412 "significa que o subcampo não é gerido."
413
414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
418 "assigned to the tag."
419 msgstr ""
420 "'Obrigatório' obriga o utilizador a preencher esse campo antes de guardar o "
421 "registo."
422
423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
427 "considered a 'match'"
428 msgstr ""
429 "'Limite para correspondência' - Número total de 'pontos' que um registo deve "
430 "ter para ser considerado uma 'correspondência'"
431
432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
433 #, c-format
434 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
435 msgstr "'NOT_LOAN' são as razões porque o título não pode ser requisitado."
436
437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
441 "librarians via the staff client"
442 msgstr ""
443 "'Nota não-pública' deve ser usada para as notas que apenas são visíveis para "
444 "os bibliotecários via Staff Client"
445
446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
450 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
451 "runs"
452 msgstr ""
453 "'Notas' irão também aparecer na página de relatórios guardados, e podem ser "
454 "usadas para fornecer mais detalhes do relatório ou dicas como introduzir "
455 "valores na execução"
456
457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
461 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
462 "visiting 'Manage numbering patterns' "
463 msgstr ""
464 "'Padrão de numeração' vai determinar como os números são impressos para cada "
465 "fascículo. Os padrões podem ser adicionados e editados a qualquer momento na "
466 "pagina de 'Gestão dos padrões de numeração' "
467
468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
469 #, c-format
470 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
471 msgstr "'Offset' - Para usar com campos de controle, '001-009'"
472
473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
477 "description as desired), also the location expected by "
478 "InProcessingToShelvingCart."
479 msgstr ""
480 "'PROC' é a localização a ser usada por NewItemsDefaultLocation (alterar "
481 "descrição conforme desejado), e a localização esperada por "
482 "InProcessingToShelvingCart."
483
484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
488 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
489 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
490 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
491 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
492 msgstr ""
493 "'Plugin' significa que o valor é calculado e gerido por um plugin, que podem "
494 "fazer quase tudo. Por exemplo, em UNIMARC existem plugins para cada campo "
495 "1xx que são campos codificados. É uma grande ajudar para o catalogador. "
496 "Existem também dois plugins,(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a), que "
497 "podem encontrar magicamente o editor de um ISBN e a lista de coleções para o "
498 "editor."
499
500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
504 msgstr ""
505 "'Porta' diz ao sistema qual a porta que deve usar para obter resultados do "
506 "alvo de pesquisa."
507
508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
512 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
513 "Catalog, Circulation, Patrons)"
514 msgstr ""
515 "'REPORT_GROUP' fornece uma forma de ordenar e filtrar os relatórios, sendo "
516 "que os valores por omissão incluem os módulos do Koha (Contas, Aquisições, "
517 "Catalogação, Circulação, Leitores)"
518
519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
523 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
524 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
525 "subgroup to the appropriate group."
526 msgstr ""
527 "'REPORT_SUBGROUP' pode ser usado para ordenação e filtragem mais restrita "
528 "dos relatórios. Está vazio por omissão. Os valores necesitam de inclui o "
529 "código de um valor autorizado de REPORT_GROUP na descrição (OPAC) para ligar "
530 "o subgrupo ao grupo apropriado."
531
532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
533 #, c-format
534 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
535 msgstr "'RESTRICTED' é usado para o estado de restrição de um exemplar"
536
537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
538 #, c-format
539 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
540 msgstr ""
541 "'ROADTYPE' é usado para tipos de ruas a serem usadas no endereços dos "
542 "leitores"
543
544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
548 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
549 msgstr ""
550 "'Rank' permite inserir a posição na lista que deseja que o alvo apareça. Se "
551 "deixar em branco os servidores aparecem ordenados alfabeticamente."
552
553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
557 "target."
558 msgstr ""
559 "'Tipo de registo' permite definir se é um alvo de pesquisa bibliográfica ou "
560 "de autoridades."
561
562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
566 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
567 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
568 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
569 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
570 "developer."
571 msgstr ""
572 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
573 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
574 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
575 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
576 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
577 "alguém responsável."
578
579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
583 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
584 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
585 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
586 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
587 "developer. "
588 msgstr ""
589 "'Relatório é público' deve ficar como 'Não' por omissão na maioria dos "
590 "casos. Um relatório pode ser público se desejar permitir o acesso ao mesmo "
591 "através dos webservices JSON. É um sistema que pode ser usado pelos "
592 "programadores para criar apresentações personalizadas dos dados do "
593 "relatório, como a apresentação em gráficos. Para aprender mais fale com "
594 "alguém responsável. "
595
596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
597 #, c-format
598 msgid "'Required match checks' - ??"
599 msgstr "'Regra de concordância obrigatória' - ??"
600
601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
605 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
606 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
607 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
608 "specific search field, the whole record will be searched."
609 msgstr ""
610 "'Mapeamento de campo de pesquisa SRU': Clique em Modificar para adicionar ou "
611 "atualizar o mapeamento em os campos disponíveis no formulário de pesquisa do "
612 "Koha para campos de índice específicos do servidor. Por exemplo, o servidor "
613 "SRU pode usar 'cql.anywhere' para o campo Qualquer no formulário do Koha. Se "
614 "não inserir um índice para um campo de pesquisa específico, todo o registo "
615 "será pesquisado."
616
617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
621 "It appears when managing suggestions."
622 msgstr ""
623 "'SUGGEST' é a lista das razões de rejeição ou não das sugestões dos leitores "
624 "(aparece quando gerir as sugestões)."
625
626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
630 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
631 "match to the existing record"
632 msgstr ""
633 "'Pontuação' - Número de 'pontos' que um campo corresponde. Se a soma de cada "
634 "pontuação é maior que o limite de correspondência, o registo é uma "
635 "correspondência do registo existente"
636
637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
641 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
642 "data\"."
643 msgstr ""
644 "'Índice de pesquisa' pode ser encontrado no ficheiro ccl.properties do seu "
645 "sistema, que indica ao sistema de indexação os campos a pesquisa dos dados "
646 "MARC\"."
647
648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
652 "the source (such as the library name)."
653 msgstr ""
654 "'Nome do servidor' deve ser preenchido com o nome que irá ajudar a "
655 "identificar a fonte (como o nome da biblioteca)."
656
657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
661 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
662 msgstr ""
663 "'Data de fim da assinatura' deve apenas ser introduzido para assinaturas que "
664 "terminaram (se existir um log dos periódicos)"
665
666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
670 "This is also used for setting up renewal alerts"
671 msgstr ""
672 "'Tamanho assinatura' é o número de questões ou meses na assinatura. Também é "
673 "usado para configurar alertas de renovação"
674
675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
679 "is used for setting up renewal alerts"
680 msgstr ""
681 "'Data de início da assinatura' é a data em que a assinatura começa. É usada "
682 "para configurar alertas de renovação"
683
684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
685 #, c-format
686 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
687 msgstr "'Sintaxe' é o tipo de MARC usado."
688
689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
693 "the text for librarian is used instead"
694 msgstr ""
695 "'Texto no OPAC' é o que aparece antes do campo no OPAC. Se vazio, é usado o "
696 "texto dos técnicos"
697
698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
702 "interface."
703 msgstr ""
704 "'Texto para os técnicos' é o texto que aparece antes do subcampo no posto "
705 "técnico."
706
707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
711 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
712 "a reasonable amount of time."
713 msgstr ""
714 "'Timeout' é útil para alvos de pesquisa que demorem a responder. Pode-se "
715 "definir um timeout para que o sistema não esteja a tentar pesquisar "
716 "constantemente quando os resultados não forem obtidos num espaço de tempo "
717 "razoável."
718
719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
723 "protected."
724 msgstr ""
725 "'Nome de utilizador' e 'Palavra-passe' apenas são necessários para "
726 "servidores protegidos."
727
728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
732 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
733 msgstr ""
734 "'Fornecedor' pode ser ser encontrado através de pesquisas de fornecedores no "
735 "módulo de Aquisições ou através do seu identificador "
736
737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
741 "or editing an item."
742 msgstr ""
743 "'WITHDRAWN' é para a descrição de um exemplar retirado (aparece quando um "
744 "item for editado/criado)."
745
746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
750 "names that you want to apply on the search results."
751 msgstr ""
752 "'Ficheiro(s) XSLT': Pode inserir um ou mais nomes de ficheiros XSLT "
753 "(separados por vírgula) que deseja aplicar aos resultados de pesquisa."
754
755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
759 "need a simple yes/no pull down menu."
760 msgstr ""
761 "'YES_NO' é um valor autorizado genérico que pode ser usado num menu simples "
762 "sim/não."
763
764 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - usei Recolhido para significar Collapsed
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
766 #, c-format
767 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
768 msgstr "(! significa 'não visível' ou 'não recolhido' no caso de recolhido)"
769
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
962 #, c-format
963 msgid "(online)."
964 msgstr "(online)."
965
966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
970 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
971 "function properly."
972 msgstr ""
973 "(preferência de sistema) deve estar definido para \"Não transferir "
974 "automaticamente os exemplares para a biblioteca de origem quando forem "
975 "retornados\" para a função de Coleções funcionar corretamente."
976
977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
978 #, c-format
979 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
980 msgstr ", a ferramenta de circulação offline para Windows disponível em "
981
982 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
984 #, c-format
985 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
986 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Recolhido"
987
988 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
990 #, c-format
991 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
992 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
993
994 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
996 #, c-format
997 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
998 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Recolhido"
999
1000 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1002 #, c-format
1003 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1004 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1005
1006 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1008 #, c-format
1009 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1010 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Recolhido"
1011
1012 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1014 #, c-format
1015 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1016 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Recolhido"
1017
1018 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei desdobrado por Recolhido
1019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1020 #, c-format
1021 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1022 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1023
1024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1025 #, c-format
1026 msgid "-8 =&gt; Flag"
1027 msgstr "-8 =&gt; Sinal"
1028
1029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1030 #, c-format
1031 msgid "-9 =&gt; Future use"
1032 msgstr "-9 =&gt; Para uso futuro"
1033
1034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1038 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1039 "as the barcode not being found). "
1040 msgstr ""
1041 ". Por exemplo, se usar o seletor \"#circ_impossible\" o som selecionado será "
1042 "ativado quando um empréstimo a um leitor não é possível (código de barras "
1043 "não encontrado por exemplo). "
1044
1045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1049 "kohastructure.sql or online at: "
1050 msgstr ""
1051 ". Pode encontrar a estrutura da base de dados em /installer/data/mysql/"
1052 "kohastructure.sql ou online: "
1053
1054 # Alterado por Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009). Removida primeira ocorrência de Editor, substituído Editeur por Editor e mudado Plié por Recolhido
1055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1056 #, c-format
1057 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1058 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1059
1060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1064 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1065 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1066 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1067 "third title "
1068 msgstr ""
1069 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1070 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1071 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1072 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1073 "third title "
1074
1075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1076 #, c-format
1077 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1078 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1079
1080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1084 "Lynn."
1085 msgstr ""
1086 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1087 "Lynn."
1088
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1090 #, c-format
1091 msgid "1 = Circulation"
1092 msgstr "1 = Empréstimo"
1093
1094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1095 #, c-format
1096 msgid "1 = Expected"
1097 msgstr "1 = Esperado"
1098
1099 # Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009) - troquei Editeur por Editor e Plié por Recolhido
1100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1101 #, c-format
1102 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1103 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Recolhido"
1104
1105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1106 #, c-format
1107 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1108 msgstr "1/ 2 meses (6/ano): Bimestral"
1109
1110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1111 #, c-format
1112 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1113 msgstr "1/ 2 semanas: Duas vezes por mês (quinzenalmente)"
1114
1115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1116 #, c-format
1117 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1118 msgstr "02/01 anos: Bi-anual"
1119
1120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1121 #, c-format
1122 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1123 msgstr "1 / 3 meses (1/quarter): Trimestral"
1124
1125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1126 #, c-format
1127 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1128 msgstr "1 / 3 semanas: Tri-semana"
1129
1130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1131 #, c-format
1132 msgid "1/day: Daily"
1133 msgstr "1/day: Diário"
1134
1135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1136 #, c-format
1137 msgid "1/month: Monthly"
1138 msgstr "Mensal"
1139
1140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1144 "Winter, Spring)"
1145 msgstr ""
1146 "Trimestral (1/trimestre) : Trimestres, estações (ou seja Verão, Outono, "
1147 "Inverno, Primavera)"
1148
1149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1150 #, c-format
1151 msgid "1/week: Weekly"
1152 msgstr "Semanal"
1153
1154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1155 #, c-format
1156 msgid "1/year: Annual"
1157 msgstr "Anual"
1158
1159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1160 #, c-format
1161 msgid "2 - Source of classification"
1162 msgstr "2 - Fonte de classificação"
1163
1164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1165 #, c-format
1166 msgid "2 = Arrived"
1167 msgstr "2 = Recebido"
1168
1169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1170 #, c-format
1171 msgid "2 = Catalog"
1172 msgstr "2 = Catálogo"
1173
1174 # Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009. Substituído plié por Recolhido
1175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1176 #, c-format
1177 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1178 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Recolhido"
1179
1180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1181 #, c-format
1182 msgid "2/day: Twice daily"
1183 msgstr "2/dia: Duas vezes por dia"
1184
1185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1186 #, c-format
1187 msgid "2/year: Half yearly"
1188 msgstr "2/ano: Semestrais"
1189
1190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1191 #, c-format
1192 msgid "3 = Late"
1193 msgstr "3 = Em atraso"
1194
1195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1196 #, c-format
1197 msgid "3 = Patrons"
1198 msgstr "3 = Leitores"
1199
1200 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1202 #, c-format
1203 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1204 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Recolhido"
1205
1206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1207 #, c-format
1208 msgid "3/week: Three times a week"
1209 msgstr "3/semana: Três vezes por semana"
1210
1211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1212 #, c-format
1213 msgid "4 = Acquisitions"
1214 msgstr "4 = Aquisições"
1215
1216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1217 #, c-format
1218 msgid "4 = Missing"
1219 msgstr "4 = Em falta"
1220
1221 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1223 #, c-format
1224 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1225 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Recolhido"
1226
1227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1228 #, c-format
1229 msgid "410 Library Rd. "
1230 msgstr "410 Library Rd. "
1231
1232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1233 #, c-format
1234 msgid "5 = Accounts"
1235 msgstr "5 = Contas"
1236
1237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1238 #, c-format
1239 msgid "5 = Not Available"
1240 msgstr "5 = Indisponível"
1241
1242 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1244 #, c-format
1245 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1246 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Recolhido"
1247
1248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1249 #, c-format
1250 msgid "6 = Delete"
1251 msgstr "6 = Apagar"
1252
1253 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1255 #, c-format
1256 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1257 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Colapsado"
1258
1259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1260 #, c-format
1261 msgid "7 = Claimed"
1262 msgstr "7 = Reclamado"
1263
1264 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1266 #, c-format
1267 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1268 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Recolhido"
1269
1270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1271 #, c-format
1272 msgid "8 = Stopped"
1273 msgstr "8 = Cancelado"
1274
1275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1276 #, c-format
1277 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1278 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Recolhido"
1279
1280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1281 #, c-format
1282 msgid "9 =&gt; Future use"
1283 msgstr "9 =&gt; Uso futuro"
1284
1285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1289 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1290 "statement (or any other number above 10,000."
1291 msgstr ""
1292 ": Existe um limite de 10,000 registos nas consultas SQL inseridas no Koha. "
1293 "Para ultrapassar este limite adicione 'LIMIT 100000' no fim da consulta SQL "
1294 "(ou outro número acima de 10,000."
1295
1296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1300 "table?"
1301 msgstr ""
1302 ": Quais são os códigos possíveis para o campo area na tabela "
1303 "reports_dictionary?"
1304
1305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1309 "old_reserves tables?"
1310 msgstr ""
1311 ": Quais são os códigos possíveis para o campo found na tabela reserves e "
1312 "old_reserves?"
1313
1314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1315 #, c-format
1316 msgid ""
1317 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1318 "table?"
1319 msgstr ""
1320 ": Quais são os códigos possíveis para o campo message_type na tabela "
1321 "messages?"
1322
1323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1324 #, c-format
1325 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1326 msgstr ": Quais são os códigos possíveis para o campo status na tabela serial?"
1327
1328 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1330 #, c-format
1331 msgid "A = Account management fee"
1332 msgstr "A = Gestão da conta"
1333
1334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1338 msgstr ""
1339 "Um grupo de cestos é um grupo de cestos fechados sobre o qual pode realizar "
1340 "operações."
1341
1342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1346 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1347 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1348 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1349 "workflow used in your library."
1350 msgstr ""
1351 "Um grupo de cestos é simplesmente um grupo de cestos. Em algumas "
1352 "bibliotecas, existem membros do staff que criam os cestos e, após um período "
1353 "de tempo, alguém os agrupa para os enviar em conjunto ao vendedor. É "
1354 "possível ter apenas um cesto por cada grupo se esse for o funcionamento da "
1355 "biblioteca."
1356
1357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1358 #, c-format
1359 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1360 msgstr "Um cesto com um pelo menos um preço incerto não pode ser fechado."
1361
1362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1364 #, c-format
1365 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1366 msgstr ""
1367 "Um lote é uma coleção de leitores para os quais se deseja criar cartões."
1368
1369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1373 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1374 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1375 "finances."
1376 msgstr ""
1377 "Um fundo filho é simplesmente um subfundo do fundo listado. Um exemplo seria "
1378 "a de ter um fundo de 'Ficção' e em que têm um fundo para 'Lançamentos' e um "
1379 "fundo de 'ficção científica'. É uma forma opcional para organizar melhor "
1380 "suas finanças."
1381
1382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1383 #, c-format
1384 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1385 msgstr "Para um leitor criança será mostrado o seu fiador"
1386
1387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1391 "license number."
1392 msgstr ""
1393 "Um uso comum para este campo será o identificador do aluno ou o número/"
1394 "identificador da carta de condução."
1395
1396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1400 "happen"
1401 msgstr ""
1402 "Uma confirmação irá aparecer a perguntar se tem a certeza que é o que "
1403 "pretende"
1404
1405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1410 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1411 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1412 msgstr ""
1413 "Uma quitação é um certificado que identifica que o leitor não possui nenhum "
1414 "empréstimo, reservas ou multas. Para ativar esta opção num leitor precisa de "
1415 "definir a preferência de sistema useDischarge para 'Permitir'."
1416
1417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1421 "installation using the import framework option."
1422 msgstr ""
1423 "Um modelo exportado desta forma pode ser importado noutra instalação do Koha "
1424 "usando a opção de importar modelo."
1425
1426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1427 #, c-format
1428 msgid "A fund is added to a budget."
1429 msgstr "Um fundo é adicionado a um orçamento."
1430
1431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1436 "where it will appear."
1437 msgstr ""
1438 "Um esquema define o texto e as imagens que vai ser impressas no cartão e "
1439 "onde devem aparecer."
1440
1441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1447 msgstr ""
1448 "Um esquema é usado para definir quais os campos que deseja que apareça nas "
1449 "etiquetas."
1450
1451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1455 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1456 "have multiple EANs."
1457 msgstr ""
1458 "Um EAN é o identificador que o fornecedor dá à biblioteca para que seja "
1459 "retornado a eles de forma a conhecer a conta a usar na faturação. Um conta "
1460 "EDI pode ter vários EANs."
1461
1462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1463 #, c-format
1464 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1465 msgstr ""
1466 "Uma lista pode ser também criada a partir dos resultados de uma pesquisa."
1467
1468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1472 msgstr "Uma lista pode ser criada nas páginas das listas clicando 'Nova lista'"
1473
1474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1479 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1480 msgstr ""
1481 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
1482 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
1483 "leitor."
1484
1485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1489 "EDIFACT Messages."
1490 msgstr ""
1491 "Um registo de todas as mensagens enviadas e recebidas podem ser encontradas "
1492 "nas Mensagens EDIFACT."
1493
1494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1498 "to prevent duplication"
1499 msgstr ""
1500 "Um registo correspondente é encontrado usando o campo que escolhe como sendo "
1501 "o critério para prevenir a duplicação"
1502
1503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1507 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1508 "items as received by the home branch."
1509 msgstr ""
1510 "Uma mensagem vai aparecer a identificar que o exemplar não está emprestado, "
1511 "mas o estado estará como disponível no catálogo. Este passo é necessário "
1512 "para marcar exemplares como recebidos pela biblioteca origem."
1513
1514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1518 "the 'Manage Patron Image' section "
1519 msgstr ""
1520 "Uma imagem de leitor pode ser adicionado pela pesquisa da mesma na sua "
1521 "máquina a partir da secção de gestão da imagem de leitor "
1522
1523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1529 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1530 "printer (to which the profile is assigned). "
1531 msgstr ""
1532 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1533 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1534 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). "
1535
1536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1541 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1542 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1543 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1544 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1545 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1546 "text to the left, right, top or bottom."
1547 msgstr ""
1548 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1549 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1550 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1551 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1552 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1553 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1554 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1555 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1556
1557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1563 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1564 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1565 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1566 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1567 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1568 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1569 msgstr ""
1570 "Um perfil é um conjunto de \"ajustes\" aplicado a um determinado modelo "
1571 "apenas antes da impressão que compensa anomalias únicas e peculiares a uma "
1572 "determinada impressora (ao qual é atribuído o perfil). Isto significa que se "
1573 "você definir um modelo para cima e, em seguida, imprimir uma amostra "
1574 "conjunto de dados e verificar que os itens não estão todos alinhados a mesma "
1575 "em cada etiqueta, você precisa configurar um perfil para cada impressora "
1576 "para compensar as diferenças de estilos de impressão, tais como a mudança de "
1577 "texto para a esquerda, direita, superior ou inferior."
1578
1579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1584 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1585 msgstr ""
1586 "Um relatório público está acessível por um URL como este: http://MYOPAC/cgi-"
1587 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1588
1589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1593 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1594 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1595 msgstr ""
1596 "Um lista de circulação é uma lista de pessoas que recebem o periódico antes "
1597 "de ir para a prateleira. Quanto estiver a descrever a assinatura seleccione "
1598 "a lista circulação."
1599
1600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1604 "matching rules"
1605 msgstr ""
1606 "Um resumo de sua importação aparecerá junto com a opção de mudar as regras "
1607 "de correspondência"
1608
1609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1615 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1616 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1617 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1618 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1619 "on the vendor's website."
1620 msgstr ""
1621 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1622 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1623 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1624 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1625 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1626
1627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1632 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1633 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1634 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1635 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1636 "website."
1637 msgstr ""
1638 "Um modelo é a etiqueta / cartão usado. Pode ser Avery 5160 para etiquetas de "
1639 "endereço, Gaylord 47-284 para etiquetas Avery coluna ou 28371 para seus "
1640 "cartões de leitor, só para dar alguns exemplos. Esses rótulos incluem todas "
1641 "as informações que precisa para a criação, esta informação pode constar na "
1642 "embalagem, e se não for ele pode ser encontrado no site do fornecedor."
1643
1644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1648 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1649 msgstr ""
1650 "Um título pode ser adicionado a uma lista após selecção de título nos "
1651 "resultados de uma pesquisa e escolhendo a lista no menu 'Adicionar a'"
1652
1653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1654 #, c-format
1655 msgid "ACCTDETAILS "
1656 msgstr "ACCTDETAILS "
1657
1658 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1660 #, c-format
1661 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1662 msgstr "ACQCLAIM (Reclamação de aquisição) "
1663
1664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1665 #, c-format
1666 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1667 msgstr "ANSCR (gravações de som)"
1668
1669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1670 #, c-format
1671 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1672 msgstr ""
1673 "Capacidade de aceder a todas as funções de catalogação no módulo de "
1674 "catalogação"
1675
1676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1680 msgstr "Capacidade de editar exemplares, mas não registos bibliográficos"
1681
1682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1686 "cataloging"
1687 msgstr ""
1688 "Capacidade de usar a opção 'Eliminar todos os exemplares' no menu 'Editar' "
1689 "na catalogação"
1690
1691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1692 #, c-format
1693 msgid "About Koha"
1694 msgstr "Sobre o Koha"
1695
1696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1700 "the status will be changed to 'cleaned'"
1701 msgstr ""
1702 "Aceitar a exclusão, os registos serão retirados do reservatório e do estado "
1703 "será alterado para 'limpo'"
1704
1705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1706 #, c-format
1707 msgid "Access to all librarian functions "
1708 msgstr "Acesso a todas as funções da biblioteca "
1709
1710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1711 #, c-format
1712 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1713 msgstr "Acesso à ferramenta de anonimização dos leitores"
1714
1715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1716 #, c-format
1717 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1718 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de exemplares em lote"
1719
1720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1721 #, c-format
1722 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1723 msgstr "Acesso à ferramanenta de modificação de exemplares em lote"
1724
1725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1726 #, c-format
1727 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1728 msgstr "Acesso à ferramanenta de eliminação de registos em lote"
1729
1730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1731 #, c-format
1732 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1733 msgstr "Acesso à ferramenta de perfis CSV"
1734
1735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1736 #, c-format
1737 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1738 msgstr "Acesso à ferramenta de calendário/feriados"
1739
1740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1741 #, c-format
1742 msgid "Access to the Comments Tool"
1743 msgstr "Acesso à ferramenta de comentários"
1744
1745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1746 #, c-format
1747 msgid "Access to the Export Data Tool"
1748 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de dados"
1749
1750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1751 #, c-format
1752 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1753 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens"
1754
1755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1756 #, c-format
1757 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1758 msgstr "Acesso à ferramenta de importação de leitores"
1759
1760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1761 #, c-format
1762 msgid "Access to the Inventory Tool"
1763 msgstr "Acesso à ferramenta de inventário"
1764
1765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1766 #, c-format
1767 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1768 msgstr "Acesso às ferramentas de criação de etiquetas e etiquetas rápidas"
1769
1770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1771 #, c-format
1772 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1773 msgstr "Acesso a ferramenta de visualização de logs"
1774
1775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1776 #, c-format
1777 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1778 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1779
1780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1781 #, c-format
1782 msgid "Access to the News Tool"
1783 msgstr "Acesso à ferramenta de notícias"
1784
1785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1786 #, c-format
1787 msgid "Access to the Notices Tool"
1788 msgstr "Acesso à ferramenta de avisos"
1789
1790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1791 #, c-format
1792 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1793 msgstr "Acesso à ferramenta de agendar avisos de atraso"
1794
1795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1796 #, c-format
1797 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1798 msgstr "Acesso à ferramenta de gestão dos registos MARC estagiados"
1799
1800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1801 #, c-format
1802 msgid "Access to the Tags Tool"
1803 msgstr "Acesso à ferramenta das etiquetas"
1804
1805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1806 #, c-format
1807 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1808 msgstr "Acesso à ferramenta de calendarização de tarefas"
1809
1810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1811 #, c-format
1812 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1813 msgstr "Acesso à ferramenta de carregamento de imagens de capa"
1814
1815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1819 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1820 "increasing late fines."
1821 msgstr ""
1822 "De acordo com nossos registos, no momento do presente, você tem itens que "
1823 "estão em atraso. Por favor, retorne ou renove-os o mais rapidamente possível "
1824 "para evitar o aumento das coimas."
1825
1826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1827 #, c-format
1828 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1829 msgstr "Aquisição e/ou gestão das sugestões"
1830
1831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1832 #, c-format
1833 msgid "Acquisitions"
1834 msgstr "Aquisições"
1835
1836 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1839 #, c-format
1840 msgid "Acquisitions Searching"
1841 msgstr "Pesquisa de aquisições"
1842
1843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1844 #, c-format
1845 msgid "Acquisitions statistics"
1846 msgstr "Estatísticas das aquisições"
1847
1848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1849 #, c-format
1850 msgid "Acquisitions:"
1851 msgstr "Aquisições:"
1852
1853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1857 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1858 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1859 msgstr ""
1860 "Acções feitas no sistemas são guardadas nos logs. O sistema pode ser "
1861 "alterado para não guardar acções de diferentes módulos. O logs podem ser "
1862 "vistos recorrendo à ferramenta de visualização de logs."
1863
1864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1865 #, c-format
1866 msgid "Add A New Serial Subscription"
1867 msgstr "Adicionar nova assinatura"
1868
1869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1870 #, c-format
1871 msgid "Add CSV Profiles"
1872 msgstr "Adicionar perfis CSV"
1873
1874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1875 #, c-format
1876 msgid "Add New Authorized Value"
1877 msgstr "Adicionar um valor autorizado"
1878
1879 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1881 #, c-format
1882 msgid "Add New Authorized Value Category"
1883 msgstr "Adicionar uma categoria de valor autorizado"
1884
1885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1886 #, c-format
1887 msgid "Add New Framework"
1888 msgstr "Adicionar modelo"
1889
1890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1891 #, c-format
1892 msgid "Add Quote"
1893 msgstr "Adicionar frase"
1894
1895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1898 #, c-format
1899 msgid "Add a Batch"
1900 msgstr "Adicionar um lote"
1901
1902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1903 #, c-format
1904 msgid "Add a Contract"
1905 msgstr "Adicionar um contracto"
1906
1907 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1909 #, c-format
1910 msgid "Add a Fund"
1911 msgstr "Adicionar um fundo"
1912
1913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1916 #, c-format
1917 msgid "Add a Layout"
1918 msgstr "Adicionar um Esquema"
1919
1920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1923 #, c-format
1924 msgid "Add a Profile"
1925 msgstr "Adicionar um Perfil"
1926
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1928 #, c-format
1929 msgid "Add a Staff Patron"
1930 msgstr "Adicionar um leitor Staff"
1931
1932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1935 #, c-format
1936 msgid "Add a Template"
1937 msgstr "Adicionar um Modelo"
1938
1939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1940 #, c-format
1941 msgid "Add a Vendor"
1942 msgstr "Adicionar fornecedor"
1943
1944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1945 #, c-format
1946 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1947 msgstr "Adicionar servidor Z39.50/SRU"
1948
1949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1950 #, c-format
1951 msgid "Add a custom report"
1952 msgstr "Adicionar um relatório"
1953
1954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1955 #, c-format
1956 msgid "Add a new Patron"
1957 msgstr "Adicionar um novo leitor:"
1958
1959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1960 #, c-format
1961 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1962 msgstr "Adicionar e eliminar orçamentos (não modificar)"
1963
1964 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
1965 #. INPUT type=submit name=submit
1966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1967 msgid "Add help"
1968 msgstr "Ajuda sobre adicionar"
1969
1970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1971 #, c-format
1972 msgid "Add or modify patrons"
1973 msgstr "Adicionar ou modificar leitores"
1974
1975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1976 #, c-format
1977 msgid "Add patrons"
1978 msgstr "Adicionar leitores"
1979
1980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1981 #, c-format
1982 msgid "Add subfields to Frameworks"
1983 msgstr "Adicionar subcampos aos modelos"
1984
1985 # Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009): estava Estante em vez de Lista
1986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1987 #, c-format
1988 msgid "Add to a list"
1989 msgstr "Adicionar a uma nova lista"
1990
1991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1992 #, c-format
1993 msgid "Add/edit a course"
1994 msgstr "Adicionar/editar curso"
1995
1996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1997 #, c-format
1998 msgid "Add/edit course items"
1999 msgstr "Adicionar/editar exemplares de curso"
2000
2001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
2002 #, c-format
2003 msgid "Adding Authorities"
2004 msgstr "Adicionar Autoridades"
2005
2006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
2007 #, c-format
2008 msgid "Adding Events"
2009 msgstr "Adicionar Eventos"
2010
2011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
2012 #, c-format
2013 msgid "Adding Item Types"
2014 msgstr "Adicionar um tipos de documento"
2015
2016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
2017 #, c-format
2018 msgid "Adding Notices & Slips"
2019 msgstr "Adicionar avisos & recibos"
2020
2021 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
2022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
2023 #, c-format
2024 msgid "Adding Patron Attributes"
2025 msgstr "Adicionar atributo de leitor"
2026
2027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2028 #, c-format
2029 msgid "Adding a Basket"
2030 msgstr "Adicionar cesto"
2031
2032 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
2033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2034 #, c-format
2035 msgid "Adding a City"
2036 msgstr "Adicionar cidade"
2037
2038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2039 #, c-format
2040 msgid "Adding a Library"
2041 msgstr "Adicionar biblioteca"
2042
2043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2044 #, c-format
2045 msgid "Adding a Message"
2046 msgstr "Adicionar uma nova mensagem"
2047
2048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2049 #, c-format
2050 msgid "Adding a budget"
2051 msgstr "Adicionar um orçamento"
2052
2053 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
2054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2055 #, c-format
2056 msgid "Adding a group"
2057 msgstr "Adicionar um grupo"
2058
2059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
2060 #, c-format
2061 msgid "Adding a new alert"
2062 msgstr "Adicionar um novo alerta"
2063
2064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2065 #, c-format
2066 msgid "Adding a new budget"
2067 msgstr "Adicionar um novo orçamento"
2068
2069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2070 #, c-format
2071 msgid "Adding a patron category"
2072 msgstr "Adicionar categoria de leitor"
2073
2074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2075 #, c-format
2076 msgid "Adding items"
2077 msgstr "Adicionar exemplares"
2078
2079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2080 #, c-format
2081 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2082 msgstr "Adicionar/editar fontes de classificação"
2083
2084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2085 #, c-format
2086 msgid "Additional Content Types"
2087 msgstr "Tipos de conteúdo adicionais"
2088
2089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2090 #, c-format
2091 msgid "Additional Help"
2092 msgstr "Ajuda Adicional"
2093
2094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2095 #, c-format
2096 msgid "Additional Parameters"
2097 msgstr "Parâmetros adicionais"
2098
2099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2100 #, c-format
2101 msgid "Administration Help"
2102 msgstr "Ajuda sobre a Administração"
2103
2104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2105 #, c-format
2106 msgid "Administration:"
2107 msgstr "Administração:"
2108
2109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2110 #, c-format
2111 msgid "Adult "
2112 msgstr "Adulto "
2113
2114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2115 #, c-format
2116 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2117 msgstr "Adulto = Leitor normal (à qual se pode associar uma criança)"
2118
2119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2123 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2124 "checking it out."
2125 msgstr ""
2126 "Depois de adicionar os dados de catalogação será pedido para inserir os "
2127 "dados dos exemplares. Insira os códigos de barra, os códigos de coleção, "
2128 "etc, e guarda antes de proceder à circulação dos exemplares."
2129
2130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2134 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2135 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2136 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2137 "the item form."
2138 msgstr ""
2139 "Após mostrar a informação bibliográfica, se a preferência do sistema "
2140 "AcqCreateItem está definida para adicionar um exemplar quando encomendar irá "
2141 "introduzir a informação do exemplar a seguir. Precisa de introduzir pelo "
2142 "menos um exemplar e depois carregar no botão para adicionar."
2143
2144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2148 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2149 "Host Item'"
2150 msgstr ""
2151 "Após catalogar o registo analítico (veja Adicionar registos para mais "
2152 "informações) clique em 'Editar' na vista normal e escolha a opção 'Ligar "
2153 "exemplar'"
2154
2155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2159 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2160 msgstr ""
2161 "Depois de escolher a tabela que deseja ver, carregue em 'OK'. Para editar "
2162 "algum mapeamento carregue no campo em questão ou na ligação de edição."
2163
2164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2168 msgstr ""
2169 "Depois de escolher você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2170
2171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2177 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2178 "subtract that shipping amount from."
2179 msgstr ""
2180 "Após clicar em 'Receber encomenda' será pedido para inserir o número da "
2181 "factura do fornecedor, a data de recepção, a custo de envio e um orçamento a "
2182 "subtrair o montante do custo de envio."
2183
2184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2188 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2189 "out."
2190 msgstr ""
2191 "Depois de guardar, voltará ao exemplar cujo código de barras estará "
2192 "preenchido com o código que deseja emprestar."
2193
2194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2198 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2199 msgstr ""
2200 "Após clicar em adicionar o exemplar irá aparece acima do formulário e poderá "
2201 "introduzir o próximo exemplar da mesma forma (se estiver a encomendar mais "
2202 "que um exemplar)."
2203
2204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2208 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2209 msgstr ""
2210 "Após clicar no botão para adicionar exemplar, o mesmo será automaticamente "
2211 "emprestado ao leitor que está a tentar emprestar."
2212
2213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2217 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2218 "pagination options at the top of the table."
2219 msgstr ""
2220 "Após clicar no link 'Estrutura MARC' à direita de cada modelo, pode decidir "
2221 "quanto campos deseja ver no ecrã usando as opções de paginação no topo da "
2222 "tabela."
2223
2224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2228 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2229 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2230 msgstr ""
2231 "Depois de clicar no botão será direccionado para a página de pesquisa de "
2232 "catálogo onde pode encontrar o(s) exemplar(es) que deseja reservar. Debaixo "
2233 "de cada título nos resultados aparecerá uma opção para colocar em reserva "
2234 "para determinado leitor."
2235
2236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2241 "help you find your subscription"
2242 msgstr ""
2243 "Após clicar na encomenda irá aparecer a página de pesquisa para que possa "
2244 "encontrar a sua assinatura"
2245
2246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2251 "longer appear."
2252 msgstr ""
2253 "Após confirmar a eliminação, a lista será actualizada e as frases deixarão "
2254 "de existir."
2255
2256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2260 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2261 msgstr ""
2262 "Após criar o cesto, pode editar o nome do cesto, o local de facturação, o "
2263 "local de entrega, as notas e o contracto relativo à encomenda."
2264
2265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2269 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2270 msgstr ""
2271 "Após inserir o custo, pressione o botão Enter do seu teclado ou clique no "
2272 "botão 'Guardar' no fundo da tabela para guardar as alterações."
2273
2274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2278 "confirmation message."
2279 msgstr ""
2280 "Depois de inserir o código de barras do exemplar e clicar no botão aparecerá "
2281 "uma mensagem de confirmação."
2282
2283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2284 #, c-format
2285 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2286 msgstr "Após verificar os registos importados, clicar 'Concluir a importação'"
2287
2288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2292 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2293 "choose which issues don't exist from the list presented."
2294 msgstr ""
2295 "Após preencher estes dados pode carregar no botão 'Testar padrão de "
2296 "numeração' para verificar quais os números que o sistema vai gerar, se "
2297 "houver irregularidades pode escolher quais os números que não existem a "
2298 "partir da lista apresentada."
2299
2300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2305 "assign it to the template."
2306 msgstr ""
2307 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2308 "perfil e atribua-o ao modelo."
2309
2310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2314 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2315 "'Manage Templates' page."
2316 msgstr ""
2317 "Depois de encontrar eventuais anomalias no documento impresso, crie um "
2318 "perfil e atribua-o ao modelo. Após guardar, os seus modelos aparecerão na "
2319 "página de gestão de modelos."
2320
2321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2325 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2326 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2327 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2328 "choosing 'New item'"
2329 msgstr ""
2330 "Após guardar um novo registo bibliográfico, será redireccionado para um "
2331 "página vazia para catalogar um exemplar e ligar-lo ao registo criado. Pode "
2332 "também clicar no link 'Adicionar exemplares' nos resultados de uma pesquisa "
2333 "ou pode adicionar novos exemplares a qualquer momento, seleccionando o botão "
2334 "'Novo' e 'Novo exemplar' nos detalhes de um registo."
2335
2336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2340 "calendar"
2341 msgstr ""
2342 "Depois de guardar, vai ver o evento listado no resumo abaixo do calendário"
2343
2344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2349 "library."
2350 msgstr ""
2351 "Depois de guardar o ficheiro, basta imprimir as etiquetas para os exemplares "
2352 "da sua biblioteca."
2353
2354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2358 "what preferences were saved"
2359 msgstr ""
2360 "Após guardar as preferências aparecerá uma mensagem de confirmação a "
2361 "identificar quais as preferências que foram guardadas"
2362
2363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2366 #, c-format
2367 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2368 msgstr ""
2369 "Depois de salvar, os esquemas aparecerem na página de gestão dos esquemas."
2370
2371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2374 #, c-format
2375 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2376 msgstr "Depois de salvar, os perfis aparecerem na página de gestão dos perfis."
2377
2378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2383 msgstr ""
2384 "Depois de guardar, os modelos aparecerem na página de gestão dos modelos."
2385
2386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2391 msgstr ""
2392 "Depois de pesquisar, os resultados irão aparecer à direita das opções de "
2393 "pesquisa."
2394
2395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2399 "uploaded into a temporary editing table."
2400 msgstr ""
2401 "Após seleccionar o ficheiro CSV, clique no botão 'Abrir' e o ficheiro será "
2402 "carregado para uma tabela de edição temporária."
2403
2404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2408 "message at the top of the screen"
2409 msgstr ""
2410 "Após submeter as alterações aparecerá uma mensagem de confirmação no topo do "
2411 "ecrã"
2412
2413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2417 "actions' on the right to process the actions."
2418 msgstr ""
2419 "Após os ficheiros terem sido carregados pode clicar em 'Ver ações de "
2420 "circulação offline pendentes' à direita para processar as ações."
2421
2422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2426 "catalog to 'in transit'"
2427 msgstr ""
2428 "Após este exemplar ser devolvido, o estado do exemplar será alterado no "
2429 "catálogo de 'em trânsito'"
2430
2431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2432 #, c-format
2433 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2434 msgstr ""
2435 "Depois de carregar você será presenteado com uma mensagem de confirmação."
2436
2437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2441 "them on the course page."
2442 msgstr ""
2443 "Após ler os códigos de barras dos exemplares a adicionar ao curso pode ver-"
2444 "los na página de curso."
2445
2446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2447 #, c-format
2448 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2449 msgstr ""
2450 "Todos os direitos de circulação excepto a possibilidade de ultrapassar "
2451 "limites de renovação"
2452
2453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2457 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2458 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2459 msgstr ""
2460 "Todos os comentários adicionados pelos leitores no OPAC para os registos "
2461 "bibliográficos requerem moderação dos bibliotecários. Se existirem "
2462 "comentários à espera de moderação os mesmos serão apresentados nas "
2463 "ferramentas."
2464
2465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2469 "\" key."
2470 msgstr ""
2471 "Todos os campos do registos são contidos nesta variável com a chave \"field "
2472 "tag name\"."
2473
2474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2479 "can be uploaded from."
2480 msgstr ""
2481 "Todos os ficheiro carregados irão aparecer acima do formulário de "
2482 "carregamento de ficheiros adicionais."
2483
2484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2489 "off."
2490 msgstr ""
2491 "Todas as multas serão removidas como multas pendentes, e apresentadas como "
2492 "amortizadas."
2493
2494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2498 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2499 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2500 msgstr ""
2501 "Todos os avisos e recibos de circulação gerados pelo Koha podem ser "
2502 "alterados usando a ferramenta para avisos e recibos. O sistema possui vários "
2503 "modelos pré configurados que aparecerão na ferrramenta."
2504
2505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2509 "'Catalog details'"
2510 msgstr ""
2511 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2512 "detalhes de catalogação"
2513
2514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2518 "'Catalog details.'"
2519 msgstr ""
2520 "Todos os detalhes associados a este exemplar serão listados abaixo dos "
2521 "detalhes de catalogação."
2522
2523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2527 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2528 "'Save' "
2529 msgstr ""
2530 "Todos os campos excepto primeiro nome, número de cartão, nome de utilizador "
2531 "e palavra-passe foram duplicados. Preencha os campos em falta e guarde "
2532
2533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2537 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2538 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2539 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2540 "their record."
2541 msgstr ""
2542 "Toda a informação do leitor aparecerá no separador Detalhes. Inclui toda a "
2543 "informação de contacto, notas, preferências de mensagem, etc, adicionadas "
2544 "aquando da adição do leitor. Se os leitores estiverem marcados como crianças "
2545 "ou profissionais, informações sobre o fiador aparecerão também no separador."
2546
2547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2551 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2552 "public lists that they have no created themselves."
2553 msgstr ""
2554 "Todos os técnicos têm permissões para aceder às listas. Esta secção apenas "
2555 "necessita de ser vista se desejar dar permissões aos técnicos para que "
2556 "possam eliminar listas públicas que não sejam criadas pelos próprios."
2557
2558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2562 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2563 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2564 "Permissions"
2565 msgstr ""
2566 "Todos os membros do staff deverão ser inseridos no Koha como leitores do "
2567 "tipo 'Staff'. Siga os passos para adicionar um leitor como membro do staff. "
2568 "Para dar permissões ao staff para aceder ao interface de bibliotecários, "
2569 "siga os passos das Permissões de leitor"
2570
2571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2572 #, c-format
2573 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2574 msgstr "Todas as três das opções abrirá o formulário de um número recebido:"
2575
2576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2577 #, c-format
2578 msgid "Allow access to the reports module"
2579 msgstr "Acesso ao módulo de relatórios"
2580
2581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2585 "the queue)"
2586 msgstr ""
2587 "Permitir aos membros do staff alterar a ordem das reservas (alterar a fila "
2588 "de espera)"
2589
2590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2591 #, c-format
2592 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2593 msgstr "Permite aos técnicos modificar as permissões para outros membros"
2594
2595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2599 "specific"
2600 msgstr ""
2601 "Permitir: Irá permitir aos leitores a opção de escolher um exemplar "
2602 "específico ou o disponível"
2603
2604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2608 msgstr ""
2609 "Também aparece no fundo da página a lista de exemplares que o leitor tem "
2610 "reservado"
2611
2612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2616 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2617 "line "
2618 msgstr ""
2619 "Também inclui um ficheiro de texto (*.TXT) chamado datalink.txt ou idlink."
2620 "txt listando o número do registo seguido do nome da imagem um por cada linha "
2621
2622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2626 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2627 "file' to generate this file."
2628 msgstr ""
2629 "Alternativamente, você pode exportar a lista para um arquivo CSV. Basta "
2630 "marcar a caixa ao lado de 'Exportar para csv' para gerar esse arquivo."
2631
2632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2633 #, c-format
2634 msgid "Always contains "
2635 msgstr "Contem sempre "
2636
2637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2641 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2642 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2643 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2644 msgstr ""
2645 "Para além dos avisos por omissão existem avisos para as mais variadas acções "
2646 "no Koha. Todos os avisos podem ser alterados no texto na ferramenta de "
2647 "avisos e recibos e no estilo usando o preferência NoticeCSS. Aqui pode ver "
2648 "para que servem alguns dos avisos"
2649
2650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2654 msgstr ""
2655 "O montante deve apenas conter números e decimais, sem outros caracteres"
2656
2657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2661 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2662 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2663 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2664 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2665 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2666 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2667 msgstr ""
2668 "Uma sugestão 'Aceite' é aquela marcada como 'Aceite' no formulário abaixo "
2669 "das sugestões. Uma sugestão 'Pendente' é uma sugestão que está a espera de "
2670 "uma ação por parte da biblioteca. Uma sugestão 'Verificada' é aquela marcada "
2671 "como 'Verificada' no formulário abaixo das sugestões. Uma sugestão "
2672 "'Encomendada' é aquela já foi encomendada pela biblioteca. Uma sugestão "
2673 "'Rejeitada' é aquela marcada como 'Rejeitada' no formulário abaixo das "
2674 "sugestões."
2675
2676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2680 "academic settings to store the patron's home address."
2681 msgstr ""
2682 "Um contacto alternativo pode ser de um parente. Pode ser usado também no "
2683 "âmbito académico para guardar o endereço de casa do leitor."
2684
2685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2689 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2690 "other system using the instructions above to be available for import here."
2691 msgstr ""
2692 "Um forma rápida de criar um novo modelo é importar um já criado noutra "
2693 "instalação do Koha. O modelo terá que ser exportado de outro sistema com as "
2694 "instruções abaixo e importado nesta página."
2695
2696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2697 #, c-format
2698 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2699 msgstr ""
2700 "Um exemplo do uso destas duas tags num modelo de aviso pode ser algo como:"
2701
2702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2703 #, c-format
2704 msgid "Analytics"
2705 msgstr "Analíticos"
2706
2707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2711 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2712 msgstr ""
2713 "E é sensível a maiúsculas : um registo com 999$9 = 'xxx' não pertence a um "
2714 "conjunto cuja condição é 999$9 = 'XXX'."
2715
2716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2720 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2721 msgstr ""
2722 "E sincronize todos os dados em cada computador onde é feita circulação "
2723 "clicando na ligação 'Sincronizar' à direita do ecrã."
2724
2725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2729 "of the page."
2730 msgstr ""
2731 "E a imagem será listada juntamente com as outras no lado direito da página."
2732
2733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2737 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2738 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2739 "purchased."
2740 msgstr ""
2741 "Outra opção para bibliotecas com longas listas de sugestões é aprovar ou "
2742 "rejeitar sugestões uma a uma clicando no título de cada sugestão para abrir "
2743 "o sumário da mesma, incluindo informação se o exemplar foi comprado."
2744
2745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2749 #, c-format
2750 msgid "Answer"
2751 msgstr "Resposta"
2752
2753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2755 #, c-format
2756 msgid "Answer:"
2757 msgstr "Resposta:"
2758
2759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2760 #, c-format
2761 msgid "Any"
2762 msgstr "Qualquer"
2763
2764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2768 "system is working."
2769 msgstr ""
2770 "Depois de carregar o ficheiro verá uma imagem que confirma que o sistema "
2771 "está a funcionar."
2772
2773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2777 "the script."
2778 msgstr ""
2779 "Pelo menos uma substituição deve ser definida, caso contrário não tem lógica "
2780 "executar este script."
2781
2782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2786 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2787 "items checked out today will appear at the top."
2788 msgstr ""
2789 "Na parte inferior da página há um resumo actual dos exemplares emprestados "
2790 "ao leitor junto com a data de devolução (e hora se for um empréstimo "
2791 "horário), exemplares emprestados hoje aparecerão no topo."
2792
2793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2797 "button."
2798 msgstr ""
2799 "No topo da página com informações de fornecedor, existe um botão 'Novo "
2800 "contracto'."
2801
2802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2806 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2807 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2808 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2809 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2810 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2811 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2812 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2813 msgstr ""
2814 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2815 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2816 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de etiquetas. O "
2817 "trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica quanto ao "
2818 "local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma navegação "
2819 "rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você pode "
2820 "encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no link de "
2821 "ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2822
2823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2827 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2828 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2829 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2830 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2831 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2832 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2833 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2834 "corner of every page."
2835 msgstr ""
2836 "No topo de cada tela, você vai ver uma barra de ferramentas que permitam o "
2837 "acesso rápido às funções relevantes. O menu à esquerda de cada tela também "
2838 "permite fácil acesso para as diferentes secções da criação de cartões de "
2839 "leitor. O trilho perto do topo de cada tela vai dar indicação específica "
2840 "quanto ao local onde você está dentro do módulo de criação e permite uma "
2841 "navegação rápida aos pontos anteriormente percorridos. E, finalmente, você "
2842 "pode encontrar informações mais detalhadas sobre cada secção, clicando no "
2843 "link de ajuda on-line no canto superior esquerdo de cada página."
2844
2845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2849 "item's barcode into. "
2850 msgstr ""
2851 "Na parte superior da tela do Empréstimos, existe uma caixa para digitar ou "
2852 "ler códigos de barras do exemplar em questão. "
2853
2854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2858 "link to 'Go to item search'"
2859 msgstr ""
2860 "No topo da página de pesquisa avançada no interface dos técnicos poderá ver "
2861 "uma ligação para a 'Pesquisa de exemplares'"
2862
2863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2867 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2868 "reserve item."
2869 msgstr ""
2870 "No topo da descrição de curso clique no botão 'Adicionar reservas' para "
2871 "adicionar títulos à lista de reservas. Será pedido para adicionar o código "
2872 "de barras para reservar o exemplar."
2873
2874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2878 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2879 "records' tab."
2880 msgstr ""
2881 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2882 "exportar registos de autoridade precisa de escolher o separador 'Exportar "
2883 "registos de autoridade'."
2884
2885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2889 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2890 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2891 msgstr ""
2892 "No topo do ecrã precisa de escolher os dados de exportação. Se está a "
2893 "exportar registos bibliográficos com ou sem informação dos exemplares "
2894 "precisa de escolher o separador 'Exportar registos bibliográficos'."
2895
2896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2901 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2902 msgstr ""
2903 "No topo de várias página do módulo de aquisições existe uma caixa de "
2904 "pesquisa rápida onde poderá executar pesquisas por fornecedores ou "
2905 "encomendas."
2906
2907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2911 "should be entered for new items:"
2912 msgstr ""
2913 "Por último, se planeio emprestar o exemplar, os seguintes campos devem ser "
2914 "preenchido para os novos exemplares:"
2915
2916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:17
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2920 "button"
2921 msgstr "Neste ponto, pode ouvir o som clicando no botão \"Correr som\""
2922
2923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2924 #, c-format
2925 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2926 msgstr "Neste momento a única palavra-chave em uso é 'subtítulo'."
2927
2928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2929 #, c-format
2930 msgid "Audience"
2931 msgstr "Audiência"
2932
2933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2934 #, c-format
2935 msgid "Audio alerts"
2936 msgstr "Alertas de áudio"
2937
2938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2939 #, c-format
2940 msgid "Author"
2941 msgstr "Autor"
2942
2943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2947 "pull down instead of a free text field"
2948 msgstr ""
2949 "Categoria de valor autorizado pode ser usada para tornar este campo de "
2950 "pesquisa numa lista em vez de um campo de texto livre"
2951
2952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2954 #, c-format
2955 msgid "Authorities"
2956 msgstr "Autoridades"
2957
2958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2962 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2963 msgstr ""
2964 "Autoridades podem ser editar clicando no sumário da autoridade nos "
2965 "resultados de pesquisa e posteriormente usando o botão de edição existente "
2966 "no topo da informação da autoridade."
2967
2968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2969 #, c-format
2970 msgid "Authorities:"
2971 msgstr "Autoridades:"
2972
2973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2974 #, c-format
2975 msgid "Authority Record Tags"
2976 msgstr "Campos do registo de autoridade"
2977
2978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2979 #, c-format
2980 msgid "Authority Types"
2981 msgstr "Tipos de autoridade"
2982
2983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2987 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2988 msgstr ""
2989 "Tipos de autoridade são modelos MARC para registos de autoridade. Portanto, "
2990 "as regras a seguir referem-se aos modelos bibliográficas."
2991
2992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2997 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2998 "personal names and places."
2999 msgstr ""
3000 "Registos de autoridade são uma forma de controlar campos nos registos "
3001 "bibliográficos. Usar registos de autoridade permite controlar assuntos, "
3002 "nomes de pessoas e locais."
3003
3004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
3005 #, c-format
3006 msgid "Authorized Values"
3007 msgstr "Valores autorizados"
3008
3009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
3013 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
3014 "entered into MARC fields by catalogers."
3015 msgstr ""
3016 "Valores autorizados podem ser usados em diferentes áres do Koha. Uma razão "
3017 "para usar valores autorizados é para controlar os valores inseridos pelo "
3018 "catalogador no preenchido de um campo/subcampo MARC."
3019
3020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
3021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
3022 #, c-format
3023 msgid "Authorized value "
3024 msgstr "Valor autorizado "
3025
3026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3030 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3031 msgstr ""
3032 "Categoria de valor autorizado; se for seleccionado, o página de entrada de "
3033 "registo de leitor só irá permitir valores a serem escolhidos da lista de "
3034 "valores autorizados. "
3035
3036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3037 #, c-format
3038 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3039 msgstr "Configuração das modificações automáticas de exemplares por idade"
3040
3041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3042 #, c-format
3043 msgid "AutomaticItemReturn"
3044 msgstr "AutomaticItemReturn"
3045
3046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3047 #, c-format
3048 msgid "Average loan time"
3049 msgstr "Duração média do empréstimo"
3050
3051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3052 #, c-format
3053 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3054 msgstr "B = Para leitores"
3055
3056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3057 #, c-format
3058 msgid "Barcode not found "
3059 msgstr "Não foi encontrado o código de barras "
3060
3061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3065 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3066 "manipulate to your needs."
3067 msgstr ""
3068 "Segundo as suas opções, pode ver mais informações sobre a tabela de "
3069 "resultados. Pode também exportar para um ficheiro que poderá manipular de "
3070 "acordo com as suas necessidades."
3071
3072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3073 #, c-format
3074 msgid "Basic Parameters"
3075 msgstr "Parâmetros de base"
3076
3077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3078 #, c-format
3079 msgid "Basket Groups"
3080 msgstr "Grupos de cestos"
3081
3082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3083 #, c-format
3084 msgid "Batch Delete Items"
3085 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
3086
3087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3088 #, c-format
3089 msgid "Batch Item Deletions"
3090 msgstr "Eliminar exemplares em lote"
3091
3092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3093 #, c-format
3094 msgid "Batch Item Modifications"
3095 msgstr "Modificar exemplares em lote"
3096
3097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3098 #, c-format
3099 msgid "Batch Patron Modification"
3100 msgstr "Modificar leitores em lote"
3101
3102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3103 #, c-format
3104 msgid "Batch modify items"
3105 msgstr "Modificar exemplares em lote"
3106
3107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3108 #, c-format
3109 msgid "Batch record deletion"
3110 msgstr "Eliminar registos em lote"
3111
3112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3113 #, c-format
3114 msgid "Batch record modification"
3115 msgstr "Modificar registos em lote"
3116
3117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3122 #, c-format
3123 msgid "Batches"
3124 msgstr "Lotes"
3125
3126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3132 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3133 "for."
3134 msgstr ""
3135 "Lotes são usados para imprimir os códigos de barras que desejar. Uma vez "
3136 "neste ferramenta pode pesquisar pelos exemplares para os quais deseja "
3137 "imprimir etiquetas."
3138
3139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3144 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3145 msgstr ""
3146 "Lotes podem ser criados de duas formas. A primeira pode ser criado um lote "
3147 "de etiquetas, a segunda é usando a página de gestão de importações MARC."
3148
3149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3153 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3154 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3155 msgstr ""
3156 "Antes de adicionar eventos, escolha a biblioteca onde você gostaria de "
3157 "aplicar os mesmos. Quando adicionar eventos, será perguntado se você "
3158 "gostaria de aplicar a uma ou a todas as bibliotecas. Para adicionar eventos, "
3159 "simplesmente"
3160
3161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3165 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3166 msgstr ""
3167 "Antes de adicionar materiais de reservar deve pelo menos adicionar um curso. "
3168 "Para adicionar materiais visite o módulo de reservas de curso."
3169
3170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3174 msgstr ""
3175 "Antes de qualquer encomenda ser colocada, é necessário introduzir pelo menos "
3176 "um fornecedor."
3177
3178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3182 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3183 msgstr ""
3184 "Antes de circular a sua coleção terá que definir as preferências de sistema "
3185 "globais, os parâmetros básicos e as regras de circulação."
3186
3187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3191 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3192 msgstr ""
3193 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3194 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3195 "de impressora / modelo."
3196
3197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3202 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3203 msgstr ""
3204 "Antes de escolher um perfil Alguns tentam imprimir cartões amostra de modo "
3205 "que você pode facilmente definir um perfil que é direito para sua combinação "
3206 "de impressora / modelo."
3207
3208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3212 "'Built-in offline circulation interface'"
3213 msgstr ""
3214 "Antes da primeira vez que o sistema fique offline, vá á página de circulação "
3215 "e escolha 'Interface de circulação offline'"
3216
3217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3218 #, c-format
3219 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3220 msgstr ""
3221 "Antes de usar o módulo de reservas de curso precisa de efetuar alguma "
3222 "configuração."
3223
3224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3228 "have completed all of the set up."
3229 msgstr ""
3230 "Antes de usar o módulo de Aquisições, tenha a certeza que completou toda a "
3231 "configuração do sistema."
3232
3233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3237 "limits for."
3238 msgstr ""
3239 "Antes de começar defina a biblioteca para a qual deseja definir os limites."
3240
3241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3245 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3246 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3247 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3248 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3249 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3250 msgstr ""
3251 "Antes de começar a catalogar no Koha deverá executar algumas configurações "
3252 "básicas. Veja a lista de implementação para uma lista completa dessas "
3253 "configurações. Mais importante será ter a certeza que todos os modelos estão "
3254 "definidos da maneira que deseja. Após estar no módulo de catalogação não "
3255 "poderá adicionar ou remover campos ou subcampos, e portanto os modelos devem "
3256 "estar definidos antes de começar a catalogar."
3257
3258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3259 #, c-format
3260 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3261 msgstr ""
3262 "Abaixo está um resumo das várias partes do limite de pesquisa avançada: "
3263
3264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3269 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3270 "different from the bibliographic record's history page."
3271 msgstr ""
3272 "Por debaixo do cabeçalho 'Histórico' existe um link para ver o histórico de "
3273 "empréstimo de um exemplar, que abrirá o histórico de um exemplar que "
3274 "ligeiramente diferente da página de histórico de um registo bibliográfico."
3275
3276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3277 #, c-format
3278 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3279 msgstr ""
3280 "Abaixo do formulário de adição existem 3 botões para adicionar o exemplar"
3281
3282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3286 "default due date for the item."
3287 msgstr ""
3288 "Abaixo da caixa para o código de barras podem estar opções para substituir a "
3289 "data de devolução do exemplar."
3290
3291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3295 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3296 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3297 msgstr ""
3298 "Abaixo da caixa para o código de barras irá ver a opção 'Renovação "
3299 "automática'. Isto permite que o exemplar seja automaticamente renovado se a "
3300 "respetiva tarefa estiver a correr e não houver reservas sobre o mesmo."
3301
3302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3306 "be imported "
3307 msgstr ""
3308 "Abaixo da selecção de modelo haverá uma lista de registos que serão "
3309 "importados "
3310
3311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3315 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3316 msgstr ""
3317 "Por debaixo da informação do leitor na página de detalhes está disponível um "
3318 "acesso rápido aos exemplares que o leitor tem emprestado, reservado, ou em "
3319 "atraso."
3320
3321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3325 "specific framework "
3326 msgstr ""
3327 "Abaixo do sumário existe uma opção para importar o lote de registos usando "
3328 "um modelo específico "
3329
3330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3331 #, c-format
3332 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3333 msgstr ""
3334 "Abaixo do agendador de tarefas existe uma lista com os relatórios agendados"
3335
3336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3341 "preference."
3342 msgstr ""
3343 "Data de nascimento deve ser inserida usando o formato definido na "
3344 "preferência de sistema dateformat."
3345
3346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3347 #, c-format
3348 msgid "Borrow books"
3349 msgstr "Emprestar livros"
3350
3351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3353 #, c-format
3354 msgid "Borrower number: "
3355 msgstr "Número de leitor: "
3356
3357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3361 "the new quote."
3362 msgstr ""
3363 "Ambos os campos 'Fonte' e 'Texto' devem ser preenchidos para que seja "
3364 "possível guardar uma nova frase."
3365
3366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3367 #, c-format
3368 msgid "Browse the system logs"
3369 msgstr "Consulta dos relatórios diários produzidos pelo sistema"
3370
3371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3372 #, c-format
3373 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3374 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro *.koc"
3375
3376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3377 #, c-format
3378 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3379 msgstr "Procurar no seu computador pelo ficheiro ZIP"
3380
3381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3382 #, c-format
3383 msgid "Budget Planning"
3384 msgstr "Planeamento do orçamento"
3385
3386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3387 #, c-format
3388 msgid "Budgets"
3389 msgstr "Orçamentos"
3390
3391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3392 #, c-format
3393 msgid "Budgets are broken into funds."
3394 msgstr "Os orçamentos são partidos em fundos."
3395
3396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3400 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3401 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3402 "etc)."
3403 msgstr ""
3404 "Os orçamentos são utilizados para o monitorização de nível superior dos "
3405 "ganhos contabilísticos relacionados com aquisições. Um exemplo seria a "
3406 "criação de um orçamento para o ano atual e depois quebrar em fundos para "
3407 "diferentes áreas da Biblioteca (ex. Livros, Áudio, etc.)."
3408
3409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3413 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3414 msgstr ""
3415 "Os orçamentos podem ser criados de raiz, duplicando orçamentos de anos "
3416 "anteriores ou fechando um orçamento do ano anterior."
3417
3418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3419 #, c-format
3420 msgid "Build and manage batches of labels"
3421 msgstr "Construir e gerir lotes de etiquetas"
3422
3423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3424 #, c-format
3425 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3426 msgstr "Construir e gerir lotes de cartões de leitor"
3427
3428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3429 #, c-format
3430 msgid "Build sets"
3431 msgstr "Construir conjuntos"
3432
3433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3437 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3438 "you would like to stop notices for."
3439 msgstr ""
3440 "Por omissão todos os tipos de documentos e todos os leitores são notificados "
3441 "para empréstimos e devoluções. Para alterar isto, clique na combinação tipo "
3442 "de documento/leitor que desejar parar com as notificações."
3443
3444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3448 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3449 msgstr ""
3450 "Por omissão todos os exemplares serão exportados excepto se assinalar a "
3451 "caixa 'Não exportar os exemplares'"
3452
3453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3457 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3458 msgstr ""
3459 "Por omissão entrará no interface dos técnicos ligado à sua biblioteca. Esta "
3460 "aparecerá no topo superior direito do interface."
3461
3462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3466 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3467 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3468 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3469 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3470 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3471 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3472 msgstr ""
3473 "Por omissão, a lista de reservas será gerada de forma a que o sistema tente "
3474 "preencher as reservas com exemplares já na biblioteca de levantamento se "
3475 "possível. Se não existem exemplares disponíveis para preencher a reserva, o "
3476 "script build_holds_queue.pl usa a lista de bibliotecas definida em "
3477 "StaticHoldsQueueWeight. Se a preferência RandomizeHoldsQueueWeight não está "
3478 "activa (o que acontece por omissão), o script irá assumir pedidos de "
3479 "preenchimento pela ordem que as bibliotecas são colocadas na preferência de "
3480 "sistema StaticHoldsQueueWeight."
3481
3482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3483 #, c-format
3484 msgid "By default, this includes:"
3485 msgstr "Por omissão, inclui:"
3486
3487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3488 #, c-format
3489 msgid "C = Credit"
3490 msgstr "C = Crédito"
3491
3492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3493 #, c-format
3494 msgid "CHECKIN "
3495 msgstr "CHECKIN "
3496
3497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3498 #, c-format
3499 msgid "CHECKOUT "
3500 msgstr "CHECKOUT "
3501
3502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3506 "to be imported in to a variety of applications"
3507 msgstr ""
3508 "CSV - Exportar dados da etiqueta após escolha do esquema aplicado permitindo "
3509 "assim às etiquetas serem importadas noutras aplicações"
3510
3511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3512 #, c-format
3513 msgid "CSV File Uploading"
3514 msgstr "Carregamento de fichiero CSV"
3515
3516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3520 "export."
3521 msgstr ""
3522 "Perfis CSV são criado para definir como a sua lista ou carrinho são "
3523 "exportados."
3524
3525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3526 #, c-format
3527 msgid "CSV profiles"
3528 msgstr "Perfis CSV"
3529
3530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3531 #, c-format
3532 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3533 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3534
3535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3536 #, c-format
3537 msgid "Can I edit the online help?"
3538 msgstr "Posso modificar a ajuda em linha?"
3539
3540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3541 #, c-format
3542 msgid "Cancel"
3543 msgstr "Anular"
3544
3545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3546 #, c-format
3547 msgid "Catalog"
3548 msgstr "Catálogo"
3549
3550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3551 #, c-format
3552 msgid "Catalog by item type"
3553 msgstr "Catálogo por tipo de documento"
3554
3555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3559 "Koha."
3560 msgstr ""
3561 "Parâmetros do catálogo para configurar a funcionalidade de catalogação na "
3562 "Koha."
3563
3564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3565 #, c-format
3566 msgid "Catalog statistics"
3567 msgstr "Estatísticas do Catálogo"
3568
3569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3571 #, c-format
3572 msgid "Cataloging"
3573 msgstr "Catalogar"
3574
3575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3576 #, c-format
3577 msgid "Cataloging:"
3578 msgstr "Catalogar:"
3579
3580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3581 #, c-format
3582 msgid "Change Patron Password"
3583 msgstr "Modificar a palavra-passe do leitor"
3584
3585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3589 "it is to be transferred to"
3590 msgstr ""
3591 "Altere a localização atual dos exemplares nessa coleção para a biblioteca "
3592 "para onde serão transferidos"
3593
3594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3595 #, c-format
3596 msgid "Charging Fines/Fees"
3597 msgstr "Multas"
3598
3599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3600 #, c-format
3601 msgid "Chat with Koha users and developers"
3602 msgstr "Conversar com os utilizadores e programadores do Koha"
3603
3604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3608 "attribute."
3609 msgstr ""
3610 "Assinalar 'Permitir palavra-passe' para tornar possível a associação da "
3611 "palavra-passe com este atributo."
3612
3613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3617 "in the OPAC."
3618 msgstr ""
3619 "Assinalar 'Mostrar no OPAC' para mostrar este atributo na página de detalhe "
3620 "do OPAC."
3621
3622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3626 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3627 "pages"
3628 msgstr ""
3629 "Assinalar 'Mostrar no empréstimo' para tornar este atributo visível na "
3630 "visualização de detalhes do leitor à esquerda do ecrã de empréstimo."
3631
3632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3636 "be selected by default."
3637 msgstr ""
3638 "Marque a caixa 'Selecionado (pesquisado por omissão)' se o alvo de pesquisa "
3639 "esteja selecionado por omissão."
3640
3641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3645 "search."
3646 msgstr ""
3647 "Assinalar 'Pesquisável' para tornar este atributo pesquisável na pesquisa "
3648 "procura de leitores na interface dos técnicos."
3649
3650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3651 #, c-format
3652 msgid "Check In Messages"
3653 msgstr "Mensagens de devolução"
3654
3655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3656 #, c-format
3657 msgid "Check Out"
3658 msgstr "Emprestar"
3659
3660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3661 #, c-format
3662 msgid "Check Out Messages"
3663 msgstr "Mensagens de empréstimo"
3664
3665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3666 #, c-format
3667 msgid "Check Out Warnings"
3668 msgstr "Avisos de empréstimo"
3669
3670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3671 #, c-format
3672 msgid "Check Serial Expiration"
3673 msgstr "Verificar datas que expira"
3674
3675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3676 #, c-format
3677 msgid "Check out and check in items"
3678 msgstr "Emprestar ou devolver exemplares"
3679
3680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3684 "$/ )"
3685 msgstr ""
3686 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3687 "caso m/^\\$/ )"
3688
3689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3693 "$// )"
3694 msgstr ""
3695 "Clique na caixa 'Expressão regular' e insira a sua expressão regual ( neste "
3696 "caso s/\\$//)"
3697
3698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3702 "drop down list for this category."
3703 msgstr ""
3704 "Marque a caixa 'Fonte em uso?' se deseja que o valor apareça na lista para "
3705 "esta categoria."
3706
3707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3711 "Anonymize)"
3712 msgstr ""
3713 "Marque a caixa 'Verificar' na tarefa que deseja completar (Eliminar ou "
3714 "Anonimizar)"
3715
3716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3720 "budget should no longer be used."
3721 msgstr ""
3722 "Selecione a caixa 'Marcar o orçamento como inativo' se o orçamento não deve "
3723 "ser usado."
3724
3725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3729 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3730 msgstr ""
3731 "Marque a caixa 'Mover fundos não gastos' para mover os montantes não gastos "
3732 "dos fundos do orçamento a ser fechado para o orçamento selecionado."
3733
3734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3738 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3739 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3740 msgstr ""
3741 "Marque a caixa 'Colocar todos os fundos a zero' se desejar que o novo "
3742 "orçamento contenha a mesma estrutura de fundos que o orçamento anterior mas "
3743 "sem alocações até que insira manualmente o montante em cada fundo."
3744
3745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3749 "values of this attribute. "
3750 msgstr ""
3751 "Assinalar 'Repetível' para permitir que uma inscrição de leitor tenha vários "
3752 "valores deste atributo. "
3753
3754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3755 #, c-format
3756 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3757 msgstr "Marque a caixa à esquerda dos título que deseja adicionar à nova lista"
3758
3759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3763 "type you have selected at the top."
3764 msgstr ""
3765 "Marque as caixas para as bibliotecas que aceitam a devolução do tipo de "
3766 "exemplares que seleccionou no topo."
3767
3768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3769 #, c-format
3770 msgid "Check the expiration of a serial"
3771 msgstr "Verificação da expiração de um periódico"
3772
3773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3777 "button to finish the process."
3778 msgstr ""
3779 "Marque os registos que deseja eliminar e clique no botão 'Eliminar registos "
3780 "selecionados' para terminar o processo."
3781
3782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3787 "Selected\""
3788 msgstr ""
3789 "Marque as caixas de selecção junto às multas que deseja pagar, e clique "
3790 "\"Pagar seleccionadas\""
3791
3792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3796 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3797 msgstr ""
3798 "Exemplares emprestados podem ser renovados (emprestados por outro período de "
3799 "tempo) de acordo com as regras de circulação e preferências de renovação."
3800
3801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3802 #, c-format
3803 msgid "Checking Items In"
3804 msgstr "Devolver exemplares"
3805
3806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3807 #, c-format
3808 msgid "Checking in (Returning)"
3809 msgstr "Devolver"
3810
3811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3812 #, c-format
3813 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3814 msgstr "Devolver exemplares pode ser feito das variadas localizações"
3815
3816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3817 #, c-format
3818 msgid "Checking out (Issuing)"
3819 msgstr "Emprestar"
3820
3821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3825 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3826 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3827 msgstr ""
3828 "O empréstimo é feito pesquisando pelo leitor pelo código de cartão ou nome "
3829 "no topo do ecrã de 'Empréstimo'. Após selecionar o leitor aparecerá a "
3830 "informação sincronizada do mesmo, incluindo multas e empréstimos."
3831
3832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3836 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3837 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3838 msgstr ""
3839 "Ao marcar a caixa 'Histórico manual' permite adicionar periódicos fora do "
3840 "padrão de previsão assim que a assinatura for guardada indo ao separador "
3841 "'Planeamento' na página de detalhes da assinatura."
3842
3843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3844 #, c-format
3845 msgid "Checkout History"
3846 msgstr "Empréstimos"
3847
3848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3849 #, c-format
3850 msgid "Checkouts Per Patron"
3851 msgstr "Empréstimos por leitor"
3852
3853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3854 #, c-format
3855 msgid "Child "
3856 msgstr "Criança "
3857
3858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3859 #, c-format
3860 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3861 msgstr "Criança = Leitor que pode ter uma ligação com um Adulto"
3862
3863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3864 #, c-format
3865 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3866 msgstr "Leitores criança podem ter um adulto ao qual podem ser ligados."
3867
3868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3872 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3873 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3874 msgstr ""
3875 "Leitores criança não ficam adultos automaticamente no Koha. Para actualizar "
3876 "uma criança em adulto é necessário clicar no botão 'Mais' e escolher 'Tornar "
3877 "criança em adulto' "
3878
3879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3880 #, c-format
3881 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3882 msgstr "Escolha \"não existe\""
3883
3884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3885 #, c-format
3886 msgid "Choose \"matches\""
3887 msgstr "Escolha \"corresponde\""
3888
3889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3890 #, c-format
3891 msgid "Choose 'Add/Update'"
3892 msgstr "Escolha 'Adicionar/Atualizar'"
3893
3894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3898 msgstr ""
3899 "Seleccionar 'Chegado' na lista de estado para marcar um periódico como "
3900 "recebido."
3901
3902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3904 #, c-format
3905 msgid "Choose 'Copy'"
3906 msgstr "Escolha 'Copiar'"
3907
3908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3909 #, c-format
3910 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3911 msgstr "Escolher 'Ficheiro de imagem' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3912
3913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3914 #, c-format
3915 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3916 msgstr "Seleccionar 'Exemplares extraviados' abaixo de 'Outros'"
3917
3918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3919 #, c-format
3920 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3921 msgstr "Escolher 'Ficheiro ZIP' na secção 'Tipo de ficheiro'"
3922
3923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3925 #, c-format
3926 msgid "Choose 'if'"
3927 msgstr "Escolha 'se'"
3928
3929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3930 #, c-format
3931 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3932 msgstr "Escolher [Nova lista] no menu 'Adicionar a:' "
3933
3934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3938 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3939 msgstr ""
3940 "Seleccionar uma 'Biblioteca' para executar o relatório (ou seleccionar "
3941 "'Todos' no menu para seleccionar todas as bibliotecas)"
3942
3943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3947 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3948 "items)"
3949 msgstr ""
3950 "Seleccione 'Extraviados' para pesquisar apenas os exemplares "
3951 "consideradosextraviados ou perdidos (atraso prolongado). A opção 'Todos' "
3952 "fornece uma indicação de todos os exemplares em falta."
3953
3954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3955 #, c-format
3956 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3957 msgstr ""
3958 "Escolha o tipo de relatório. Por enquanto apenas a opção Tabular está "
3959 "disponível."
3960
3961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3962 #, c-format
3963 msgid "Choose a title for your entry"
3964 msgstr ""
3965 "Escolha um tipo de relatório. Por enquanto, apenas existe a opção Tabular."
3966
3967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3968 #, c-format
3969 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3970 msgstr ""
3971 "Escolha um nome único e insira-o no campo 'Código da regra de "
3972 "correspondência'"
3973
3974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3978 "'All' to perform the report on all item types)"
3979 msgstr ""
3980 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para executar um relatório (ou "
3981 "Seleccionar um 'Tipo de Exemplar' para o relatório)"
3982
3983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3984 #, c-format
3985 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3986 msgstr ""
3987 "Escolha uma rotina de preenchimento apropriada - dewey, genérico ou lcc"
3988
3989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3993 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3994 "instead of making an option."
3995 msgstr ""
3996 "Escolha os limites que deseja aplicar no relatório (como tipo de documentos "
3997 "ou bibliotecas). Se não deseja aplicar limites, basta carregar em Próximo em "
3998 "vezes de marcar uma opção."
3999
4000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
4004 "method is used when displaying the lost items)"
4005 msgstr ""
4006 "Seleccionar a categoria para 'Ordenar', que será utilizada quando forem "
4007 "apresentados os exemplares desaparecidos"
4008
4009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
4013 "in the database, simply click Finish."
4014 msgstr ""
4015 "Escolha a ordenação dos dados. Se desejar que os dados sejam impressos com a "
4016 "ordenação da base de dados, basta carregar em Terminar."
4017
4018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
4022 "data you're about to import"
4023 msgstr ""
4024 "Escolha se deseja usar um modelo MARC de modificação para alterar os dados "
4025 "que vai importar"
4026
4027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4031 "this to 'All' it will apply to all item types"
4032 msgstr ""
4033 "Seleccionar um 'Tipo de documento' para qual deseja aplicar a regra. Se "
4034 "deixar na opção 'Todos', a mesma será aplicada a todos os tipos de documento"
4035
4036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4037 #, c-format
4038 msgid "Choose the character encoding"
4039 msgstr "Escolha a codificação de caracteres"
4040
4041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4045 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4046 "before clicking the Add button."
4047 msgstr ""
4048 "Escolha os campos que deseja obter no relatório. Pode selecionar múltiplos "
4049 "campos e adicionar todos de uma vez usando CTRL+Clique em cada item que "
4050 "deseja adicionar antes de carregar no botão de adição."
4051
4052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4054 #, c-format
4055 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4056 msgstr "Escolha o modelo em que desejar basear o seu registo"
4057
4058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4059 #, c-format
4060 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4061 msgstr "Escolha a biblioteca onde o leitor irá levantar o exemplar"
4062
4063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4067 "is closed in the calculation or don't include them."
4068 msgstr ""
4069 "Seleccionar o método de cálculo das datas de devolução - incluir ou não os "
4070 "dias que a biblioteca está fechada no cálculo."
4071
4072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4073 #, c-format
4074 msgid "Choose the module this notice is related to"
4075 msgstr "Seleccionar o módulo deste aviso"
4076
4077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4081 "fields are available for you to query."
4082 msgstr ""
4083 "Escolha o módulo que quer reportar. Isto determina quais as tabelas e campos "
4084 "que estão disponíveis para pesquisa."
4085
4086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4088 #, c-format
4089 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4090 msgstr "Seleccionar o nome para guardar o ficheiro"
4091
4092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4096 msgstr ""
4097 "Seleccionar o perfil que deseja editar e alterar os campos necessários."
4098
4099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4103 "click 'Submit.'"
4104 msgstr ""
4105 "Seleccionar o ficheiro de texto e a dar que quer marcar e carregar em "
4106 "'Submit'"
4107
4108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4112 "fiscal year, a quarter, etc."
4113 msgstr ""
4114 "Escolher o período de tempo do orçamento, sendo um ano académico, ou fiscal, "
4115 "ou um semestre, etc."
4116
4117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4119 #, c-format
4120 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4121 msgstr "Escolher para exportar os dados em MARC ou MARCXML"
4122
4123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4127 msgstr ""
4128 "Escolher para limitar a sua exportação por qualquer um ou mais das seguintes "
4129 "opções "
4130
4131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4132 #, c-format
4133 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4134 msgstr "Escolher se deseja ou não verificar correspondências entre registos "
4135
4136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4137 #, c-format
4138 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4139 msgstr "Escolher se deseja receber o texto ou um link para os resultados"
4140
4141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4142 #, c-format
4143 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4144 msgstr ""
4145 "Escolher se está a editar registos bibliográficos ou registos de autoridade"
4146
4147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4151 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4152 "to \"Unmap\"' button."
4153 msgstr ""
4154 "Escolher qual o campo MARC que deseja mapear para este campo Koha e carregue "
4155 "em 'OK'. Se desejar limpar todos os mapeamentos, carregue no botão \"Limpar"
4156 "\" para desfazer o mapeamento."
4157
4158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4159 #, c-format
4160 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4161 msgstr "Escolher a biblioteca para este aviso ou recibo"
4162
4163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4164 #, c-format
4165 msgid "Choose which library will be using this fund"
4166 msgstr "Escolha a biblioteca que usará este fundo"
4167
4168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4172 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4173 "to use while walking around the library checking your collection"
4174 msgstr ""
4175 "Escolha qual biblioteca, localização, faixa de cota, o estado de item e "
4176 "quando o item foi visto pela última vez para gerar uma lista de prateleira, "
4177 "que você pode imprimir para uso durante a caminhada em torno da biblioteca "
4178 "verificando a sua coleção"
4179
4180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4184 "will be calculate in"
4185 msgstr ""
4186 "Escolher que unidade de tempo, dias ou horas, para calcular o período de "
4187 "empréstimo ou multas"
4188
4189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4193 "of duplicate card numbers to the system"
4194 msgstr ""
4195 "Escolher o ficheiro CSV e escolher para corresponder no 'Número de cartão' "
4196 "para evitar a adição de números de cartões duplicados no sistema"
4197
4198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4199 #, c-format
4200 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4201 msgstr "Seleccionar a sua biblioteca no menu do topo do ecrã "
4202
4203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4207 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4208 "import."
4209 msgstr ""
4210 "Escolher um modelo diferente que o modelo por omissão não é necessário, mas "
4211 "é bastante útil para correr relatórios e ter o tipo de documento correcto "
4212 "aquando da importação."
4213
4214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4218 "spent."
4219 msgstr ""
4220 "Escolher o montante irá alterar os resultados para aparecer como soma de "
4221 "todos os montantes gastos."
4222
4223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4227 "for that query."
4228 msgstr ""
4229 "Escolher diferentes combinações de opções de menu irá produzir o ficheiro de "
4230 "log para essa combinação."
4231
4232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4236 "and the record in the catalog. "
4237 msgstr ""
4238 "Escolher 'Eliminar encomenda e registo do catálogo' remove a encomenda e o "
4239 "registo do catálogo. "
4240
4241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4245 "record in the catalog."
4246 msgstr ""
4247 "Escolher 'Eliminar a encomenda' irá eliminar a encomenda mas manter o "
4248 "registo no catálogo."
4249
4250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4254 "'Pending' tab."
4255 msgstr ""
4256 "Escolher para marcar um pedido como 'Pedido' irá mover o pedido para o "
4257 "separador 'Pendente'."
4258
4259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4260 #, c-format
4261 msgid "Circulating"
4262 msgstr "Empréstimo"
4263
4264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4265 #, c-format
4266 msgid "Circulation"
4267 msgstr "Empréstimo"
4268
4269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4270 #, c-format
4271 msgid "Circulation History"
4272 msgstr "Histórico do empréstimo"
4273
4274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4275 #, c-format
4276 msgid "Circulation Messages"
4277 msgstr "Mensagens de empréstimo"
4278
4279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4280 #, c-format
4281 msgid "Circulation and Fines Rules"
4282 msgstr "Regras de empréstimo e multas"
4283
4284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4288 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4289 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4290 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4291 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4292 msgstr ""
4293 "Funções de circulação pode ser acedidas de diferentes formas. Na página "
4294 "principal do interface dos técnicos existem alguns link rápidos no centro "
4295 "para empréstimos, devoluções e transferências. Para um listagem completa das "
4296 "funções de circulação pode visitar a página principal desse módulo através "
4297 "do menu superior existente em cada página."
4298
4299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4303 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4304 msgstr ""
4305 "As mensagem são configuradas como valores autorizados. Para adicionar ou "
4306 "editar as mensagem é necessário trabalhar com o valor BOR_NOTES."
4307
4308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4312 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4313 msgstr ""
4314 "As mensagens de empréstimos são mensagens curtas que os bibliotecários pode "
4315 "deixar para os funcionários ou os outros colegas que aparecerão na altura da "
4316 "circulação."
4317
4318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4322 "OPAC."
4323 msgstr ""
4324 "As mensagens de empréstimos são mensagens destinadas ao leitor, e que "
4325 "aparecerem quando este entrar no OPAC."
4326
4327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4331 "checkout screen."
4332 msgstr ""
4333 "As mensagens de empréstimos que aparecem aos funcionários no ecrã de "
4334 "empréstimo de um certo leitor."
4335
4336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4337 #, c-format
4338 msgid "Circulation statistics"
4339 msgstr "Estatísticas do Empréstimo"
4340
4341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4342 #, c-format
4343 msgid "Circulation:"
4344 msgstr "Empréstimo:"
4345
4346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4347 #, c-format
4348 msgid "Cities and Towns"
4349 msgstr "Cidades"
4350
4351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4352 #, c-format
4353 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4354 msgstr "Cidades pode ser editadas e eliminadas a qualquer altura."
4355
4356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4357 #, c-format
4358 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4359 msgstr "Reclamar números em falta na secção de reclamações"
4360
4361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4362 #, c-format
4363 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4364 msgstr "Reclamações &amp; Encomendas atrasadas"
4365
4366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4367 #, c-format
4368 msgid "Classification Filing Rules"
4369 msgstr "Classificação das regras de preenchimento"
4370
4371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4372 #, c-format
4373 msgid "Classification Sources"
4374 msgstr "Fontes de classificação"
4375
4376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4377 #, c-format
4378 msgid "Clear Patron Information"
4379 msgstr "Limpar informação de leitor"
4380
4381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4389 #, c-format
4390 msgid "Click \"Confirm\""
4391 msgstr "Clicar em \"Confimar\""
4392
4393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4395 #, c-format
4396 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4397 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar parcialmente"
4398
4399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4401 #, c-format
4402 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4403 msgstr "Clicar em \"Pagar\" junto à multa que se deseja pagar totalmente"
4404
4405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
4406 #, c-format
4407 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4408 msgstr "Clique em \"Guardar alerta\" e o processo está terminado!"
4409
4410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4412 #, c-format
4413 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4414 msgstr "Clicar em \"Amortizar\" junto à multa que se deseja amortizar."
4415
4416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4419 #, c-format
4420 msgid "Click 'Add action'"
4421 msgstr "Clicar em 'Nova ação'"
4422
4423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4424 #, c-format
4425 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4426 msgstr "Clicar em 'Perfis CSV' no menu de ferramentas "
4427
4428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4429 #, c-format
4430 msgid "Click 'Export authority records'"
4431 msgstr "Clicar em 'Exportar registos de autoridade'"
4432
4433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4434 #, c-format
4435 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4436 msgstr "Clicar em 'Exportar registos bibliográficos'"
4437
4438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4439 #, c-format
4440 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4441 msgstr "Clicar em 'Importar para o catálogo' para completar a importação"
4442
4443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4444 #, c-format
4445 msgid "Click 'New Category.'"
4446 msgstr "Clicar em 'Nova categoria'"
4447
4448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4449 #, c-format
4450 msgid "Click 'New Entry' "
4451 msgstr "Clicar em 'Nova entrada' "
4452
4453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4454 #, c-format
4455 msgid "Click 'New Framework' "
4456 msgstr "Clicar em 'Novo modelo' "
4457
4458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4459 #, c-format
4460 msgid "Click 'New Library'"
4461 msgstr "Clicar em 'Nova biblioteca'"
4462
4463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4464 #, c-format
4465 msgid "Click 'New Notice'"
4466 msgstr "Clicar em 'Novo aviso'"
4467
4468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4469 #, c-format
4470 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4471 msgstr "Clicar em 'Nova regras de concordância' "
4472
4473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4474 #, c-format
4475 msgid "Click 'New Record'"
4476 msgstr "Clicar em 'Novo registo'"
4477
4478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4479 #, c-format
4480 msgid "Click 'New Record' "
4481 msgstr "Clicar em 'Novo registo' "
4482
4483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4484 #, c-format
4485 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4486 msgstr "Clicar em 'Novo valor autorizado para ...'"
4487
4488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4492 "import the record by clicking the caret on the right)."
4493 msgstr ""
4494 "Clique em 'Novo a partir de Z39.50/SRU' (opcionalmente, pode escolher o "
4495 "modelo que desejar usar na importação do registo carregando no acento à "
4496 "direita)."
4497
4498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4499 #, c-format
4500 msgid "Click 'New'"
4501 msgstr "Clicar em 'Novo'"
4502
4503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4504 #, c-format
4505 msgid "Click 'Next'"
4506 msgstr "Clicar em 'Seguinte'"
4507
4508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4510 #, c-format
4511 msgid "Click 'Process images'"
4512 msgstr "Clicar em 'Processar imagens'"
4513
4514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4515 #, c-format
4516 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4517 msgstr "Clicar em 'Guardar Assinatura' para salvar a informação introduzida."
4518
4519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4521 #, c-format
4522 msgid "Click 'Save'"
4523 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4524
4525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4526 #, c-format
4527 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4528 msgstr ""
4529 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4530
4531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4532 #, c-format
4533 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4534 msgstr ""
4535 "Clicar em 'Definir para o leitor' para pesquisar o sistema por um leitor"
4536
4537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4538 #, c-format
4539 msgid "Click 'Stage for import'"
4540 msgstr "Clicar em 'Preparar para importar'"
4541
4542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4545 #, c-format
4546 msgid "Click 'Submit'"
4547 msgstr "Clicar em 'Submeter'"
4548
4549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4550 #, c-format
4551 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4552 msgstr "Clicar em 'Transferir' no menu de circulação "
4553
4554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4556 #, c-format
4557 msgid "Click 'Upload file'"
4558 msgstr "Clicar em 'Carregar ficheiro'"
4559
4560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4561 #, c-format
4562 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4563 msgstr "Clicar em 'Pesquisa Z39.50/SRU' "
4564
4565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4566 #, c-format
4567 msgid "Click Save to save your new attribute"
4568 msgstr "Clicar em 'Guardar' para guardar o novo atributo."
4569
4570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4571 #, c-format
4572 msgid "Click on 'Save'"
4573 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4574
4575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4576 #, c-format
4577 msgid "Click on 'Save' button'"
4578 msgstr "Clicar em 'Guardar'"
4579
4580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4584 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4585 msgstr ""
4586 "Clique no botão para processar e o Koha irá registar cada transição. Para "
4587 "cada transição, o estado irá ser alterado para: "
4588
4589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4593 msgstr "Clicar na data do calendário que deseja aplicar o fecho da biblioteca"
4594
4595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4599 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4600 msgstr ""
4601 "Clicar no evento do calendário que deseja alterar (executar carregando na "
4602 "data do calendário, e não no evento listado no sumário)"
4603
4604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4605 #, c-format
4606 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4607 msgstr "Clicar no link 'Adicionar um novo conjunto'"
4608
4609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4610 #, c-format
4611 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4612 msgstr "Clicar no título do curso no qual deseja adicionar materiais."
4613
4614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4616 #, c-format
4617 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4618 msgstr "Clicar no botão \"Pagar montante\""
4619
4620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4622 #, c-format
4623 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4624 msgstr "Clicar no botão \"Amortizar todas\""
4625
4626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4630 "added to the end of the current quote list."
4631 msgstr ""
4632 "Clique no botão 'Adicionar frase' na barra de ferramentas e uma frase vazia "
4633 "será adicionada no fim da lista."
4634
4635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4636 #, c-format
4637 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4638 msgstr "Clique no botão 'Escolher ficheiro' abaixo das instruções."
4639
4640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4641 #, c-format
4642 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4643 msgstr "Clicar no botão 'Duplicar' no topo do registo"
4644
4645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4649 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4650 "to be redirected to the routing list."
4651 msgstr ""
4652 "Ao clicar em 'Adicionar' à direita de cada nome irá adicionar-los à lista de "
4653 "circulação. Após escolher todas as pessoas para a lista, feche para ser "
4654 "redireccionado para a lista de circulação."
4655
4656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4660 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4661 msgstr ""
4662 "Ao clicar em 'Reclamações' irá abrir um relatório que pergunta qual o "
4663 "fornecedor para o qual deseja gerar reclamações para número em atraso."
4664
4665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4669 "analytic and the host."
4670 msgstr ""
4671 "Ao clicar em 'Remover ligação' irá remover o campo 773 e a ligação entre o "
4672 "analítico e o hospedeiro."
4673
4674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4675 #, c-format
4676 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4677 msgstr ""
4678 "Ao clicar em 'Modificar exemplares' junto ao exemplar no separador "
4679 "'Exemplares' "
4680
4681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4685 msgstr ""
4686 "Ao clicar em 'Editar no hospedeiro' irá permitir editar o exemplar no "
4687 "registo do hospedeiro."
4688
4689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4690 #, c-format
4691 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4692 msgstr ""
4693 "Ao clicar 'Editar' e 'Editar exemplares' a partir do registo bibliográfico "
4694
4695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4696 #, c-format
4697 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4698 msgstr "Ao clicar 'Editar' e depois 'Editar exemplares no lote' "
4699
4700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4704 "Description for the Framework"
4705 msgstr ""
4706 "Clicando 'Editar' à direita de uma modelo apenas irá permitir editar a "
4707 "descrição desse mesmo modelo"
4708
4709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4713 "you can enter the title information"
4714 msgstr ""
4715 "Ao clicar em 'Catalogação rápida' irá aparecer um formulário de catalogação "
4716 "rápida onde pode introduzir a informação do título"
4717
4718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4719 #, c-format
4720 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4721 msgstr "Ao clicar em 'Terminar' irá eliminar e anonimizar os dados"
4722
4723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4727 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4728 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4729 "left of the Acquisitions page."
4730 msgstr ""
4731 "Ao clicar em 'Gerir sugestões' irá abrir a ferramenta de gestão de sugestão. "
4732 "Se não existem sugestões pendentes pode aceder à ferramenta de gestão de "
4733 "sugestões clicando na ligação 'Gerir sugestões' no menu à esquerda na página "
4734 "de aquisições."
4735
4736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4741 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4742 "an item isn't needed"
4743 msgstr ""
4744 "Ao clicar em 'Encomenda' irá aparecer o formulário com a informação da "
4745 "assinatura para a encomenda sem a secção 'Adicionar exemplar' visto que "
4746 "apenas está a encomendar uma assinatura e o exemplar não é necessário"
4747
4748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4752 "will have all of your library information followed by the items in your "
4753 "order."
4754 msgstr ""
4755 "Clique em 'Imprimir' abaixo para gerar um PDF para impressão, que terá todas "
4756 "as informações dos exemplares na biblioteca."
4757
4758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4762 "editing page."
4763 msgstr ""
4764 "Ao clicar em 'Editar' à direita do título da sugestão irá abrir uma página "
4765 "de edição da sugestão."
4766
4767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4772 "of the order search options available."
4773 msgstr ""
4774 "Ao clicar em Pesquisa avançada à direita do botão de pesquisa aparecerá "
4775 "todas as opções de pesquisa disponíveis."
4776
4777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4781 "finalize the edit."
4782 msgstr ""
4783 "Ao clicar em Pré visualização MARC poderá ver quais as alterações que serão "
4784 "feitas quando finalizar a edição."
4785
4786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4787 #, c-format
4788 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4789 msgstr "Ao clicar em eventos repetidos oferece diferentes opções "
4790
4791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4792 #, c-format
4793 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4794 msgstr "Ao clicar no nome da lista aparecerá os conteúdos dessa lista"
4795
4796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4801 "option to edit the record."
4802 msgstr ""
4803 "Ao clicar no sumário do registo de autoridade abrirá o registo completo e a "
4804 "opção para editar o registo."
4805
4806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4810 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4811 msgstr ""
4812 "Ao clicar nos cabeçalhos azuis irá expandir as opções de filtragem e ao "
4813 "carregar em '[limpar]' irá limpar todos os filtros e mostrar todas as opções."
4814
4815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4820 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4821 "their name or their card number."
4822 msgstr ""
4823 "Ao clicar no link para o módulo dos Leitores, vai aparecer um painel de "
4824 "pesquisa para os leitores. A partir do mesmo é possível executar pesquisas "
4825 "sobre um leitor quer pelo nome quer pelo número de cartão."
4826
4827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4832 "of the message that was sent."
4833 msgstr ""
4834 "Ao clicar no título da mensagem irá expandir a vista para mostrar o texto "
4835 "completo da mensagem que foi enviada."
4836
4837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4841 "options available to you."
4842 msgstr ""
4843 "Clique no módulo no qual deseja editar tabelas e será mostrado as opções "
4844 "disponíveis."
4845
4846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4850 msgstr ""
4851 "Ao clicar nessa ligação irá redireccionar-lo para o menu para adicionar uma "
4852 "nova lista de circulação."
4853
4854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4855 #, c-format
4856 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4857 msgstr "Ao clicar nessa ligação irá abrir o sistema de pesquisa de exemplares."
4858
4859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4863 "uncertain prices to quick editing."
4864 msgstr ""
4865 "Ao clicar no botão 'Preços incertos' irá aparecer uma lista de exemplares "
4866 "com preços incertos para rápida edição."
4867
4868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4872 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4873 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4874 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4875 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4876 "necessary hold and/or transfer information."
4877 msgstr ""
4878 "Ao clicar no botão de confirmar irá marcar o exemplar como reservado para o "
4879 "leitor. Se o exemplar precisa de ser transferido, o exemplar também "
4880 "aparecerá marcado como em trânsito para a biblioteca certa. Ao clicar em "
4881 "ignorar a reserva será mantida, mas permitirá emprestar o exemplar para "
4882 "outro leitor. Confirmar e imprimir irá apresentar uma página para impressão "
4883 "que pode ser colocada dentro do livro com a reserva ou a informação de "
4884 "transferência."
4885
4886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4890 "transit to the library where the hold was placed"
4891 msgstr ""
4892 "Ao clicar em confirmar reserva e transferir, vai marcar o exemplar como "
4893 "estando em trânsito da biblioteca para o sítio onde a reserva foi colocada"
4894
4895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4899 "from the library"
4900 msgstr ""
4901 "Ao clicar no botão de confirmar, vai marcar o exemplar como estando à espera "
4902 "de recolha na biblioteca"
4903
4904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4908 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4909 "place on the book with the patron's information"
4910 msgstr ""
4911 "Ao clicar no botão de imprimir recibo e confirmar, vai marcar o exemplar "
4912 "como estando à espera de recolha na biblioteca onde existirá um recibo a "
4913 "acompanhar o processo"
4914
4915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4919 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4920 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4921 msgstr ""
4922 "Ao clicar no botão de imprimir recibo, transferir e confirmar acontece o "
4923 "mesmo que usando os processos separados."
4924
4925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4929 "bottom of the list even if more requests are made."
4930 msgstr ""
4931 "Clicando na seta à direita da reserva irá manter a reserva no fundo da lista "
4932 "mesmo que outros pedidos sejam recebidos."
4933
4934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4939 "search and allow you to search for additional fields."
4940 msgstr ""
4941 "Ao clicar no sinal mais à direita da caixa de pesquisa do fornecedor irá "
4942 "expandir a pesquisa e permitirá pesquisar noutros campos."
4943
4944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4949 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4950 "to a specific category and/or library."
4951 msgstr ""
4952 "Ao clicar no sinal [+] à direita da caixa de pesquisa irá abrir uma pesquisa "
4953 "avançada de leitor com mais filtros incluindo a capacidade de limitar a uma "
4954 "categoria ou biblioteca específica."
4955
4956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4960 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4961 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4962 "at once."
4963 msgstr ""
4964 "Ao clicar neste botão irá gerar o próximo número e marcar o número anterior "
4965 "esperado como 'Atrasado' automaticamente. Pode posteriormente marcar a caixa "
4966 "'Editar' à direita de cada número e editar o estado de vários número ao "
4967 "mesmo tempo."
4968
4969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4970 #, c-format
4971 msgid "Close a budget"
4972 msgstr "Fechar um orçamento"
4973
4974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4978 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4979 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4980 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4981 msgstr ""
4982 "Feche um orçamento para mover ou esquecer encomendas não recebidas e se "
4983 "desejável fundos não gastos de um orçamento para um novo. Antes de fechar um "
4984 "orçamento talvez seja melhor duplicar o orçamento do ano anterior de forma a "
4985 "ter um orçamento para mover as encomendas não recebidas."
4986
4987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4988 #, c-format
4989 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4990 msgstr ""
4991 "Códigos de coleção aparecerão como separadores acima das caixas de selecção."
4992
4993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4994 #, c-format
4995 msgid "Columns settings"
4996 msgstr "Configuração das colunas"
4997
4998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4999 #, c-format
5000 msgid "Comments"
5001 msgstr "Comentários"
5002
5003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
5004 #, c-format
5005 msgid "Commonly used values of this field are:"
5006 msgstr "Valores usados normalmente ​​deste campo são:"
5007
5008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
5009 #, c-format
5010 msgid "Condition: items.ccode = 1"
5011 msgstr "Condição: items.ccode = 1"
5012
5013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
5017 "substitute fields in the items."
5018 msgstr ""
5019 "As condições devem ser definidas se deseja testar alguns valores antes de "
5020 "substituir os campos nos exemplares."
5021
5022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
5023 #, c-format
5024 msgid "Confirm your selections to save the definition."
5025 msgstr "Confirmar as suas selecções para guardar a definição."
5026
5027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
5028 #, c-format
5029 msgid "Content"
5030 msgstr "Conteúdo"
5031
5032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5036 msgstr ""
5037 "Controle onde os leitores podem colocar reservas definindo as politicas de "
5038 "reserva "
5039
5040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5041 #, c-format
5042 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5043 msgstr "Controle onde o exemplar retorna uma vez que é devolvido "
5044
5045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5049 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5050 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5051 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5052 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5053 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5054 msgstr ""
5055 "Custos são valores decimais entre um valor máximo arbitrário (ex. 1 ou 100) "
5056 "e 0 que o custo mínimo (sem custo). Por exemplo, pode usar a diferença entre "
5057 "cada biblioteca em milhas como o seu 'custo', se isso reflectir com precisão "
5058 "o custo de transferência. Talvez os correios sejam uma melhor medida. "
5059 "Bibliotecas compartilhando uma estação de correios teriam um custo de 1, "
5060 "correios adjacentes teria um custo de 2, etc"
5061
5062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5063 #, c-format
5064 msgid "Course Reserves Setup"
5065 msgstr "Configuração das Reservas de Curso"
5066
5067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5068 #, c-format
5069 msgid "Course details"
5070 msgstr "Detalhes do curso"
5071
5072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5073 #, c-format
5074 msgid "Course reserves"
5075 msgstr "Reservas de curso"
5076
5077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
5078 #, c-format
5079 msgid "Create SQL Reports"
5080 msgstr "Novo relatório SQL"
5081
5082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5083 #, c-format
5084 msgid "Create a basket group"
5085 msgstr "Criar um grupo de cesto"
5086
5087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5088 #, c-format
5089 msgid "Create a new subscription"
5090 msgstr "Cria uma nova assinatura"
5091
5092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5093 #, c-format
5094 msgid "Create a set"
5095 msgstr "Criar um conjunto"
5096
5097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5098 #, c-format
5099 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5100 msgstr ""
5101 "Crie um ficheiro de texto com o nome \"DATALINK.TXT\" ou \"IDLINK.TXT\""
5102
5103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5104 #, c-format
5105 msgid "Create manual credit"
5106 msgstr "Criar crédito manual"
5107
5108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5109 #, c-format
5110 msgid "Create manual invoice"
5111 msgstr "Criar factura manual"
5112
5113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5114 #, c-format
5115 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5116 msgstr ""
5117 "Criar etiquetas de código de barras para colocação nos exemplares e nos "
5118 "cartões dos leitores"
5119
5120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5121 #, c-format
5122 msgid "Creating Patron File"
5123 msgstr "Criar ficheiro de leitores"
5124
5125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5126 #, c-format
5127 msgid "CreditXXX "
5128 msgstr "CreditXXX "
5129
5130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5131 #, c-format
5132 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5133 msgstr "Moedas e câmbios"
5134
5135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5139 msgstr "Moedas são definidas na administração na parte de Moedas e câmbios."
5140
5141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5145 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5146 msgstr ""
5147 "Baseie todos os seus agendamentos de tarefas de acordo com o tempo do "
5148 "servidor e não o tempo actual."
5149
5150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5151 #, c-format
5152 msgid "Custom Reports "
5153 msgstr "Relatórios personalizados "
5154
5155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5156 #, c-format
5157 msgid "Customization:"
5158 msgstr "Personalização:"
5159
5160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5161 #, c-format
5162 msgid "Customize label layouts"
5163 msgstr "Personalizar esquemas das etiquetas"
5164
5165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5166 #, c-format
5167 msgid "Customize patron card layouts"
5168 msgstr "Personalizar esquemas dos cartões"
5169
5170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5171 #, c-format
5172 msgid "DB table value for reports"
5173 msgstr "Valores das tabelas para relatórios"
5174
5175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5176 #, c-format
5177 msgid "DUE "
5178 msgstr "DUE "
5179
5180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5181 #, c-format
5182 msgid "DUEDGST "
5183 msgstr "DUEDGST "
5184
5185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5186 #, c-format
5187 msgid "Database"
5188 msgstr "Base de dados"
5189
5190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5192 #, c-format
5193 msgid "Date of birth "
5194 msgstr "Data de nascimento "
5195
5196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5197 #, c-format
5198 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5199 msgstr "Data deve ser escolhida usando o calendário de pop-up"
5200
5201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5202 #, c-format
5203 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5204 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5205
5206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5211 "field"
5212 msgstr ""
5213 "Decida se deseja copiar a primeira ocorrência ou todas as ocorrências do "
5214 "campo"
5215
5216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5217 #, c-format
5218 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5219 msgstr "Políticas para empréstimos ou reservas"
5220
5221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5222 #, c-format
5223 msgid "Default Circulation Rules"
5224 msgstr "Regras de empréstimo por omissão"
5225
5226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5228 #, c-format
5229 msgid "Default value "
5230 msgstr "Valor por omissão "
5231
5232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5233 #, c-format
5234 msgid "Define days when the library is closed"
5235 msgstr "Definir os dias de encerramento da biblioteca"
5236
5237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5238 #, c-format
5239 msgid "Define mappings"
5240 msgstr "Definir mapeamentos"
5241
5242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5243 #, c-format
5244 msgid "Define notices"
5245 msgstr "Definir avisos"
5246
5247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5251 "SpineLabelFormat system preference"
5252 msgstr ""
5253 "Definir os campos que pretende imprimir no rótulo da coluna no sistema "
5254 "SpineLabelFormat"
5255
5256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5260 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5261 msgstr ""
5262 "Definir o período de tempo que um exemplar pode ser emprestado a um leitor "
5263 "através da inserção de um número (horas ou dias) no 'Período de empréstimo'."
5264
5265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5269 "Example :200|210$a|301"
5270 msgstr ""
5271 "Definir quais os campos ou subcampos que deseja exportar, separados por "
5272 "barras verticais. Exemplo : 200|210$a|301"
5273
5274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5275 #, c-format
5276 msgid "Defining a mapping"
5277 msgstr "Definir um mapeamento"
5278
5279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5280 #, c-format
5281 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5282 msgstr "Del952.xsl: Remove exemplares (MARC21/NORMARC)"
5283
5284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5285 #, c-format
5286 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5287 msgstr "Del995.xsl: Remove exemplares (UNIMARC)"
5288
5289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5290 #, c-format
5291 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5292 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5293
5294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5298 msgstr ""
5299 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (MARC21/"
5300 "NORMARC)."
5301
5302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5303 #, c-format
5304 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5305 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5306
5307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5308 #, c-format
5309 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5310 msgstr ""
5311 "Del9LinksExcept995.xsl: Remove links $9. Salta os exemplares (UNIMARC)."
5312
5313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5317 "triggered. "
5318 msgstr ""
5319 "Atraso é o número de dias após um empréstimo terminar e antes de activar uma "
5320 "acção. "
5321
5322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5324 #, c-format
5325 msgid "Delete Quote(s)"
5326 msgstr "Eliminar frase(s)"
5327
5328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5329 #, c-format
5330 msgid "Delete SQL Reports"
5331 msgstr "Eliminar relatórios SQL"
5332
5333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5334 #, c-format
5335 msgid "Delete a set"
5336 msgstr "Eliminar o conjunto"
5337
5338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5339 #, c-format
5340 msgid "Delete all items at once"
5341 msgstr "Eliminar todos os exemplares"
5342
5343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5344 #, c-format
5345 msgid "Delete an existing subscription"
5346 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5347
5348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5352 "borrower reading history)"
5353 msgstr ""
5354 "Eliminar os leitores desactualizados e tornar anónimo o histórico de "
5355 "empréstimo (acesso à ferramenta)"
5356
5357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529
5358 #, c-format
5359 msgid "Delete public lists"
5360 msgstr "Eliminar listas públicas"
5361
5362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5363 #, c-format
5364 msgid "Deleting Item Types"
5365 msgstr "Eliminar tipos de documento"
5366
5367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
5368 #, c-format
5369 msgid "Deleting alerts"
5370 msgstr "Eliminar alertas"
5371
5372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5373 #, c-format
5374 msgid "Deleting items"
5375 msgstr "Eliminar exemplares"
5376
5377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5381 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5382 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5383 "hold on."
5384 msgstr ""
5385 "Dependendo no número de exemplares que escolhe para reservar verá um "
5386 "formulário de reserva diferente. Se apenas tentar reservar um registo "
5387 "bibliográfico verá uma lista de todos os exemplares que pode reservar."
5388
5389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5393 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5394 "image above."
5395 msgstr ""
5396 "Dependendo da preferência de sistema HidePatronName a lista apresentará os "
5397 "número de cartão em vez dos nomes na coluna dos leitores como a imagem acima "
5398 "apresenta."
5399
5400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5404 "warning or a confirmation box"
5405 msgstr ""
5406 "Dependendo do valor da preferência IssueLostItem, pode ver um aviso ou um "
5407 "caixa de confirmação"
5408
5409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5414 "patrons in various different ways."
5415 msgstr ""
5416 "Dependendo no que escolheu como 'Campos de pesquisa' pode pesquisar por "
5417 "leitores de variadas formas."
5418
5419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5424 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5425 msgstr ""
5426 "Dependendo no que definiu como valores na preferência de sistema "
5427 "StatisticsFields, pode ver estatísticas para acções de circulação dos "
5428 "leitores."
5429
5430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5434 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5435 msgstr ""
5436 "Dependendo das suas ações a ordem pode ser bastante importante. Por exemplo "
5437 "se não deseja eliminar um campo antes de copiar-lo para outro campo."
5438
5439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5443 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5444 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5445 "under the vendor search."
5446 msgstr ""
5447 "Dependendo das suas configurações na preferência de sistema de sugestões, os "
5448 "leitores poderão fazer sugestões de aquisição no OPAC. Quanto uma sugestão "
5449 "está a espera da revisão da biblioteca, aparece na página de aquisições "
5450 "abaixo da pesquisa de fornecedor."
5451
5452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5456 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5457 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5458 "on the main staff dashboard under the module labels."
5459 msgstr ""
5460 "Dependendo das suas preferências sistema de tagging, os bibliotecários podem "
5461 "ter que aprovar as etiquetas antes das mesmas serem publicadas no OPAC. Esta "
5462 "gestão é feita nas ferramentas. Se existem etiquetas por moderar serão "
5463 "listadas no listadas no ecrã principal."
5464
5465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5466 #, c-format
5467 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5468 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para cartões de leitor"
5469
5470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5471 #, c-format
5472 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5473 msgstr "Design de rótulos de modelos personalizados para etiquetas impressas"
5474
5475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5476 #, c-format
5477 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5478 msgstr ""
5479 "Ajuda detalhada para esta opção está disponível na página de carregamento."
5480
5481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5482 #, c-format
5483 msgid "Details"
5484 msgstr "Detalhes"
5485
5486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5487 #, c-format
5488 msgid "Dewey"
5489 msgstr "Dewey"
5490
5491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5492 #, c-format
5493 msgid "Did you mean?"
5494 msgstr "Quis dizer?"
5495
5496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5497 #, c-format
5498 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5499 msgstr "Mostrar o 650$a se o indicador 2 do campo 650 estiver definido como "
5500
5501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5502 #, c-format
5503 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5504 msgstr "Mostrar todos 245$a e 245$c na mesma coluna: "
5505
5506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5507 #, c-format
5508 msgid ""
5509 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5510 "100 is set "
5511 msgstr ""
5512 "Mostrar o primeiro subcampo a do primeiro campo 245 se o indicador 1 do "
5513 "campo 100 estiver definido como "
5514
5515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5516 #, c-format
5517 msgid "Display the language from the control field 008 "
5518 msgstr "Mostrar o idioma do campo de controlo 008 "
5519
5520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5521 #, c-format
5522 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5523 msgstr ""
5524 "Não permitir: apenas permite os leitores escolherem o próximo disponível"
5525
5526 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5528 #, c-format
5529 msgid "Duplicate Report"
5530 msgstr "Duplicar relatório"
5531
5532 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5534 #, c-format
5535 msgid "Duplicate a Patron"
5536 msgstr "Duplicar leitor"
5537
5538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5539 #, c-format
5540 msgid "Duplicating a budget"
5541 msgstr "Duplicar um orçamento"
5542
5543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5544 #, c-format
5545 msgid "Duplicating records"
5546 msgstr "Duplicar registos"
5547
5548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5549 #, c-format
5550 msgid "Duration: 10 days"
5551 msgstr "Duração: 10 dias"
5552
5553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5554 #, c-format
5555 msgid "Duration: 7 days"
5556 msgstr "Duração: 7 dias"
5557
5558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5559 #, c-format
5560 msgid "EDIFACT messages"
5561 msgstr "Mensagens EDIFACT"
5562
5563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5567 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5568 "number to the item record if it's not already there."
5569 msgstr ""
5570 "Cada ação também pode ter uma condição para verificar o valor ou existência "
5571 "de outro campo. Por exemplo pode querer adicionar a cota ao registo de "
5572 "exemplar se a mesma não existir."
5573
5574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5579 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5580 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5581 "left of the record you are viewing."
5582 msgstr ""
5583 "Cada registo bibliográfico mantém um histórico de empréstimo (com ou sem "
5584 "informação dos leitores dependendo das configurações, mas cada exemplar "
5585 "também tem o seu histórico de empréstimo, que pode ser acedido no separador "
5586 "dos exemplares do registo que está a ver."
5587
5588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5589 #, c-format
5590 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5591 msgstr "Cada campo tem uma etiqueta (etiqueta MARC). "
5592
5593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5595 #, c-format
5596 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5597 msgstr ""
5598 "Cada campo tem uma etiqueta (que é a etiqueta MARC) que não é editável "
5599
5600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5604 "'Delete' link."
5605 msgstr ""
5606 "Cada exemplar tem um botão para eliminar. Para eliminar um exemplar, basta "
5607 "clicar nessa ligação."
5608
5609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5613 "the 'Edit' link."
5614 msgstr ""
5615 "Cada tipo de documento é editável. Para editar basta carregar na ligação "
5616 "para editar junto ao tipo de documento."
5617
5618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5622 "edit/alter details associated with the library in question."
5623 msgstr ""
5624 "Cada biblioteca terá uma ligação 'Editar' à sua direita. Carregue nessa "
5625 "ligação para editar/alterar detalhes associados à biblioteca em questão."
5626
5627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5632 "tab."
5633 msgstr ""
5634 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade (ou amortizada) usando o "
5635 "separador 'Pagar multas'."
5636
5637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5639 #, c-format
5640 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5641 msgstr ""
5642 "Cada linha de multa pode ser paga na totalidade, parcialmente ou amortizada."
5643
5644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5648 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5649 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5650 "notices for all libraries."
5651 msgstr ""
5652 "Cada aviso pode ser editado, mas apenas alguns pode ser eliminados, de forma "
5653 "a evitar erros do sistema quando o mesmo tenta enviar uma mensagem sem "
5654 "modelo. Cada aviso ou recibo pode ser editado de acordo com a biblioteca, "
5655 "por omissão é usado para todas as bibliotecas."
5656
5657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5658 #, c-format
5659 msgid "Each notice offers you the same options "
5660 msgstr "Cada aviso oferece as mesmas opções "
5661
5662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5663 #, c-format
5664 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5665 msgstr ""
5666 "Cada separador que aparece na esquerda fornece preferências diferentes:"
5667
5668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5669 #, c-format
5670 msgid ""
5671 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5672 "attributes."
5673 msgstr ""
5674 "Cada atributo de leitor tem uma ligação para editar ou eliminar ao lado."
5675
5676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5677 #, c-format
5678 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5679 msgstr "Cada leitor pode ter um contacto alternativo "
5680
5681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5685 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5686 msgstr ""
5687 "Cada secção de preferências podem ser ordenadas alfabeticamente clicando na "
5688 "seta que aparece à direita da palavra 'Preferência' na coluna de cabeçalho"
5689
5690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5691 #, c-format
5692 msgid "Each vendor will have one account."
5693 msgstr "Cada fornecedor terá uma conta."
5694
5695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5696 #, c-format
5697 msgid "Edit Authorities"
5698 msgstr "Editar autoridades"
5699
5700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5701 #, c-format
5702 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5703 msgstr ""
5704 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5705
5706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5707 #, c-format
5708 msgid "Edit Custom Reports"
5709 msgstr "Relatórios personalizados"
5710
5711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5712 #, c-format
5713 msgid "Edit Existing Frameworks"
5714 msgstr "Editar modelos existentes"
5715
5716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5717 #, c-format
5718 msgid "Edit Framework Subfields"
5719 msgstr "Editar subcampos dos modelos"
5720
5721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5722 #, c-format
5723 msgid "Edit an existing subscription"
5724 msgstr "Eliminar uma assinatura"
5725
5726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5727 #, c-format
5728 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5729 msgstr ""
5730 "Editar catálogo (alterar e adicionar dados bibliográficos de exemplares)"
5731
5732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5737 msgstr "Editar os campos 'Fonte' e 'Texto' clicando no campo desejado."
5738
5739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5740 #, c-format
5741 msgid "Edit items"
5742 msgstr "Editar exemplares"
5743
5744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5745 #, c-format
5746 msgid "Editing"
5747 msgstr "Edição"
5748
5749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5750 #, c-format
5751 msgid "Editing Authorities"
5752 msgstr "Editar autoridades"
5753
5754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5755 #, c-format
5756 msgid "Editing Basket Headers"
5757 msgstr "Modificar cestos"
5758
5759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5760 #, c-format
5761 msgid "Editing Events"
5762 msgstr "Modificar Eventos"
5763
5764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5765 #, c-format
5766 msgid "Editing Item Types"
5767 msgstr "Modificar tipos de documento"
5768
5769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5770 #, c-format
5771 msgid "Editing Patrons"
5772 msgstr "Modificar leitores"
5773
5774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5775 #, c-format
5776 msgid "Editing items"
5777 msgstr "Modificar exemplares"
5778
5779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5780 #, c-format
5781 msgid "Editing records"
5782 msgstr "Modificar registos"
5783
5784 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
5785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5786 #, c-format
5787 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5788 msgstr "Modificar/eliminar atributos de leitor"
5789
5790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5791 #, c-format
5792 msgid "Editing/Deleting a Library"
5793 msgstr "Modificar/eliminar uma biblioteca"
5794
5795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5797 #, c-format
5798 msgid "Email: "
5799 msgstr "Email: "
5800
5801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5802 #, c-format
5803 msgid "Encoding"
5804 msgstr "Codificação"
5805
5806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5807 #, c-format
5808 msgid "Enhanced Content:"
5809 msgstr "Gestão de conteúdos:"
5810
5811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5815 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5816 "or until a specific date) "
5817 msgstr ""
5818 "Período de inscrição (em meses) deve ser preenchido se existe uma limitação "
5819 "de tempo de inscrição para os leitores (ex. os cartôes expiram 9 meses após "
5820 "determinada data) "
5821
5822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5826 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5827 msgstr ""
5828 "Digite 'Comentários sobre este arquivo' para identificar o upload quando vai "
5829 "à ferramenta 'Gerir registos MARC'"
5830
5831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5835 "blank"
5836 msgstr ""
5837 "Insira o código de barras se se encontra a pesquisa por um item único; caso "
5838 "contrário deixe em branco"
5839
5840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5841 #, c-format
5842 msgid "Enter a code and a description"
5843 msgstr "Insira um código e descrição"
5844
5845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5850 msgstr "Insira o código para o valor autorizado no campo 'Valor autorizado' "
5851
5852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5853 #, c-format
5854 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5855 msgstr "Insira um código de 4 ou menos caracteres"
5856
5857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5858 #, c-format
5859 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5860 msgstr "Insira uma data que seja inferior a data a alterar"
5861
5862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5863 #, c-format
5864 msgid "Enter a list name and save the list."
5865 msgstr "Inserir um nome para a lista e guarde."
5866
5867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5868 #, c-format
5869 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5870 msgstr "Insira um descrição em texto livre da categoria no campo 'Descrição'."
5871
5872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:13
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5876 "jQuery selectors "
5877 msgstr ""
5878 "Insira um seletor na caixa \"seletor\", pode ver mais documentação sobre "
5879 "seletores JQuery "
5880
5881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5885 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5886 "another server."
5887 msgstr ""
5888 "Insira o som a ser tocado, pode ser um som que já bem com o Koha ou pode "
5889 "inserir um URL completo para um ficheiro de som noutro servidor."
5890
5891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5893 #, c-format
5894 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5895 msgstr "Insira o montante a pagar através das multas."
5896
5897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5898 #, c-format
5899 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5900 msgstr "Insira qualquer nota que se possa aplica a esta reserva"
5901
5902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5907 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5908 "the address"
5909 msgstr ""
5910 "Insira qualquer parte do endereço do leitor (qualquer campo de endereço) e "
5911 "escolha 'Contem' em vez de 'Começa por' para encontrar a frase em qualquer "
5912 "sítio do endereço"
5913
5914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5919 "'Starts with'"
5920 msgstr ""
5921 "Insira qualquer parte do endereço de email e escolha 'Contem' em vez de "
5922 "'Começa por'"
5923
5924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5926 #, c-format
5927 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5928 msgstr ""
5929 "Insira qualquer parte do nome, nome de utilizador, email ou código de barras"
5930
5931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5935 "you're logged in at)"
5936 msgstr ""
5937 "Insira no local de facturação e local de entrega (este será por omissão a "
5938 "biblioteca que você está ligado)"
5939
5940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5941 #, c-format
5942 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5943 msgstr "Coloque no ficheiro ZIP todas as imagens que deseja carregar"
5944
5945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5946 #, c-format
5947 msgid ""
5948 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5949 "every 1 day, or every 2 hours)"
5950 msgstr ""
5951 "Inserir o 'Intervalo de cobrança de multas' na unidade que desejar (ex. "
5952 "cobrar multas a cada 1 dia ou 2 horas)"
5953
5954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5955 #, c-format
5956 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5957 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c"
5958
5959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5960 #, c-format
5961 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5962 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
5963
5964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5965 #, c-format
5966 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5967 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o"
5968
5969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5970 #, c-format
5971 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5972 msgstr "Insira o campo 952 e subcampo o para copiar"
5973
5974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5976 #, c-format
5977 msgid "Enter the Koha borrower number"
5978 msgstr "Insira o número de leitor"
5979
5980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5981 #, c-format
5982 msgid ""
5983 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5984 msgstr ""
5985 "Insira a etiqueta do subcampo MARC que deseja corresponder no campo "
5986 "'Subcampos'"
5987
5988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5989 #, c-format
5990 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5991 msgstr "Insira a etiqueta MARC que deseja corresponder no campo 'Tag'"
5992
5993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5998 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5999 msgstr ""
6000 "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\". A soma de "
6001 "todas as multas é mostrada no \"Total devido\""
6002
6003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
6004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
6008 "Patron\" box"
6009 msgstr "Insira o montante a recolher do leitor em \"Cobrar do leitor\""
6010
6011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
6015 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
6016 "by Koha."
6017 msgstr ""
6018 "Insira o número de registo ao qual se encontra a anexar as imagens. Não se "
6019 "trata do código de barras, mas sim do número auto-gerado pelo Koha."
6020
6021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
6022 #, c-format
6023 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
6024 msgstr "Inserir número de registo ou identificador da autoridade "
6025
6026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
6027 #, c-format
6028 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
6029 msgstr "Insira o campo 020 e subcampo c para copiar"
6030
6031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
6032 #, c-format
6033 msgid ""
6034 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
6035 "copy"
6036 msgstr ""
6037 "Insira o campo 090 (ou outro campo de número de registo) e subcampo a para "
6038 "copiar"
6039
6040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6041 #, c-format
6042 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6043 msgstr "Insira o campo 942 e subcampo c"
6044
6045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6048 #, c-format
6049 msgid "Enter the information about your new tag:"
6050 msgstr "Inserir as informações sobre o novo campo:"
6051
6052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6053 #, c-format
6054 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6055 msgstr "Escolher a biblioteca para transferir o livro"
6056
6057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6058 #, c-format
6059 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6060 msgstr "Insira os números (um por linha) na caixa fornecida para o efeito"
6061
6062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6066 "right result to add the patron."
6067 msgstr ""
6068 "Insira o nome do leitor ou o número de cartão na caixa de pesquisa e clique "
6069 "no resultado certo para adicionar o leitor."
6070
6071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6075 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6076 msgstr ""
6077 "Insira a percentagem de desconto que recebeu nesta encomenda, carregue em "
6078 "'tab' e o sistema irá popular o resto dos campos de custo abaixo."
6079
6080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6085 "between each batch of numbers."
6086 msgstr ""
6087 "Insira o número de telefone tal como no sistema ou usando espaços em os "
6088 "blocos de números."
6089
6090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6094 "'Renewals' box"
6095 msgstr ""
6096 "Insira o número total de renovações permitidas por tipo de documento na "
6097 "caixa 'Renovações'"
6098
6099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6100 #, c-format
6101 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6102 msgstr ""
6103 "Insira o valor de 'EBOOK' (ou o código do tipo de documento correcto para "
6104 "ebooks)"
6105
6106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6107 #, c-format
6108 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6109 msgstr ""
6110 "Digite a sua taxa de imposto se à biblioteca é cobrado impostos sobre "
6111 "encomendas."
6112
6113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6114 #, c-format
6115 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6116 msgstr "Insira a informação do fornecedor no formulário que aparece."
6117
6118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6122 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6123 msgstr ""
6124 "Mesmo que uma etiqueta seja aprovada ou rejeitada, ela ainda pode ser movido "
6125 "para outra lista. Ao ver as etiquetas aprovadas, cada uma tem a opção de "
6126 "rejeitar"
6127
6128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6129 #, c-format
6130 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6131 msgstr "Cada aviso deve ter um modelo de Email definido"
6132
6133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6137 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6138 msgstr ""
6139 "Cada relatório pode ser editado a partir da lista de relatórios. Para ver a "
6140 "lista de relatórios já guardados, clique em 'Usar guardados'."
6141
6142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6146 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6147 "page."
6148 msgstr ""
6149 "Sempre que criar um novo padrão de numeração nos periódicos pode guardar-lo "
6150 "para usar posteriormente. Os padrões estão acessíveis na página da gestão "
6151 "dos padrões de numeração."
6152
6153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6154 #, c-format
6155 msgid "Example"
6156 msgstr "Exemplos"
6157
6158 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6160 #, c-format
6161 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6162 msgstr "Exemplo: %s é o indicar 1 do primeiro campo 245."
6163
6164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6168 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6169 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6170 msgstr ""
6171 "Exemplo: Se duplicar um orçamento com um montante de 999, e decidir alterar "
6172 "o montante em 2.6%% (1024.974) e arrendondar para um múltiplo de 0.5, o "
6173 "resultado será 1024.5 (os montantes são arrendondados para baixo). "
6174
6175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6177 #, c-format
6178 msgid ""
6179 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6180 "entered or by searching for 212 555 1212"
6181 msgstr ""
6182 "Exemplo: Para encontrar (212) 555-1212 pode pesquisa exactamente por essa "
6183 "expressão ou apenas por 212 555 1212"
6184
6185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6186 #, c-format
6187 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6188 msgstr "Exemplo: Se tiver múltiplos subcampos $a num campo"
6189
6190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6194 "will appear in between each one in the column"
6195 msgstr ""
6196 "Exemplo: Se tiver múltiplos campos 650 este será o carácter que irá aparecer "
6197 "entrar cada um na coluna"
6198
6199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6205 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6206 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6207 "this difference."
6208 msgstr ""
6209 "Exemplo: o texto está 0.25\" da borda esquerda da primeira etiqueta, 0.28\" "
6210 "da borda esquerda do rótulo da segunda e 0.31\" da borda esquerda do rótulo "
6211 "terceiros. Isto significa que a fluência horizontal deve ser ajustado para "
6212 "0.03\" para compensar essa diferença."
6213
6214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6215 #, c-format
6216 msgid "Examples"
6217 msgstr "Exemplos"
6218
6219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6222 #, c-format
6223 msgid "Examples: "
6224 msgstr "Exemplos: "
6225
6226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
6227 #, c-format
6228 msgid "Execute SQL Reports"
6229 msgstr "Executar relatórios SQL"
6230
6231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6232 #, c-format
6233 msgid "Execute overdue items report"
6234 msgstr "Executar relatórios de exemplares em atraso"
6235
6236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6237 #, c-format
6238 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6239 msgstr "Aviso & recibos existentes"
6240
6241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6242 #, c-format
6243 msgid "Existing Values"
6244 msgstr "Valores existentes"
6245
6246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6247 #, c-format
6248 msgid "Export Authority Records"
6249 msgstr "Exportar registos de autoridade"
6250
6251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6252 #, c-format
6253 msgid "Export Bibliographic Records"
6254 msgstr "Exportar registos bibliográficos"
6255
6256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6257 #, c-format
6258 msgid "Export Framework"
6259 msgstr "Exportar modelo"
6260
6261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6262 #, c-format
6263 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6264 msgstr "Exportar registos bibliográficos, exemplares e autoridades"
6265
6266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6270 "cards printable directly on a printer"
6271 msgstr ""
6272 "Exportar dados do cartão para PDF, tornando os cartões de leitor possíveis "
6273 "de imprimir numa qualquer impressora"
6274
6275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6276 #, c-format
6277 msgid "Export label data in one of three formats: "
6278 msgstr "Exportar dados da etiqueta em um dos três formatos: "
6279
6280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6282 #, c-format
6283 msgid "Export single or multiple batches"
6284 msgstr "Exportação de lotes únicos ou múltiplos"
6285
6286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6287 #, c-format
6288 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6289 msgstr "Exportar etiquetas únicas ou múltiplas a partir de um lote"
6290
6291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6292 #, c-format
6293 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6294 msgstr "Exportar cartões de leitor únicos ou múltiplos a partir de um lote"
6295
6296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6297 #, c-format
6298 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6299 msgstr "F = Fechada: a reserva foi completa, e está terminada"
6300
6301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6302 #, c-format
6303 msgid "F = Overdue fine"
6304 msgstr "F = Multa de atraso"
6305
6306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6307 #, c-format
6308 msgid "FOR = Forgiven"
6309 msgstr "FOR = Perdoado"
6310
6311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6312 #, c-format
6313 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6314 msgstr "FU = Atraso, ainda a decorrer"
6315
6316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6317 #, c-format
6318 msgid "Fast Add Cataloging"
6319 msgstr "Catalogação rápida"
6320
6321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6322 #, c-format
6323 msgid "Fast cataloging"
6324 msgstr "Catalogação rápida"
6325
6326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6327 #, c-format
6328 msgid "Files"
6329 msgstr "Ficheiros"
6330
6331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6335 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6336 msgstr ""
6337 "Regras de preenchimento são mapeadas para fontes de classificação. Pode "
6338 "definir novas regras de preenchimento usando o botão 'Nova regra de "
6339 "preenchimento'. Tem também uma ligação para editar."
6340
6341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6342 #, c-format
6343 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6344 msgstr ""
6345 "Regras de preenchimento determinam a ordem pela qual os exemplares são "
6346 "colocados na prateleira."
6347
6348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6352 "fields are optional) "
6353 msgstr ""
6354 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico "
6355 "(todos os campos são opcionais) "
6356
6357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6358 #, c-format
6359 msgid ""
6360 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6361 "of authority record (all fields are optional)"
6362 msgstr ""
6363 "Preencha o formulário para limitar a exportação a um limite específico ou a "
6364 "um tipo de autoridade (todos os campos são opcionais)"
6365
6366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6367 #, c-format
6368 msgid "Fill in the form presented"
6369 msgstr "Preencha o formulário apresentado"
6370
6371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6372 #, c-format
6373 msgid ""
6374 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6375 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6376 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6377 "and 'Value' with XXX."
6378 msgstr ""
6379 "Preencha os campos 'Campo', 'Subcampo' e 'Valor'. Por exemplo se desejar "
6380 "incluir neste conjunto todos os registos que possuam 999$9 igual 'XXX'. "
6381 "Preencha 'Campo' com 999, 'Subcampo' com 9, 'Operator' com igual e 'Valor' "
6382 "com XXX."
6383
6384 #
6385 #
6386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6387 #, c-format
6388 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6389 msgstr "Preencha os campos obrigatórios 'setSpec' e 'setName'"
6390
6391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6395 "these records."
6396 msgstr ""
6397 "Por fim escolha o modelo MARC de modificação que deseja usar para editar os "
6398 "registos."
6399
6400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6402 #, c-format
6403 msgid "Finally choose the file type and file name "
6404 msgstr "Por fim, escolha o tipo e o nome do ficheiro "
6405
6406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6407 #, c-format
6408 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6409 msgstr "Por fim, escolha o que fazer com os registos que são únicos"
6410
6411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6412 #, c-format
6413 msgid ""
6414 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6415 "one you have originally selected "
6416 msgstr ""
6417 "Por fim, decida se o evento deve ser aplicado a todas a bibliotecas ou "
6418 "apenas a seleccionada originalmente "
6419
6420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6421 #, c-format
6422 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6423 msgstr "Por fim, formate o ficheiro CSV "
6424
6425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6426 #, c-format
6427 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6428 msgstr "Por fim, existem três tipos de listas que pode escolher "
6429
6430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6434 "category "
6435 msgstr ""
6436 "Por fim, pode definir preferências de mensagens para a categoria de cliente "
6437
6438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6439 #, c-format
6440 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6441 msgstr "Por fim, pode escolher duas imagens para imprimir no cartão. "
6442
6443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6444 #, c-format
6445 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6446 msgstr ""
6447 "Por fim, pode usar a ferramenta de eliminação em lote para eliminar um "
6448 "conjunto de exemplares."
6449
6450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6454 "duplicates. "
6455 msgstr ""
6456 "Por fim, precisa de decidir quais os dados que desejar substituir em caso de "
6457 "duplicado. "
6458
6459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6463 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6464 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6465 msgstr ""
6466 "Por fim, se você cobrar uma taxa de aluguer por tipo de documento e quer dar "
6467 "um desconto a um tipo de leitor específico, insira o desconto percentual "
6468 "(sem o símbolo %%) no campo 'Desconto de empréstimo'"
6469
6470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6474 "choose the messaging preferences for this patron. "
6475 msgstr ""
6476 "Por fim, se a preferência EnhancedMessagingPreferences estiver activa, pode "
6477 "escolher as preferências de mensagem para o leitor. "
6478
6479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6483 "the OPAC"
6484 msgstr ""
6485 "Por fim, se tiver alguma nota pode adicionar-la. As notas não aparecem no "
6486 "OPAC"
6487
6488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6492 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6493 "the staff client"
6494 msgstr ""
6495 "Encontre o número de registo ao olhar para o fim do URL na barra de "
6496 "endereços quando estiver na página de detalhes ou após clicar no separador "
6497 "MARC na página de detalhes no interface dos técnicos"
6498
6499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6503 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6504 msgstr ""
6505 "Encontre o orçamento anterior com encomendas não recebidas nos separadores "
6506 "Orçamentos ativos ou Orçamentos inativos e escolha 'Fechar' nas 'Ações'."
6507
6508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6509 #, c-format
6510 msgid "Fines"
6511 msgstr "Multas"
6512
6513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6514 #, c-format
6515 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6516 msgstr "Multas serão cobradas de acordo com as regras de circulação e multas"
6517
6518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6519 #, c-format
6520 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6521 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de crédito que deseja aplicar"
6522
6523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6524 #, c-format
6525 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6526 msgstr "Primeiro seleccione o tipo de factura que deseja criar "
6527
6528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6532 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6533 msgstr ""
6534 "Primeiro escolha qual a categoria do leitor que deseja aplicar a regra. "
6535 "Senão é aplicada a todas as categorias"
6536
6537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6538 #, c-format
6539 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6540 msgstr "Primeiro insira informação de identificação para o leitor. "
6541
6542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6543 #, c-format
6544 msgid "First find the MARC file on your computer"
6545 msgstr "Primeiro encontra o ficheiro MARC no seu computador"
6546
6547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6551 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6552 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6553 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6554 msgstr ""
6555 "Primeiro precisa de identificar se está a eliminar registos bibliográficos "
6556 "ou registos de autoridade. Depois pode carregar um ficheiro com números de "
6557 "registos ou identificadores de autoridades ou inserir uma lista desses "
6558 "número na caixa de texto. Depois de submeter o formulário será apresentado "
6559 "um sumário dos registos que está a tentar eliminar."
6560
6561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6565 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6566 msgstr ""
6567 "Primeiro será pedido para confirmar qual dos dois registos deseja manter "
6568 "como primário e qual será eliminado após a unificação."
6569
6570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6574 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6575 msgstr ""
6576 "Primeiro precisa de ativa as reservas de curso definindo a preferência de "
6577 "sistema UseCourseReserves para 'Usar'."
6578
6579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6580 #, c-format
6581 msgid ""
6582 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6583 "Administration to match your library's workflow."
6584 msgstr ""
6585 "Primeiro, defina as preferências de sistema para as Aquisições e as "
6586 "configurações de administração de acordo com o workflow da biblioteca."
6587
6588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6589 #, c-format
6590 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6591 msgstr "Para lista de preços e preços de factura, escolha a moeda. "
6592
6593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6597 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6598 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6599 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6600 msgstr ""
6601 "Para um sistema instalado de novo a preferência irá começar no 1 e será "
6602 "incrementada por cada inserção. Para que o sistema comece no número dos seus "
6603 "códigos de barras, insira o primeiro código de barras à mão no leitor e "
6604 "guarde. Após essa iteração o campo será sempre incrementado em 1 unidade."
6605
6606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6610 "circulated on the 15th"
6611 msgstr ""
6612 "Para um único dia, seria um exemplo: 2009/11/15 a 2009/11/16 para encontrar "
6613 "o que circulou no dia 15"
6614
6615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6619 "number"
6620 msgstr ""
6621 "Para uma imagem simples, apenas escolha o ficheiro da imagem e insira o "
6622 "número de cartão do leitor"
6623
6624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6625 #, c-format
6626 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6627 msgstr ""
6628 "Durante um mês inteiro, os limites seriam por exemplo: 11/01/2009 para "
6629 "2009/12/01"
6630
6631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6632 #, c-format
6633 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6634 msgstr ""
6635 "Durante um ano inteiro, seria uma gama por exemplo: 01/01/2009 a 2010/01/01"
6636
6637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6642 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6643 "in the cataloging section of the manual."
6644 msgstr ""
6645 "Para as cotas existe uma opção para adicionar uma pesquisa de cota junto ao "
6646 "subcampo da cota. Apenas escolha o plugin cn_browser.pl. Veja mais "
6647 "informações na secção de catalogação no manual."
6648
6649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6653 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6654 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6655 "that overdue notices and other messages go to."
6656 msgstr ""
6657 "Para informação de contacto, note que o primeiro telefone e endereço de "
6658 "email são os que aparecerão nas avisos e recibos impressos durante a "
6659 "circulação. O email primário ser usado para envio de avisos de atrasos e "
6660 "outras mensagens."
6661
6662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6663 #, c-format
6664 msgid ""
6665 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6666 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6667 msgstr ""
6668 "Para cada linha de texto, é possível escolher a fonte, o tamanho e a "
6669 "localização do texto no cartão usando as coordenadas X e Y."
6670
6671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6673 #, c-format
6674 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6675 msgstr ""
6676 "Para cada subcampo você pode definir os seguintes valores Avançados de "
6677 "restrição "
6678
6679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6681 #, c-format
6682 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6683 msgstr ""
6684 "Para cada subcampo você pode definir os seguintes valores Básicos de "
6685 "restrição "
6686
6687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6689 #, c-format
6690 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6691 msgstr ""
6692 "Para cada subcampo você pode definir as seguintes Outros valores de opção "
6693
6694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6695 #, c-format
6696 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6697 msgstr "Para cada subcampo é possível inserir os seguintes valores: "
6698
6699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6703 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6704 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6705 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6706 msgstr ""
6707 "Por exemplo, se o sistema tem três bibliotecas, de tamanhos variáveis "
6708 "(pequeno, médio ou grande), e se deseja que o preenchimento de reservas seja "
6709 "das bibliotecas maiores para as mais pequenas, deseja que a preferência do "
6710 "sistema seja algo do tipo \"GRD,MED,PEQ\"."
6711
6712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6713 #, c-format
6714 msgid "For example, the following MARC record:"
6715 msgstr "Por exemplo, o seguinte registo MARC:"
6716
6717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6721 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6722 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6723 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6724 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6725 "already done so."
6726 msgstr ""
6727 "Por exemplo, a biblioteca tem leitores que estão autorizados a manter os "
6728 "livros por meses num momento. Não seria justo com os outros leitores se um "
6729 "leitor caseiro conseguisse realizar um empréstimo a um novo livro e mantê-lo "
6730 "durante meses. Por esta razão, o pedido de um leitor fica no fim da fila de "
6731 "espera até que todos os outros que queriam ler esse livro o façam."
6732
6733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6734 #, c-format
6735 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6736 msgstr "Por exemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6737
6738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6739 #, c-format
6740 msgid ""
6741 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6742 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6743 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6744 msgstr ""
6745 "Por exemplo: Se o primeiro número recebido é \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6746 "deve definir como \"inner counter = 0\" mas se for \"vol. 4, no. 2, iss. "
6747 "797\", deve definir \"inner counter = 1\"."
6748
6749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6753 "invoice"
6754 msgstr ""
6755 "Para multas que não são automaticamente cobradas, os bibliotecários criam "
6756 "facturas manuais"
6757
6758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6762 "help file there."
6763 msgstr ""
6764 "Para instrução sobre emprestar exemplares, clique no separador 'Empréstimo' "
6765 "e leia o ficheiro de ajuda online."
6766
6767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6768 #, c-format
6769 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6770 msgstr ""
6771 "Para exemplares que não vão circular, verifique as opção 'Não emprestável' "
6772
6773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6774 #, c-format
6775 msgid ""
6776 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6777 "in the 'Rental charge' field "
6778 msgstr ""
6779 "Se uma taxa é cobrada para empréstimo de alguns exemplar, insira o valor no "
6780 "campo 'Taxa de empréstimo' "
6781
6782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6786 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6787 "titles displayed on the screen."
6788 msgstr ""
6789 "Para bibliotecas com muitas sugestões, existem filtros à esquerda da página "
6790 "de gestão de sugestões que permitem limitar o número de títulos apresentados "
6791 "no ecrã."
6792
6793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6794 #, c-format
6795 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6796 msgstr "Para múltiplas imagens, escolha carregar um ficheiro ZIP"
6797
6798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6804 "positive numbers move the error down and to the right"
6805 msgstr ""
6806 "Para estes valores, os números negativos movem o erro acima e à esquerda e "
6807 "os números positivos movem o erro abaixo e à direita"
6808
6809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6810 #, c-format
6811 msgid ""
6812 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6813 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6814 msgstr ""
6815 "Para esta biblioteca, é possível editar as regras para os tipo de documento, "
6816 "independentemente da categoria de leitor. Isto significa politicas de "
6817 "reserva."
6818
6819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6823 "of a given category can make, regardless of the item type."
6824 msgstr ""
6825 "para esta biblioteca, pode especificar o número máximo de empréstimos que um "
6826 "leitor de uma categoria pode efectuar, independentemente do tipo de "
6827 "documento."
6828
6829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6830 #, c-format
6831 msgid ""
6832 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6833 "notice set up in the Notices Tool"
6834 msgstr ""
6835 "Para esta opção aparece é necessário confirmar que existe um aviso de "
6836 "Routing List."
6837
6838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6839 #, c-format
6840 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6841 msgstr "Forçar: Apenas permite os leitores escolher um exemplar específico"
6842
6843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6844 #, c-format
6845 msgid "Format"
6846 msgstr "Formato"
6847
6848 #. %1$s:  interface 
6849 #. %2$s:  theme 
6850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6851 #, c-format
6852 msgid ""
6853 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6854 msgstr ""
6855 "Formate a impressão da sua etiqueta editando o ficheiro spinelabel.css em %s/"
6856 "%s/css/"
6857
6858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6863 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6864 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6865 "with the field"
6866 msgstr ""
6867 "Modelos são compostos por campos e subcampos MARC. Para editar modelos deve "
6868 "editar os seus campos e subcampos. Clicando em 'Editar' a direita de cada "
6869 "campo/subcampo pode alterar a informação associada a cada um deles."
6870
6871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6876 "(default if none is defined)"
6877 msgstr ""
6878 "De qualquer biblioteca: leitores de qualquer biblioteca podem reservar o "
6879 "exemplar. (omissão se nenhum definido)"
6880
6881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6886 "book on hold."
6887 msgstr ""
6888 "Da biblioteca principal: apenas leitores da biblioteca do exemplar podem "
6889 "colocar o livro em reserva."
6890
6891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6892 #, c-format
6893 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6894 msgstr "Escolhe da lista os relatório que pretende agendar"
6895
6896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6900 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6901 "review later."
6902 msgstr ""
6903 "A partir daqui pode 'Aprovar' e aplicar as alterações ao registo do leitor, "
6904 "'Eliminar' e remover as alterações ou 'Ignorar' e manter as alterações para "
6905 "aprovar mais tarde."
6906
6907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6911 "staff client."
6912 msgstr ""
6913 "A partir deste ponto pode adicionar novos campos de pesquisa para a opção de "
6914 "pesquisa de exemplares no interface dos técnicos."
6915
6916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6917 #, c-format
6918 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6919 msgstr ""
6920 "A partir deste ponto poderá adicionar novos registos bibliográficos ao Koha."
6921
6922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6926 "the hold for the patron."
6927 msgstr ""
6928 "A partir daqui pode emprestar o exemplar ao leitor no balcão e cancelar a "
6929 "reserva para o leitor."
6930
6931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6935 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6936 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6937 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6938 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6939 msgstr ""
6940 "A partir deste momento pode escolher se deseja adicionar exemplares "
6941 "independentemente do estado de correspondência, adicionar os exemplares se "
6942 "apenas um registo correspondente for encontrado, adicionar exemplares se "
6943 "nenhum registo correspondente for encontrado, substituir exemplares que "
6944 "possuam um registo correspondente (a correspondência irá provocar os números "
6945 "de exemplares e os códigos de barras, com prevalência para os números de "
6946 "exemplares) ou ignorar os exemplares e não adicionar os mesmos."
6947
6948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6949 #, c-format
6950 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6951 msgstr ""
6952 "Aqui é possível escolher editar números específicos ou receber novos números."
6953
6954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6955 #, c-format
6956 msgid ""
6957 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6958 msgstr ""
6959 "A partir daqui pode editar a assinatura, renovar-la e/ou receber números."
6960
6961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6965 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6966 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6967 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6968 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6969 "your custom groups."
6970 msgstr ""
6971 "A partir daqui pode editar, correr relatórios ou agendar a execução de um "
6972 "relatório. Para encontrar o relatórios que criou pode ordenar qualquer "
6973 "coluna clicando no cabeçalho da coluna (data de criação é a melhor hipótese "
6974 "para encontrar o relatório que foi adicionado). Pode também filtrar os "
6975 "resultados usando o menu de filtros no lado esquerdo ou usando os "
6976 "separadores de acordo com o seu grupo."
6977
6978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6982 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6983 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6984 "some edits to split things more accurately."
6985 msgstr ""
6986 "A partir daqui pode planear o seu orçamento inserindo manualmente os valores "
6987 "ou clicando no botão de auto-preenchimento, onde o sistema tenta dividir o "
6988 "montante (pode ser necessário alguns ajustes apara dividir os valores de "
6989 "forma mais precisa)."
6990
6991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6996 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6997 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6998 msgstr ""
6999 "A partir deste ponto pode ver todas as sugestões feitas pelo leitor e o seu "
7000 "estado, e criar novas sugestões a pedido do leitor clicando no botão 'Nova "
7001 "sugestão de aquisição' no topo da página."
7002
7003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
7004 #, c-format
7005 msgid ""
7006 "From here you can set up the information needed to connect to your "
7007 "acquisitions vendors"
7008 msgstr ""
7009 "A partir deste momento pode definir a informação necessário para contactar "
7010 "os seus fornecedores"
7011
7012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
7013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
7014 #, c-format
7015 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
7016 msgstr ""
7017 "A partir deste ponto pode carregar ficheiros para associar ao registo de "
7018 "leitor."
7019
7020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
7021 #, c-format
7022 msgid ""
7023 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
7024 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
7025 "their name, their library and/or patron category."
7026 msgstr ""
7027 "Pode clicar em 'Adicionar receptores' para adicionar pessoas à lista de "
7028 "circulação. No menu que aparece pode filtrar leitores pelo seu nome, pela "
7029 "biblioteca e/ou categoria de leitor."
7030
7031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
7032 #, c-format
7033 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
7034 msgstr "A partir deste ponto, pode editar ou remover os itens que adicionou."
7035
7036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7040 "the bottom of the page"
7041 msgstr ""
7042 "A partir da página de listagem pode adicionar títulos pela leitura de código "
7043 "de barras para a caixa no fundo da página"
7044
7045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7050 "bibliographic records they are attached to."
7051 msgstr ""
7052 "A partir da página de autoridades pode pesquisar por termos existem e por "
7053 "registos bibliográficos que se encontram ligados."
7054
7055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7059 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7060 "preference set to 'allow.'"
7061 msgstr ""
7062 "A partir da página de reservas pode suspender ou recuperar reservas de "
7063 "leitores usando as opções no fundo da lista se tiver a preferência de "
7064 "sistema SuspendHoldsIntranet definida para permitir."
7065
7066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7070 "to add the records in the staged file to your order."
7071 msgstr ""
7072 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
7073 "encomendas' para adicionar registos à sua encomenda."
7074
7075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7079 msgstr ""
7080 "Da lista de ficheiro que são apresentados, escolha a ligação 'Adicionar "
7081 "encomendas'. "
7082
7083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7084 #, c-format
7085 msgid ""
7086 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7087 "location and/or cancel the hold."
7088 msgstr ""
7089 "Na lista de reservas pode alterar a ordem das reservas, a biblioteca de "
7090 "levantamento e/ou cancelar a reserva."
7091
7092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7096 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7097 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7098 msgstr ""
7099 "A partir da lista de números em atraso pode escolher quais os que deseja que "
7100 "seja enviado um email de reclamação clicando na caixa de selecção à esquerda "
7101 "do número, escolhendo o modelo a usar e clicando no botão de 'Enviar "
7102 "notificação'."
7103
7104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7108 "to add to your order. "
7109 msgstr ""
7110 "Da lista de registos, clique em 'Adicionar encomenda' junto ao item que "
7111 "pretende adicionar à encomenda. "
7112
7113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7117 "finish importing "
7118 msgstr ""
7119 "Da lista de registos, seleccione o nome do ficheiro que pretende terminar a "
7120 "importação "
7121
7122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7124 #, c-format
7125 msgid ""
7126 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7127 "delete the subfields"
7128 msgstr ""
7129 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
7130 "eliminar os subcampos"
7131
7132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7136 "erase the subfield in question."
7137 msgstr ""
7138 "Na lista de subcampos pode clicar em 'Eliminar' à direita de cada um para "
7139 "eliminar o subcampo em questão."
7140
7141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7145 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7146 msgstr ""
7147 "A partir da lista, seleccione os dois registos que pretende unir. Se "
7148 "escolher mais ou menos de 2, será mostrado um erro"
7149
7150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7154 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7155 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7156 msgstr ""
7157 "A partir da página principal das Coleções, clique em Transferir junto ao "
7158 "título de uma coleção que deseja transferir; escolha a biblioteca para a "
7159 "qual deseja transferir a coleção e clique em \"Transferir coleção\"."
7160
7161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7162 #, c-format
7163 msgid ""
7164 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7165 msgstr ""
7166 "A partir da página principal Z39.50/SRU, clique em 'Novo servidor Z39.50' ou "
7167 "'Novo servidor SRU'."
7168
7169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7173 "'New course' button at the top left."
7174 msgstr ""
7175 "A partir da página principal das reservas de curso pode adicionar um novo "
7176 "curso clicando no botão 'Novo curso' no topo esquerdo da mesma."
7177
7178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7179 #, c-format
7180 msgid ""
7181 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7182 "types to apply the rules to"
7183 msgstr ""
7184 "A partir da tabela pode escolher qualquer combinação de categorias de "
7185 "leitores e tipo de documentos aos quais deseja aplicar as regras"
7186
7187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7188 #, c-format
7189 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7190 msgstr ""
7191 "A partir do formulário de encomenda, não poderá editar os detalhes "
7192 "bibliográficos."
7193
7194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7198 "want to receive checked."
7199 msgstr ""
7200 "A partir da página que abre é possível editar o periódico com o número que "
7201 "deseja confirmar como recebido."
7202
7203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7204 #, c-format
7205 msgid ""
7206 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7207 "catalog record"
7208 msgstr ""
7209 "No resultados clique em 'Escolher autoridade' para copiar para o registo "
7210 "bibliográfico"
7211
7212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7216 "you would like to add to Koha"
7217 msgstr ""
7218 "A partir dos resultados pode escolher 'Importar' à direita do registo que "
7219 "deseja adicionar ao Koha"
7220
7221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7222 #, c-format
7223 msgid ""
7224 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7225 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7226 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7227 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7228 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7229 msgstr ""
7230 "A partir dos resultados pode optar por correr novamente o relatório clicando "
7231 "em 'Correr relatório' no topo, por editar o relatório clicando no botão "
7232 "'Editar' ou por começar de novo e criar um novo relatório usando o botão "
7233 "'Novo'. Pode também executar o download dos resultados escolhendo um tipo de "
7234 "ficheiro no fundo dos resultados."
7235
7236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7241 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7242 msgstr ""
7243 "A partir dos resultados pode clicar em 'Detalhes' para ver a factura "
7244 "completa ou 'Fechar' para dizer que está fechada/paga."
7245
7246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7251 "choose to Import them into Koha "
7252 msgstr ""
7253 "A partir dos resultados pode ver a vista MARC ou Cartão para os registos ou "
7254 "escolher para importar para o Koha "
7255
7256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7258 #, c-format
7259 msgid ""
7260 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7261 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7262 "records attached)."
7263 msgstr ""
7264 "Nos resultados poderá ver o registo de autoridade, quantos registos se "
7265 "encontram associados e uma ligação para eliminar (se não ter registos "
7266 "associados)."
7267
7268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7270 #, c-format
7271 msgid ""
7272 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7273 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7274 msgstr ""
7275 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
7276 "deseja comprar e será apresentado o formulário de encomenda com uma ligação "
7277 "para a sugestão. "
7278
7279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7281 #, c-format
7282 msgid ""
7283 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7284 msgstr ""
7285 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' junto ao exemplar que "
7286 "deseja comprar."
7287
7288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7289 #, c-format
7290 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7291 msgstr ""
7292 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
7293 "de encomenda."
7294
7295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7299 msgstr ""
7300 "A partir dos resultados, clique na ligação 'Encomenda' para ver o formulário "
7301 "de encomenda. "
7302
7303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7307 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7308 msgstr ""
7309 "A partir do resultado de pesquisa, é possível clicar em 'Receber Periódico' "
7310 "ou clicar no título da subscrição e por fim clicar no botão 'Receber'."
7311
7312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7314 #, c-format
7315 msgid ""
7316 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7317 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7318 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7319 msgstr ""
7320 "A partir dos resultados de pesquisa, clique nas caixas de selecção junto ao "
7321 "exemplares que deseja adicionar ao lote e carregue no botão 'Adicionar "
7322 "seleccionados'. Pode também adicionar os exemplares um a um usando a ligação "
7323 "'Adicionar' à esquerda de cada exemplar."
7324
7325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7329 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7330 msgstr ""
7331 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
7332 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7333 "debaixo da ferramenta de carregamento."
7334
7335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7336 #, c-format
7337 msgid ""
7338 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7339 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7340 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7341 msgstr ""
7342 "A partir da ferramenta pode escolher carregar um ficheiro com código de "
7343 "barras ou IDs dos documentos, ou então pode ler os itens um a um, na caixa "
7344 "debaixo da ferramenta de carregamento. No final do processo carregar em "
7345 "'Continuar'."
7346
7347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7349 #, c-format
7350 msgid ""
7351 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7352 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7353 msgstr ""
7354 "A partir do aviso, pode escolher encomendar outra cópia do registo "
7355 "existente, criar um novo registo, ou cancelar a encomenda para este exemplar."
7356
7357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7361 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7362 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7363 "you to choose the link relationship between the authorities."
7364 msgstr ""
7365 "A partir desse ponto pode pesquisar o ficheiro de autoridade para a "
7366 "autoridade a ligar. Se não encontra a autoridade, pode clicar no botão "
7367 "'Criar nova' e adicionar a autoridade necessário para a ligação. Este plugin "
7368 "também permite escolher o relação entre autoridades."
7369
7370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7373 #, c-format
7374 msgid ""
7375 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7376 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7377 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7378 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7379 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7380 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7381 "price) on the item record after saving."
7382 msgstr ""
7383 "A partir deste formulário pode alterar a informação de custo. Pode também "
7384 "marcar parte da encomenda como recebida se o fornecedor não enviou a "
7385 "encomenda inteira marcando as caixas à esquerda dos exemplares que deseja "
7386 "receber. Os valores que inserir no 'Custo de substituição' e 'Custo actual' "
7387 "irão automaticamente preencher no registo do exemplar o subcampo v (Custo, "
7388 "preço de substituição) e o g (Custo, preço norma de aquisição) antes de "
7389 "guardar."
7390
7391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7396 msgstr ""
7397 "A partir deste formulário pode executar as modificações necessárias aos "
7398 "detalhes de catalogação."
7399
7400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7404 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7405 "will be made."
7406 msgstr ""
7407 "A partir deste formulário pode editar os feriados ou eliminar-los "
7408 "completamente. Qualquer acção para ter efeito precisa de ser salva."
7409
7410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7414 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7415 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7416 msgstr ""
7417 "A partir deste formulário pode modificar a sugestão (adicionar mais detalhes "
7418 "ou actualizar informação incorrecta fornecida pelo leitor). Pode também "
7419 "aceitar ou rejeitar sugestões individualmente."
7420
7421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7425 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7426 msgstr ""
7427 "A partir desta lista pode editar qualquer relatório clicando em 'Ações' à "
7428 "direita do relatório e escolha 'Editar' no menu que aparece."
7429
7430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7431 #, c-format
7432 msgid ""
7433 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7434 "in the library."
7435 msgstr ""
7436 "Deste menu pode definir um padrão a aplicar a todos os tipos de documento e "
7437 "leitores da biblioteca."
7438
7439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7440 #, c-format
7441 msgid ""
7442 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7443 "Firefox plugin found at: "
7444 msgstr ""
7445 "A partir desta página pode gerir as acções de circulação offline registadas "
7446 "no plugin do Firefox que se encontra em: "
7447
7448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7449 #, c-format
7450 msgid ""
7451 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7452 "and create new ones."
7453 msgstr ""
7454 "Nesta página pode ver todas as frequências existentes no sistema e criar "
7455 "novas."
7456
7457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7461 "authority search history."
7462 msgstr ""
7463 "A partir desta página pode ver o histórico de pesquisa de registos "
7464 "bibliográficos e de autoridades."
7465
7466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7467 #, c-format
7468 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7469 msgstr "Neste ecrã pode escolher a unificação de dois registos de autoridade."
7470
7471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7472 #, c-format
7473 msgid ""
7474 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7475 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7476 msgstr ""
7477 "Desta visto pode marcar um exemplar como perdido escolhendo o estado do menu "
7478 "e clicando no botão 'Definir estado'."
7479
7480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7481 #, c-format
7482 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7483 msgstr "Código do fundo é um identificador único do fundo"
7484
7485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7486 #, c-format
7487 msgid "Funds"
7488 msgstr "Fundos"
7489
7490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7491 #, c-format
7492 msgid ""
7493 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7494 "will show you the children funds."
7495 msgstr ""
7496 "Fundos com filhos terão uma pequena seta à esquerda. Clicando nessa seta "
7497 "mostra os fundos filhos."
7498
7499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7500 #, c-format
7501 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7502 msgstr ""
7503 "Futuros desenvolvimentos vão incluir campos atribuídos para palavras-chave "
7504 "adcionais."
7505
7506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7507 #, c-format
7508 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7509 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7510
7511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7512 #, c-format
7513 msgid "Generic"
7514 msgstr "Genérico"
7515
7516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7520 #, c-format
7521 msgid "Get there:"
7522 msgstr "Ir para:"
7523
7524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7542 #, c-format
7543 msgid "Get there: "
7544 msgstr "Ir para: "
7545
7546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7547 #, c-format
7548 msgid ""
7549 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7550 msgstr ""
7551 "Ir para: Mais &gt; Administração &gt; Preferências do Sistema &gt; Admin"
7552
7553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7554 #, c-format
7555 msgid "Global System Preferences"
7556 msgstr "Preferências do sistema"
7557
7558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7559 #, c-format
7560 msgid ""
7561 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7562 "Set these preferences before anything else in Koha."
7563 msgstr ""
7564 "Preferências do sistema controlam o modo como o sistema irá funcionar na "
7565 "generalidade. Defina estas preferências antes de executar outras operações."
7566
7567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7568 #, c-format
7569 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7570 msgstr "Ir para os 'Relatórios' (debaixo de 'Mais' na navegação geral)"
7571
7572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7573 #, c-format
7574 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7575 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
7576
7577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7578 #, c-format
7579 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7580 msgstr "Permissões de aquisição"
7581
7582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7583 #, c-format
7584 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7585 msgstr "Permissões de catalogação"
7586
7587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7588 #, c-format
7589 msgid "Granular Circulate Permissions"
7590 msgstr "Permissões de circulação"
7591
7592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7593 #, c-format
7594 msgid "Granular Holds Permissions"
7595 msgstr "Permissões de reserva"
7596
7597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522
7598 #, c-format
7599 msgid "Granular Lists Permissions"
7600 msgstr "Permissões granulares de listas"
7601
7602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7603 #, c-format
7604 msgid "Granular Parameters Permissions"
7605 msgstr "Permissões de parâmetros"
7606
7607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7608 #, c-format
7609 msgid "Granular Reports Permissions"
7610 msgstr "Permissões de relatórios"
7611
7612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7613 #, c-format
7614 msgid "Granular Serials Permissions"
7615 msgstr "Permissões de periódicos"
7616
7617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7618 #, c-format
7619 msgid "Granular Tools Permissions"
7620 msgstr "Permissões de ferramentas"
7621
7622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7623 #, c-format
7624 msgid "Guided report wizard"
7625 msgstr "Assistente de relatórios guiados"
7626
7627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7628 #, c-format
7629 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7630 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7631
7632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7633 #, c-format
7634 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7635 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7636
7637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7638 #, c-format
7639 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7640 msgstr "HOLD (Reserva disponível para levantamento) "
7641
7642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7643 #, c-format
7644 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7645 msgstr ""
7646 "HOLDPLACED (Aviso enviado ao bibliotecário identificando que uma reserva foi "
7647 "feita) "
7648
7649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7650 #, c-format
7651 msgid "HOLD_SLIP "
7652 msgstr "HOLD_SLIP "
7653
7654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7655 #, c-format
7656 msgid ""
7657 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7658 msgstr ""
7659 "Existem mais locais onde pode encontrar mais informações sobre como proceder:"
7660
7661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7662 #, c-format
7663 msgid ""
7664 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7665 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7666 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7667 msgstr ""
7668 "Aqui pode definir como um conjunto pode ser construído (quais os registos "
7669 "que pertencem a este conjunto) definindo mapeamentos, que são listas de "
7670 "condições. Um registo só precisa de passar uma condição para pertencer ao "
7671 "conjunto."
7672
7673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7674 #, c-format
7675 msgid ""
7676 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7677 "&amp; Categories administration area"
7678 msgstr ""
7679 "Taxas de reserva será cobradas com base nas regras definidas na área de "
7680 "administração das categorias de leitor"
7681
7682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7683 #, c-format
7684 msgid "Hold ratios"
7685 msgstr "Rácios da reserva"
7686
7687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7688 #, c-format
7689 msgid ""
7690 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7691 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7692 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7693 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7694 "items need to be purchased to meet this quota."
7695 msgstr ""
7696 "Rácios de reserva irá ajudar ao desenvolvimento do catálogo. O relatório irá "
7697 "mostrar o número de exemplares que você tem de encomendar para a sua "
7698 "biblioteca para atender as necessidades da mesma. Por padrão será "
7699 "configurado para a biblioteca necessitar de 3 exemplar por reserva colocada. "
7700 "O relatório vai dizer quantos exemplares adicionais precisam ser comprados "
7701 "para atender a essa cota."
7702
7703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7704 #, c-format
7705 msgid "Holds"
7706 msgstr "Reservas"
7707
7708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7709 #, c-format
7710 msgid "Holds awaiting pickup"
7711 msgstr "Reservas por levantar"
7712
7713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7714 #, c-format
7715 msgid ""
7716 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7717 "the bibliographic record."
7718 msgstr ""
7719 "As reservas podem ser alteradas e canceladas a partir do separador de "
7720 "reservas à esquerda do registo bibliográfico."
7721
7722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7723 #, c-format
7724 msgid "Holds queue"
7725 msgstr "Fila de espera"
7726
7727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7728 #, c-format
7729 msgid "Holds statistics"
7730 msgstr "Estatísticas de reservas"
7731
7732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7733 #, c-format
7734 msgid "Holds to pull"
7735 msgstr "Reservas a processar"
7736
7737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7738 #, c-format
7739 msgid "Holidays calendar"
7740 msgstr "Calendário dos feriados"
7741
7742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7743 #, c-format
7744 msgid "Host"
7745 msgstr "Servidor"
7746
7747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7748 #, c-format
7749 msgid "How to execute the cronjob script?"
7750 msgstr "Como executar a tarefa?"
7751
7752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7753 #, c-format
7754 msgid "How to work the configuration page?"
7755 msgstr "Como funciona a página de configuração?"
7756
7757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7758 #, c-format
7759 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7760 msgstr "No entanto os subtítulos de DVD aparecem em 245$p"
7761
7762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7763 #, c-format
7764 msgid "I18N/L10N:"
7765 msgstr "Regionalização:"
7766
7767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7768 #, c-format
7769 msgid "IMPORTANT:"
7770 msgstr "IMPORTANTE:"
7771
7772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7773 #, c-format
7774 msgid ""
7775 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7776 "preference may require that others are also set."
7777 msgstr ""
7778 "IMPORTANTE: Muitas preferências interagem com outras. Activar uma "
7779 "preferência pode necessitar que outras estejam activas."
7780
7781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7785 "your staff client to a specific IP Address "
7786 msgstr ""
7787 "O endereço IP não precisa de ser preenchido a não ser que queira limitar o "
7788 "acesso ao interface dos técnico a um endereço IP específico "
7789
7790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7791 #, c-format
7792 msgid "ISBN"
7793 msgstr "ISBN"
7794
7795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7796 #, c-format
7797 msgid "ISSN"
7798 msgstr "ISSN"
7799
7800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7801 #, c-format
7802 msgid "ISSUEQSLIP "
7803 msgstr "ISSUEQSLIP "
7804
7805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7806 #, c-format
7807 msgid "ISSUESLIP "
7808 msgstr "ISSUESLIP "
7809
7810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7811 #, c-format
7812 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7813 msgstr ""
7814 "Se 'É um URL' estiver seleccionado, significa que o subcampo corresponde a "
7815 "um URL válido que pode ser acedido"
7816
7817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7818 #, c-format
7819 msgid ""
7820 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7821 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7822 msgstr ""
7823 "Se 'Repetível' está selecionado, o campo terá um sinal mais junto à ele no "
7824 "módulo de catalogação MARC, o que permite adicionar múltiplos campos iguais."
7825
7826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7827 #, c-format
7828 msgid ""
7829 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7830 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7831 "be given to a different record. "
7832 msgstr ""
7833 "Se 'Identificador único' seleccionado, o atributo será um identificador "
7834 "único, o que significa se um valor é fornecido para um registo de leitor, o "
7835 "mesmo valor não pode ser dado a um registo diferente. "
7836
7837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7838 #, c-format
7839 msgid ""
7840 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7841 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7842 "item's home library is used or holding library is used."
7843 msgstr ""
7844 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca do exemplar\" as regras de "
7845 "empréstimos serão selecionadas de acordo com a biblioteca do exemplar onde a "
7846 "preferência HomeOrHoldingBranch define se é a biblioteca de origem do "
7847 "exemplar ou a biblioteca onde está o exemplar."
7848
7849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7850 #, c-format
7851 msgid ""
7852 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7853 "be selected based on the patron's library"
7854 msgstr ""
7855 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca do leitor\" as regras de "
7856 "empréstimo serão selecionadas de acordo com a biblioteca do leitor"
7857
7858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7859 #, c-format
7860 msgid ""
7861 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7862 "will be selected based on the library you are logged in at"
7863 msgstr ""
7864 "Se CircControl está definida para a \"biblioteca onde está ligado\" as "
7865 "regras de empréstimo serão selecionadas de acordo com a biblioteca em que se "
7866 "encontra ligado"
7867
7868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7869 #, c-format
7870 msgid ""
7871 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7872 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7873 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7874 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7875 msgstr ""
7876 "Se IndependentBranches está definida para 'Prevenir' então o valor da "
7877 "preferência HomeOrHoldingBranch é usado para descobrir se o exemplar pode "
7878 "ser emprestado. Se a biblioteca do exemplar não coincidir com a biblioteca "
7879 "em que se ligado, o exemplar não pode ser emprestado a não ser que seja um "
7880 "superbibliotecário."
7881
7882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7883 #, c-format
7884 msgid ""
7885 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7886 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7887 msgstr ""
7888 "Se RoutingListAddReserves está activo os leitores listados na lista de "
7889 "circulação serão automaticamente adicionados à lista de reserva do número."
7890
7891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7892 #, c-format
7893 msgid ""
7894 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7895 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7896 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7897 "hold(s)' button to save your changes."
7898 msgstr ""
7899 "Se o leitor pedir para suspender a sua reserva, pode executar essa operação "
7900 "clicando no botão 'Suspender'. Se o leitor der uma data para que remover a "
7901 "suspensão pode inserir a mesma na caixa da data e clicar em 'Actualizar "
7902 "reservas' para guardar as alterações."
7903
7904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7905 #, c-format
7906 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7907 msgstr "Se um registo que deseja eliminar não o poder ser aparecerá realçado."
7908
7909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7913 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7914 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7915 "letting them know where the item needs to be sent."
7916 msgstr ""
7917 "Se um exemplar numa coleção é devolvido numa biblioteca que não a biblioteca "
7918 "para o qual foi transferido, uma notificação irá aparecer a notificar o "
7919 "técnico que esse exemplar é parte de uma coleção, identificando para onde o "
7920 "exemplar deve ser enviado."
7921
7922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7923 #, c-format
7924 msgid ""
7925 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7926 "table."
7927 msgstr ""
7928 "Se as colunas estão escondidas não aparecerão quando estiver a ver a tabela."
7929
7930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7934 "expiration date or category"
7935 msgstr ""
7936 "Se estiver a eliminar leitores pode também encontrar leitores com uma data "
7937 "de expiração ou categoria específica"
7938
7939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7940 #, c-format
7941 msgid ""
7942 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7943 "selected, unspent funds will be moved."
7944 msgstr ""
7945 "Se tudo estiver correto pode clicar em 'Ok' e as encomendas não recebidas e, "
7946 "se selecionados, os fundos não gastos serão movidos."
7947
7948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7950 #, c-format
7951 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7952 msgstr "Se vazio, é usado o texto dos técnicos"
7953
7954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7955 #, c-format
7956 msgid ""
7957 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7958 "subscription for each library"
7959 msgstr ""
7960 "Se mais que um biblioteca subscreve este periódico é necessário criar uma "
7961 "assinatura para cada biblioteca"
7962
7963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7964 #, c-format
7965 msgid ""
7966 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7967 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7968 "related to the accounting."
7969 msgstr ""
7970 "Se nenhuma informação é importada do registo MARC o separado 'Informações "
7971 "financeiras' pode ser usado para aplicar valores relacionados com a "
7972 "contabilidade."
7973
7974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7975 #, c-format
7976 msgid ""
7977 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7978 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7979 "preference values"
7980 msgstr ""
7981 "Se não forem inseridos valores nesses campos, os mesmo vão usar os valores "
7982 "das preferências OPACSerialIssueDisplayCount e OPACSerialIssueDisplayCount"
7983
7984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7986 #, c-format
7987 msgid ""
7988 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7989 "patron."
7990 msgstr ""
7991 "Senão irá ver um erro a explicar porque não consegue gerar uma quitação para "
7992 "o leitor."
7993
7994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7995 #, c-format
7996 msgid ""
7997 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7998 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7999 "system is offline. "
8000 msgstr ""
8001 "Se a preferência AllowOfflineCirculation está definida como 'Ativar' os "
8002 "técnicos podem continuar a efetuar ações de circulação no Koha quando o "
8003 "sistema está offline. "
8004
8005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
8006 #, c-format
8007 msgid ""
8008 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
8009 "in the fields available"
8010 msgstr ""
8011 "Se o fiador não estiver no sistema, pode introduzir o primeiro e o último "
8012 "nome nos campos disponíveis"
8013
8014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
8018 "holdings table on the OPAC"
8019 msgstr ""
8020 "Se o campo URL estiver preenchido então o nome da biblioteca terá uma "
8021 "ligação para esse endereço na tabela de exemplares do OPAC"
8022
8023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
8024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
8025 #, c-format
8026 msgid ""
8027 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
8028 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
8029 "heading instead."
8030 msgstr ""
8031 "Se a autoridade tiver ligações 'Ver também' verá essas ligações nos "
8032 "resultados de pesquisa, que ao clicar nas mesmas irá realizar uma pesquisa "
8033 "por esse cabeçalho."
8034
8035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
8039 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
8040 "receive a confirmation message."
8041 msgstr ""
8042 "Se o código de barras não for encontrado ou o exemplar não se encontra "
8043 "emprestado será apresentado um erro. Caso contrário o exemplar é renovado e "
8044 "aparecerá uma mensagem de confirmação."
8045
8046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8047 #, c-format
8048 msgid ""
8049 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8050 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8051 msgstr ""
8052 "Se o código de barras não for encontrado será perguntado se deseja usar a "
8053 "catalogação rápida para adicionar o exemplar. Aprenda mais sobre catalogação "
8054 "rápida posteriormente neste manual."
8055
8056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8057 #, c-format
8058 msgid ""
8059 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8060 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8061 "minute of the day."
8062 msgstr ""
8063 "Se a data de empréstimo estiver como 00:00 então o exemplar foi emprestado "
8064 "numa base diária. A data de termino para empréstimos diários mostrará 23:59 "
8065 "o que é o último minuto do dia."
8066
8067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8068 #, c-format
8069 msgid ""
8070 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8071 "line item shows a link to that item"
8072 msgstr ""
8073 "Se a multa está associada a um exemplar, pode inserir o seu código de barras "
8074 "de forma a que a linha mostra uma ligação ao exemplar"
8075
8076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8077 #, c-format
8078 msgid ""
8079 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8080 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8081 msgstr ""
8082 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
8083 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
8084
8085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8086 #, c-format
8087 msgid ""
8088 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8089 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8090 msgstr ""
8091 "Se o item que está a encomendar de fonte externa for um duplicado, o sistema "
8092 "irá avisar-lo e dar opções de como proceder. "
8093
8094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8098 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8099 msgstr ""
8100 "Se os exemplares estiverem emprestados será apresentado um erro após clicar "
8101 "em 'Eliminar itens seleccionados' e os exemplares não serão eliminados."
8102
8103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8104 #, c-format
8105 msgid ""
8106 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8107 "confirmation of your deletion."
8108 msgstr ""
8109 "Se os itens pode ser eliminados, os mesmos serão eliminados e será "
8110 "presenteado com a confirma da operação."
8111
8112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8113 #, c-format
8114 msgid ""
8115 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8116 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8117 "enter a 'To Date' at the top"
8118 msgstr ""
8119 "Se a biblioteca se encontra fechada por um período de tempo cada ano (como "
8120 "férias escolares de verão) escola 'Feriado repetido anualmente num "
8121 "intervalo' e insira a data de termino no topo"
8122
8123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8124 #, c-format
8125 msgid ""
8126 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8127 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8128 msgstr ""
8129 "Se a biblioteca se encontra fechada por uma semana ou um intervalo de tempo "
8130 "escolha 'Feriado num intervalo' e insira a data de termino no topo"
8131
8132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8133 #, c-format
8134 msgid ""
8135 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8136 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8137 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8138 msgstr ""
8139 "Se a lista se encontra da maneira que deseja, então guarde. Se seguida será "
8140 "redireccionado para uma pré-visualização da lista de circulação. Para "
8141 "imprimir a lista clique em 'Guardar e imprimir lista', que abrirá uma versão "
8142 "para impressão da lista."
8143
8144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8149 "says 'Generate discharge'"
8150 msgstr ""
8151 "Se o leitor puder ter uma quitação gerada aparecerá um botão a dizer 'Gerar "
8152 "quitação'"
8153
8154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8155 #, c-format
8156 msgid ""
8157 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8158 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8159 msgstr ""
8160 "Se o leitor pode reservar este tipo de documento, insira o número total de "
8161 "exemplares (desse tipo) que pode ser reservados no campo 'Reservas "
8162 "permitidas'"
8163
8164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8165 #, c-format
8166 msgid ""
8167 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8168 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8169 "see that there is another item to give the patron"
8170 msgstr ""
8171 "Se o leitor tem uma reserva em espera na biblioteca, aparecerá uma mensagem "
8172 "do lado direito da caixa de empréstimo para que o técnico possa ver se "
8173 "existe outro item a fornecer ao leitor"
8174
8175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8177 #, c-format
8178 msgid ""
8179 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8180 "suggestions tab on the patron record."
8181 msgstr ""
8182 "Se o leitor fez pelo menos uma sugestão de aquisição aparecerá um separador "
8183 "com essa informação no registo do leitor."
8184
8185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8186 #, c-format
8187 msgid ""
8188 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8189 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8190 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8191 msgstr ""
8192 "Se o leitor especificar que não quer o exemplar após uma certa data, ou se "
8193 "tem limites na duração das reservas, pode inserir uma data de expiração da "
8194 "reserva no campo 'Reserva expira na data' "
8195
8196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8197 #, c-format
8198 msgid ""
8199 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8200 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8201 msgstr ""
8202 "Se o leitor reporta que perdeu o seu cartão pode definir o campo 'Cartão "
8203 "perdido' para prevenir que alguém use esse cartão para empréstimo indevidos"
8204
8205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8209 "in the 'Hold starts on date' field "
8210 msgstr ""
8211 "Se o leitor quer que a reserva comece numa data que não hoje, insira a data "
8212 "no campo 'Reserva começa na data' "
8213
8214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8215 #, c-format
8216 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8217 msgstr "Se o preço é incerto, marque a caixa de preço incerto. "
8218
8219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8223 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8224 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8225 msgstr ""
8226 "Se o técnico tem permissões sobre aquisições, possui a capacidade de "
8227 "executar todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de "
8228 "forma mais restrita escolha as seguintes opções:"
8229
8230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8234 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8235 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8236 msgstr ""
8237 "Se o técnico tem permissões de circulação, possui a capacidade de executar "
8238 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8239 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8240
8241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8242 #, c-format
8243 msgid ""
8244 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8245 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8246 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8247 msgstr ""
8248 "Se o técnico tem permissões de catalogação, possui a capacidade de executar "
8249 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8250 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8251
8252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8253 #, c-format
8254 msgid ""
8255 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8256 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8257 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8258 msgstr ""
8259 "Se o técnico tem permissões de parâmetros, possui a capacidade de executar "
8260 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8261 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8262
8263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8264 #, c-format
8265 msgid ""
8266 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8267 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8268 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8269 msgstr ""
8270 "Se o técnico tem permissões de relatórios, possui a capacidade de executar "
8271 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8272 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8273
8274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8278 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8279 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8280 msgstr ""
8281 "Se o técnico tem permissões de reserva, possui a capacidade de executar "
8282 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8283 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8284
8285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8286 #, c-format
8287 msgid ""
8288 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8289 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8290 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8291 msgstr ""
8292 "Se o técnico tem permissões de periódicos, possui a capacidade de executar "
8293 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8294 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8295
8296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8300 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8301 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8302 "these options:"
8303 msgstr ""
8304 "Se o técnico tem permissões de ferramentas, possui a capacidade de executar "
8305 "todas as acções. Se deseja controlar as permissões de aquisição de forma "
8306 "mais restrita escolha as seguintes opções:"
8307
8308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8309 #, c-format
8310 msgid ""
8311 "If the staff member has the right permission they can override the "
8312 "restriction temporarily"
8313 msgstr ""
8314 "Se o bibliotecário tiver as permissões certas pode sobrepor a restrição "
8315 "temporariamente"
8316
8317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8321 "you."
8322 msgstr ""
8323 "Se o sistema suspeitar que o leitor é um duplicado de outro irá produzir um "
8324 "aviso."
8325
8326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8327 #, c-format
8328 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8329 msgstr "Se o valor estiver vazio, o campo será eliminado."
8330
8331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8335 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8336 msgstr ""
8337 "Se o fornecedor não tem cestos associados, um botão para eliminar será "
8338 "visível, permitindo eliminar o leitor."
8339
8340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8341 #, c-format
8342 msgid ""
8343 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8344 "'Discount' field. "
8345 msgstr ""
8346 "Se o fornecedor oferecer um desconto, insira o mesmo no campo 'Desconto'. "
8347
8348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8352 msgstr "Se não existem comentário a moderar a página irá informar-lo disso"
8353
8354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8355 #, c-format
8356 msgid ""
8357 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8358 "the checkout box"
8359 msgstr ""
8360 "Se existem notas no registo do leitor as mesmas aparecem à direita da caixa "
8361 "de empréstimo"
8362
8363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8364 #, c-format
8365 msgid ""
8366 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8367 "members have checked out."
8368 msgstr ""
8369 "Se tiver familiares relacionados os técnicos podem ver o que os outros "
8370 "membros possuem emprestado."
8371
8372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8373 #, c-format
8374 msgid ""
8375 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8376 "so that the line item links to the right item"
8377 msgstr ""
8378 "Se o crédito estiver associado com um exemplar pode inserir o código de "
8379 "barras do exemplar para que fique uma ligação ao mesmo"
8380
8381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8383 #, c-format
8384 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8385 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'"
8386
8387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8388 #, c-format
8389 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8390 msgstr "Se o campo pode ser repetido, marque a caixa 'Repetível'."
8391
8392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8394 #, c-format
8395 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8396 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'"
8397
8398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8399 #, c-format
8400 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8401 msgstr "Se o campo é obrigatório, marque a caixa 'Obrigatório'."
8402
8403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8404 #, c-format
8405 msgid ""
8406 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8407 "search for an existing authority."
8408 msgstr ""
8409 "Se este ícone aparecer deve clicar no ícone à direita do campo para "
8410 "pesquisar pode uma autoridade existente."
8411
8412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8413 #, c-format
8414 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8415 msgstr "Se existe um feriado único escolha 'Feriado apenas neste dia'"
8416
8417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8418 #, c-format
8419 msgid ""
8420 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8421 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8422 msgstr ""
8423 "Se for um fecho semanal (como um dia de semana) pode escolher 'Feriado "
8424 "repetível no mesmo dia da semana'"
8425
8426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8427 #, c-format
8428 msgid ""
8429 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8430 "same date'"
8431 msgstr ""
8432 "Se for um feriado anual escolha 'Feriado repetível anualmente na mesma data'"
8433
8434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8435 #, c-format
8436 msgid ""
8437 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8438 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8439 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8440 "Administration."
8441 msgstr ""
8442 "Se esta é a primeira vez que entra no Koha, deve ir à Administração e "
8443 "configurar todos os parâmetros do sistema, especialmente as categorias de "
8444 "leitor, os tipos de documento e as bibliotecas. Deve também rever as outras "
8445 "configurações presentes na administração."
8446
8447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8448 #, c-format
8449 msgid ""
8450 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8451 "an adult patron "
8452 msgstr ""
8453 "Se o leitor for uma criança, será pedido para ligar o leitor a um leitor "
8454 "adulto "
8455
8456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8457 #, c-format
8458 msgid ""
8459 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8460 "an organizational patron "
8461 msgstr ""
8462 "Se o leitor for um professional, será pedido para ligar o leitor a uma "
8463 "organização "
8464
8465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8466 #, c-format
8467 msgid ""
8468 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8469 "first."
8470 msgstr ""
8471 "Se deseja carregar um lote de imagens de uma vez só precisa primeiro de "
8472 "criar um ficheiro ZIP."
8473
8474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8475 #, c-format
8476 msgid "If uploading a single image:"
8477 msgstr "Se carregar uma simples imagem:"
8478
8479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8480 #, c-format
8481 msgid ""
8482 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8483 "fix that here"
8484 msgstr ""
8485 "Se escolher acidentalmente uma categoria de leitor errado no início pode "
8486 "corrigir isso aqui"
8487
8488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8490 #, c-format
8491 msgid ""
8492 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8493 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8494 msgstr ""
8495 "Se acidentalmente marcou uma multa como paga, pode reverter esse estado "
8496 "clicando em 'Reverter' à direita da linha "
8497
8498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8499 #, c-format
8500 msgid ""
8501 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8502 "appear in the two Planning Value fields."
8503 msgstr ""
8504 "Se adicionou valores planeados quando criou o fundo, esses valores "
8505 "aparecerão nos dois campos correspondentes."
8506
8507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8511 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8512 "those suggestions."
8513 msgstr ""
8514 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8515 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões."
8516
8517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8518 #, c-format
8519 msgid ""
8520 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8521 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8522 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8523 "ordered and received you must place the order using this link."
8524 msgstr ""
8525 "Se permitiu que os leitores sugerissem aquisições (aprenda mais na secção de "
8526 "gerir sugestões neste manual), pode encomendar a partir desses sugestões. De "
8527 "forma a manter o registo das sugestões que foram encomendadas e recebidas "
8528 "deve realizar a encomenda usando esta ligação."
8529
8530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8531 #, c-format
8532 msgid ""
8533 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8534 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8535 "issues with holds)"
8536 msgstr ""
8537 "Se for um sistema com uma só biblioteca escolha a biblioteca antes de criar "
8538 "regras (por vezes ter regras para 'todas as bibliotecas' pode causar "
8539 "problemas com as reservas)"
8540
8541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8545 "before saving"
8546 msgstr ""
8547 "Se estiver a adicionar um registo duplicado ao sistema será notificado de "
8548 "tal situação antes de guardar"
8549
8550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8551 #, c-format
8552 msgid ""
8553 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8554 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8555 "based on the subscription pattern."
8556 msgstr ""
8557 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8558 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8559
8560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8561 #, c-format
8562 msgid ""
8563 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8564 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8565 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8566 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8567 "(along with other items awaiting action)."
8568 msgstr ""
8569 "Se estiver a permitir os leitores editar as suas contas pelo OPAC com a "
8570 "preferência de sistema OPACPatronDetails então terá que aprovar as "
8571 "modificações no interface dos técnicos antes de serem aplicadas. Se houver "
8572 "edições de leitores a aguardar ações, as mesmas aparecerão na página "
8573 "principal do interface dos técnicos debaixo da lista de módulos (junto com "
8574 "outras ações à espera de moderação)."
8575
8576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8577 #, c-format
8578 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field"
8579 msgstr ""
8580 "Se está a ser cobrado taxas de venda, escolha a partir do campo tax_rate"
8581
8582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8586 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8587 msgstr ""
8588 "Se está a devolver um exemplar a biblioteca que não seja a biblioteca "
8589 "origem, irá aparecer uma mensagem a perguntar se deseja transferir o livro "
8590 "para a biblioteca a que pertence "
8591
8592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8593 #, c-format
8594 msgid ""
8595 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8596 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8597 "in your hand"
8598 msgstr ""
8599 "Se está a devolver um exemplar que deve ter múltiplas partes irá aparece uma "
8600 "mensagem a avisar sobre o número de parte que você deve ter na mão"
8601
8602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8603 #, c-format
8604 msgid ""
8605 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8606 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8607 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8608 "the library was open."
8609 msgstr ""
8610 "Se está a devolver itens que foram colocados na caixa de retorno enquanto a "
8611 "biblioteca estava fechada pode seleccionar o modo 'Dropbox' antes de ler os "
8612 "itens. Com este método a data de retorno será a última data que a biblioteca "
8613 "esteve aberta."
8614
8615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8616 #, c-format
8617 msgid ""
8618 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8619 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8620 "form will include the bib info)."
8621 msgstr ""
8622 "Se está a inserir uma nova subscrição no módulo dos periódicos será mostrado "
8623 "um formulário em branco (se criar um a partir de um registo o formulário "
8624 "inclui a informação do mesmo)."
8625
8626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8627 #, c-format
8628 msgid ""
8629 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8630 "the staff client to find them."
8631 msgstr ""
8632 "Se estiver a procura de exemplares específicos pode usar o sistema de "
8633 "pesquisa de exemplares no interface dos técnicos para os encontrar."
8634
8635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8636 #, c-format
8637 msgid ""
8638 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8639 "one of the sample profiles at install."
8640 msgstr ""
8641 "Se não está segura da combinação de preferências de sistema a usar, pode "
8642 "tentar usar um dos perfis durante a instalação."
8643
8644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8645 #, c-format
8646 msgid ""
8647 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8648 "for the record in your system."
8649 msgstr "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema."
8650
8651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8652 #, c-format
8653 msgid ""
8654 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8655 "for the record in your system. "
8656 msgstr ""
8657 "Para encomendar de um registo existente, procure o registo no sistema. "
8658
8659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8660 #, c-format
8661 msgid ""
8662 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8663 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8664 "list of issues."
8665 msgstr ""
8666 "Se está a adicionar múltiplos número ao mesmo tempo ou se o último está "
8667 "atrasado, pode gerar um novo número baseado no padrão de subscrição."
8668
8669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8670 #, c-format
8671 msgid ""
8672 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8673 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8674 "site."
8675 msgstr ""
8676 "Se estiver a usar a funcionalidade de empréstimos online (OnSiteCheckouts) "
8677 "haverá um relatório para ver todos os exemplares que estão emprestados "
8678 "online."
8679
8680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8681 #, c-format
8682 msgid ""
8683 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8684 "staff will be happy to help resolve the issue."
8685 msgstr ""
8686 "Se tem a certeza que você devolveu os itens abaixo, por favor contacte a "
8687 "biblioteca e os técnicos terão todo o prazer em lhe resolver o problema."
8688
8689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8693 "run this tool to test for errors in your definition."
8694 msgstr ""
8695 "Quando é feita uma alteração numa folha de recolha é recomendado executar "
8696 "este procedimento para confirmar se não existem erros."
8697
8698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8702 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8703 msgstr ""
8704 "Se é cobrar uma taxa de inscrição ao leitores (a leitores de outra região "
8705 "por exemplo) pode introduzir essa taxa no campo 'Taxa de inscrição'. "
8706
8707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8711 "the 'Hold fee' field. "
8712 msgstr ""
8713 "Se uma taxa é cobrada para reservar alguns exemplares, insira o valor no "
8714 "campo 'Taxa de reserva'. "
8715
8716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8718 #, c-format
8719 msgid ""
8720 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8721 "have a value assigned to this tag"
8722 msgstr ""
8723 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8724 "associado um valor a esse campo"
8725
8726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8727 #, c-format
8728 msgid ""
8729 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8730 "have a value assigned to this tag."
8731 msgstr ""
8732 "Se marcar como 'Obrigatório' não poderá guardar o registo sem que tenha "
8733 "associado um valor a esse campo."
8734
8735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8740 "allowing you to add multiples of that tag"
8741 msgstr ""
8742 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8743 "permite adicionar múltiplas cópias do campo"
8744
8745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8746 #, c-format
8747 msgid ""
8748 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8749 "will allow you to add multiples of that tag."
8750 msgstr ""
8751 "Se marcar como 'Repetível' aparecerá um símbolo mais junto ao campo que "
8752 "permite adicionar múltiplas cópias do campo."
8753
8754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8758 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8759 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8760 "there."
8761 msgstr ""
8762 "Se emprestar um exemplar que tem várias partes e se catalogou essa "
8763 "informação no subcampo 3 do exemplar (MARC21) uma mensagem aparecerá aquando "
8764 "do empréstimo a avisar quantas partes devem estar."
8765
8766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8770 "red in the checkout summary."
8771 msgstr ""
8772 "Se emprestou um exemplar para uso local verá que o exemplar vai aparecer "
8773 "realçado em vermelho nos empréstimos."
8774
8775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8776 #, c-format
8777 msgid ""
8778 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8779 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8780 "back the pull down menu with authorized reasons."
8781 msgstr ""
8782 "Se escolher 'Outras..' como razão irá aparecer uma caixa de texto para "
8783 "introduzir a real razão. Se carregar em 'Cancelar' à direita da caixa de "
8784 "texto irá voltar ao menu com as razões autorizadas."
8785
8786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8790 "by months."
8791 msgstr ""
8792 "Se escolher um 'Plano por MESES' você verá que o orçamento diminui por cada "
8793 "mês passado."
8794
8795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8796 #, c-format
8797 msgid ""
8798 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8799 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8800 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8801 msgstr ""
8802 "Se escolher 'Imprimir recibo' irá imprimir todos os exemplares que o leitor "
8803 "tem na sua posse, incluindo os que foram emprestados numa data anterior à de "
8804 "hoje. Se escolher 'Imprimir recibo rápido' apenas os emprestados hoje "
8805 "aparecerão."
8806
8807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8811 "pricing information from that field and put that on each order line."
8812 msgstr ""
8813 "Se escolher esta opção o Koha irá olhar para o subcampo 020$c e pegar na "
8814 "informação do preço e colocar em cada linha da encomenda."
8815
8816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8820 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8821 "authority record."
8822 msgstr ""
8823 "Se escolher inserir uma nova autoridade de raiz, o formulário que aparece "
8824 "irá permitir inserir todos os detalhes necessário para um novo registo de "
8825 "autoridade."
8826
8827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8842 msgstr "Se escolher mostrar no browser, os resultados aparecerão no ecrã."
8843
8844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8848 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8849 msgstr ""
8850 "Se escolher permanecer na página de carregamento de frases, receberá uma "
8851 "mensagem de confirmação de que as cotas foram guardadas com sucesso."
8852
8853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8857 "automatically remove that restriction with the "
8858 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8859 msgstr ""
8860 "Se escolher restringir um leitor desta forma pode também ter o Koha a "
8861 "remover automaticamente a restrição com a preferência "
8862 "AutoRemoveOverduesRestrictions"
8863
8864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8865 #, c-format
8866 msgid ""
8867 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8868 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8869 msgstr ""
8870 "Se escolher guardar o relatório será perguntado o nome do relatório, ordenar-"
8871 "lo em grupos e subgrupos e inserir qualquer nota sobre o mesmo."
8872
8873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8877 "presented with a search box"
8878 msgstr ""
8879 "Se optar por pesquisar outra biblioteca pelo registo de autoridade aparecerá "
8880 "uma caixa de pesquisa"
8881
8882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8886 "you would see other values too:"
8887 msgstr ""
8888 "Se escolher instalar as fontes de classificação durante a instalação do "
8889 "Koha, verá outros valores também:"
8890
8891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8892 #, c-format
8893 msgid ""
8894 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8895 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8896 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8897 "point can be used. "
8898 msgstr ""
8899 "Se decidir alterar os montantes dos orçamentos e fundos, pode também "
8900 "escolher arredondar o resultado preenchendo o campo de texto 'Se os "
8901 "montantes alterar, arrendondar para um múltiplo de'. Deve ser um número "
8902 "positivo. Podem ser usados números decimais. "
8903
8904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8905 #, c-format
8906 msgid ""
8907 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8908 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8909 "based on criteria you enter."
8910 msgstr ""
8911 "Se não possui a capacidade para usar o scanner de código de barras na sua "
8912 "biblioteca, a primeira opção disponível é gerar uma lista de prateleira "
8913 "baseadas no critério que desejar."
8914
8915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8919 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8920 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8921 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8922 msgstr ""
8923 "Se não deseja que todas as bibliotecas participem no processo de "
8924 "preenchimento automático das reservas, deve listar as bibliotecas que "
8925 "participam no processo aqui ao introduzir todos os código de biblioteca, "
8926 "separados pode vírgulas (por exemplo: \"MPL,CPL,SPL,BML\")."
8927
8928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8930 #, c-format
8931 msgid ""
8932 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8933 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8934 msgstr ""
8935 "Se não encontrar nenhum título que precise nos resultados de pesquisa Z39.50/"
8936 "SRU pode carreguer no botão 'Tentar outra pesquisa' no final dos resultados"
8937
8938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8942 "that you need to first define a notice."
8943 msgstr ""
8944 "Se não tem um aviso de reclamação definido verá uma mensagem de aviso a "
8945 "dizer que necessita de definir o aviso."
8946
8947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8952 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8953 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8954 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8955 "main topics : "
8956 msgstr ""
8957 "Se inseriu um campo/subcampo aqui (200b), um link aparece depois do subcampo "
8958 "na vista detalhada MARC. Esta vista é apresentada apenas aos técnicos, e não "
8959 "no OPAC. Se clicar no link, uma pesquisa é feita na base de dados para o "
8960 "campo/subcampo com o mesmo valor. Pode ser usado para 2 tópicos principais : "
8961
8962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8963 #, c-format
8964 msgid ""
8965 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8966 "that in the restricted message as well"
8967 msgstr ""
8968 "Se inseriu uma data e/ou uma nota relativa à restrição verá essa informação "
8969 "na mensagem de restrição"
8970
8971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8975 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8976 "the top right of the editor"
8977 msgstr ""
8978 "Se você acha isto torna o ecrã confuso, pode esconder os pontos de "
8979 "interrogação desmarcando a caixa próxima de 'Mostrar ligações para "
8980 "documentação dos campos MARC' no topo superior direito do editor"
8981
8982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8983 #, c-format
8984 msgid ""
8985 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8986 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8987 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8988 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8989 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8990 "authorized_value&gt;&gt;. "
8991 msgstr ""
8992 "Se achar que o relatório consome demasiados recursos talvez seja melhor "
8993 "considerar usar parâmetros de tempo de execução para a sua consulta. "
8994 "Parâmetros de tempo de execução, basicamente, fazem um filtro aparecer antes "
8995 "do relatório ser executados para salvar os recursos do sistema. Existe uma "
8996 "sintaxe específica que o sistema irá perceber como 'perguntar por valores "
8997 "quando correr o relatório'. A sintaxe é &lt;&lt;Questão|authorized_value&gt;"
8998 "&gt;. "
8999
9000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
9001 #, c-format
9002 msgid ""
9003 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
9004 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
9005 msgstr ""
9006 "Se tiver a preferência SpineLabelShowPrintOnBibDetails definida como "
9007 "'Mostrar' aparecerá uma ligação junto a cada exemplar para imprimir um "
9008 "etiqueta rápida."
9009
9010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
9011 #, c-format
9012 msgid ""
9013 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
9014 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
9015 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
9016 "attributes page to have sections of attributes"
9017 msgstr ""
9018 "Se tiver vários atributos talvez seja melhor agrupar-los de forma a ser mais "
9019 "fácil a edição. Se criar um valor autorizado PA_CLASS aparecerá um menu "
9020 "'Classe' e poderá alterar a sua página de atributos para ter secções de "
9021 "atributos"
9022
9023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
9027 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
9028 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
9029 "the scanner to Koha"
9030 msgstr ""
9031 "Se você tiver um scanner portátil (ou um portátil e um scanner USB), você "
9032 "pode percorrer a biblioteca com o scanner na mão e digitalização de códigos "
9033 "de barras como você se deparar com eles. Uma vez terminado, você pode então "
9034 "fazer o upload do arquivo de texto gerado pelo scanner para Koha"
9035
9036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
9037 #, c-format
9038 msgid ""
9039 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
9040 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
9041 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
9042 msgstr ""
9043 "Se desejar aplica um estilo a todos os recibos existe a preferência de "
9044 "sistema SlipCSS para tal efeito. Existe também a preferência de sistema "
9045 "NoticeCSS para configurar o estilo dos avisos."
9046
9047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9048 #, c-format
9049 msgid ""
9050 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9051 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9052 "under."
9053 msgstr ""
9054 "Se adicionou contratos a um fornecedor de onde se encontra a encomendar, "
9055 "poderá escolher sobre qual contrato está a encomendar os exemplares."
9056
9057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9058 #, c-format
9059 msgid ""
9060 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9061 "the list of checkouts below the check out box."
9062 msgstr ""
9063 "Se escolher 'Mostrar os empréstimos imediatamente' então vai ver a lista de "
9064 "todos os empréstimos abaixo da caixa de empréstimos."
9065
9066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9067 #, c-format
9068 msgid ""
9069 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9070 "add form will appear"
9071 msgstr ""
9072 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
9073 "de item aparecerá"
9074
9075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9076 #, c-format
9077 msgid ""
9078 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9079 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9080 msgstr ""
9081 "Se você decidiu ter um registo para cada item criado um formulário de adição "
9082 "item aparecerá para o seu complemento e para o próprio número"
9083
9084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9088 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9089 "make city selection easy."
9090 msgstr ""
9091 "Se definiu cidades usando o formulário para criação, quando adicionar ou "
9092 "editar um leitor poderá ver essas cidades para definir de forma mais simples "
9093 "a cidade do leitor."
9094
9095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9096 #, c-format
9097 msgid ""
9098 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9099 "set the text for your SMS notices next"
9100 msgstr ""
9101 "Se tiver os avisos SMS ativos com a preferência de sistema SMSSendDriver "
9102 "pode definir o texto para os avisos SMS"
9103
9104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9105 #, c-format
9106 msgid ""
9107 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9108 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9109 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9110 msgstr ""
9111 "Se introduziu um endereço de email para os fornecedores no sistema, poderá "
9112 "enviar emails de reclamação quando a encomenda estiver atrasada. Antes de "
9113 "enviar, é necessário definir um aviso de reclamação para as aquisições."
9114
9115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9116 #, c-format
9117 msgid ""
9118 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9119 "after entering in the code and name"
9120 msgstr ""
9121 "Se tiver grupos definidos pode escolher qual o grupo que esta biblioteca "
9122 "pertence depois de inserir o código e o nome"
9123
9124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9125 #, c-format
9126 msgid ""
9127 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9128 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9129 "possible to check out using title and/or call number)."
9130 msgstr ""
9131 "Se tiver a preferência de sistema itemBarcodeFallbackSearch definida para "
9132 "'Ativar' então pode inserir um termo de pesquisa nesta caixa em vez do "
9133 "código de barras (permite assim efetuar empréstimos usando o título ou a "
9134 "cota)."
9135
9136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9137 #, c-format
9138 msgid ""
9139 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9140 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9141 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9142 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9143 msgstr ""
9144 "Se você ligou um registo analítico incorrectamente pode remover a ligação ao "
9145 "editar o exemplar no registo analítico. Para fazer este processo, vá ao "
9146 "registo analítico e clique em 'Editar' e posteriormente em 'Editar "
9147 "exemplares'. À esquerda de cada exemplar irá ver duas opções."
9148
9149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9153 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9154 "another attribute value."
9155 msgstr ""
9156 "Se tem diversos atributos de leitores pode alterar todos usando o sinal mais "
9157 "(+) à direita da caixa de texto. Isto permite adicionar outro valor do "
9158 "atributo."
9159
9160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9161 #, c-format
9162 msgid ""
9163 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9164 "library card number to renew online."
9165 msgstr ""
9166 "Se registou uma palavra-passe na biblioteca, você pode usar-la em com o seu "
9167 "número de cartão para renovar online."
9168
9169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9170 #, c-format
9171 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9172 msgstr "Se definiu atributos adicionais para os leitores, eles aparecerão"
9173
9174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9178 "way on the add/edit patron form"
9179 msgstr ""
9180 "Se definiu classes para organizar atributos as mesmas aparecerão aquando da "
9181 "criação/edição de um leitor"
9182
9183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9184 #, c-format
9185 msgid ""
9186 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9187 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9188 "patron record."
9189 msgstr ""
9190 "Se tem o BorrowersLog activo para as mudanças dos registos dos leitores, "
9191 "então este separador irá aparecer. O log de modificação mostra todas as "
9192 "mudanças ao leitor."
9193
9194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9195 #, c-format
9196 msgid ""
9197 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
9198 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9199 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9200 msgstr ""
9201 "Se definiu a preferência ExportWithCsvProfile, pode também ver a opção de "
9202 "exportar a informação de empréstimo do leitor usando um perfil CSV ou no "
9203 "formato ISO2709 (MARC21)"
9204
9205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9206 #, c-format
9207 msgid ""
9208 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9209 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9210 "will be cleared of the current patron."
9211 msgstr ""
9212 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para "
9213 "'limpar o ecrã' só tem que inserir um código de barras vazio e o ecrã será "
9214 "limpo do leitor corrente."
9215
9216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9220 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9221 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9222 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9223 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9224 msgstr ""
9225 "Se tem a preferência do sistemas CircAutoPrintQuickSlip definida para 'abrir "
9226 "uma janela de recibo rápido' basta carregar em enter ou ler um pedaço de "
9227 "papel branco com o leitor de códigos. A ideia é emprestar um código de "
9228 "barras vazio para activar a impressão."
9229
9230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9234 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9235 msgstr ""
9236 "Se tiver definido a preferência de sistema SpecifyReturnDate para 'Permitir' "
9237 "poderá definir arbitrariamente a data de retorno embaixo da caixa de "
9238 "devolução."
9239
9240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9244 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9245 "providing you a link to the payment page for that patron"
9246 msgstr ""
9247 "Se tiver o sistema a mostrar as multas aquando da devolução "
9248 "(FineNotifyAtCheckin) verá uma mensagem a dizer que existe uma multa e com "
9249 "uma ligação para a página de pagamento para aquele leitor"
9250
9251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9255 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9256 msgstr ""
9257 "Se tem a preferência do sistemas AutoResumeSuspendedHolds definida para "
9258 "\"Não permitir\" então não terá a opção para inserir uma data de fim para a "
9259 "suspensão de reserva"
9260
9261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9262 #, c-format
9263 msgid ""
9264 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9265 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9266 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9267 msgstr ""
9268 "Se tem a preferência EnableSearchHistory definida para manter o seu "
9269 "histórico de pesquisa então pode aceder a essa informação clicando no seu "
9270 "nome de utilizador no topo superior do interface dos técnicos e escolhendo "
9271 "'Histórico de pesquisa'."
9272
9273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9274 #, c-format
9275 msgid ""
9276 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9277 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9278 msgstr ""
9279 "Se ainda não usou o Koha antes para aquisição é recomendado começar do limpo "
9280 "com um novo orçamento. Para adicionar um novo orçamento use o botão 'Novo "
9281 "orçamento'."
9282
9283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9284 #, c-format
9285 msgid ""
9286 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9287 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9288 "new values."
9289 msgstr ""
9290 "Se incluiu atributos de leitor no ficheiro, pode decidir se deseja adicionar "
9291 "esses valores ao valores existentes ou apagar os valores existente e inserir "
9292 "os novos."
9293
9294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9295 #, c-format
9296 msgid ""
9297 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9298 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9299 "arrive at your library on the late orders report."
9300 msgstr ""
9301 "Se sabe quanto tempo normalmente demora a chegar encomendas deste "
9302 "fornecedor, pode introduzir o tempo de entrega. Isto permite que o Koha "
9303 "estime quando é que a encomenda irá chegar a biblioteca nos relatórios."
9304
9305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9306 #, c-format
9307 msgid ""
9308 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9309 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9310 "and it will remove all items from the record."
9311 msgstr ""
9312 "Se sabe que todos os exemplares ligados ao registo não se encontram "
9313 "emprestados pode usar a opção 'Eliminar todos os exemplares' no menu "
9314 "'Editar' de forma a remover todos os exemplares do registo."
9315
9316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9317 #, c-format
9318 msgid ""
9319 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9320 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9321 "calculate totals."
9322 msgstr ""
9323 "Se desejar realizar encomendas de mais que um país deverá inserir as taxas "
9324 "de câmbio para que o seu módulo de aquisições calcule os totais "
9325 "correctamente."
9326
9327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9328 #, c-format
9329 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9330 msgstr "Se planea imprimir este aviso pode definir o modelo de Impressão"
9331
9332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9333 #, c-format
9334 msgid ""
9335 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9336 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9337 msgstr ""
9338 "Se planeia escrever os avisos os os recebos em HTML marque a caixa 'Mensagem "
9339 "HTML', caso contrário o conteúdo será apresentado como texto simples"
9340
9341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9342 #, c-format
9343 msgid ""
9344 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9345 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9346 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9347 "with an error."
9348 msgstr ""
9349 "Se verificar que existem duplicados nos resultados de pesquisa pode marcar "
9350 "as caixas juntos aos duplicados e carregar no botão 'Unificar duplicados' no "
9351 "topo dos resultados. Se escolher mais ou menos do que dois registos, vai "
9352 "ocorrer um erro."
9353
9354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9356 #, c-format
9357 msgid ""
9358 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9359 "visible on the patron information page."
9360 msgstr ""
9361 "Se definiu a preferência EnableBorrowerFiles para 'Fazer' o separador de "
9362 "ficheiros será visível na página de informação do leitor."
9363
9364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9365 #, c-format
9366 msgid ""
9367 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9368 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9369 msgstr ""
9370 "Se utiliza o menu prioridade para rearranjar ou eliminar reservas necessita "
9371 "de clicar em 'Actualizar reservas' para guardar as alterações."
9372
9373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9374 #, c-format
9375 msgid ""
9376 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9377 "above the other."
9378 msgstr ""
9379 "Se deseja que um plugin tome prioridade face a outro simplesmente arraste um "
9380 "para cima do outro."
9381
9382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9383 #, c-format
9384 msgid ""
9385 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9386 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9387 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9388 msgstr ""
9389 "Se desejar que os montantes dos orçamentos e fundos sejam modificados por "
9390 "uma percentagem, preencha o campo de texto 'Alterar montantes por'. Pode ser "
9391 "um número positivo ou negativo. Podem ser usados números decimais. "
9392
9393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9397 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9398 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9399 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9400 "is regenerated."
9401 msgstr ""
9402 "Se desejar que o fardo do preenchimento das reservas seja repartido "
9403 "equitativamente pelo sistema, basta activar RandomizeHoldsQueueWeight. "
9404 "Quando esta preferência do sistema está activa, a ordem pela qualquer as "
9405 "bibliotecas serão utilizadas será aleatória cada vez que a lista é "
9406 "regenerada."
9407
9408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9409 #, c-format
9410 msgid ""
9411 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9412 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9413 msgstr ""
9414 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
9415 "'Valor autorizador' da lista."
9416
9417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9422 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9423 msgstr ""
9424 "Se desejar que este campo tenha um conjunto limitado de opções, escolha um "
9425 "'Valor autorizador' da lista"
9426
9427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9431 msgstr ""
9432 "Se desejar adicionar outra condição, carregue no botão 'OR' e repita o passo "
9433 "1."
9434
9435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9440 "library"
9441 msgstr ""
9442 "Se desejar catalogar um registo baseado num registo existente noutra "
9443 "biblioteca"
9444
9445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9446 #, c-format
9447 msgid ""
9448 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9449 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9450 "be entered as follows:"
9451 msgstr ""
9452 "Se deseja inserir o servidor SRU da Library of Congress, deve pelo menos "
9453 "usar a seguinte informação. O endereço URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB deve "
9454 "ser inserido da seguinte forma:"
9455
9456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9457 #, c-format
9458 msgid ""
9459 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9460 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9461 msgstr ""
9462 "Se desejar mover todos os exemplar para um novo registo apenas criando um "
9463 "registo pode usar a ferramenta de 'Unificar registos'."
9464
9465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9469 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9470 msgstr ""
9471 "Você pode muito facilmente reservar múltiplos exemplares de uma lista, "
9472 "clicando nas caixas de selecção e posteriormente no botão 'Reservar'."
9473
9474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9475 #, c-format
9476 msgid ""
9477 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9478 "can use:"
9479 msgstr ""
9480 "Se desejar remover os exemplares e as ligações $9 quando importar, pode usar:"
9481
9482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9483 #, c-format
9484 msgid ""
9485 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9486 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9487 "found via a Z39.50 search."
9488 msgstr ""
9489 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
9490 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
9491 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50."
9492
9493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9494 #, c-format
9495 msgid ""
9496 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9497 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9498 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9499 msgstr ""
9500 "Se desejar pesquisar outras bibliotecas para o que deseja adquirir, use a "
9501 "opção 'De uma fonte externa', que permite realizar uma encomenda a partir de "
9502 "um registo MARC encontrado via pesquisa Z39.50. "
9503
9504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9505 #, c-format
9506 msgid ""
9507 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9508 "required' to 'Yes'"
9509 msgstr ""
9510 "Se deseja que o leitor receba avisos de atraso, defina 'Aviso de atraso' "
9511 "para 'Sim'"
9512
9513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9514 #, c-format
9515 msgid ""
9516 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9517 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9518 msgstr ""
9519 "Se trabalha num sistema multi-bibliotecas pode transferir exemplar de uma "
9520 "biblioteca para outra usando a ferramenta de transferências. Para transferir "
9521 "um exemplar"
9522
9523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9524 #, c-format
9525 msgid ""
9526 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9527 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9528 "branches' to show it for all libraries."
9529 msgstr ""
9530 "Se deseja apenas que este atributo seja usado por bibliotecas especificas "
9531 "pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de bibliotecas'. "
9532 "Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as bibliotecas."
9533
9534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9535 #, c-format
9536 msgid ""
9537 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9538 "'Restricted' flag "
9539 msgstr ""
9540 "Se deseja bloquear um leitor de uma biblioteca basta definir a condição "
9541 "'Restrito' "
9542
9543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9547 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9548 msgstr ""
9549 "Se deseja catalogar registos analíticos no Koha primeiro deve actualizar a "
9550 "preferência do sistema EasyAnalyticalRecords para 'Mostrar'."
9551
9552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9553 #, c-format
9554 msgid ""
9555 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9556 "Vendor pull down menu"
9557 msgstr ""
9558 "Se desejar o fornecedor ao qual está a encomendar pode usar o menu "
9559 "fornecedor."
9560
9561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9565 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9566 "page."
9567 msgstr ""
9568 "Se desejar exportar a lista de códigos de barras dos exemplares devolvidos "
9569 "hoje, pode encontrar essa opção no menu 'Mais' no topo direito da página."
9570
9571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9572 #, c-format
9573 msgid ""
9574 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9575 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9576 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9577 "or log in at that library."
9578 msgstr ""
9579 "Se desejar limitar o relatório pode usar o menu existente no topo para "
9580 "limitar a uma localização específica de prateleira na biblioteca. Para ver "
9581 "atrasos com multas de outras bibliotecas tem que alterar a biblioteca ou "
9582 "entrar noutra biblioteca."
9583
9584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9586 #, c-format
9587 msgid ""
9588 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9589 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9590 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9591 msgstr ""
9592 "Se deseja apenas que este valor autorizado seja usado por bibliotecas "
9593 "especificas pode escolher essas bibliotecas na lista de 'Limitação de "
9594 "bibliotecas'. Escolha 'Todas bibliotecas' para mostrar para todas as "
9595 "bibliotecas."
9596
9597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9601 "lists tool or from the cataloging search results."
9602 msgstr ""
9603 "Se desejar unificar vários registos bibliográficos pode fazer a operação "
9604 "através das ferramentas das listas ou a partir dos resultados de pesquisa."
9605
9606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9610 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9611 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9612 "check out due to overdue items. "
9613 msgstr ""
9614 "Se você gostaria de impedir que um leitor da verificação de itens por causa "
9615 "dos seus itens atrasados, marque a caixa 'Excluir', isto vai colocar um "
9616 "anúncio no registo do leitor informando o bibliotecário que o patrão não "
9617 "pode conferir devido aos itens em atraso. "
9618
9619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9621 #, c-format
9622 msgid ""
9623 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9624 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9625 msgstr ""
9626 "Se desejar substituir todas as imagens de capa carregadas no passado, marque "
9627 "a caixa 'Substituir capas existentes' na secção de opções."
9628
9629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9630 #, c-format
9631 msgid ""
9632 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9633 "checkbox."
9634 msgstr ""
9635 "Se desejar ver mais detalhes marque a caixa de selecção 'Mostrar todos os "
9636 "detalhes'."
9637
9638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9639 #, c-format
9640 msgid ""
9641 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9642 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9643 "flag"
9644 msgstr ""
9645 "Se desejar que os técnicos verifiquem o endereço do leitor antes de "
9646 "emprestar exemplares ao mesmo, pode ver a condição 'Perdido sem endereço'"
9647
9648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9649 #, c-format
9650 msgid ""
9651 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9652 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9653 msgstr ""
9654 "Se desejar que o seu curso apareça publicamente a todos os leitores marque a "
9655 "caixa 'Ativo?' antes de guardar o seu novo curso."
9656
9657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9658 #, c-format
9659 msgid ""
9660 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9661 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9662 "'Show tags' at the top of the editor."
9663 msgstr ""
9664 "Se preferir que não apareça os números dos campos MARC pode alterar o valor "
9665 "da preferência de sistema hide_marc ou qualquer utilizador pode marcar a "
9666 "caixa 'Mostrar etiquetas' no topo do editor."
9667
9668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9669 #, c-format
9670 msgid ""
9671 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9672 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9673 msgstr ""
9674 "Se desejar excluir um subcampo especifico insira-o junto ao campo, 100a vai "
9675 "excluir apenas o subcampo 'a' do 100"
9676
9677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9678 #, c-format
9679 msgid ""
9680 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9681 msgstr ""
9682 "Se desejar excluir todos os subcampos do 200, por exemplo, apenas insira 200"
9683
9684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9685 #, c-format
9686 msgid ""
9687 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9688 "patron type from the 'Category' pull down"
9689 msgstr ""
9690 "Se desejar apenas mostrar este atributo em leitores de um tipo apenas "
9691 "escolha o tipo de leitor no menu de categoria"
9692
9693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9694 #, c-format
9695 msgid ""
9696 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9697 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9698 "button at the top of the patron record."
9699 msgstr ""
9700 "Se deseja pesquisar pelo leitor primeiro e depois pelo registo que deseja "
9701 "reserva, pode abrir o registo do leitor e clicar no botão 'Pesquisar para "
9702 "reservar' no topo do registo."
9703
9704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9705 #, c-format
9706 msgid ""
9707 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9708 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9709 msgstr ""
9710 "Se desejar pode também inserir um endereço de email 'Retorno-Caminho' "
9711 "diferente. Este será o endereço de email para onde as mensagens devolvidas "
9712 "serão encaminhadas. "
9713
9714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9715 #, c-format
9716 msgid ""
9717 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9718 "the email address that all replies will go to. "
9719 msgstr ""
9720 "Se desejar pode também inserir um endereço de email 'Resposta' diferente. "
9721 "Este será o endereço de email para onde todas as respostas vão. "
9722
9723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9727 "you would like to export"
9728 msgstr ""
9729 "Se desejar pode carregar um ficheiro com os números identificadores dos "
9730 "registos de autoridade que quer exportar"
9731
9732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9736 "like to export"
9737 msgstr ""
9738 "Se desejar pode carregar um ficheiro com os número de registos "
9739 "bibliográficos que quer exportar"
9740
9741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9742 #, c-format
9743 msgid ""
9744 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9745 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9746 msgstr ""
9747 "Se desejar introduzir todos os feriados e depois copiar-los para outra "
9748 "biblioteca todos de uma vez use o menu de cópia abaixo do calendário"
9749
9750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9751 #, c-format
9752 msgid ""
9753 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9754 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9755 msgstr ""
9756 "Se permitir renovações pode controlar qual o período de empréstimo de uma "
9757 "renovação (nas unidades que escolher) na caixa 'Período de renovação'"
9758
9759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9760 #, c-format
9761 msgid ""
9762 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9763 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9764 msgstr ""
9765 "Se permitir renovações pode controlar o quanto antes da data de termino os "
9766 "leitores podem renovar os empréstimos na caixa 'Sem renovações antes'. "
9767
9768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9769 #, c-format
9770 msgid ""
9771 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9772 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9773 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9774 msgstr ""
9775 "Se permitir o empréstimo online aos leitores (normalmente são exemplares que "
9776 "não são para empréstimo que quer emprestar para uso na biblioteca) verá uma "
9777 "caixa de seleção 'Empréstimo online'."
9778
9779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9780 #, c-format
9781 msgid ""
9782 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9783 "confirm the hold "
9784 msgstr ""
9785 "Se está a devolver um exemplar que tem uma reserva sobre ele, aparecerá algo "
9786 "para confirmar a reserva "
9787
9788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9789 #, c-format
9790 msgid ""
9791 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9792 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9793 msgstr ""
9794 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva noutra biblioteca "
9795 "aparecerá algo para confirmar e transferir o documento "
9796
9797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9798 #, c-format
9799 msgid ""
9800 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9801 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9802 "will say so on the confirmation screen."
9803 msgstr ""
9804 "Se está a reservar vários exemplares será apresentado com a opção de próximo "
9805 "disponível para todos. Se nenhum exemplar estiver disponível será avisado de "
9806 "tal situação."
9807
9808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9809 #, c-format
9810 msgid ""
9811 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9812 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9813 msgstr ""
9814 "Se estiver a usar o módulo de periódicos pode ligar a sua informação de "
9815 "assinatura às aquisições escolhendo a opção de encomendar 'a partir de uma "
9816 "assinatura'"
9817
9818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9819 #, c-format
9820 msgid ""
9821 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9822 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9823 msgstr ""
9824 "Se estiver a usar o módulo de periódicos pode ligar a sua informação de "
9825 "assinatura às aquisições escolhendo a opção de encomendar 'a partir de uma "
9826 "assinatura' "
9827
9828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9829 #, c-format
9830 msgid ""
9831 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9832 "a Phone notification"
9833 msgstr ""
9834 "Se está a usar o serviço TalkingTechItivaPhoneNotification pode definir uma "
9835 "notificação por Telefone"
9836
9837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9838 #, c-format
9839 msgid ""
9840 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9841 "profile."
9842 msgstr ""
9843 "Se os cartões estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9844
9845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9846 #, c-format
9847 msgid ""
9848 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9849 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9850 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9851 "delete or delete the biblio records."
9852 msgstr ""
9853 "Se o ficheiro (ou lista de códigos de barras ) tiver mais de 1000 códigos de "
9854 "barras, o sistema não poderá mostrar a lista dos exemplares. Poderá eliminar "
9855 "todos, mas não poderá eliminar exemplares específicos ou eliminar registos "
9856 "bibliográficos."
9857
9858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9859 #, c-format
9860 msgid ""
9861 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9862 "Issue information."
9863 msgstr ""
9864 "Se a edição tem uma edição suplementar, preencha as informações da edição "
9865 "suplementar."
9866
9867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9870 #, c-format
9871 msgid ""
9872 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9873 "profile."
9874 msgstr ""
9875 "Se as etiquetas estão a imprimir da forma desejada, não precisa de um perfil."
9876
9877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9878 #, c-format
9879 msgid ""
9880 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9881 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9882 "Days' field "
9883 msgstr ""
9884 "Se a biblioteca multa os leitores suspendendo as suas contas pode inserir o "
9885 "número de dias que devem estar suspensos no campo 'Suspensão em dias' "
9886
9887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9888 #, c-format
9889 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9890 msgstr ""
9891 "Se à sua biblioteca é cobrado taxas, marque o seu Número de taxa como "
9892 "registado."
9893
9894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9895 #, c-format
9896 msgid ""
9897 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9898 "about options"
9899 msgstr ""
9900 "Se as palavras-passe já se encontram encriptadas, fale com o administrador "
9901 "do sistema sobre as opções existentes"
9902
9903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9904 #, c-format
9905 msgid ""
9906 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9907 "Expiry date will automatically be calculated"
9908 msgstr ""
9909 "Se o cartão de leitor expira (baseado nas configurações de categoria de "
9910 "leitor) a data de expiração será automaticamente calculada"
9911
9912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9913 #, c-format
9914 msgid ""
9915 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9916 "message stating how late your items are."
9917 msgstr ""
9918 "Se as transferências estão atrasadas verá uma mensagem identificado o quanto "
9919 "atrasado os exemplares estão."
9920
9921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9923 #, c-format
9924 msgid ""
9925 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9926 "Available (it will not cancel the hold)"
9927 msgstr ""
9928 "Ignorar a reservar vai deixar o estado do item como disponível, mas deixa o "
9929 "item em reserva (não cancela)"
9930
9931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9932 #, c-format
9933 msgid "Images must be under 500k in size."
9934 msgstr "Imagens tem que ter menos de 500KB."
9935
9936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9937 #, c-format
9938 msgid ""
9939 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9940 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9941 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9942 msgstr ""
9943 "Imagens carregas com esta ferramenta aparecerão no menu na criação de "
9944 "esquemas de cartões de leitor. Está limitada a tantas imagens para carregar "
9945 "quantas as que estão definidas na preferência de sistema ImageLimit."
9946
9947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9948 #, c-format
9949 msgid "Import Framework"
9950 msgstr "Importar modelo"
9951
9952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9953 #, c-format
9954 msgid "Import Quotes"
9955 msgstr "Importar frases"
9956
9957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9958 #, c-format
9959 msgid "Import patron data"
9960 msgstr "Importar dados dos leitores"
9961
9962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9963 #, c-format
9964 msgid "Import/Export Frameworks"
9965 msgstr "Importar/exportar modelos"
9966
9967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9968 #, c-format
9969 msgid "Important "
9970 msgstr "Importante "
9971
9972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9973 #, c-format
9974 msgid ""
9975 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9976 "options are here for future development."
9977 msgstr ""
9978 "Importar Quis dizer? apenas funciona no OPAC no momento. Opções para o "
9979 "interface dos técnicos existe para desenvolvimentos futuros."
9980
9981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
9982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
9983 #, c-format
9984 msgid "Important:"
9985 msgstr "Importante:"
9986
9987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9988 #, c-format
9989 msgid ""
9990 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9991 "not be able to be closed"
9992 msgstr ""
9993 "Importante: Um cesto com pelo menos um item marcado com 'preço incerto' não "
9994 "pode ser fechado"
9995
9996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9997 #, c-format
9998 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9999 msgstr ""
10000 "Importante: Um orçamento deve ser definido antes de um fundo pode ser criado."
10001
10002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
10003 #, c-format
10004 msgid ""
10005 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
10006 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
10007 "permission to delete public lists that they have not created."
10008 msgstr ""
10009 "Importante: Todos os técnicos têm permissões para criar e modificar as "
10010 "próprias listas, estas permissões apenas são necessárias se desejar que os "
10011 "técnicos possam eliminar listas públicas que não criaram."
10012
10013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10014 #, c-format
10015 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
10016 msgstr ""
10017 "Importante: Um endereço IP é necessário de a preferência AutoLocation "
10018 "estiver activa"
10019
10020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
10021 #, c-format
10022 msgid ""
10023 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
10024 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
10025 msgstr ""
10026 "Importante: Um exemplar é considerado atrasado baseado no número de dias "
10027 "inserido na preferência do sistema TransfersMaxDaysWarning."
10028
10029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
10030 #, c-format
10031 msgid ""
10032 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
10033 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
10034 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
10035 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
10036 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
10037 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10038 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
10039 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10040 msgstr ""
10041 "Importante: Necessita pelo menos de definir a regra de circulação por "
10042 "omissão. Esta regar deve ser definida para todos os tipos de documento, "
10043 "todas as bibliotecas e todas as categorias de leitor. Assim apanha todas as "
10044 "instâncias que não correspondem a outra regra. Quando estiver a emprestar e "
10045 "se não tiver uma regra para todos os casos, verá que os leitores ficam "
10046 "bloqueados a nível das reservas. Deve definir uma regra por omissão para "
10047 "evitar estes problemas com as reservas. O Koha precisa de saber qual a regra "
10048 "a usar."
10049
10050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
10051 #, c-format
10052 msgid ""
10053 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
10054 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
10055 "field, you need to choose one or the other."
10056 msgstr ""
10057 "Importante: Neste momento apenas pode mapear 1 campo MARC para 1 campo Koha. "
10058 "Isto significa que não pode mapear o campo 100a e o 700a para o campo autor "
10059 "do Koha, pois precisa de escolher um dos dois."
10060
10061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10063 #, c-format
10064 msgid ""
10065 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10066 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10067 msgstr ""
10068 "Importante: Valor autorizado está limitado a 80 caracteres e não pode ter "
10069 "espaços ou caracteres especiais sem ser o underscore ou hífens."
10070
10071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10072 #, c-format
10073 msgid ""
10074 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10075 "notices are sent to and from the right address"
10076 msgstr ""
10077 "Importante: Tenha a certeza que inseriu um email para a biblioteca para que "
10078 "os avisos sejam enviados do endereço correcto"
10079
10080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10081 #, c-format
10082 msgid ""
10083 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10084 "database. Changes made here are permanent."
10085 msgstr ""
10086 "Importante: Antes de usar esta ferramenta é recomendado realizar uma cópia à "
10087 "base de dados. As alterações feitas são permanentes."
10088
10089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10090 #, c-format
10091 msgid ""
10092 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10093 "underscores and hyphens in it."
10094 msgstr ""
10095 "Importante: Categoria não pode ter espaços ou caracteres especais sem ser o "
10096 "underscore ou hifens."
10097
10098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10099 #, c-format
10100 msgid ""
10101 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10102 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10103 msgstr ""
10104 "Importante: Formato de datas devem correspondem à preferência do sistema e "
10105 "devem ser completadas com zeros, e.g. '01/02/2008'."
10106
10107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10108 #, c-format
10109 msgid ""
10110 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10111 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10112 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10113 msgstr ""
10114 "Importante: Não elimine ou edite o modelo por omissão pois pode provocar "
10115 "problemas no registos catalogados - crie sempre um novo modelo baseado no "
10116 "modelo por omissão, ou edite os outros modelos."
10117
10118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10119 #, c-format
10120 msgid ""
10121 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10122 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10123 msgstr ""
10124 "Importante: Não insira símbolos neste campo, apenas número e pontos decimais "
10125 "(ex. $5.00 deve ser introduzido com 5 ou 5.00)"
10126
10127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10128 #, c-format
10129 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10130 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais (sem símbolos de moeda)."
10131
10132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10133 #, c-format
10134 msgid ""
10135 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10136 "significant amount of time to run."
10137 msgstr ""
10138 "Importante: Para bibliotecas com uma base enorme de leitores, o relatório "
10139 "pode demorar algum tempo a terminar."
10140
10141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10143 #, c-format
10144 msgid ""
10145 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10146 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10147 msgstr ""
10148 "Importante: Se a preferência de sistema AutomaticItemReturn estiver definida "
10149 "para transferir automaticamente os exemplares para a biblioteca de origem, o "
10150 "aviso não aparece"
10151
10152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10153 #, c-format
10154 msgid ""
10155 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10156 "in it."
10157 msgstr ""
10158 "Importante: Se o campo é obrigatório não pode limpar os valores do mesmo."
10159
10160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10161 #, c-format
10162 msgid ""
10163 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10164 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10165 "MaxFine system preference."
10166 msgstr ""
10167 "Importante: Se este campo for deixado em branco então o sistema não põe um "
10168 "limite nas multas que o exemplar pode ter. Um montante máximo de multa pode "
10169 "ser definido com a preferência MaxFine."
10170
10171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10172 #, c-format
10173 msgid ""
10174 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10175 "running you will see no data on this report."
10176 msgstr ""
10177 "Importante: Se não deseja cobrar multas ou não tem a tarefa de cálculo de "
10178 "multas a correr não verá nenhuns dados neste relatório."
10179
10180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10182 #, c-format
10183 msgid ""
10184 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10185 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10186 msgstr ""
10187 "Importante: Se não definir uma margem esquerda para o texto no modelo, uma "
10188 "margem de 3/16 polegadas será aplicada por omissão."
10189
10190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10191 #, c-format
10192 msgid ""
10193 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10194 "member), a delay value is required."
10195 msgstr ""
10196 "Importante: Se deseja que o Koha desencadeie uma acção (enviar uma carta por "
10197 "exemplo), um valor de atraso é necessário."
10198
10199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10200 #, c-format
10201 msgid ""
10202 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10203 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10204 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10205 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10206 msgstr ""
10207 "Importante: Em adição a usar qualquer código de valor autorizado para gerar "
10208 "a lista, pode também usar os seguintes valores: bibliotecas (branches), "
10209 "tipos de documentos (itemtypes) e categorias de leitor (categorycode). Por "
10210 "exemplo uma listagem de bibliotecas será gerada como isto &lt;&lt;Biblioteca|"
10211 "branches&gt;&gt;"
10212
10213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10214 #, c-format
10215 msgid ""
10216 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10217 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10218 "view the staff interface."
10219 msgstr ""
10220 "Importante: Para que um técnico consiga se autentica na interface dos "
10221 "técnicos necessita (pelo menos) de ter permissões adequadas ('catalogue') de "
10222 "forma a se autenticar."
10223
10224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10225 #, c-format
10226 msgid ""
10227 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10228 "to set that patron category to require overdue notices."
10229 msgstr ""
10230 "Importante: Para ter avisos de atraso enviados para os seus leitores, "
10231 "precisa definir que a categoria de leitor exige avisos de atraso."
10232
10233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
10234 #, c-format
10235 msgid ""
10236 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10237 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10238 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10239 msgstr ""
10240 "Importante: É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão "
10241 "de registos. Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido "
10242 "excluído, o Koha vai apresentar os leitores com um erro no OPAC."
10243
10244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10245 #, c-format
10246 msgid ""
10247 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10248 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10249 msgstr ""
10250 "Importante: Muitos dos scanners de códigos de barras enviam um pedido ao "
10251 "browser, e o botão 'Emprestar' é automaticamente carregado"
10252
10253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10254 #, c-format
10255 msgid ""
10256 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10257 "staff client"
10258 msgstr ""
10259 "Importante: Deve ser dada a todos os membros do staff para permitir a sua "
10260 "entrada na interface dos técnicos"
10261
10262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10263 #, c-format
10264 msgid ""
10265 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10266 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10267 msgstr ""
10268 "Importante: Note que se a preferência de sistema AllowHoldPolicyOverride "
10269 "está atribuída para permitir, as políticas podem ser sobrepostas pelos "
10270 "técnicos."
10271
10272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10274 #, c-format
10275 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10276 msgstr "Importante: Inserir apenas números e decimais neste campo"
10277
10278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10279 #, c-format
10280 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10281 msgstr "Importante: Apenas instalar plugins de fontes seguras."
10282
10283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10284 #, c-format
10285 msgid ""
10286 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10287 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10288 "content&gt;&gt;"
10289 msgstr ""
10290 "Importante: Apenas os avisos de atraso tiram partido das tags &lt;item&gt;"
10291 "&lt;/item&gt; tags, todos os outros avisos referenciando exemplares "
10292 "necessitam de usar &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10293
10294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10298 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10299 msgstr ""
10300 "Importante: Avisos de atraso podem usar tags &lt;&lt;items.content&gt;&gt;, "
10301 "ou usar &lt;item&gt;&lt;/item&gt; para mostrar todas as tags."
10302
10303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10307 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10308 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10309 "checks as one may desire."
10310 msgstr ""
10311 "Importante: Leitores com multas por pagar ou empréstimos não são guardados. "
10312 "Não são completamente removidos do sistema (movidos para a tabela "
10313 "deleted_borrowers), mas esta ferramenta não fornece tantas opções como "
10314 "desejado."
10315
10316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10317 #, c-format
10318 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10319 msgstr ""
10320 "Importante: Necessita que a preferência de sistema "
10321 "EnhancedMessagingPreferences esteja activa"
10322
10323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10324 #, c-format
10325 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10326 msgstr "Importante: Necessita da permissão de leitores acima"
10327
10328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10329 #, c-format
10330 msgid ""
10331 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10332 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10333 msgstr ""
10334 "Importante: A 'palavra-passe' deve ser guardada em texto, e será convertida "
10335 "para uma hash Bcrypt (se as suas palavras-passe já se encontram encriptadas "
10336 "fale com o administrador de sistema sobre as diferentes opções)."
10337
10338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10339 #, c-format
10340 msgid ""
10341 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10342 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10343 "prices for that vendor."
10344 msgstr ""
10345 "Importante: A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada "
10346 "ao fornecedor para que possa ver todos os itens na encomenda com preços "
10347 "incertos para esse fornecedor."
10348
10349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10353 "does not contain a valid value."
10354 msgstr ""
10355 "Importante: A anonimização irá flhar se a preferência AnonymousPatron não "
10356 "conter uma data válida."
10357
10358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10359 #, c-format
10360 msgid ""
10361 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10362 "letters)"
10363 msgstr ""
10364 "Importante: O código da categoria é limitado a 10 caracteres (números ou "
10365 "letras)"
10366
10367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10368 #, c-format
10369 msgid ""
10370 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10371 "match valid entries in your database."
10372 msgstr ""
10373 "Importante: Os campos 'branchcode' e 'categorycode' são necessários e devem "
10374 "corresponder a entradas válidas na base de dados."
10375
10376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10377 #, c-format
10378 msgid ""
10379 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10380 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10381 "work as well."
10382 msgstr ""
10383 "Importante: Há um limite de 520K no tamanho da imagem carregada e recomenda-"
10384 "se que a imagem seja 200x300 pixeis, mas com imagens menores vai funcionar "
10385 "bem."
10386
10387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10388 #, c-format
10389 msgid ""
10390 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10391 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10392 msgstr ""
10393 "Importante: Isto pode ser alterado para cada leitor individualmente, a "
10394 "configuração é apenas uma omissão para configurar mensagens para a categoria"
10395
10396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10397 #, c-format
10398 msgid ""
10399 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10400 "circulation related notices at this time."
10401 msgstr ""
10402 "Importante: Estas notas tags só funcionam nos avisos de atraso, e não "
10403 "noutros avisos de circulação."
10404
10405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10406 #, c-format
10407 msgid ""
10408 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10409 "library that the reserving staff member is from."
10410 msgstr ""
10411 "Importante: Essas políticas são baseadas na biblioteca do leitor, e não na "
10412 "biblioteca de origem da reserva."
10413
10414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10415 #, c-format
10416 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10417 msgstr "Importante: Estas preferências podem ser alteradas pelo leitor no OPAC"
10418
10419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10420 #, c-format
10421 msgid ""
10422 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10423 "patron's messaging preferences."
10424 msgstr ""
10425 "Importante: Estas preferências podem ser subscritas por mudanças individuais "
10426 "nas preferências de mensagem dos leitores."
10427
10428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10429 #, c-format
10430 msgid ""
10431 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10432 "categories"
10433 msgstr ""
10434 "Importante: Estas preferências irão subscrever qualquer submetida na "
10435 "categoria de leitor"
10436
10437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10439 #, c-format
10440 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10441 msgstr ""
10442 "Importante: Apenas pode ser definida como unidade diária, e não em horas"
10443
10444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10445 #, c-format
10446 msgid ""
10447 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10448 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10449 msgstr ""
10450 "Importante: Esta funcionalidade necessita que a coluna \"nenhuma renovação "
10451 "antes\" esteja preenchida ou irá renovar automaticamente todos os dias após "
10452 "a data de término."
10453
10454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10455 #, c-format
10456 msgid ""
10457 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10458 msgstr ""
10459 "Importante: Este campo está limitado a 10 caracteres (número e letras apenas)"
10460
10461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10462 #, c-format
10463 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10464 msgstr "Importante: Esta permissão não controla nada neste momento."
10465
10466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10469 #, c-format
10470 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10471 msgstr ""
10472 "Importante: Esta configuração não pode ser modificada após o atributo ser "
10473 "definido"
10474
10475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10480 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10481 msgstr ""
10482 "Importante: Este valor só pode ser verificado se BorrowerMandatoryField "
10483 "definir a data de nascimento como campo obrigatório no registo do leitor"
10484
10485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10486 #, c-format
10487 msgid ""
10488 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10489 "noItemTypeImages to 'Show' "
10490 msgstr ""
10491 "Importante: Para que as imagens dos tipos de documento apareçam no OPAC é "
10492 "necessário definir a preferência de sistema noItemTypeImages para 'Mostrar' "
10493
10494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10495 #, c-format
10496 msgid ""
10497 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10498 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10499 msgstr ""
10500 "Importante: Valores dados a estados de perdido devem ser numéricos e não "
10501 "alfabéticos de forma a que os estados apareçam correctamente"
10502
10503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10504 #, c-format
10505 msgid ""
10506 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10507 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10508 "front of the notice code for each branch."
10509 msgstr ""
10510 "Importante: Quando trabalhar com avisos de atraso pode desejar ter cada "
10511 "aviso para cada biblioteca com um código único. Pode usar o código da "
10512 "biblioteca em frente do código do aviso para cada biblioteca."
10513
10514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10515 #, c-format
10516 msgid ""
10517 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10518 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10519 msgstr ""
10520 "Importante: Sem um dono, a restrição de acesso pode ser ignorada, portanto "
10521 "tenha a certeza que insere um dono e uma restrição"
10522
10523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10524 #, c-format
10525 msgid ""
10526 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10527 "not be before today's date."
10528 msgstr ""
10529 "Importante: Não pode inserir um contrato retrospectivamente. A data de fim "
10530 "não pode ser inferior ao dia de hoje."
10531
10532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10533 #, c-format
10534 msgid ""
10535 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10536 "enter either one or the other."
10537 msgstr ""
10538 "Importante: Não pode inserir um limite mensal e uma data ao mesmo tempo. Tem "
10539 "que escolher uma opção."
10540
10541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10542 #, c-format
10543 msgid ""
10544 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10545 "to work."
10546 msgstr "Importante: Vai precisar de ativar a tarefa automática de renovação."
10547
10548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10549 #, c-format
10550 msgid ""
10551 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10552 "import."
10553 msgstr ""
10554 "Importante: os valores autorizados não são confirmados durante a importação "
10555 "em lote de leitores."
10556
10557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10558 #, c-format
10559 msgid "Importing Patrons"
10560 msgstr "Importar leitores"
10561
10562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10563 #, c-format
10564 msgid ""
10565 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10566 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10567 msgstr ""
10568 "Em 'Data de publicação do primeiro número' você quer inserir a data da "
10569 "edição que você tem em sua mão, a data em que o padrão de predição vai "
10570 "começar"
10571
10572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10573 #, c-format
10574 msgid ""
10575 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10576 "can have checked out at one time"
10577 msgstr ""
10578 "Em 'Total empréstimos permitidos', digite o número total de itens que os "
10579 "usuários podem ter em seu puder ao mesmo tempo"
10580
10581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10582 #, c-format
10583 msgid ""
10584 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10585 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10586 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10587 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10588 "attached."
10589 msgstr ""
10590 "No Koha o registo bibliográfico contem a informação principal relacionado "
10591 "com o material. Isto inclui informações como o título, autor, ISBN, etc. "
10592 "Esta informação é guardada no Koha em MARC (diferente tipos de MARC são "
10593 "suportados pelo Koha). Assim que essa informação é guardada, é possível "
10594 "associar exemplares."
10595
10596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10598 #, c-format
10599 msgid ""
10600 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10601 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10602 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10603 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10604 msgstr ""
10605 "Em UNIMARC existem plugins para cada campo 1xx que são campos codificados. O "
10606 "plugin é uma grande ajuda para o catalogador. Existem também dois plugins,"
10607 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a, que podem encontrar \"magicamente"
10608 "\" o editor de ISBN e a lista de coleções para o editor)"
10609
10610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10612 #, c-format
10613 msgid ""
10614 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10615 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10616 "the record and import it"
10617 msgstr ""
10618 "Para além da ligação para importar à direita de cada título, pode também "
10619 "clicar no título no qual está interessado e aparecerá um menu com ligações "
10620 "para pré-visualizar o registo e importar-lo"
10621
10622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10623 #, c-format
10624 msgid ""
10625 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10626 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10627 "that is entered into the system. To add a new category:"
10628 msgstr ""
10629 "Para além das categorias existentes que vêm por omissão com o Koha, os "
10630 "bibliotecários podem adicionar as suas próprias categorias de valores "
10631 "autorizados para controlar o que é inserido no sistema. Para adicionar uma "
10632 "nova categoria:"
10633
10634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10635 #, c-format
10636 msgid ""
10637 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10638 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10639 "Koha Wiki: "
10640 msgstr ""
10641 "Para além do assistente de relatório, você tem a opção de escrever o seu "
10642 "próprio relatório usando SQL. Para encontrar relatório escritos por outros "
10643 "utilizadores, visite a Koha Wiki: "
10644
10645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10646 #, c-format
10647 msgid ""
10648 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10649 "enter the new start and end date and save the budget."
10650 msgstr ""
10651 "Em qualquer caso será presenteado com um formulário onde apenas precisa de "
10652 "inserir a nova data de início e fim e guardar o orçamento."
10653
10654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10655 #, c-format
10656 msgid ""
10657 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10658 "information"
10659 msgstr ""
10660 "Para reivindicar edições em falta e tardias você precisa de digitar as "
10661 "informações do fornecedor"
10662
10663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10664 #, c-format
10665 msgid ""
10666 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10667 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10668 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10669 "shown as being \"in transit\"."
10670 msgstr ""
10671 "Para completar o processo de transferência, a biblioteca que receber a "
10672 "coleção deve devolver todos os exemplares da coleção assim que os receber. "
10673 "Isto vai limpar a transferência para que os exemplares não apareçam marcados "
10674 "como \"em trânsito\"."
10675
10676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10680 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10681 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10682 msgstr ""
10683 "Para determinar como tratar as irregularidades na assinatura responda à "
10684 "questão 'Quando existe um número irregular', se os números forem sempre "
10685 "sequenciais escolha 'Manter o número'"
10686
10687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10688 #, c-format
10689 msgid ""
10690 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10691 "subfields are stored into an arrayref"
10692 msgstr ""
10693 "De forma a gerir o campo e subcampos com multi-valores, o campo e os "
10694 "subcampos são guardados numa lista"
10695
10696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10697 #, c-format
10698 msgid ""
10699 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10700 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10701 msgstr ""
10702 "Para enviar os avisos de atraso que você definiu usando a ferramenta de "
10703 "aviso, é preciso definir primeiro o agendamento para que essas mensagens."
10704
10705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10706 #, c-format
10707 msgid ""
10708 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10709 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10710 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10711 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10712 "Barcode' option."
10713 msgstr ""
10714 "A fim de mostrar o código de barras e o número do cartão de leitor é "
10715 "necessário verificar a opção 'Imprimir Número do cartão como código de "
10716 "barras'. Isto irá transformar o número do cartão de leitor num código de "
10717 "barras."
10718
10719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10720 #, c-format
10721 msgid ""
10722 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10723 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10724 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10725 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10726 "will be presented with a warning message."
10727 msgstr ""
10728 "Nalguns casos o leitor pode vir levantar um reservar para o seu parceiro. "
10729 "Neste caso você quer ter a certeza que a reserva é cancelada quando empresta "
10730 "o exemplar a outra pessoa. Quanto tenta emprestar um exemplar que está já em "
10731 "espera para outro leitor será apresentada uma mensagem de aviso."
10732
10733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10734 #, c-format
10735 msgid ""
10736 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10737 msgstr ""
10738 "No campo 'Tipo de categoria' escolha uma das seis principais categorias"
10739
10740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10741 #, c-format
10742 msgid ""
10743 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10744 "this field will contain"
10745 msgstr ""
10746 "No campo 'Descrição', insira uma longa explicação (texto livre) do que o "
10747 "campo pode conter"
10748
10749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10750 #, c-format
10751 msgid ""
10752 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10753 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10754 "status."
10755 msgstr ""
10756 "No separador 'Informação de exemplar' pode inserir informação que será "
10757 "adicionada a cada exemplar encomendado como o tipo de documento, código de "
10758 "coleção e estado de empréstimo."
10759
10760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10761 #, c-format
10762 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10763 msgstr ""
10764 "No campo 'Tipo de documento', insira um código pequeno para o tipo de "
10765 "documento"
10766
10767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10768 #, c-format
10769 msgid ""
10770 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10771 "field "
10772 msgstr ""
10773 "No 'Código do tipo de atributo de leitor', insira o código para identificar "
10774 "este campo "
10775
10776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10777 #, c-format
10778 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10779 msgstr "Na caixa SQL coloque ou copie o SQL para o relatório"
10780
10781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10782 #, c-format
10783 msgid ""
10784 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10785 "report"
10786 msgstr ""
10787 "No campo de Email insira o email da pessoa para a qual deseja enviar o "
10788 "relatório"
10789
10790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10791 #, c-format
10792 msgid ""
10793 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10794 "next to the title and on the search results."
10795 msgstr ""
10796 "No OPAC as imagens da capa aparecerão também no separador das imagens, assim "
10797 "como nos detalhes junto ao título e nos resultados de pesquisa."
10798
10799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10801 #, c-format
10802 msgid ""
10803 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10804 "results."
10805 msgstr ""
10806 "Na pesquisa de fornecedores, pode inserir qualquer parte do nome do "
10807 "fornecedor para obter resultados."
10808
10809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10810 #, c-format
10811 msgid ""
10812 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10813 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10814 msgstr ""
10815 "No exemplo acima, a biblioteca de Centerville permite que os leitores "
10816 "devolvam exemplares em todas as bibliotecas excepto na Liberty e na Franklim."
10817
10818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10819 #, c-format
10820 msgid ""
10821 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10822 "budget with numbers and decimals."
10823 msgstr ""
10824 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10825 "orçamento com números e decimais."
10826
10827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10829 #, c-format
10830 msgid ""
10831 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10832 msgstr ""
10833 "Na caixa de montante não use qualquer símbolo, apenas insira o montante do "
10834 "orçamento com números e decimais"
10835
10836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10837 #, c-format
10838 msgid ""
10839 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10840 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10841 msgstr ""
10842 "No centro do ecrã existe um simples formulário de carregamento, onde apenas "
10843 "escolhe o ficheiro no computador e fornece um nove de forma a reconhecer "
10844 "mais tarde."
10845
10846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10847 #, c-format
10848 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10849 msgstr "Na descrição insira a razão da biblioteca estar fechada"
10850
10851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10852 #, c-format
10853 msgid ""
10854 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10855 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10856 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10857 "closed on this date."
10858 msgstr ""
10859 "No formulário abaixo pode verificar que existe uma opção para gerar uma "
10860 "excepção para o feriado repetido. Ao escolher essa opção, permite "
10861 "transformar a data em não fechada mesmo que a biblioteca esteja fechada "
10862 "nessa data."
10863
10864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10865 #, c-format
10866 msgid ""
10867 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10868 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10869 "the option) "
10870 msgstr ""
10871 "No formulário que aparece acima do calendário, insira a informação de fecho "
10872 "(para mais informações em cada opção carregue em [?] à direita de cada uma "
10873 "delas) "
10874
10875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10876 #, c-format
10877 msgid ""
10878 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10879 msgstr "No formulário que aparece insira pelo menos a data a pesquisar."
10880
10881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10882 #, c-format
10883 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10884 msgstr "No formulário que aparece insira o básico acerca do seu fundo."
10885
10886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
10887 #, c-format
10888 msgid ""
10889 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
10890 msgstr ""
10891 "No formulário que aparece, insira a informação fornecida pelo seu fornecedor."
10892
10893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10897 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10898 "database. "
10899 msgstr ""
10900 "No corpo da mensagem esteja a vontade para escrever a mensagem que acha "
10901 "ideal, usando os campos à esquerda para introduzir dados directamente da "
10902 "base de dados. "
10903
10904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10905 #, c-format
10906 msgid ""
10907 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10908 "details"
10909 msgstr ""
10910 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10911 "catálogo"
10912
10913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10914 #, c-format
10915 msgid ""
10916 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10917 "details."
10918 msgstr ""
10919 "No formulário da encomenda que é mostrado, não poderá editar os detalhes de "
10920 "catálogo."
10921
10922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10923 #, c-format
10924 msgid ""
10925 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10926 "click 'Select'"
10927 msgstr ""
10928 "Na janela que irá aparecer, pesquise pelos leitores que quer notificar e "
10929 "carregue em 'Selecionar'"
10930
10931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10932 #, c-format
10933 msgid ""
10934 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10935 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10936 "or renew it in one click."
10937 msgstr ""
10938 "Nos resultados verá todas as assinaturas que expiram antes da data que "
10939 "inseriram. A partir deste ponto podem ver a assinatura ou renovar com apenas "
10940 "um clique."
10941
10942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10943 #, c-format
10944 msgid ""
10945 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10946 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10947 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10948 "transfer."
10949 msgstr ""
10950 "Inicia uma transferência da localização original/localização corrente para a "
10951 "localização original/localização corrente onde estar estar. Quando uma "
10952 "biblioteca recebe uma coleção deve proceder à devolução dos exemplares para "
10953 "terminar a transferência."
10954
10955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10956 #, c-format
10957 msgid "Inventory"
10958 msgstr "Inventário"
10959
10960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10962 #, c-format
10963 msgid "Invoices"
10964 msgstr "Facturas"
10965
10966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
10967 #, c-format
10968 msgid ""
10969 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10970 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10971 "but you know when it's going to arrive."
10972 msgstr ""
10973 "Irregular: O jornal não é \"regular\" mas é periódico. Sabemos que vem em "
10974 "Janeiro, depois em Outubro e Dezembro, não é regular mas sabe-se quando "
10975 "chega."
10976
10977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10979 #, c-format
10980 msgid "Is a URL "
10981 msgstr "É um URL "
10982
10983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10984 #, c-format
10985 msgid ""
10986 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10987 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10988 "for the serial you'd like to receive issues for"
10989 msgstr ""
10990 "Números podem ser marcados como recebidos de vários locais. Para encontrar "
10991 "uma assinatura, use a caixa de busca na parte superior da página Periódicos "
10992 "para pesquisar o periódico para o qual você gostaria de receber números"
10993
10994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10995 #, c-format
10996 msgid ""
10997 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10998 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10999 "will present the patrons with an error in the OPAC."
11000 msgstr ""
11001 "Importante: É importante recriar o índice zebra imediatamente após a fusão "
11002 "de registos. Se é feita uma pesquisa para um registo que tenha sido "
11003 "excluído, o Koha vai apresentar os leitores com um erro no OPAC."
11004
11005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
11006 #, c-format
11007 msgid ""
11008 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
11009 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
11010 "the top of the list of patterns."
11011 msgstr ""
11012 "Pode também criar um novo padrão de numeração sem ter adicionado qualquer "
11013 "assinatura. Para adicionar um novo padrão carregue em 'Novo padrão de "
11014 "numeração' no topo da lista de padrões."
11015
11016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
11017 #, c-format
11018 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
11019 msgstr "Também aparece no menu principal debaixo das ligações dos módulos"
11020
11021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
11022 #, c-format
11023 msgid "It will also be an option when creating a basket."
11024 msgstr "Também será uma opção aquando da criação de um cesto."
11025
11026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
11027 #, c-format
11028 msgid ""
11029 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
11030 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
11031 msgstr ""
11032 "O seu comportamento é controlado pelas preferências de sistema "
11033 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
11034
11035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
11036 #, c-format
11037 msgid "Item Circulation Alerts"
11038 msgstr "Avisos de empréstimo"
11039
11040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
11041 #, c-format
11042 msgid "Item Details"
11043 msgstr "Detalhes do exemplar"
11044
11045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
11046 #, c-format
11047 msgid "Item Hold Policies"
11048 msgstr "Políticas de Reserva"
11049
11050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11051 #, c-format
11052 msgid "Item Search"
11053 msgstr "Pesquisa de exemplar"
11054
11055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11056 #, c-format
11057 msgid "Item Specific Circulation History"
11058 msgstr "Histórico do Empréstimo"
11059
11060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11061 #, c-format
11062 msgid "Item Types"
11063 msgstr "Tipos de documento"
11064
11065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11066 #, c-format
11067 msgid "Item already checked out to this patron"
11068 msgstr "Exemplar já emprestado a este leitor"
11069
11070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11071 #, c-format
11072 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11073 msgstr "Exemplar a ser emprestado está marcado como 'perdido' "
11074
11075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11076 #, c-format
11077 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11078 msgstr "Exemplar a ser emprestado não é recomendado para leitores desta idade"
11079
11080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11081 #, c-format
11082 msgid ""
11083 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11084 "criteria"
11085 msgstr ""
11086 "Exemplar a ser emprestado atende aos critérios de preferência de sistema "
11087 "decreaseLoanHighHolds"
11088
11089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11090 #, c-format
11091 msgid "Item cannot be renewed "
11092 msgstr "Exemplar não pode ser renovado "
11093
11094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11095 #, c-format
11096 msgid "Item checked out to another patron"
11097 msgstr "Exemplar emprestado a outro leitor"
11098
11099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11100 #, c-format
11101 msgid "Item floats "
11102 msgstr "Exemplar flutuante "
11103
11104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11105 #, c-format
11106 msgid ""
11107 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11108 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11109 "checked in at another library"
11110 msgstr ""
11111 "Exemplar flutuante: O exemplar não será transferido da biblioteca onde foi "
11112 "feia a devolução, irá manter-se na mesma até que seja transferido "
11113 "manualmente ou devolvido noutra biblioteca"
11114
11115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11116 #, c-format
11117 msgid "Item not for loan"
11118 msgstr "Exemplar não emprestável"
11119
11120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11121 #, c-format
11122 msgid "Item on hold for someone else"
11123 msgstr "Exemplar reservado por outra pessoa"
11124
11125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11126 #, c-format
11127 msgid "Item returns home"
11128 msgstr "Exemplar retorna à origem"
11129
11130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11131 #, c-format
11132 msgid ""
11133 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11134 "to its home library "
11135 msgstr ""
11136 "Exemplar retorna à origem: Ao devolver o exemplar o bibliotecário terá que "
11137 "transferir o exemplar para a biblioteca de origem "
11138
11139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11140 #, c-format
11141 msgid "Item returns to issuing library"
11142 msgstr "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo"
11143
11144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11145 #, c-format
11146 msgid ""
11147 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11148 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11149 msgstr ""
11150 "Exemplar retorna à biblioteca de empréstimo: Ao devolver o exemplar o "
11151 "bibliotecário terá que transferir o exemplar para a biblioteca onde foi "
11152 "emprestado "
11153
11154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11155 #, c-format
11156 msgid "Item search fields help"
11157 msgstr "Ajuda sobre os campos de pesquisa de exemplares"
11158
11159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11160 #, c-format
11161 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11162 msgstr "Exemplar deve estar na prateleira com uma reserva à espera para alguém"
11163
11164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11165 #, c-format
11166 msgid ""
11167 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11168 "can be used in any way that works for your library."
11169 msgstr ""
11170 "Tipos de documento normalmente refere-se ao tipo de material (livro, CD, "
11171 "DVD, etc), mas pode ser usado de qualquer forma na sua biblioteca."
11172
11173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11174 #, c-format
11175 msgid "Items can be edited in several ways."
11176 msgstr "Exemplares podem ser editar de várias formas."
11177
11178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11179 #, c-format
11180 msgid ""
11181 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11182 "'Attach item' option"
11183 msgstr ""
11184 "Exemplares podem ser movidos de um registo para outro usando a opção 'Ligar "
11185 "exemplar'"
11186
11187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11188 #, c-format
11189 msgid ""
11190 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11191 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11192 "hours) entered in this box."
11193 msgstr ""
11194 "Os exemplares pode ser renovados a qualquer momento se o valor estiver "
11195 "vazio. Caso contrário apenas pode ser renovado se o empréstimo estiver antes "
11196 "do número em unidades (dias/horas) inserido na caixa."
11197
11198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11199 #, c-format
11200 msgid ""
11201 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11202 "checked out to patrons"
11203 msgstr ""
11204 "A opção 'Não emprestável' pode ser usada para os exemplares que não podem "
11205 "ser emprestados"
11206
11207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11208 #, c-format
11209 msgid ""
11210 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11211 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11212 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11213 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11214 "at the top of the list."
11215 msgstr ""
11216 "Exemplares que estão como reservados na prateleira mais tempo que o "
11217 "permitido (baseado no valor da preferência ReservesMaxPickUpDelay) aparecem "
11218 "no separador 'Reservas terminadas', não sendo automaticamente canceladas."
11219
11220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11221 #, c-format
11222 msgid "Items with no checkouts"
11223 msgstr "Exemplares nunca emprestados"
11224
11225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11226 #, c-format
11227 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11228 msgstr "Ligações Koha => MARC"
11229
11230 #. %1$s:  helpVersion 
11231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11232 #, c-format
11233 msgid "Koha %s manual"
11234 msgstr "Manual Koha %s"
11235
11236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11237 #, c-format
11238 msgid "Koha Lists"
11239 msgstr "Listas"
11240
11241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11242 #, c-format
11243 msgid ""
11244 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11245 "codes."
11246 msgstr ""
11247 "Koha permite organizar a colecção por tipos de documentos e códigos de "
11248 "coleção."
11249
11250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11251 #, c-format
11252 msgid ""
11253 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11254 "authorities."
11255 msgstr ""
11256 "O Koha pode oferecer opções 'Quis dizer?' em pesquisas baseadas em valores "
11257 "das autoridades."
11258
11259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11260 #, c-format
11261 msgid ""
11262 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11263 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11264 msgstr ""
11265 "Koha permite enviar mensagem por email aos fornecedores se houve números em "
11266 "atraso. À esquerda na página principal do periódicos existe uma ligação para "
11267 "as 'Reclamações'"
11268
11269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11271 #, c-format
11272 msgid ""
11273 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11274 "password unchanged."
11275 msgstr ""
11276 "O Koha não mostra palavras-chave. Deixe o campo vazio para não alterar a "
11277 "palavra-passe."
11278
11279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11280 #, c-format
11281 msgid ""
11282 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11283 "to, edit or delete."
11284 msgstr ""
11285 "O Koha tem uma lista por omissão de servidores Z39.50/SRU definida que pode "
11286 "editar e adicionar/remover elementos."
11287
11288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11289 #, c-format
11290 msgid ""
11291 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11292 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11293 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11294 "purposes."
11295 msgstr ""
11296 "O Koha traz uma ferramenta que permite exportar em massa os registo "
11297 "bibliográfico e/ou empréstimos. Pode ser usada para enviar os seus registos "
11298 "a bibliotecas, organizações ou serviços, ou apenas para cópias de segurança."
11299
11300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11301 #, c-format
11302 msgid ""
11303 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11304 msgstr "O Koha possui vários modelos de autoridade necessários já instalados."
11305
11306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11307 #, c-format
11308 msgid "Koha database schema:"
11309 msgstr "Esquema da base de dados do Koha:"
11310
11311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11312 #, c-format
11313 msgid ""
11314 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11315 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11316 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11317 "not changed afterwards."
11318 msgstr ""
11319 "O Koha tem uma lista extensa de preferências de sistema, que permitem "
11320 "controlar as várias ferramentas do Koha e se elas estão activas no servidor "
11321 "ou não. São configuradas normalmente uma vez e não são mais alteradas."
11322
11323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11324 #, c-format
11325 msgid ""
11326 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11327 "for instance, 'Lost.'"
11328 msgstr ""
11329 "O Koha vem com algumas categorias e valores pré definidos que a biblioteca "
11330 "pode usar, como 'Perdido'."
11331
11332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11333 #, c-format
11334 msgid ""
11335 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11336 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11337 msgstr ""
11338 "O Koha é desenvolvido e suportado por um conjunto largo de programadores de "
11339 "todo o mundo. Obrigado a todos eles, bem como às bibliotecas que suportam o "
11340 "Koha"
11341
11342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11343 #, c-format
11344 msgid ""
11345 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11346 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11347 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11348 "version."
11349 msgstr ""
11350 "O Koha é um programa livre; pode distribuir-lo e/ou modificar-lo de acordo "
11351 "com os termos da GNU General Public License publicada pela Free Software "
11352 "Foundation; tanto a versão 3 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão "
11353 "posterior."
11354
11355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11357 #, c-format
11358 msgid ""
11359 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11360 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11361 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11362 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11363 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11364 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11365 msgstr ""
11366 "Koha é multi-MARC compatível. Então, não sabe o que 245$n significa, nem o "
11367 "200$f (dois campo que representam o título em UNIMARC e MARC21). Assim, "
11368 "nesta lista, você pode &quot;mapear&quot; um subcampo MARC para seu "
11369 "significado. O Koha mantém constantemente a coerência entre um subcampo e o "
11370 "seu significado. Quando o usuário deseja pesquisar no \"título\", esta "
11371 "ligação é usado para encontrar o que é pesquisado (245 se você estiver "
11372 "MARC21, 200 se você estiver UNIMARC)."
11373
11374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11375 #, c-format
11376 msgid ""
11377 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11378 "duplication."
11379 msgstr ""
11380 "Koha guarda um registo de todas as frequências de publicações para fácil "
11381 "gestão e duplicação."
11382
11383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11385 #, c-format
11386 msgid "Koha link "
11387 msgstr "Ligação Koha "
11388
11389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11390 #, c-format
11391 msgid ""
11392 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11393 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11394 "the normalization process."
11395 msgstr ""
11396 "O Koha só tem uma 'Regra de normalização' que remove caracteres extra com as "
11397 "vírgulas e os pontos e virgulas. O valor inserido no campo é irrelevante "
11398 "para o processo de normalização."
11399
11400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11401 #, c-format
11402 msgid "Koha reports library:"
11403 msgstr "Biblioteca de relatórios do Koha:"
11404
11405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11406 #, c-format
11407 msgid "Koha team"
11408 msgstr "Equipa Koha"
11409
11410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11411 #, c-format
11412 msgid "Koha to MARC Mapping"
11413 msgstr "Ligação Koha => MARC"
11414
11415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11416 #, c-format
11417 msgid ""
11418 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11419 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11420 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11421 msgstr ""
11422 "A ferramenta de inventário do Koha pode ser usada de duas forma. A primeira "
11423 "é mostrado um lista de prateleiras onde os itens podem ser marcados ou "
11424 "carregando ficheiros de texto obtidos de um scanner portátil."
11425
11426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11427 #, c-format
11428 msgid ""
11429 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11430 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11431 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11432 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11433 "plugin work."
11434 msgstr ""
11435 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
11436 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
11437 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
11438 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
11439 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
11440
11441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11442 #, c-format
11443 msgid ""
11444 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11445 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11446 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11447 msgstr ""
11448 "Os dados são guardados numa base de dados MySQL o que significa que os "
11449 "bibliotecário podem gerar qualquer relatório que desejam usando o assistente "
11450 "de relatórios ou escrevendo o próprio SQL."
11451
11452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11453 #, c-format
11454 msgid ""
11455 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11456 "interface and circulation receipts."
11457 msgstr ""
11458 "O módulo de notícias do Koha permite os técnicos postar notícias no OPAC e "
11459 "na interface dos técnicos."
11460
11461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11462 #, c-format
11463 msgid ""
11464 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11465 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11466 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11467 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11468 "plugin work."
11469 msgstr ""
11470 "O sistema de Plugins do Koha permite adicionar novas ferramentas e "
11471 "relatórios que são especificas à biblioteca. Os plugins são instalados "
11472 "carregando ficheiros KPZ (Koha Plugin Zip). Um ficheiro KPZ é simplesmente "
11473 "um ficheiro comprimido com os ficheiros perl, os templates e outros "
11474 "ficheiros necessário ao funcionamento do plugin."
11475
11476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11477 #, c-format
11478 msgid ""
11479 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11480 "are two main types of reports: "
11481 msgstr ""
11482 "O módulo de relatório do Koha permite obter dados do sistema. Existem dois "
11483 "tipos principais de relatórios: "
11484
11485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11486 #, c-format
11487 msgid "L = For Librarians"
11488 msgstr "L = Para bibliotecários"
11489
11490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11491 #, c-format
11492 msgid "L = Lost item"
11493 msgstr "L = Exemplar perdido"
11494
11495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11496 #, c-format
11497 msgid "LCC"
11498 msgstr "LCC"
11499
11500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11501 #, c-format
11502 msgid "LCDB"
11503 msgstr "LCDB"
11504
11505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11506 #, c-format
11507 msgid ""
11508 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11509 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11510 msgstr ""
11511 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11512 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11513
11514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11515 #, c-format
11516 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11517 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11518
11519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11520 #, c-format
11521 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11522 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11523
11524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11525 #, c-format
11526 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11527 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov:210 LCDB"
11528
11529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11530 #, c-format
11531 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11532 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11533
11534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11535 #, c-format
11536 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11537 msgstr "LR = Exemplar perdido devolvido/pago"
11538
11539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11540 #, c-format
11541 msgid "Label Creator"
11542 msgstr "Etiquetas"
11543
11544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11545 #, c-format
11546 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11547 msgstr "Rótulo é o que vai aparecer na página de pesquisa de exemplares"
11548
11549 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11551 #, c-format
11552 msgid "Language=%s "
11553 msgstr "Idioma=%s "
11554
11555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11560 #, c-format
11561 msgid "Layouts"
11562 msgstr "Esquemas"
11563
11564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11566 #, c-format
11567 msgid ""
11568 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11569 "manual."
11570 msgstr ""
11571 "Aprenda mais sobre as Sugestões de aquisição no capítulo de Aquisições do "
11572 "manual."
11573
11574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11575 #, c-format
11576 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11577 msgstr "Aprenda mais sobre catalogação rápida neste ficheiro."
11578
11579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11580 #, c-format
11581 msgid ""
11582 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11583 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11584 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11585 "not randomly, but by alphabetical order."
11586 msgstr ""
11587 "Deixar StaticHoldsQueueWeight vazio não é indicado de momento. Fazer isso "
11588 "vai causar que o script build_holds_queue ignore a preferência "
11589 "RandomizeHoldsQueueWeight, fazendo com que o script preencha as reservas de "
11590 "forma alfabética, e não de forma aleatória."
11591
11592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11593 #, c-format
11594 msgid "Length: 0"
11595 msgstr "Tamanho: 0"
11596
11597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11598 #, c-format
11599 msgid "Libraries &amp; Groups"
11600 msgstr "Bibliotecas &amp; Grupos"
11601
11602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11603 #, c-format
11604 msgid ""
11605 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11606 "circulation events (check ins and check outs)."
11607 msgstr ""
11608 "As bibliotecas podem decidir se desejam que os seus leitores sejam "
11609 "notificados automaticamente nos eventos de circulação (empréstimos e "
11610 "devoluções)."
11611
11612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11613 #, c-format
11614 msgid ""
11615 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11616 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11617 "proper system preferences:"
11618 msgstr ""
11619 "É possível definir o fecho da biblioteca e os feriados usados no cálculo das "
11620 "datas de devolução. Pode usar o Calendário activando a respectiva "
11621 "preferência de sistema:"
11622
11623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11624 #, c-format
11625 msgid ""
11626 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11627 "will be possible to:"
11628 msgstr ""
11629 "As bibliotecas pode gerir o campo 'new_status' dos exemplares. Com este "
11630 "script é possível:"
11631
11632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11633 #, c-format
11634 msgid ""
11635 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11636 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11637 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11638 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11639 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11640 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11641 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11642 "Chapter 13 of AACR2."
11643 msgstr ""
11644 "As bibliotecas por vezes criam artigos de jornal e artigos em monografias e "
11645 "periódicos acessíveis aos leitores da biblioteca através de analíticos. A "
11646 "catalogação de analíticos cria registos bibliográficos separados para estes "
11647 "artigos, capítulos, secções, etc. encontrado dentro de um maior recurso, "
11648 "como um livro, um artigo em um jornal, jornal ou periódico. Na catalogação "
11649 "de analíticos, embora um registo separado seja criado para o título, não é "
11650 "fisicamente separado do registos hospedeiro. Saiba mais sobre analíticos no "
11651 "capítulo 13 do AACR2."
11652
11653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11654 #, c-format
11655 msgid "Library EANs"
11656 msgstr "EANs"
11657
11658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11659 #, c-format
11660 msgid "Library Property Groups"
11661 msgstr "Grupo de propriedades da biblioteca"
11662
11663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11664 #, c-format
11665 msgid "Library Transfer Limits"
11666 msgstr "Limites de transferência da biblioteca"
11667
11668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11669 #, c-format
11670 msgid ""
11671 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11672 "the pull down at the top of the page"
11673 msgstr ""
11674 "A biblioteca vai ser preenchida automaticamente baseada na biblioteca "
11675 "escolhida na lista no topo da página"
11676
11677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11678 #, c-format
11679 msgid "Licenses"
11680 msgstr "Licenças"
11681
11682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11683 #, c-format
11684 msgid ""
11685 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11686 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11687 msgstr ""
11688 "Limitar a modificação em lote de exemplares aos subcampos definidos na "
11689 "preferência SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11690
11691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11692 #, c-format
11693 msgid ""
11694 "Limit item modification to subfields defined in the "
11695 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11696 msgstr ""
11697 "Limitar a modificação de exemplar aos subcampos definidos na preferência "
11698 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11699
11700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11701 #, c-format
11702 msgid ""
11703 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11704 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11705 msgstr ""
11706 "Limitar a opção de transferir itens entre as biblioteca através da "
11707 "biblioteca de origem, a biblioteca de destino e o tipo de documento "
11708 "envolvido."
11709
11710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11711 #, c-format
11712 msgid ""
11713 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11714 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11715 msgstr ""
11716 "Limitar o número de itens que um leitor pode ter em seu puder ao mesmo tempo "
11717 "através do número inserido no campo 'Empréstimo Permitidos'"
11718
11719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11720 #, c-format
11721 msgid "Limit to a bib number range"
11722 msgstr "Limitar a um conjunto de números de registo"
11723
11724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11725 #, c-format
11726 msgid "Limit to a call number range"
11727 msgstr "Limitar a um conjunto de cotas"
11728
11729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11730 #, c-format
11731 msgid "Limit to a specific item type"
11732 msgstr "Limitar a um tipo de documento"
11733
11734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11735 #, c-format
11736 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11737 msgstr "Limitar a uma biblioteca ou a um grupo específico de bibliotecas"
11738
11739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11740 #, c-format
11741 msgid "Limit to an acquisition date range"
11742 msgstr "Limitar a um conjunto de datas de aquisição"
11743
11744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11745 #, c-format
11746 msgid ""
11747 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11748 "the category is for) "
11749 msgstr ""
11750 "Limitar a categoria a 10 caracteres (algo curto para fácil percepção do que "
11751 "a categoria se refere) "
11752
11753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11755 #, c-format
11756 msgid "Link "
11757 msgstr "Ligação "
11758
11759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11760 #, c-format
11761 msgid "Lists"
11762 msgstr "Listas"
11763
11764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11765 #, c-format
11766 msgid "Local Use System Preferences"
11767 msgstr "Preferências do sistema"
11768
11769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11770 #, c-format
11771 msgid "Local Use:"
11772 msgstr "Uso local:"
11773
11774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:12
11775 #, c-format
11776 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11777 msgstr "Localize o formulário \"Adicionar novo alerta\"."
11778
11779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11780 #, c-format
11781 msgid ""
11782 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11783 "librarians"
11784 msgstr ""
11785 "Bloquear um orçamento significa que os Fundos não podem ser modificados pelo "
11786 "técnicos"
11787
11788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11789 #, c-format
11790 msgid "Log viewer"
11791 msgstr "Visualização dos logs"
11792
11793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11794 #, c-format
11795 msgid "Logs:"
11796 msgstr "Logs:"
11797
11798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11799 #, c-format
11800 msgid "Lost items"
11801 msgstr "Exemplares perdidos"
11802
11803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11804 #, c-format
11805 msgid "M = Sundry"
11806 msgstr "M = Diversos"
11807
11808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11809 #, c-format
11810 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11811 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11812
11813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11814 #, c-format
11815 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11816 msgstr "Teste do modelo bibliográfico MARC"
11817
11818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11819 #, c-format
11820 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11821 msgstr "Modelos bibliográficos MARC"
11822
11823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11824 #, c-format
11825 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11826 msgstr "Subcampos dos modelos bibliográficos MARC"
11827
11828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11829 #, c-format
11830 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11831 msgstr "Campos dos modelos bibliográficos MARC"
11832
11833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11834 #, c-format
11835 msgid "MARC Modification Templates"
11836 msgstr "Modelos MARC de Modificação"
11837
11838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11839 #, c-format
11840 msgid "MARC Record Subfields"
11841 msgstr "Subcampos MARC"
11842
11843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11844 #, c-format
11845 msgid "MARC export"
11846 msgstr "Exportar MARC"
11847
11848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11849 #, c-format
11850 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11851 msgstr ""
11852 "Campo MARC permite escolher qual o campo que será utilizado na pesquisa"
11853
11854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11855 #, c-format
11856 msgid "MARC import"
11857 msgstr "Importar MARC"
11858
11859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11860 #, c-format
11861 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11862 msgstr "Subcampo MARC é o subcampo que será utilizado na pesquisa"
11863
11864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11865 #, c-format
11866 msgid "MARC21/NORMARC"
11867 msgstr "MARC21/NORMARC"
11868
11869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11870 #, c-format
11871 msgid "MARC21/USMARC"
11872 msgstr "MARC21/USMARC"
11873
11874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11875 #, c-format
11876 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11877 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11878
11879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11880 #, c-format
11881 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11882 msgstr ""
11883 "Assegure-se que o seu ficheiro TXT é um ficheiro de texto plano e não RTF."
11884
11885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11886 #, c-format
11887 msgid "Manage CSV export profiles"
11888 msgstr "Perfis de Exportação CSV"
11889
11890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11891 #, c-format
11892 msgid "Manage Images"
11893 msgstr "Gerir imagens"
11894
11895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11896 #, c-format
11897 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11898 msgstr "Gerir preferências do sistema (Painel de administração)"
11899
11900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11901 #, c-format
11902 msgid "Manage Labels"
11903 msgstr "Gerir etiquetas"
11904
11905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11906 #, c-format
11907 msgid "Manage Staged MARC Records"
11908 msgstr "Gerir Registos MARC"
11909
11910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11911 #, c-format
11912 msgid "Manage all budgets"
11913 msgstr "Gerir todos orçamentos"
11914
11915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11916 #, c-format
11917 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11918 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos, independentemente das restrições"
11919
11920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11921 #, c-format
11922 msgid "Manage budget planning"
11923 msgstr "Planeamento do orçamento"
11924
11925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11926 #, c-format
11927 msgid "Manage budgets"
11928 msgstr "Gerir orçamentos"
11929
11930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11931 #, c-format
11932 msgid "Manage circulation rules"
11933 msgstr "Gerir regras de circulação"
11934
11935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11936 #, c-format
11937 msgid "Manage contracts"
11938 msgstr "Gerir contratos"
11939
11940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11941 #, c-format
11942 msgid "Manage orders and basket groups"
11943 msgstr "Gerir encomendas e grupos de cestos"
11944
11945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11947 #, c-format
11948 msgid "Manage orders and baskets"
11949 msgstr "Gerir encomendas e cestos"
11950
11951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11952 #, c-format
11953 msgid "Manage patrons fines and fees"
11954 msgstr "Gerir multas dos leitores"
11955
11956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11957 #, c-format
11958 msgid "Manage periods"
11959 msgstr "Gerir períodos"
11960
11961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11962 #, c-format
11963 msgid "Manage routing lists"
11964 msgstr "Gerir listas de circulação"
11965
11966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11967 #, c-format
11968 msgid "Manage serial subscriptions"
11969 msgstr "Gerir assinaturas de periódicos"
11970
11971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11972 #, c-format
11973 msgid ""
11974 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11975 "is used)"
11976 msgstr ""
11977 "Gerir assinaturas de qualquer biblioteca (apenas aplicável se "
11978 "IndependentBranches está em uso)"
11979
11980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11981 #, c-format
11982 msgid "Manage vendors"
11983 msgstr "Gerir fornecedores"
11984
11985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11987 #, c-format
11988 msgid "Managed in tab "
11989 msgstr "Usar no separador "
11990
11991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11992 #, c-format
11993 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11994 msgstr ""
11995 "Gestão dos registos MARC processados, incluindo a conclusão ou reversão da "
11996 "importação."
11997
11998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11999 #, c-format
12000 msgid "Managing Holds"
12001 msgstr "Gestão de reservas"
12002
12003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
12004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
12005 #, c-format
12006 msgid "Mandatory "
12007 msgstr "Obrigatório "
12008
12009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
12010 #, c-format
12011 msgid ""
12012 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
12013 "amount."
12014 msgstr ""
12015 "Créditos manuais podem ser usados para pagar partes de multas, ou para "
12016 "perdoar uma multa."
12017
12018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
12019 #, c-format
12020 msgid ""
12021 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
12022 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
12023 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
12024 "period."
12025 msgstr ""
12026 "Tornar um orçamento activo torna-o usável quando se realiza encomendas no "
12027 "módulo de aquisições, mesmo que a encomenda seja colocada depois do termino "
12028 "do orçamento, permitindo guardar encomendas antigas."
12029
12030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
12031 #, c-format
12032 msgid ""
12033 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
12034 "the patron the replacement cost for that item"
12035 msgstr ""
12036 "Marcar um exemplar como perdido através da página de edição de exemplar "
12037 "colocará automaticamente uma multa no registo do leitor para o custo de "
12038 "substituição do exemplar"
12039
12040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12041 #, c-format
12042 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12043 msgstr "As concordâncias são definidas para determinar o campo a comparar"
12044
12045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12046 #, c-format
12047 msgid "Match threshold: 100"
12048 msgstr "Limite para correspondência: 100"
12049
12050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12051 #, c-format
12052 msgid ""
12053 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12054 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12055 "versions."
12056 msgstr ""
12057 "As correspondências vão aparecer com informação abaixo 'Coluna de detalhes "
12058 "de correspondência' e quando clicar na ligação 'Ver' debaixo de 'Diferença' "
12059 "poderá ver as diferenças entre as versões."
12060
12061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12062 #, c-format
12063 msgid "Matchpoints (just the one):"
12064 msgstr "Concordância:"
12065
12066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12067 #, c-format
12068 msgid "Merge authorities"
12069 msgstr "Unificar autoridades"
12070
12071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
12072 #, c-format
12073 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
12074 msgstr "Unificar registos bibliográficos usando listas"
12075
12076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12077 #, c-format
12078 msgid "Merging items"
12079 msgstr "Unificar registos"
12080
12081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12082 #, c-format
12083 msgid "Merging records"
12084 msgstr "Unificar registos"
12085
12086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12087 #, c-format
12088 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12089 msgstr ""
12090 "O assunto da mensagem irá aparecer na linha de assunto do email enviado"
12091
12092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12093 #, c-format
12094 msgid "Moderate patron comments"
12095 msgstr "Moderar os comentários dos leitores"
12096
12097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12098 #, c-format
12099 msgid "Moderate patron tags"
12100 msgstr "Moderar as etiquetas dos leitores"
12101
12102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12103 #, c-format
12104 msgid "Modification Log"
12105 msgstr "Relatório de modificações"
12106
12107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12108 #, c-format
12109 msgid "Modify CSV Profiles"
12110 msgstr "Modificar perfis CSV"
12111
12112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12113 #, c-format
12114 msgid "Modify a set"
12115 msgstr "Modificar um conjunto"
12116
12117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12118 #, c-format
12119 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12120 msgstr "Modificar orçamento (não pode criar, mas pode modificar os existentes)"
12121
12122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12123 #, c-format
12124 msgid "Modify holds priority"
12125 msgstr "Modificar prioridades de reservas"
12126
12127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12128 #, c-format
12129 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12130 msgstr "Mais &gt; Aquisições &gt; Números em atraso"
12131
12132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12133 #, c-format
12134 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12135 msgstr ""
12136 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Valores autorizados"
12137
12138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12139 #, c-format
12140 msgid ""
12141 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12142 "&gt; finesCalendar "
12143 msgstr ""
12144 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
12145 "finesCalendar "
12146
12147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12148 #, c-format
12149 msgid ""
12150 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12151 "&gt; useDaysMode "
12152 msgstr ""
12153 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; "
12154 "useDaysMode "
12155
12156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12157 #, c-format
12158 msgid ""
12159 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12160 "attribute types"
12161 msgstr ""
12162 "Mais &gt; Administração &gt; Preferências sistema &gt; Empréstimo &gt; Tipos "
12163 "de atributo do leitor"
12164
12165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12166 #, c-format
12167 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12168 msgstr "Mais &gt; Periódicos &gt; Nova assinatura"
12169
12170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12171 #, c-format
12172 msgid "Most circulated items"
12173 msgstr "Documentos mais emprestados"
12174
12175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12176 #, c-format
12177 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
12178 msgstr ""
12179 "Tipo de leitor mais comum, usualmente usado para uma categoria geral "
12180 "'Leitor'."
12181
12182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12183 #, c-format
12184 msgid ""
12185 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12186 "running:"
12187 msgstr ""
12188 "A maior parte das multas serão cobradas se a tarefa das multas estiver a "
12189 "correr:"
12190
12191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12192 #, c-format
12193 msgid "Moving items"
12194 msgstr "Mover exemplares"
12195
12196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12197 #, c-format
12198 msgid "N = New card"
12199 msgstr "N = Novo cartão"
12200
12201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12202 #, c-format
12203 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12204 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12205
12206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12207 #, c-format
12208 msgid ""
12209 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12210 "the item"
12211 msgstr ""
12212 "NULL: significa que o leitor requisitou o primeiro disponível, e não "
12213 "escolheu nenhum exemplar"
12214
12215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12216 #, c-format
12217 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12218 msgstr "Nome é o campo que será utilizado para identificar o termo de pesquisa"
12219
12220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
12221 #, c-format
12222 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
12223 msgstr "Nome da lista e o tipo de lista que é "
12224
12225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12226 #, c-format
12227 msgid ""
12228 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12229 "value:"
12230 msgstr ""
12231 "Novos valores autorizados pode ser adicionados a uma categoria existente ou "
12232 "nova. Para adicionar o valor:"
12233
12234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12235 #, c-format
12236 msgid "News"
12237 msgstr "Notícias"
12238
12239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12240 #, c-format
12241 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12242 msgstr "Notícias no OPAC aparecem por baixo do OpacMainUserBlock"
12243
12244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12245 #, c-format
12246 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12247 msgstr "Notícias no interface dos técnicos aparece à esquerda do ecrã"
12248
12249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12250 #, c-format
12251 msgid ""
12252 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12253 "checked out"
12254 msgstr ""
12255 "Notícias nos recibos de circulação aparecem debaixo dos exemplares "
12256 "emprestados"
12257
12258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12259 #, c-format
12260 msgid ""
12261 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12262 "by a space (no commas) "
12263 msgstr ""
12264 "De seguida escolha quais os campos que deseja excluir da exportação "
12265 "separados por um espaço (sem vírgulas) "
12266
12267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12268 #, c-format
12269 msgid ""
12270 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12271 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12272 msgstr ""
12273 "De seguida escolha se deseja colocar a reserva o próximo exemplar disponível "
12274 "ou num exemplar especifico ao clicar no botão junto a um exemplar individual."
12275
12276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12277 #, c-format
12278 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12279 msgstr ""
12280 "De seguida escolha o que fazer com os registos concordantes encontrados"
12281
12282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12283 #, c-format
12284 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12285 msgstr "De seguida escolha o que não vai exportado "
12286
12287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12288 #, c-format
12289 msgid ""
12290 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12291 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12292 msgstr ""
12293 "De seguida escolha se o leitor pode renovar este tipo de documento, e em "
12294 "caso positivo insira o número de vezes que o podem renovar"
12295
12296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12297 #, c-format
12298 msgid "Next enter the contact information "
12299 msgstr "Inserir as informações de contacto "
12300
12301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12302 #, c-format
12303 msgid ""
12304 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12305 msgstr ""
12306 "Por favor note se este esquema é para a frente ou para a traseira do cartão "
12307 "de leitor "
12308
12309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12310 #, c-format
12311 msgid ""
12312 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12313 msgstr "Junto a cada modelo existe um link para importar ou exportar o modelo."
12314
12315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12316 #, c-format
12317 msgid ""
12318 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12319 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12320 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12321 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12322 "within the staged file."
12323 msgstr ""
12324 "Perto de cada título existe uma caixa de seleção, marque os títulos que "
12325 "deseja encomendar, ou escolha 'Marcar todos' no topo. Dependendo das suas "
12326 "configurações na preferência MarcFieldsToOrder o Koha irá preencher o "
12327 "próximo ecrã com Quantity, Price, Fund, Statistic 1, e Statistic 2 "
12328 "encontrados do ficheiro."
12329
12330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12331 #, c-format
12332 msgid ""
12333 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12334 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12335 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12336 msgstr ""
12337 "Depois pode adicionar ações ao modelo preenchendo a caixa Ações. Por exemplo "
12338 "se está a carregar em lote ficheiros do seu fornecedor de Ebooks pode querer "
12339 "adicionar o tipo de documento EBOOK no 942$c."
12340
12341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12342 #, c-format
12343 msgid ""
12344 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12345 msgstr ""
12346 "De seguida pode escolher valores por omissão a aplicar a todos os leitores a "
12347 "importar "
12348
12349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12350 #, c-format
12351 msgid ""
12352 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12353 "repeatable. "
12354 msgstr "De seguida pode escolher se este evento é único ou pode ser repetido. "
12355
12356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12357 #, c-format
12358 msgid ""
12359 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12360 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12361 "the OPACPrivacy system preference."
12362 msgstr ""
12363 "De seguida pode escolher as configurações de privacidade por omissão para "
12364 "esta categoria de leitor. Esta configuração pode ser editada pelo leitor no "
12365 "OPAC se assim o permitir usando a preferência de sistema OPACPrivacy."
12366
12367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12368 #, c-format
12369 msgid ""
12370 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12371 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12372 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12373 msgstr ""
12374 "De seguida pode escolher o método de envio do aviso de atraso. Pode escolher "
12375 "desde Email, Feed, Telefone (se estiver a usar o serviço Tiva Talking Tech), "
12376 "Impressão ou SMS (se tiver definido o SMSSendDriver). "
12377
12378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12379 #, c-format
12380 msgid ""
12381 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12382 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12383 msgstr ""
12384 "De seguida pode escolhe se um novo exemplar é criado quando um número é "
12385 "recebido (se deseja atribuir um código de barras, então vai desejar criar um "
12386 "exemplar)"
12387
12388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12389 #, c-format
12390 msgid ""
12391 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12392 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12393 msgstr ""
12394 "De seguida pode escolher importar ou não os dados do item encontrado nos "
12395 "registos MARC (se o ficheiro que está a carregar for um ficheiro "
12396 "bibliográfico) "
12397
12398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12399 #, c-format
12400 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12401 msgstr "De seguida pode costumizar um aviso para cada tipo possível de envio "
12402
12403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12404 #, c-format
12405 msgid ""
12406 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12407 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12408 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12409 msgstr ""
12410 "De seguida, pode decidir se a combinação leitor/exemplar podem reservar "
12411 "exemplares que estão na prateleira (ou disponíveis na biblioteca) ou não. Se "
12412 "escolher 'não' então os exemplares apenas podem ser reservados se tiverem "
12413 "emprestados"
12414
12415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12416 #, c-format
12417 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12418 msgstr ""
12419 "De seguida pode inserir informações de contato básicas sobre a biblioteca "
12420
12421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12422 #, c-format
12423 msgid ""
12424 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12425 msgstr ""
12426 "De seguida serão apresentadas as opções para a concordância de registo e da "
12427 "importação de exemplares "
12428
12429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12430 #, c-format
12431 msgid ""
12432 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12433 msgstr ""
12434 "De seguida terá que ter todos os instrutores do curso adicionados como "
12435 "leitores."
12436
12437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12438 #, c-format
12439 msgid ""
12440 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12441 "and Terms."
12442 msgstr ""
12443 "Terá que adicionar primeiro valores autorizados para Departamentos e Termos."
12444
12445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12446 #, c-format
12447 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12448 msgstr ""
12449 "De seguinda, a secção de configuração da biblioteca inclui configurações "
12450 "adicionais "
12451
12452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12453 #, c-format
12454 msgid "Nicole Engard "
12455 msgstr "Nicole Engard "
12456
12457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12459 #, c-format
12460 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12461 msgstr "Reservas não permitidas: Nenhum leitor pode reservar este livro."
12462
12463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12464 #, c-format
12465 msgid "No condition"
12466 msgstr "Sem condição"
12467
12468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12469 #, c-format
12470 msgid ""
12471 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12472 "to keep track of your contact information within Koha."
12473 msgstr ""
12474 "Nenhum destes campos são necessário. Devem apenas ser introduzidos se "
12475 "desejar manter registo da sua informação de contacto no Koha."
12476
12477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12478 #, c-format
12479 msgid "Normalization rule: Control-number"
12480 msgstr "Regra de normalização: Número de controlo"
12481
12482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12485 #, c-format
12486 msgid "Note"
12487 msgstr "Nota"
12488
12489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12490 #, c-format
12491 msgid ""
12492 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12493 msgstr ""
12494 "Note que os valores autorizados não vão ser substituídos pelas suas "
12495 "descrições."
12496
12497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12498 #, c-format
12499 msgid ""
12500 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12501 "is the required version; the installed version is in the next column."
12502 msgstr ""
12503 "Note que o número de versão entre parêntesis depois do nome do módulo é a "
12504 "versão necessária; a versão instalada está na coluna a seguir."
12505
12506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12512 #, c-format
12513 msgid "Note:"
12514 msgstr "Nota:"
12515
12516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12517 #, c-format
12518 msgid "Note: "
12519 msgstr "Nota: "
12520
12521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12523 #, c-format
12524 msgid ""
12525 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12526 "library before you can graduate."
12527 msgstr ""
12528 "Nota: Bibliotecas académicas as vezes necessitam que você tenha um registo "
12529 "limpo na biblioteca antes de poder terminar o curso."
12530
12531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12532 #, c-format
12533 msgid ""
12534 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12535 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12536 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12537 "'XXX'."
12538 msgstr ""
12539 "Nota: Uma condição é verdade se o valor do subcampo correspondente é "
12540 "exactamente 'igual' ou 'não igual' ao definido em 'Valor'. Um registo com "
12541 "999$9 = 'XXX YYY' não pertence a um conjunto onde a condição é 999$9 = 'XXX'."
12542
12543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12544 #, c-format
12545 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12546 msgstr "Nota: Antes de começar, precisa de definir pelo menos um "
12547
12548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12549 #, c-format
12550 msgid ""
12551 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12552 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12553 "suspension."
12554 msgstr ""
12555 "Nota: Se a preferência de sistema AutoResumeSuspendedHolds está definida "
12556 "para \"Não permitir\" então não terá a opção de colocar uma data de termino "
12557 "na suspensão da reserva."
12558
12559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12560 #, c-format
12561 msgid ""
12562 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12563 "together."
12564 msgstr ""
12565 "Nota: Se desejar pode também usar a ferramenta das listas para unificar "
12566 "registos."
12567
12568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12570 #, c-format
12571 msgid ""
12572 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12573 "register for an account in a library or a university)."
12574 msgstr ""
12575 "Nota: Em França uma quitação é necessária se desejar registar uma conta numa "
12576 "biblioteca ou numa universidade."
12577
12578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12579 #, c-format
12580 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12581 msgstr "Nota: Por favor, note que a permissão edit_items é na mesma necessária"
12582
12583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12584 #, c-format
12585 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12586 msgstr ""
12587 "Nota: Por favor, note que a permissão items_batchmod é na mesma necessária"
12588
12589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12590 #, c-format
12591 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12592 msgstr "Nota: se a lista de preços e/ou preços na factura incluem taxas."
12593
12594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12595 #, c-format
12596 msgid "Notes are for internal use."
12597 msgstr "Os campos de nota são para uso interno."
12598
12599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12600 #, c-format
12601 msgid ""
12602 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12603 "librarians know when to use this fund"
12604 msgstr ""
12605 "As notas são simplesmente notas descritivas que pode adicionar para que os "
12606 "bibliotecários saibam quando usar este fundo"
12607
12608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12609 #, c-format
12610 msgid "Notices"
12611 msgstr "Avisos"
12612
12613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12614 #, c-format
12615 msgid "Notices & slips"
12616 msgstr "Avisos & recibos"
12617
12618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12619 #, c-format
12620 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12621 msgstr "Configuração dos conjuntos OAI-PMH"
12622
12623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12624 #, c-format
12625 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12626 msgstr "Configuração dos mapeamentos dos conjuntos OAI-PMH"
12627
12628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12629 #, c-format
12630 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12631 msgstr "ODUE (Aviso de atraso) "
12632
12633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12641 #, c-format
12642 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12643 msgstr "OPAC &gt; Entrar &gt; minhas mensagens"
12644
12645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12646 #, c-format
12647 msgid "OPAC:"
12648 msgstr "OPAC:"
12649
12650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12651 #, c-format
12652 msgid ""
12653 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12654 "required fields"
12655 msgstr ""
12656 "Dos campos do formulário de grupo, apenas 'Código da categoria' e 'Nome' são "
12657 "os necessários"
12658
12659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12660 #, c-format
12661 msgid ""
12662 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12663 "information should be added to help with generating claim letters and "
12664 "invoices."
12665 msgstr ""
12666 "Destes campos, apenas o nome do fornecedor é necessário. O resto da "
12667 "informação deve ser adicionada para ajudar a geração de cartas e avisos de "
12668 "reclamação."
12669
12670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12671 #, c-format
12672 msgid "Offline Circulation"
12673 msgstr "Circulação offline"
12674
12675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12676 #, c-format
12677 msgid "Offline circulation"
12678 msgstr "Circulação offline"
12679
12680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12683 #, c-format
12684 msgid ""
12685 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12686 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12687 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12688 msgstr ""
12689 "Deslocamento descreve o que acontece quando toda a imagem está fora do "
12690 "centro vertical ou horizontalmente e fluência descreve uma condição em que a "
12691 "distância entre as etiquetas mudam em toda a página ou para cima e para "
12692 "baixo na página "
12693
12694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12695 #, c-format
12696 msgid "Offset: 0"
12697 msgstr "Deslocamento: 0"
12698
12699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12700 #, c-format
12701 msgid ""
12702 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12703 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12704 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12705 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12706 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12707 msgstr ""
12708 "As vezes os técnicos necessitam de altear o estado de um exemplar para "
12709 "perdido ou danificado. Isto não implica a edição de todo os dados do "
12710 "exemplar. Clicando no código de barras na informação de empréstimo ou "
12711 "devolução irá reencaminhar para o sumário do exemplar. Também se pode ir "
12712 "para esse sumário carregando no separador 'Exemplares' à esquerda da página "
12713 "de detalhes de um registo."
12714
12715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12716 #, c-format
12717 msgid ""
12718 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12719 "comma (or tab) and then the image file name "
12720 msgstr ""
12721 "Em cada linha do ficheiro de texto insira o número de cartão do leitor, "
12722 "seguido de uma vírgula (ou tab) e o nome do ficheiro de imagem "
12723
12724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12725 #, c-format
12726 msgid ""
12727 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12728 "print out the data related to all items that are overdue."
12729 msgstr ""
12730 "Nos avisos de atrase tenha a certeza que usa &lt;&lt;items.content&gt;&gt; "
12731 "para imprimir os dados relacionados com todos os exemplares em atraso."
12732
12733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12734 #, c-format
12735 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12736 msgstr ""
12737 "No menu de circulação clique em 'Carregar ficheiro de circulação offline (."
12738 "koc)'"
12739
12740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12741 #, c-format
12742 msgid ""
12743 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12744 msgstr ""
12745 "No registo do fiador, todos as crianças e/ou profissionais serão listados"
12746
12747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12748 #, c-format
12749 msgid ""
12750 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12751 "permissions"
12752 msgstr ""
12753 "No registo de leitor carregue em 'Mais' e escolha 'Definir permissões' para "
12754 "alterar as permissões do leitor"
12755
12756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12757 #, c-format
12758 msgid ""
12759 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12760 "and choose to Duplicate budget"
12761 msgstr ""
12762 "No ecrã que lista o orçamento carregue no botão Editar no topo e escolha a "
12763 "opção Duplicar orçamento"
12764
12765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12766 #, c-format
12767 msgid ""
12768 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12769 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12770 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12771 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12772 "'Export this basket as CSV' button."
12773 msgstr ""
12774 "Na página de sumário, existe a opção de editar a informação inserida sobre o "
12775 "cesto clicando no botão 'Editar informação do cesto'. Para eliminar o cesto "
12776 "existe o botão 'Eliminar este cesto'. Pode também exportar o cesto para CSV "
12777 "com o botão 'Exportar o cesto em CSV'."
12778
12779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12780 #, c-format
12781 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12782 msgstr "Nesta página pode criar, modificar e eliminar conjuntos OAI-PMH"
12783
12784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12786 #, c-format
12787 msgid ""
12788 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12789 "this patron is on."
12790 msgstr ""
12791 "Neste separador poderá ver e editar as listas de circulação onde o leitor "
12792 "está."
12793
12794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12795 #, c-format
12796 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12797 msgstr ""
12798 "Assim que um 'Padrão de numeração' é escolhido a fórmula do número irá "
12799 "aparecer. "
12800
12801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12802 #, c-format
12803 msgid ""
12804 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12805 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12806 msgstr ""
12807 "Assim que um etiqueta for aprovada ou rejeitada será movida para a lista "
12808 "apropriada. Um sumário de todas as etiquetas aparecerá à direita do ecrã."
12809
12810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12811 #, c-format
12812 msgid ""
12813 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12814 "the patron record add/edit form"
12815 msgstr ""
12816 "Após adição, o atributo irá aparecer na lista de atributos e também no "
12817 "formulário de adicionar/editar um leitor"
12818
12819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12820 #, c-format
12821 msgid ""
12822 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12823 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12824 "Koha."
12825 msgstr ""
12826 "Assim que todos os logs de circulação são carregados poderá marcar-los todos "
12827 "ou apenas seleccionar os que deseja processar no Koha."
12828
12829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12830 #, c-format
12831 msgid ""
12832 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12833 "summary."
12834 msgstr ""
12835 "Assim que o item for adicionado ao cesto, um sumário do cesto será mostrado."
12836
12837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12839 #, c-format
12840 msgid ""
12841 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12842 "payment as reversed"
12843 msgstr ""
12844 "Assim que clicar uma nova linha será adicionada à conta, mostrando o "
12845 "pagamento como revertido"
12846
12847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12848 #, c-format
12849 msgid ""
12850 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12851 "screen under the 'Hold' tab."
12852 msgstr ""
12853 "Assim que confirmar a reserva, a mesma aparecerá no registo do leitor e no "
12854 "ecrã de empréstimo no separador 'Reservas'"
12855
12856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12857 #, c-format
12858 msgid ""
12859 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12860 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12861 "report and choosing 'Run'."
12862 msgstr ""
12863 "Assim que os relatórios forem guardados no Koha, pode correr-los indo à "
12864 "página de Relatórios guardados e clicando na ligação 'Correr' à direita de "
12865 "cada relatório."
12866
12867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12868 #, c-format
12869 msgid ""
12870 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12871 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12872 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12873 "it."
12874 msgstr ""
12875 "Após inserir todos os dados clique em 'Guardar relatório' e veja as opções "
12876 "para o correr. Quando um relatório é guardado, não tem que o recriar pois "
12877 "pode encontrar o relatório na página de relatório guardados de forma a "
12878 "correr-lo ou editar-lo."
12879
12880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12881 #, c-format
12882 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12883 msgstr "Assim que terminar aparecerá um sumário de todas as transacções"
12884
12885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12886 #, c-format
12887 msgid "Once finished, click 'Save'"
12888 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar'"
12889
12890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12892 #, c-format
12893 msgid ""
12894 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12895 msgstr ""
12896 "Assim que a selecção de frases está terminada, carregue no botão 'Eliminar "
12897 "frases'."
12898
12899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12900 #, c-format
12901 msgid ""
12902 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12903 "pattern information. "
12904 msgstr ""
12905 "Assim que todos os dados estiverem preenchidos carregue em 'Seguinte' para "
12906 "inserir a informação do padrão de numeração. "
12907
12908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12909 #, c-format
12910 msgid ""
12911 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12912 "edit the quotes prior to saving them."
12913 msgstr ""
12914 "Assim que o ficheiro CSV foi carregado para uma tabela temporária editável, "
12915 "poderá editar as frases antes de guardar."
12916
12917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12918 #, c-format
12919 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12920 msgstr ""
12921 "Após guardar o contracto o mesmo irá aparecer abaixo da informação do "
12922 "fornecedor."
12923
12924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12925 #, c-format
12926 msgid ""
12927 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12928 "edit the quote source and text."
12929 msgstr ""
12930 "Assim que a frase foi carregada para uma tabela temporária editável, poderá "
12931 "editar a fonte da frase e o texto."
12932
12933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12934 #, c-format
12935 msgid ""
12936 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12937 msgstr ""
12938 "Depois de carregar o ficheiro, será presenteado com uma mensagem de "
12939 "confirmação."
12940
12941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12942 #, c-format
12943 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12944 msgstr "Depois do ficheiro ser carregado, clique em processar o ficheiro"
12945
12946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12947 #, c-format
12948 msgid ""
12949 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12950 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12951 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12952 "the 'Remove' link to the right of their name."
12953 msgstr ""
12954 "Assim que o instrutor que deseja definir aparecer clique no nome e será "
12955 "adicionado. Pode repetir o processo para todos os instrutores do curso. Cada "
12956 "instrutor irá aparece acima da caixa de pesquisa e pode ser removido "
12957 "clicando na ligação 'Remover' à direita do seu nome."
12958
12959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12960 #, c-format
12961 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12962 msgstr ""
12963 "Assim que um exemplar é emprestado irá aparecerá abaixo da informação do "
12964 "leitor."
12965
12966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12968 #, c-format
12969 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12970 msgstr "Assim que a carta for gerada haverá um PDF para descarregar"
12971
12972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12973 #, c-format
12974 msgid ""
12975 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12976 "'Add to' menu at the top of the search results."
12977 msgstr ""
12978 "Assim que uma lista for guardada, a mesma estará acessível na página das "
12979 "listas ou no menu 'Adicionar a' no topo dos resultados de pesquisa."
12980
12981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12982 #, c-format
12983 msgid ""
12984 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12985 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12986 msgstr ""
12987 "Assim que o sistema estive novamente online visite a página de sincronização "
12988 "no módulo de circulação offline e clique em 'Carregar transações'"
12989
12990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12991 #, c-format
12992 msgid ""
12993 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12994 "the toolbar and the quotes will be saved."
12995 msgstr ""
12996 "Assim que estiver satisfeito com as frases, carregue no botão 'Guardar "
12997 "frases' na barra de ferramentas e as frases serão guardadas."
12998
12999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
13000 #, c-format
13001 msgid ""
13002 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
13003 "search other libraries for the record in question."
13004 msgstr ""
13005 "Após escolher isso, aparecerá uma janela de pesquisa Z39.50/SRU para "
13006 "pesquisar outras bibliotecas pelo registo em questão."
13007
13008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
13009 #, c-format
13010 msgid ""
13011 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
13012 "you will be presented with a list of these items."
13013 msgstr ""
13014 "Após filtrar as suas encomendas para mostrar apenas as atrasadas, aparecerá "
13015 "uma lista dos elementos em atraso."
13016
13017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
13018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
13019 #, c-format
13020 msgid ""
13021 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
13022 "page will list the items you have selected."
13023 msgstr ""
13024 "Assim que adicionar todos os exemplar carregue no butão 'Feito'. A página "
13025 "irá listar todos os exemplares que seleccionou."
13026
13027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
13028 #, c-format
13029 msgid ""
13030 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
13031 "'Update' button to save them to the list."
13032 msgstr ""
13033 "Assim que tiver todos os leitores que deseja adicionar pode clicar no botão "
13034 "'Atualizar' para os adicionar à lista."
13035
13036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13037 #, c-format
13038 msgid ""
13039 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13040 "a receipt by choosing one of two methods."
13041 msgstr ""
13042 "Após ter emprestado todos os exemplares desejados pelo leitor, é possível "
13043 "imprimir um recibo escolhendo um dos dois métodos."
13044
13045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13046 #, c-format
13047 msgid ""
13048 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13049 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13050 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13051 "the status you have chosen."
13052 msgstr ""
13053 "Assim que clicar em 'Submeter' a sugestão será movida para o separador "
13054 "correspondente. O estado também será actualizador na conta do leitor no OPAC "
13055 "e um aviso por email será enviado ao leitor usando o modelo que corresponde "
13056 "ao estado escolhido."
13057
13058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13059 #, c-format
13060 msgid ""
13061 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13062 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13063 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13064 "deleted."
13065 msgstr ""
13066 "Assim que completar as seleções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
13067 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
13068 "será eliminado."
13069
13070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13071 #, c-format
13072 msgid ""
13073 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13074 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13075 "record will be deleted."
13076 msgstr ""
13077 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
13078 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
13079 "será eliminado."
13080
13081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
13082 #, c-format
13083 msgid ""
13084 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13085 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13086 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13087 msgstr ""
13088 "Assim que completar as selecções clique no botão de 'Unificar'. O primeiro "
13089 "registo irá agora mostrar os dados que escolheu para o mesmo, e o segundo "
13090 "será eliminado."
13091
13092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13093 #, c-format
13094 msgid ""
13095 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13096 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13097 msgstr ""
13098 "Assim que completar a configuração das reservas de curso pode começar a "
13099 "adicionar cursos e adicionar títulos à lista de reservas."
13100
13101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13102 #, c-format
13103 msgid ""
13104 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13105 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13106 msgstr ""
13107 "Assim que configurar os seus conjuntos, tem que construir os mesmos. Isto "
13108 "pode ser feito invocando o misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13109
13110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13111 #, c-format
13112 msgid ""
13113 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13114 "appear next to the 'New profile' button."
13115 msgstr ""
13116 "Após ter criado pelo menos um perfil CSV uma opção para modificar os perfis "
13117 "CSV vai aparecer por debaixo do formulário de adição."
13118
13119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13120 #, c-format
13121 msgid ""
13122 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13123 "the data into Koha."
13124 msgstr ""
13125 "Assim que tiver criado o ficheiro, pode usar a ferramenta de importação de "
13126 "leitores para importar os dados para o Koha."
13127
13128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13129 #, c-format
13130 msgid ""
13131 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13132 "Accounting information."
13133 msgstr ""
13134 "Assim que inserir a informação do item, insira as informações da conta."
13135
13136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13137 #, c-format
13138 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13139 msgstr "Assim que tiver inserido toda a sua informação pode guardar"
13140
13141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13142 #, c-format
13143 msgid ""
13144 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13145 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13146 "date to today."
13147 msgstr ""
13148 "Assim que tiver encontrado os itens na prateleira, pode retornar à lista e "
13149 "seleccionar os itens que encontrar para que o sistema actualize a data de "
13150 "último acesso para hoje."
13151
13152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13153 #, c-format
13154 msgid ""
13155 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13156 "present you with the changed patron records."
13157 msgstr ""
13158 "Depois de fazer as alterações necessárias, pode carregar em 'Guardar' e o "
13159 "Koha irá mostrar os registos de leitor alterados."
13160
13161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13162 #, c-format
13163 msgid ""
13164 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13165 "items."
13166 msgstr ""
13167 "Depois de fazer as alterações necessárias serão mostrados os exemplares "
13168 "resultantes."
13169
13170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13171 #, c-format
13172 msgid ""
13173 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13174 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13175 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13176 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13177 "Budget Y is the selected budget."
13178 msgstr ""
13179 "Assim que tiver feito as suas decisões, clique no botão 'Mover encomendas "
13180 "não recebidas'. Aparecerá uma mensagem que diz 'Escolher mover todas as "
13181 "encomendas não recebidas do 'Orçamento X' para o 'Orçamento Y'. Esta ação "
13182 "não pode ser revertida. Deseja continuar?'. O Orçamento X é o orçamento a "
13183 "ser fechado e o Orçamento X é o orçamento selecionado."
13184
13185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13186 #, c-format
13187 msgid ""
13188 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13189 "the top left of the editor."
13190 msgstr ""
13191 "Assim que proceder às alterações (via qualquer método) pode carregar em "
13192 "'Guardar' no topo esquerdo do editor."
13193
13194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13195 #, c-format
13196 msgid ""
13197 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13198 "brought to a list of your existing budgets."
13199 msgstr ""
13200 "Assim que terminar a edição, pode carregar no botão 'Guardar alterações'. "
13201 "Será mostrada a lista os orçamentos existentes."
13202
13203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13204 #, c-format
13205 msgid ""
13206 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13207 "right."
13208 msgstr ""
13209 "Assim que tiver guardado as alterações a nova biblioteca aparecerá no topo "
13210 "direito."
13211
13212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13215 #, c-format
13216 msgid ""
13217 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13218 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13219 msgstr ""
13220 "Após guardar o seu novo perfil, pode voltar a lista de modelos e editar o "
13221 "modelo para que use o perfil criado."
13222
13223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
13224 #, c-format
13225 msgid ""
13226 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13227 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13228 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13229 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13230 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13231 msgstr ""
13232 "Depois de ter seleccionado os registos que deseja unir, clique no botão "
13233 "'Unificar registos seleccionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13234 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
13235 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
13236 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
13237 "registo unificado use."
13238
13239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13240 #, c-format
13241 msgid ""
13242 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13243 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13244 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13245 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13246 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13247 "merged record to use."
13248 msgstr ""
13249 "Depois de ter selecionado os registos que deseja unir, clique no botão "
13250 "'Unificar registos selecionados'. Será perguntado sobre qual dos dois "
13251 "registos que você gostaria de manter o seu registo primário e o que será "
13252 "excluído após a fusão. Se os registos foram criados usando diferentes "
13253 "modelos, o Koha também vai perguntar qual o modelo que deseja que o novo "
13254 "registo unificado use."
13255
13256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13257 #, c-format
13258 msgid ""
13259 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13260 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13261 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13262 "part of installation."
13263 msgstr ""
13264 "Depois de ter criado categorias de leitor, você deve criar um novo usuário "
13265 "no módulo de Leitores com privilégios de super bibliotecário. Então Use esse "
13266 "usuário em vez do usuário de administração configurado como parte da "
13267 "instalação."
13268
13269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13270 #, c-format
13271 msgid ""
13272 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13273 "using this tool."
13274 msgstr ""
13275 "Depois de ter encenado seus registros para importação pode concluir a "
13276 "importação usando essa ferramenta."
13277
13278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13279 #, c-format
13280 msgid ""
13281 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13282 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13283 msgstr ""
13284 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
13285 "carregue em 'Continuar'. Aparecerá uma lista dos leitores e as alterações "
13286 "que pode fazer."
13287
13288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13289 #, c-format
13290 msgid ""
13291 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13292 "'Continue.'"
13293 msgstr ""
13294 "Assim que o ficheiro estiver carregado ou os códigos de barras lidos "
13295 "carregue em 'Continuar'."
13296
13297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13298 #, c-format
13299 msgid ""
13300 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13301 "under the 'Patrons' section"
13302 msgstr ""
13303 "Assim que terminar pode fechar a janela e verá a lista de leitores na secção "
13304 "'Leitores'"
13305
13306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13307 #, c-format
13308 msgid ""
13309 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13310 "selected records' button and your records will be modified."
13311 msgstr ""
13312 "Assim que tiver a certeza que tudo está da forma que deseja, pode clicar em "
13313 "'Modificar registos selecionados' e os registos serão modificados."
13314
13315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13316 #, c-format
13317 msgid ""
13318 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13319 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13320 "vendor."
13321 msgstr ""
13322 "Quando tiver a certeza que o cesto está completo, pode carregar em 'Fechar o "
13323 "cesto' para indicar que o cesto está completo e foi enviado ao fornecedor."
13324
13325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13326 #, c-format
13327 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13328 msgstr "Assim que inserir o seu critério clique em 'Continuar'"
13329
13330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13331 #, c-format
13332 msgid ""
13333 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13334 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13335 "add/edit items attached to the record "
13336 msgstr ""
13337 "Após terminar, carregue no botão de 'Guardar' no topo e escolha se deseja "
13338 "guardar e ver o registo bibliográfico que criou ou continuar para a adição/"
13339 "edição de exemplares associados ao registo. "
13340
13341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13342 #, c-format
13343 msgid ""
13344 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13345 "records that use this authority record will be updated."
13346 msgstr ""
13347 "Assim que proceder às alterações necessárias, simplesmente carregue em "
13348 "'Guardar' e todos os registos que usam esta autoridade são guardados."
13349
13350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13352 #, c-format
13353 msgid ""
13354 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13355 "will be presented with the form to continue cataloging"
13356 msgstr ""
13357 "Quando abrir um modelo vazio ou importar um registo via Z39.50/SRU será "
13358 "mostrado o formulário para continuar a catalogação"
13359
13360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13361 #, c-format
13362 msgid ""
13363 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13364 "by following the instructions for editing subfields"
13365 msgstr ""
13366 "Assim que o modelo aparecer no ecrã pode editar ou eliminar cada campo "
13367 "seguindo as instruções para edição dos campos"
13368
13369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13370 #, c-format
13371 msgid ""
13372 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13373 "the list of Frameworks "
13374 msgstr ""
13375 "Quando o modelo for adicionado clique em 'Estrutura MARC' à sua direita na "
13376 "lista de modelos "
13377
13378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13379 #, c-format
13380 msgid ""
13381 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13382 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13383 msgstr ""
13384 "Assim que as ações forem guardadas pode ver as mesma no topo do ecrã. As "
13385 "ações podem ser movidas usando as setas à esquerda das mesmas."
13386
13387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13388 #, c-format
13389 msgid ""
13390 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13391 "adding items to the order."
13392 msgstr ""
13393 "Assim que o cesto for criado aparecerão várias opções para adicionar itens à "
13394 "encomenda."
13395
13396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13397 #, c-format
13398 msgid ""
13399 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13400 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13401 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13402 msgstr ""
13403 "Uma vez que as alterações sejam feitas, clique no botão 'Guardar'. Se você "
13404 "gostaria de exportar os seus dados como um arquivo CSV, pode fazer isso "
13405 "inserindo o nome do ficheiro e posteriormente carregando no botão para "
13406 "exportar."
13407
13408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13409 #, c-format
13410 msgid ""
13411 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13412 "be searchable by any field in the course."
13413 msgstr ""
13414 "Assim que o curso for guardado irá aparecer na página principal das reservas "
13415 "de curso e pode ser pesquisável por qualquer campo do curso."
13416
13417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13418 #, c-format
13419 msgid ""
13420 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13421 "synced to the right of each data set."
13422 msgstr ""
13423 "Assim que os dados forem descarregados irá ver as datas que os dados foram "
13424 "sincronizados pela última vez junto a cada conjunto."
13425
13426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13427 #, c-format
13428 msgid ""
13429 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13430 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13431 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13432 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13433 msgstr ""
13434 "Assim que a reserva for colocada, se desejar que o Koha esqueça que usou a "
13435 "função 'Pesquisar para reserva', pode escolher que o Koha esqueça o nome do "
13436 "leitor clicando na seta à direita do botão 'Reservar' nos resultados de "
13437 "pesquisa e escolhendo a opção 'Esquecer'."
13438
13439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13440 #, c-format
13441 msgid ""
13442 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13443 "the right of each title that was imported"
13444 msgstr ""
13445 "Assim que a importação esteja completa um link para os novos registos "
13446 "aparecerá à direita de cada título que foi importado"
13447
13448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13449 #, c-format
13450 msgid ""
13451 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13452 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13453 msgstr ""
13454 "Assim que a importação terminar, irá ser redirecionado para a ferramenta de "
13455 "edição de modelos onde pode efetuar as alterações necessárias ao modelo "
13456 "importado."
13457
13458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13459 #, c-format
13460 msgid ""
13461 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13462 "on the item search page"
13463 msgstr ""
13464 "Assim que o novo campo for adicionada ficará visível no topo desta página e "
13465 "na página de pesquisa de exemplares"
13466
13467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13468 #, c-format
13469 msgid ""
13470 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13471 "the right of the rule"
13472 msgstr ""
13473 "Assim que a sua política é definida, você pode desactivar-la clicando no "
13474 "link \"Desactivar\" à direita da regra"
13475
13476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13477 #, c-format
13478 msgid ""
13479 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13480 "other saved reports."
13481 msgstr ""
13482 "Assim que o relatório estiver guardado é aparecer na página 'Usar guardados' "
13483 "com todos os relatórios guardados."
13484
13485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13486 #, c-format
13487 msgid ""
13488 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13489 "MARC Records for Import tool."
13490 msgstr ""
13491 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
13492 "registos."
13493
13494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13495 #, c-format
13496 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13497 msgstr ""
13498 "Uma pode ser a imagem de leitor que pode ser redimensionada de acordo com as "
13499 "necessidades."
13500
13501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13502 #, c-format
13503 msgid ""
13504 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13505 "Cities and Towns page."
13506 msgstr ""
13507 "Assim que clicar no botão para adicionar, a cidade irá ser guardada e "
13508 "listada na página das cidades."
13509
13510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13511 #, c-format
13512 msgid "Online Help"
13513 msgstr "Ajuda online"
13514
13515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13517 #, c-format
13518 msgid "Online help"
13519 msgstr "Ajuda online"
13520
13521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13522 #, c-format
13523 msgid ""
13524 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13525 "duplicate information from)"
13526 msgstr ""
13527 "Abra o leitor que deseja usar como base (o leitor que deseja duplicar a "
13528 "informação)"
13529
13530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13531 #, c-format
13532 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13533 msgstr "Ou pode não ter nenhuma imagem associada ao tipo de docuemento"
13534
13535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13536 #, c-format
13537 msgid ""
13538 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13539 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13540 "to and click \"Transfer Collection\"."
13541 msgstr ""
13542 "Ou, a partir da página de \"adicionar ou remover items\", pode carregar no "
13543 "botão Transferir, escolher a biblioteca para a qual deseja transferir a "
13544 "coleção e clique em \"Transferir coleção\"."
13545
13546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13547 #, c-format
13548 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13549 msgstr "Encomenda a partir da sugestão"
13550
13551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13552 #, c-format
13553 msgid "Order from a New Empty Record"
13554 msgstr "Encomenda a partir de um registo novo (vazio)"
13555
13556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13557 #, c-format
13558 msgid "Order from a Staged File"
13559 msgstr "Encomenda a partir de um ficheiro"
13560
13561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13562 #, c-format
13563 msgid "Order from a subscription"
13564 msgstr "Encomenda a partir de uma assinatura"
13565
13566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13567 #, c-format
13568 msgid "Order from an Existing Record"
13569 msgstr "Encomenda a partir de um registo existente"
13570
13571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13572 #, c-format
13573 msgid "Order from an External Source"
13574 msgstr "Encomenda a partir de uma fonte externa"
13575
13576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13577 #, c-format
13578 msgid ""
13579 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13580 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13581 "suggestions' page in the OPAC."
13582 msgstr ""
13583 "Encomendas adicionadas ao cesto desta forma irão notificar o leitor via "
13584 "email que a sua sugestão foi encomendada e irá atualizar a página do leitor "
13585 "'as minhas sugestões' no OPAC."
13586
13587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13590 #, c-format
13591 msgid ""
13592 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13593 "results page."
13594 msgstr ""
13595 "Encomendas podem ser recebidas a partir da página de informação dos "
13596 "fornecedores ou da pesquisa de fornecedores."
13597
13598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13599 #, c-format
13600 msgid ""
13601 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13602 "to it"
13603 msgstr ""
13604 "Organização = Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela"
13605
13606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13607 #, c-format
13608 msgid "Organizational "
13609 msgstr "Organização "
13610
13611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13612 #, c-format
13613 msgid ""
13614 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13615 "guarantors for Professional patrons."
13616 msgstr "Uma organização pode ter leitores profissionais anexados a ela."
13617
13618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13619 #, c-format
13620 msgid "Other/Generic Classification"
13621 msgstr "Outra classificação (genérica)"
13622
13623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13624 #, c-format
13625 msgid "Overdue Notice Markup"
13626 msgstr "Linguagem dos avisos de atraso"
13627
13628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13629 #, c-format
13630 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13631 msgstr "Agendar avisos de atrasos"
13632
13633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13634 #, c-format
13635 msgid "Overdues"
13636 msgstr "Atrasos"
13637
13638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13639 #, c-format
13640 msgid "Overdues with fines"
13641 msgstr "Atrasos com multas"
13642
13643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13644 #, c-format
13645 msgid "Override blocked renewals"
13646 msgstr "Sobrepor limite de renovação"
13647
13648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13649 #, c-format
13650 msgid "PAY = Payment"
13651 msgstr "PAY = Pagamento"
13652
13653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13654 #, c-format
13655 msgid ""
13656 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13657 "on a printer&nbsp;"
13658 msgstr ""
13659 "PDF - Etiquetas legíveis por qualquer leitor de PDF padrão, tornando "
13660 "imprimíveis numa impressora&nbsp;"
13661
13662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13663 #, c-format
13664 msgid "PREDUE "
13665 msgstr "PREDUE "
13666
13667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13668 #, c-format
13669 msgid "PREDUEDGST "
13670 msgstr "PREDUEDGST "
13671
13672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13673 #, c-format
13674 msgid "Patron Attribute Types"
13675 msgstr "Tipos de atributos de leitor"
13676
13677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13678 #, c-format
13679 msgid "Patron Card Creator"
13680 msgstr "Cartões de leitor"
13681
13682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13683 #, c-format
13684 msgid "Patron Categories"
13685 msgstr "Categorias de leitores"
13686
13687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13688 #, c-format
13689 msgid "Patron Permissions Defined"
13690 msgstr "Permissões do leitor definidas"
13691
13692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13693 #, c-format
13694 msgid ""
13695 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13696 "client."
13697 msgstr ""
13698 "As permissões do leitor são usadas para definir os direitos dos membros no "
13699 "interface dos técnicos."
13700
13701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13702 #, c-format
13703 msgid "Patron attribute type code"
13704 msgstr "Código do tipo de atributo de leitor"
13705
13706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13707 #, c-format
13708 msgid ""
13709 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13710 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13711 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13712 msgstr ""
13713 "Os atributos de leitor podem ser usado para definir campos costumizados para "
13714 "associar os registos de leitor. Para activar o uso dos atributos necessita "
13715 "de definir a preferência de leitor ExtendedPatronAttributes."
13716
13717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13718 #, c-format
13719 msgid ""
13720 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13721 "age groups, and patron types."
13722 msgstr ""
13723 "As categorias de leitor permitem organizar os leitores com diferentes "
13724 "regras, grupos e tipo de leitor."
13725
13726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13727 #, c-format
13728 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13729 msgstr ""
13730 "As categorias de leitor pertencem a um das seis categorias existentes no "
13731 "Koha."
13732
13733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13734 #, c-format
13735 msgid ""
13736 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13737 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13738 msgstr ""
13739 "As categorias de leitor podem tem uma idade máxima (em anos) associada "
13740 "(crianças, etc), insira a idade no 'Limite de idade'. "
13741
13742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13743 #, c-format
13744 msgid "Patron circulation history"
13745 msgstr "Histórico de empréstimo do leitor"
13746
13747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13748 #, c-format
13749 msgid "Patron details"
13750 msgstr "Detalhes do leitor"
13751
13752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13754 #, c-format
13755 msgid "Patron discharges"
13756 msgstr "Quitações do leitor"
13757
13758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13759 #, c-format
13760 msgid "Patron files"
13761 msgstr "Ficheiros do leitor"
13762
13763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13764 #, c-format
13765 msgid "Patron fines"
13766 msgstr "Multas do leitor"
13767
13768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13769 #, c-format
13770 msgid "Patron has a restriction on their account "
13771 msgstr "Leitor tem uma restrição na sua conta "
13772
13773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13774 #, c-format
13775 msgid "Patron has outstanding fines"
13776 msgstr "Leitor tem multas pendentes"
13777
13778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13779 #, c-format
13780 msgid "Patron has too many things checked out"
13781 msgstr "Leitor tem muitos exemplares emprestados"
13782
13783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13784 #, c-format
13785 msgid ""
13786 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13787 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13788 "patron cards."
13789 msgstr ""
13790 "Imagens de leitor podem ser carregadas em bloco quando permite adicionar "
13791 "imagens aos registos dos leitores. As imagens podem também ser usadas na "
13792 "criação de cartões."
13793
13794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13795 #, c-format
13796 msgid "Patron import"
13797 msgstr "Importar leitor"
13798
13799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13800 #, c-format
13801 msgid "Patron lists"
13802 msgstr "Listas de leitores"
13803
13804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13805 #, c-format
13806 msgid ""
13807 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13808 "the batch patron modification tool or reporting."
13809 msgstr ""
13810 "As listas de leitores são um forma de guardar um grupo de leitores para "
13811 "fácil modificação via ferramenta de modificação de leitores em lote ou para "
13812 "relatórios."
13813
13814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13815 #, c-format
13816 msgid "Patron needs to confirm their address "
13817 msgstr "Leitor precisa de confirmar o seu endereço "
13818
13819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13820 #, c-format
13821 msgid "Patron notices"
13822 msgstr "Avisos do leitor"
13823
13824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13825 #, c-format
13826 msgid "Patron owes too much in fines "
13827 msgstr "Leitor deve demasiado em multas "
13828
13829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13830 #, c-format
13831 msgid ""
13832 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13833 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13834 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13835 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13836 msgstr ""
13837 "As palavras-passe dos leitores não são recuperáveis. As estrelas que "
13838 "aparecem nos detalhes do leitor junto à etiqueta Palavra-passe aparecem "
13839 "mesmo que não esteja preenchida. Se um leitor se esquece da palavra-passe a "
13840 "única opção é reiniciar a mesma. Para alterar a palavra-passe carregue no "
13841 "botão 'Modificar palavra-passe'"
13842
13843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13844 #, c-format
13845 msgid "Patron permissions"
13846 msgstr "Permissões do leitor"
13847
13848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13849 #, c-format
13850 msgid "Patron routing lists"
13851 msgstr "Listas de circulação do leitor"
13852
13853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13854 #, c-format
13855 msgid "Patron search"
13856 msgstr "Pesquisar leitores"
13857
13858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13860 #, c-format
13861 msgid "Patron statistics"
13862 msgstr "Estatísticas do leitor"
13863
13864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13865 #, c-format
13866 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13867 msgstr "Sugestões de aquisição do leitor"
13868
13869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13870 #, c-format
13871 msgid "Patrons"
13872 msgstr "Leitores"
13873
13874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13875 #, c-format
13876 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13877 msgstr "Leitores (tornar anónimo ou eliminar)"
13878
13879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13880 #, c-format
13881 msgid "Patrons and Circulation"
13882 msgstr "Leitores e Empréstimo"
13883
13884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13885 #, c-format
13886 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13887 msgstr "Os leitores são adicionados no módulo 'Leitores'."
13888
13889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13890 #, c-format
13891 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13892 msgstr "Os leitores são associados a uma das seis principais categorias:"
13893
13894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13895 #, c-format
13896 msgid ""
13897 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13898 msgstr "Os leitores podem ser também bloqueado ao definir os sinais do leitor "
13899
13900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13901 #, c-format
13902 msgid "Patrons has lost their library card "
13903 msgstr "Leitor perdeu o seu cartão de biblioteca "
13904
13905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13906 #, c-format
13907 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13908 msgstr ""
13909 "Os leitores no Koha podem ser editados usando um dos muitos botões de edição."
13910
13911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13912 #, c-format
13913 msgid "Patrons with no checkouts"
13914 msgstr "Leitores sem empréstimos"
13915
13916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13917 #, c-format
13918 msgid "Patrons with the most checkouts"
13919 msgstr "Leitores com mais empréstimos"
13920
13921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13922 #, c-format
13923 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13924 msgstr ""
13925 "Leitores com a categoria staff deve ter acesso ao interface dos técnicos."
13926
13927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13928 #, c-format
13929 msgid "Patrons:"
13930 msgstr "Leitores:"
13931
13932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13934 #, c-format
13935 msgid "Pay Selected fines "
13936 msgstr "Pagar multas seleccionadas "
13937
13938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13940 #, c-format
13941 msgid "Pay a fine in full "
13942 msgstr "Pagar a multa completa "
13943
13944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13946 #, c-format
13947 msgid "Pay a partial fine "
13948 msgstr "Pagar uma multa parcial "
13949
13950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13952 #, c-format
13953 msgid "Pay an amount towards all fines "
13954 msgstr "Pagar um montante para todas as multas "
13955
13956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13958 #, c-format
13959 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13960 msgstr "Pagar ou amortizar multas"
13961
13962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13963 #, c-format
13964 msgid "Pending on-site checkouts"
13965 msgstr "Empréstimos online pendentes"
13966
13967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13968 #, c-format
13969 msgid "Perform batch deletion of items"
13970 msgstr "Executar a eliminação de exemplares em lote"
13971
13972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13973 #, c-format
13974 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13975 msgstr ""
13976 "Efetuar uma eliminação em lote de registos (bibliográficos ou de autoridade)"
13977
13978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13979 #, c-format
13980 msgid "Perform batch modification of items"
13981 msgstr "Executar a modificação de exemplares em lote"
13982
13983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13984 #, c-format
13985 msgid "Perform inventory of your catalog"
13986 msgstr "Inventariar o catálogo"
13987
13988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13989 #, c-format
13990 msgid ""
13991 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13992 "click Next instead of making an option."
13993 msgstr ""
13994 "Executar operações matemáticas. Se não deseja fazer nenhum cálculo, carregue "
13995 "em Seguinte."
13996
13997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13998 #, c-format
13999 msgid "Perl modules"
14000 msgstr "Módulos Perl"
14001
14002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
14003 #, c-format
14004 msgid "Philadelphia, PA 19107"
14005 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
14006
14007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
14008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
14009 #, c-format
14010 msgid "Phone number: "
14011 msgstr "Telefone: "
14012
14013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
14014 #, c-format
14015 msgid ""
14016 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
14017 "minimum quality for a printable image."
14018 msgstr ""
14019 "As imagens carregadas com esta ferramenta devem ser no mínimo 300dpi que é a "
14020 "qualidade mínima de imagem para imprimir."
14021
14022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
14023 #, c-format
14024 msgid "Place and modify holds for patrons"
14025 msgstr "Colocar e modificar reservas para os leitores"
14026
14027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
14028 #, c-format
14029 msgid "Place holds for patrons"
14030 msgstr "Reservar"
14031
14032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
14033 #, c-format
14034 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14035 msgstr "Reservar no interface dos técnico"
14036
14037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14038 #, c-format
14039 msgid "Placing an Order"
14040 msgstr "Encomendar"
14041
14042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14043 #, c-format
14044 msgid ""
14045 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14046 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14047 msgstr ""
14048 "Categoria de planeamento são usadas para estatística. Consulte a FAQ "
14049 "Categoria Planeamento para mais informações."
14050
14051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14052 #, c-format
14053 msgid ""
14054 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14055 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14056 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14057 msgstr ""
14058 "Note que nem todos os parâmetros básico precisam de configuração. Por "
14059 "exemplo se não deseja usar aquisições com orçamentos, então vários "
14060 "parâmetros podem ser ignorados."
14061
14062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14064 #, c-format
14065 msgid "Plugin "
14066 msgstr "Plugin "
14067
14068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14069 #, c-format
14070 msgid "Plugins"
14071 msgstr "Plugins"
14072
14073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14074 #, c-format
14075 msgid "Port"
14076 msgstr "Porta"
14077
14078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14079 #, c-format
14080 msgid "Pre-save Editing"
14081 msgstr "Edição pré-gravação"
14082
14083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14084 #, c-format
14085 msgid "Printing Baskets"
14086 msgstr "Imprimir cestos"
14087
14088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14089 #, c-format
14090 msgid "Printing Invoices"
14091 msgstr "Imprimir facturas"
14092
14093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14094 #, c-format
14095 msgid "Printing Receipts"
14096 msgstr "Imprimir recibos"
14097
14098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
14100 #, c-format
14101 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
14102 msgstr ""
14103 "Lista privada: Apenas é utilizada pelo próprio e não pode ser vista por "
14104 "outros"
14105
14106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14107 #, c-format
14108 msgid "Professional "
14109 msgstr "Profissional "
14110
14111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14112 #, c-format
14113 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14114 msgstr "Profissional = Um leitor que pode ter uma organização como ligação"
14115
14116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14117 #, c-format
14118 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14119 msgstr "Leitores profissionais podem ter uma organização como ligação"
14120
14121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14126 #, c-format
14127 msgid "Profiles"
14128 msgstr "Perfis"
14129
14130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14131 #, c-format
14132 msgid ""
14133 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14134 msgstr ""
14135 "As propriedades são aplicadas às bibliotecas pelo formulário de adição ou "
14136 "edição de bibliotecas."
14137
14138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14141 #, c-format
14142 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14143 msgstr ""
14144 "Forneça uma descrição para que possa identificar esta ação posteriormente"
14145
14146 # Ricardo Dias Marques: estava "apenasmodificada"
14147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
14149 #, c-format
14150 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
14151 msgstr ""
14152 "Lista pública: Pode ser vista por todos, mas apenas modificada pelo próprio"
14153
14154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14155 #, c-format
14156 msgid "Purchase Suggestions"
14157 msgstr "Sugestões de aquisição"
14158
14159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14160 #, c-format
14161 msgid "Purchase suggestions"
14162 msgstr "Sugestões de aquisição"
14163
14164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14165 #, c-format
14166 msgid ""
14167 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14168 msgstr ""
14169 "Quantidade é preenchida pelo numero de items que foram adicionados à "
14170 "encomenda acima."
14171
14172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14176 #, c-format
14177 msgid "Question"
14178 msgstr "Questão"
14179
14180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14182 #, c-format
14183 msgid "Question:"
14184 msgstr "Pergunta:"
14185
14186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14187 #, c-format
14188 msgid "Quick Item Status Updates"
14189 msgstr "Actualizações rápidas de estado do exemplar"
14190
14191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14192 #, c-format
14193 msgid "Quick Spine Label Creator"
14194 msgstr "Criar Etiqueta Rápida"
14195
14196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14197 #, c-format
14198 msgid "Quote of the day editor"
14199 msgstr "Editor frase do dia"
14200
14201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14202 #, c-format
14203 msgid "Quote of the day uploader"
14204 msgstr "Carregamento da frase do dia"
14205
14206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14207 #, c-format
14208 msgid "RENEWAL "
14209 msgstr "RENEWAL "
14210
14211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14212 #, c-format
14213 msgid "RLIST (Routing List) "
14214 msgstr "RLIST (Lista de Circulação) "
14215
14216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14217 #, c-format
14218 msgid "Read Koha documentation"
14219 msgstr "Ler documentação do Koha"
14220
14221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14222 #, c-format
14223 msgid "Read and contribute to discussions"
14224 msgstr "Ler e contribuir para as discussões"
14225
14226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14227 #, c-format
14228 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14229 msgstr "Ler/escrever na Wiki do Koha"
14230
14231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14232 #, c-format
14233 msgid ""
14234 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14235 "authorized value."
14236 msgstr ""
14237 "Motivos para aceitar ou rejeitar sugestões são definidos no valor autorizado "
14238 "SUGGEST."
14239
14240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14241 #, c-format
14242 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14243 msgstr "Receber números em assinaturas existentes"
14244
14245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14246 #, c-format
14247 msgid "Receiving Holds"
14248 msgstr "Recepção de reservas"
14249
14250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14253 #, c-format
14254 msgid "Receiving Orders"
14255 msgstr "Recepção de encomendas"
14256
14257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14258 #, c-format
14259 msgid "Receiving Serials"
14260 msgstr "Recepção de Periódicos"
14261
14262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14263 #, c-format
14264 msgid "Record Matching Rules"
14265 msgstr "Regras de concordância"
14266
14267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14268 #, c-format
14269 msgid "Record detail"
14270 msgstr "Detalhes do registo"
14271
14272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14273 #, c-format
14274 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14275 msgstr ""
14276 "Regras de concordância são usadas quando se importam registos MARC para o "
14277 "Koha."
14278
14279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14281 #, c-format
14282 msgid ""
14283 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14284 "like to catalog a record using a blank template"
14285 msgstr ""
14286 "Registos pode ser adicionados ao Koha pela via original ou copiando a "
14287 "catalogação. Se desejar catalogar um registo usando um modelo vazio"
14288
14289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14290 #, c-format
14291 msgid ""
14292 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14293 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14294 "Cataloging tool:"
14295 msgstr ""
14296 "Os registos importados usando esta ferramenta ficam no 'reservatório' até "
14297 "serem limpos. Os exemplares apenas aparecerão nas pesquisas no catálogo da "
14298 "ferramenta de catalogação:"
14299
14300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14301 #, c-format
14302 msgid ""
14303 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14304 "(category type = 'X') is returned"
14305 msgstr ""
14306 "Regista se um exemplar que foi emprestado a um leitor estatístico (tipo de "
14307 "categoria = 'X') foi devolvido"
14308
14309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14310 #, c-format
14311 msgid "Remaining circulation permissions"
14312 msgstr "Permissões de circulação restantes"
14313
14314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14315 #, c-format
14316 msgid "Remaining system parameters permissions"
14317 msgstr "Permissões de preferências de sistema restantes"
14318
14319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14320 #, c-format
14321 msgid ""
14322 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14323 "will be used to log into the staff client."
14324 msgstr ""
14325 "Relembre-se de associar ao seu staff nomes de utilizador e palavras-passe "
14326 "uma vez que os mesmos vão usar o interface dos técnicos."
14327
14328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14329 #, c-format
14330 msgid "Renew"
14331 msgstr "Renovar"
14332
14333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14334 #, c-format
14335 msgid "Renew a subscription"
14336 msgstr "Renovar uma assinatura"
14337
14338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14339 #, c-format
14340 msgid ""
14341 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14342 "administration area"
14343 msgstr ""
14344 "Taxas de aluguer serão cobradas de acordo com as configurações da área de "
14345 "administração dos tipos de documento."
14346
14347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14348 #, c-format
14349 msgid "Repeatable"
14350 msgstr "Repetível"
14351
14352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14354 #, c-format
14355 msgid "Repeatable "
14356 msgstr "Repetível "
14357
14358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14359 #, c-format
14360 msgid "Report Koha bugs"
14361 msgstr "Reportar bugs do Koha"
14362
14363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14364 #, c-format
14365 msgid "Report from SQL"
14366 msgstr "Relatório a partir de SQL"
14367
14368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14369 #, c-format
14370 msgid "Reports"
14371 msgstr "Relatórios"
14372
14373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14374 #, c-format
14375 msgid ""
14376 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14377 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14378 msgstr ""
14379 "Relatórios também podem ser adicionados duplicando já existentes. Visite "
14380 "'Relatórios guardados' para ver todos os relatórios já no sistema."
14381
14382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14383 #, c-format
14384 msgid "Reports dictionary"
14385 msgstr "Dicionário dos relatórios"
14386
14387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14388 #, c-format
14389 msgid ""
14390 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14391 msgstr ""
14392 "Relatórios que se encontram na página de empréstimo não são controlados por "
14393 "esta permissão"
14394
14395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14396 #, c-format
14397 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14398 msgstr "Verificações necessárias: nenhuma (remover a vazia)"
14399
14400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14401 #, c-format
14402 msgid ""
14403 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14404 msgstr ""
14405 "Campos obrigatório são definidos na preferência do sistema "
14406 "BorrowerMandatoryField"
14407
14408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14409 #, c-format
14410 msgid "Required for staff login."
14411 msgstr "Necessário para autenticação do staff."
14412
14413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14414 #, c-format
14415 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14416 msgstr ""
14417 "Requer que os membros do staff também tenham a permissão "
14418 "circulate_remaining_permissions"
14419
14420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14422 #, c-format
14423 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14424 msgstr "Necessita que OpacAllowSharingPrivateLists esteja como 'Permitir'"
14425
14426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14427 #, c-format
14428 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14429 msgstr "Requer que defina e agende os avisos"
14430
14431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14432 #, c-format
14433 msgid ""
14434 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14435 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14436 msgstr ""
14437 "Rever o sumário antes de completar a importação para ter a certeza que a "
14438 "regra de concordância funcionou e que os registos aparecem como esperado"
14439
14440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14441 #, c-format
14442 msgid "Rotating Collections"
14443 msgstr "Coleções"
14444
14445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14446 #, c-format
14447 msgid ""
14448 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14449 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14450 "not only an item's home library and current location, but also information "
14451 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14452 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14453 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14454 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14455 "is not at the correct one."
14456 msgstr ""
14457 "Coleções é uma ferramenta para gerir coleções de materiais que "
14458 "frequentemente transitam de biblioteca para biblioteca. Fornece a capacidade "
14459 "de guardar não só a biblioteca de origem e a localização corrente do "
14460 "exemplar, mas também informação sobre quando deve ser transferido para "
14461 "garantir que todos os exemplares na coleção são enviados para a biblioteca "
14462 "correta. Quando um exemplar numa coleção é devolvido, o bibliotecário é "
14463 "notificado que o exemplar é parte de uma coleção e para qual biblioteca deve "
14464 "ser enviado se não estiver na correta."
14465
14466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14467 #, c-format
14468 msgid "Routing"
14469 msgstr "Circulação"
14470
14471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14473 #, c-format
14474 msgid "Routing Lists"
14475 msgstr "Listas de circulação"
14476
14477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14478 #, c-format
14479 msgid "Running Custom Reports"
14480 msgstr "Correr relatórios personalizados"
14481
14482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14483 #, c-format
14484 msgid ""
14485 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14486 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14487 msgstr ""
14488 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Biblioteca|branches&gt;&gt; "
14489 "and barcode like &lt;&lt;Valor parcial dos códigos de barras&gt;&gt;"
14490
14491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14492 #, c-format
14493 msgid ""
14494 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14495 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14496 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14497 msgstr ""
14498 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Biblioteca|"
14499 "branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Insira filtro para apelido do "
14500 "leitor (%% se nenhum)&gt;&gt;"
14501
14502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14503 #, c-format
14504 msgid "SHARE_ACCEPT "
14505 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14506
14507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14508 #, c-format
14509 msgid "SHARE_INVITE "
14510 msgstr "SHARE_INVITE "
14511
14512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14513 #, c-format
14514 msgid "SRU example"
14515 msgstr "Exemplo SRU"
14516
14517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14518 #, c-format
14519 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14520 msgstr "A saudação é populada pela preferência de sistema BorrowersTitles"
14521
14522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14523 #, c-format
14524 msgid "Sample Overdue Notice"
14525 msgstr "Exemplo de Mensagem de Atraso"
14526
14527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14528 #, c-format
14529 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14530 msgstr "Exemplo de regras de concordância: Número de controlo"
14531
14532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14533 #, c-format
14534 msgid "Save Quotes"
14535 msgstr "Guardar frases"
14536
14537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14538 #, c-format
14539 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14540 msgstr ""
14541 "Digitalizar ou inserir o código de barras do exemplar que deseja transferir"
14542
14543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14544 #, c-format
14545 msgid ""
14546 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14547 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14548 msgstr ""
14549 "Digitalize o código de barras do exemplar que deseja emprestar e insira uma "
14550 "data de termino. Se não inserir um data de termino o Koha irá pedir uma."
14551
14552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14553 #, c-format
14554 msgid "Schedule tasks to run"
14555 msgstr "Calendarização de tarefas a executar"
14556
14557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14558 #, c-format
14559 msgid "Score: 101"
14560 msgstr "Pontuação: 101"
14561
14562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14563 #, c-format
14564 msgid "Search Domain Groups"
14565 msgstr "Pesquisar domínio"
14566
14567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14568 #, c-format
14569 msgid ""
14570 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14571 "time instead of searching just one library or all libraries."
14572 msgstr ""
14573 "Pesquisar domínio permite pesquisar um grupo de bibliotecas ao mesmo tempo "
14574 "em vez de pesquisar apenas um biblioteca ou todas."
14575
14576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14577 #, c-format
14578 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14579 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar"
14580
14581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14582 #, c-format
14583 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14584 msgstr "Pesquisar o registo que deseja catalogar "
14585
14586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14587 #, c-format
14588 msgid "Search history"
14589 msgstr "Histórico de pesquisa"
14590
14591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14592 #, c-format
14593 msgid "Search index: Control-number"
14594 msgstr "Índice de pesquisa: Número de controlo"
14595
14596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14598 #, c-format
14599 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14600 msgstr ""
14601 "Alvos de pesquisa podem ser alterados na área de administração dos "
14602 "servidores Z39.50/SRU."
14603
14604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14605 #, c-format
14606 msgid "Searching"
14607 msgstr "Pesquisa"
14608
14609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14611 #, c-format
14612 msgid "Searching Authorities"
14613 msgstr "Pesquisar autoridades"
14614
14615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14616 #, c-format
14617 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14618 msgstr "Pesquisar subtipos na interface dos técnicos"
14619
14620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14621 #, c-format
14622 msgid "Searching:"
14623 msgstr "Pesquisa:"
14624
14625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14626 #, c-format
14627 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14628 msgstr "Ver exemplo de aviso de atraso"
14629
14630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14631 #, c-format
14632 msgid "See the full documentation for "
14633 msgstr "Ver a documentação completa para "
14634
14635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14637 #, c-format
14638 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14639 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de aquisições no "
14640
14641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14642 #, c-format
14643 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14644 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
14645
14646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14647 #, c-format
14648 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14649 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de aquisição no "
14650
14651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14652 #, c-format
14653 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14654 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar leitores no "
14655
14656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14657 #, c-format
14658 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14659 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar uma assinatura no "
14660
14661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14662 #, c-format
14663 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14664 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar/editar exemplares no "
14665
14666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14667 #, c-format
14668 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14669 msgstr "Ver a documentação completa para os analíticos no "
14670
14671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14672 #, c-format
14673 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14674 msgstr "Ver a documentação completa para anonimizar leitores no "
14675
14676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14682 #, c-format
14683 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14684 msgstr "Ver a documentação completa para as autoridades no "
14685
14686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14687 #, c-format
14688 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14689 msgstr "Ver a documentação completa para os valores autorizados no "
14690
14691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14692 #, c-format
14693 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14694 msgstr "Ver a documentação completa para grupos de cestos no "
14695
14696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14697 #, c-format
14698 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14699 msgstr "Ver a documentação completa para a eliminação de registo em lote no "
14700
14701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14702 #, c-format
14703 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14704 msgstr ""
14705 "Ver a documentação completa para a modificação dos leitores em lote no "
14706
14707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14708 #, c-format
14709 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14710 msgstr "Ver a documentação completa para a modificação de registos em lote no "
14711
14712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14713 #, c-format
14714 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14715 msgstr "Ver a documentação completa para o planeamento de orçamento no "
14716
14717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14718 #, c-format
14719 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14720 msgstr "Ver a documentação completa para orçamentos no "
14721
14722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14723 #, c-format
14724 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14725 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis CSV no "
14726
14727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14728 #, c-format
14729 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14730 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de catalogação no "
14731
14732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14735 #, c-format
14736 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14737 msgstr "Ver a documentação completa para a catalogação no "
14738
14739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14740 #, c-format
14741 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14742 msgstr "Ver a documentação completa para as devoluções no "
14743
14744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14745 #, c-format
14746 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14747 msgstr "Ver a documentação completa para os empréstimos no "
14748
14749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14750 #, c-format
14751 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14752 msgstr ""
14753 "Ver a documentação completa para a verificação de expiração de assinaturas "
14754 "no "
14755
14756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14757 #, c-format
14758 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14759 msgstr "Ver a documentação completa para o histórico de circulação no "
14760
14761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14762 #, c-format
14763 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14764 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de circulação no "
14765
14766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14767 #, c-format
14768 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14769 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de circulação e multas no "
14770
14771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
14772 #, c-format
14773 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14774 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação no "
14775
14776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14777 #, c-format
14778 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14779 msgstr "Ver a documentação completa para as cidades no "
14780
14781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14782 #, c-format
14783 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14784 msgstr ""
14785 "Ver a documentação completa para as reclamações e encomendas em atraso no "
14786
14787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14788 #, c-format
14789 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14790 msgstr "Ver a documentação completa para as fontes de classificação no "
14791
14792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14793 #, c-format
14794 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14795 msgstr "Ver a documentação completa para a configuração das colunas no "
14796
14797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14798 #, c-format
14799 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14800 msgstr "Ver a documentação completa para os comentários no "
14801
14802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14804 #, c-format
14805 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14806 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas de curso no "
14807
14808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14809 #, c-format
14810 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14811 msgstr "Ver a documentação completa para criar créditos manuais no "
14812
14813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14814 #, c-format
14815 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14816 msgstr "Ver a documentação completa para criar facturas manuais no "
14817
14818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14819 #, c-format
14820 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14821 msgstr "Ver a documentação completa para as moedas e taxas de câmbio no "
14822
14823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14824 #, c-format
14825 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14826 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios personalizados no "
14827
14828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
14829 #, c-format
14830 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
14831 msgstr "Ver a documentação completa para as EDI no "
14832
14833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
14834 #, c-format
14835 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
14836 msgstr "Ver a documentação completa para as mensagens EDIFACT no "
14837
14838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14839 #, c-format
14840 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14841 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
14842
14843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14844 #, c-format
14845 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14846 msgstr "Ver a documentação completa para a exportação de registos MARC no "
14847
14848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14849 #, c-format
14850 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14851 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos no "
14852
14853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14854 #, c-format
14855 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14856 msgstr "Ver a documentação completa para os fundos no "
14857
14858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14859 #, c-format
14860 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14861 msgstr "Ver a documentação completa para os rácios de reservas no "
14862
14863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14864 #, c-format
14865 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14866 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
14867
14868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14869 #, c-format
14870 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14871 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de reserva no "
14872
14873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14874 #, c-format
14875 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14876 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas no "
14877
14878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14879 #, c-format
14880 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14881 msgstr "Ver a documentação completa para as reservas em espera no "
14882
14883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14884 #, c-format
14885 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14886 msgstr "Ver a documentação completa para o inventário no "
14887
14888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14890 #, c-format
14891 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14892 msgstr "Ver a documentação completa para as facturas no "
14893
14894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14895 #, c-format
14896 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14897 msgstr ""
14898 "Ver a documentação completa para o histórico de empréstimo dos exemplares no "
14899
14900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14901 #, c-format
14902 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14903 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos de circulação no "
14904
14905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14906 #, c-format
14907 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14908 msgstr "Ver a documentação completa para os exemplares no "
14909
14910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14911 #, c-format
14912 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14913 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de documento no "
14914
14915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14916 #, c-format
14917 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14918 msgstr ""
14919 "Ver a documentação completa para os campos de pesquisa de exemplares no "
14920
14921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14922 #, c-format
14923 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14924 msgstr "Ver a documentação completa para os mapeamentos Koha => MARC no "
14925
14926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14927 #, c-format
14928 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14929 msgstr "Ver a documentação completa para o Koha no "
14930
14931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14932 #, c-format
14933 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14934 msgstr "Ver a documentação completa para as ligações Koha => MARC no "
14935
14936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
14938 #, c-format
14939 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14940 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de etiquetas no "
14941
14942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
14943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14944 #, c-format
14945 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14946 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas de etiquetas no "
14947
14948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
14949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14950 #, c-format
14951 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14952 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis das etiquetas no "
14953
14954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
14956 #, c-format
14957 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14958 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos das etiquetas no "
14959
14960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14961 #, c-format
14962 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14963 msgstr "Ver a documentação completa para as bibliotecas e grupos no "
14964
14965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
14966 #, c-format
14967 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
14968 msgstr "Ver a documentação completa para os EANs no "
14969
14970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14971 #, c-format
14972 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14973 msgstr ""
14974 "Ver a documentação completa para os limites de transferência entre "
14975 "bibliotecas no "
14976
14977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14978 #, c-format
14979 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14980 msgstr "Ver a documentação completa para as listas no "
14981
14982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14984 #, c-format
14985 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14986 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC no "
14987
14988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14989 #, c-format
14990 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14991 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos MARC de modificação no "
14992
14993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14994 #, c-format
14995 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14996 msgstr "Ver a documentação completa para a gestão de imagens no "
14997
14998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
14999 #, c-format
15000 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
15001 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de registos no "
15002
15003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
15004 #, c-format
15005 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
15006 msgstr "Ver a documentação completa para a unificação de autoridades no "
15007
15008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
15009 #, c-format
15010 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
15011 msgstr "Ver a documentação completa para mover exemplares no "
15012
15013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
15014 #, c-format
15015 msgid "See the full documentation for News in the "
15016 msgstr "Ver a documentação completa para as notícias no "
15017
15018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15019 #, c-format
15020 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15021 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos no "
15022
15023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15025 #, c-format
15026 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15027 msgstr "Ver a documentação completa para os conjuntos OAI no "
15028
15029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15031 #, c-format
15032 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15033 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
15034
15035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15043 #, c-format
15044 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15045 msgstr "Ver a documentação completa para as encomendas no "
15046
15047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15048 #, c-format
15049 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15050 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos no "
15051
15052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15053 #, c-format
15054 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15055 msgstr "Ver a documentação completa para os atrasos com multas no "
15056
15057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15058 #, c-format
15059 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15060 msgstr "Ver a documentação completa para os tipos de atributos de leitor no "
15061
15062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15063 #, c-format
15064 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15065 msgstr "Ver a documentação completa para as categorias de leitor no "
15066
15067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15068 #, c-format
15069 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15070 msgstr "Ver a documentação completa para os ficheiros do leitor no "
15071
15072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15073 #, c-format
15074 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15075 msgstr "Ver a documentação completa para as multas do leitor no "
15076
15077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15078 #, c-format
15079 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15080 msgstr "Ver a documentação completa para a importação de leitores no "
15081
15082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15083 #, c-format
15084 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15085 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de leitores no "
15086
15087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15088 #, c-format
15089 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15090 msgstr "Ver a documentação completa para os avisos do leitor no "
15091
15092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
15093 #, c-format
15094 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15095 msgstr "Ver a documentação completa para as permissões do leitor no "
15096
15097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15098 #, c-format
15099 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15100 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa de leitores no "
15101
15102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15104 #, c-format
15105 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15106 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de leitores na "
15107
15108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15109 #, c-format
15110 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15111 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação do leitor no "
15112
15113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15115 #, c-format
15116 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15117 msgstr "Ver a documentação completa para pagar multas no "
15118
15119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15120 #, c-format
15121 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15122 msgstr "Ver a documentação completa para os empréstimos online pendentes no "
15123
15124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15125 #, c-format
15126 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15127 msgstr "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição no "
15128
15129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15130 #, c-format
15131 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15132 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas de lombada no "
15133
15134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15137 #, c-format
15138 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15139 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de encomendas no "
15140
15141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15142 #, c-format
15143 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15144 msgstr "Ver a documentação completa para a recepção de periódicos no "
15145
15146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15147 #, c-format
15148 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15149 msgstr "Ver a documentação completa para as regras de concordância no "
15150
15151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15152 #, c-format
15153 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15154 msgstr "Ver a documentação completa para renovar no "
15155
15156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15157 #, c-format
15158 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15159 msgstr "Ver a documentação completa para os relatórios no "
15160
15161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15162 #, c-format
15163 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15164 msgstr "Ver a documentação completa para as Coleções no "
15165
15166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15167 #, c-format
15168 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15169 msgstr "Ver a documentação completa para as listas de circulação no "
15170
15171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15172 #, c-format
15173 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15174 msgstr "Ver a documentação completa para o Histórico de pesquisa no "
15175
15176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15178 #, c-format
15179 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15180 msgstr "Ver a documentação completa para a pesquisa no "
15181
15182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15183 #, c-format
15184 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15185 msgstr "Ver a documentação completa para a reclamação de periódicos no "
15186
15187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15188 #, c-format
15189 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15190 msgstr "Ver a documentação completa para as frequências dos periódicos no "
15191
15192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15193 #, c-format
15194 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15195 msgstr ""
15196 "Ver a documentação completa para os padrões de numeração de periódicos no "
15197
15198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15199 #, c-format
15200 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15201 msgstr "Ver a documentação completa para as estatísticas de periódicos no "
15202
15203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15206 #, c-format
15207 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15208 msgstr "Ver a documentação completa para os periódicos no "
15209
15210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15211 #, c-format
15212 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15213 msgstr "Ver a documentação completa para configurar a biblioteca no "
15214
15215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15217 #, c-format
15218 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15219 msgstr "Ver a documentação completa para as preferências de sistema no "
15220
15221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15223 #, c-format
15224 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15225 msgstr "Ver a documentação completa para a moderação de etiquetas no "
15226
15227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15228 #, c-format
15229 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15230 msgstr "Ver a documentação completa para as ferramentas no "
15231
15232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15233 #, c-format
15234 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15235 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências no "
15236
15237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15238 #, c-format
15239 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15240 msgstr "Ver a documentação completa para as transferências a receber no "
15241
15242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15243 #, c-format
15244 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15245 msgstr "Ver a documentação completa para os preços incertos no "
15246
15247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15248 #, c-format
15249 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15250 msgstr "Ver a documentação completa para editar leitores no "
15251
15252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15253 #, c-format
15254 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15255 msgstr "Ver a documentação completa para carregar imagens de capa no "
15256
15257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15258 #, c-format
15259 msgid ""
15260 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15261 msgstr "Ver a documentação completa para a circulação offline no "
15262
15263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15264 #, c-format
15265 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15266 msgstr "Ver a documentação completa para os contratos de fornecedor no "
15267
15268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15269 #, c-format
15270 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15271 msgstr "Ver a documentação completa para os servidores Z30.50/SRU no "
15272
15273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15274 #, c-format
15275 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15276 msgstr "Ver a documentação completa para adicionar reservas de curso no "
15277
15278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15279 #, c-format
15280 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15281 msgstr ""
15282 "Ver a documentação completa para adicionar exemplares às reservas de curso "
15283 "no "
15284
15285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15286 #, c-format
15287 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15288 msgstr "Ver a documentação completa para gerir fornecedores no "
15289
15290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15291 #, c-format
15292 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15293 msgstr "Ver a documentação completa para a administração do sistema no "
15294
15295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15296 #, c-format
15297 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15298 msgstr "Ver a documentação completa para a página Sobre no "
15299
15300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15301 #, c-format
15302 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15303 msgstr ""
15304 "Ver a documentação completa para o relatório 'Duração média de empréstimo' "
15305 "no "
15306
15307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15308 #, c-format
15309 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15310 msgstr "Ver a documentação completa para o calendário no "
15311
15312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15313 #, c-format
15314 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15315 msgstr ""
15316 "Ver a documentação completa para o relatório Catalogação por tipo de "
15317 "documento no "
15318
15319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15320 #, c-format
15321 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15322 msgstr "Ver a documentação completa para a funcionalidade Quis dizer? no "
15323
15324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15325 #, c-format
15326 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15327 msgstr "Ver a documentação completa para a lista de espera de reservas no "
15328
15329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15330 #, c-format
15331 msgid ""
15332 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15333 msgstr ""
15334 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos sem empréstimos' no "
15335
15336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15337 #, c-format
15338 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15339 msgstr "Ver a documentação completa para a criação de etiquetas no "
15340
15341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15342 #, c-format
15343 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15344 msgstr "Ver a documentação completa para a visualização de logs no "
15345
15346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15347 #, c-format
15348 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15349 msgstr ""
15350 "Ver a documentação completa para o relatório de documentos perdidos no "
15351
15352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15353 #, c-format
15354 msgid ""
15355 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15356 msgstr ""
15357 "Ver a documentação completa para o teste do modelo bibliográfico MARC no "
15358
15359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15360 #, c-format
15361 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15362 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
15363
15364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15365 #, c-format
15366 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15367 msgstr "Ver a documentação completa para a importação MARC no "
15368
15369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15370 #, c-format
15371 msgid ""
15372 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15373 msgstr ""
15374 "Ver a documentação completa para o relatório 'Documentos mais emprestados' "
15375 "no "
15376
15377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15378 #, c-format
15379 msgid ""
15380 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15381 msgstr "Ver a documentação completa para o agendamento de avisos de atraso no "
15382
15383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15384 #, c-format
15385 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15386 msgstr "Ver a documentação completa para os lotes de cartões de leitor no "
15387
15388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
15390 #, c-format
15391 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15392 msgstr "Ver a documentação completa para os cartões de leitor no "
15393
15394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15395 #, c-format
15396 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15397 msgstr "Ver a documentação completa para os esquemas dos cartões de leitor no "
15398
15399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15400 #, c-format
15401 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15402 msgstr "Ver a documentação completa para os perfis dos cartões de leitor no "
15403
15404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15405 #, c-format
15406 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15407 msgstr "Ver a documentação completa para os modelos dos cartões de leitor no "
15408
15409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15410 #, c-format
15411 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15412 msgstr "Ver a documentação completa para os detalhes do leitor no "
15413
15414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15415 #, c-format
15416 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15417 msgstr ""
15418 "Ver a documentação completa para o carregamento das imagens dos leitores no "
15419
15420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15421 #, c-format
15422 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15423 msgstr "Ver a documentação completa para as quitações do leitor no "
15424
15425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15426 #, c-format
15427 msgid ""
15428 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15429 msgstr ""
15430 "Ver a documentação completa para as sugestões de aquisição do leitor no "
15431
15432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15433 #, c-format
15434 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15435 msgstr "Ver a documentação completa para o módulo dos leitores no "
15436
15437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15438 #, c-format
15439 msgid ""
15440 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15441 msgstr ""
15442 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores sem empréstimos' no "
15443
15444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15445 #, c-format
15446 msgid ""
15447 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15448 "the "
15449 msgstr ""
15450 "Ver a documentação completa para o relatório 'Leitores com mais empréstimos' "
15451 "no "
15452
15453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15454 #, c-format
15455 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15456 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
15457
15458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15459 #, c-format
15460 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15461 msgstr "Ver a documentação completa para o sistema de plugins no "
15462
15463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15464 #, c-format
15465 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15466 msgstr "Ver a documentação completa para o editor da frase do dia no "
15467
15468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15469 #, c-format
15470 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15471 msgstr "Ver a documentação completa para o carregamento da frase do dia no "
15472
15473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15474 #, c-format
15475 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15476 msgstr "Ver a documentação completa para o dicionários dos relatórios no "
15477
15478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15479 #, c-format
15480 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15481 msgstr "Ver a documentação completa para a calendarização das tarefas no "
15482
15483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15484 #, c-format
15485 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15486 msgstr "Ver a documentação completa para a tabela de custo de transporte no "
15487
15488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15489 #, c-format
15490 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15491 msgstr "Seleccione a regra de preenchimento apropriada da lista."
15492
15493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15495 #, c-format
15496 msgid ""
15497 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15498 "quote id."
15499 msgstr ""
15500 "Seleccionar as frases que desejar eliminar clicando no identificador "
15501 "correspondente."
15502
15503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15504 #, c-format
15505 msgid ""
15506 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15507 "preference is set to 'Send'"
15508 msgstr ""
15509 "Enviado aos leitores quando as suas contas são configuradas e se a "
15510 "preferência AutoEmailOPACUser estiver definida para 'Enviar'"
15511
15512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15513 #, c-format
15514 msgid "Serial Collection"
15515 msgstr "Coleção de Periódico"
15516
15517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15518 #, c-format
15519 msgid "Serial Frequencies"
15520 msgstr "Frequências de periódicos"
15521
15522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15523 #, c-format
15524 msgid "Serial Numbering Patterns"
15525 msgstr "Padrões de numeração"
15526
15527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15529 #, c-format
15530 msgid "Serials"
15531 msgstr "Periódicos"
15532
15533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15534 #, c-format
15535 msgid "Serials Claims"
15536 msgstr "Reclamações de Periódicos"
15537
15538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15539 #, c-format
15540 msgid "Serials receiving"
15541 msgstr "Recepção de periódicos"
15542
15543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15544 #, c-format
15545 msgid "Serials statistics"
15546 msgstr "Estatísticas de periódicos"
15547
15548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15549 #, c-format
15550 msgid "Server information"
15551 msgstr "Servidor"
15552
15553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15554 #, c-format
15555 msgid "Set library"
15556 msgstr "Escolher a biblioteca"
15557
15558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15559 #, c-format
15560 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15561 msgstr "Definir parâmetros de gestão da biblioteca (obsoleto) "
15562
15563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15564 #, c-format
15565 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15566 msgstr "Estabelecimento das regras e datas de envio das notificações."
15567
15568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15569 #, c-format
15570 msgid "Set user permissions"
15571 msgstr "Definir as permissões dos leitores"
15572
15573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15574 #, c-format
15575 msgid "Setting Patron Permissions"
15576 msgstr "Definir as permissões do leitor"
15577
15578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15579 #, c-format
15580 msgid "Setting up Messages"
15581 msgstr "Definir os avisos"
15582
15583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15584 #, c-format
15585 msgid "Setup"
15586 msgstr "Configuração"
15587
15588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15589 #, c-format
15590 msgid ""
15591 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15592 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15593 "with an error"
15594 msgstr ""
15595 "Se tentar adicionar um campo que não é repetível duas vezes será apresentada "
15596 "uma mensagem de erro ao utilizador"
15597
15598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15599 #, c-format
15600 msgid ""
15601 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15602 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15603 "with an error."
15604 msgstr ""
15605 "Se tentar adicionar duas vezes um campo que não é repetível (como escolher o "
15606 "campo 245 do registo #1 e do registo #2) aparecerá uma mensagem de erro."
15607
15608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15609 #, c-format
15610 msgid ""
15611 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15612 msgstr ""
15613 "Insira o código de barras do exemplar que deseja mover e carregue em "
15614 "'Seleccionar'"
15615
15616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15617 #, c-format
15618 msgid ""
15619 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15620 msgstr ""
15621 "Uma vez que os valores podem conter espaços e aspas pode ser necessário: "
15622
15623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15624 #, c-format
15625 msgid "Sincerely, Library Staff"
15626 msgstr "Atenciosamente, Equipa Biblioteca"
15627
15628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15629 #, c-format
15630 msgid "Some examples:"
15631 msgstr "Alguns exemplos:"
15632
15633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15634 #, c-format
15635 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15636 msgstr "Alguns campos no atributo não podem ser editados após a criação:"
15637
15638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15639 #, c-format
15640 msgid ""
15641 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15642 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15643 msgstr ""
15644 "Alguns campos fixos têm editores que variam de acordo com o tipo de material "
15645 "que se encontra a catalogar (por exemplo os campos 006 e 008)"
15646
15647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15648 #, c-format
15649 msgid "Some may have been defined just for your library."
15650 msgstr "Alguns podem apenas ter sido definidos para a sua biblioteca."
15651
15652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15653 #, c-format
15654 msgid ""
15655 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15656 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15657 msgstr ""
15658 "Algumas categorias de leitor podem ter uma idade mínima (em anos) requerida "
15659 "para associar leitores à mesma, insira essa idade em 'Idade necessária' "
15660
15661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15662 #, c-format
15663 msgid "Some tips"
15664 msgstr "Algumas dicas"
15665
15666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15667 #, c-format
15668 msgid ""
15669 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15670 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15671 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15672 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15673 "record"
15674 msgstr ""
15675 "Por vezes uma cópia do registo que necessita de catalogar não pode ser "
15676 "encontrado via Z39.50/SRU. Nestes casos é necessário criar um duplicado de "
15677 "um registo existente e editar as partes necessárias para criar um novo "
15678 "registo. Para duplica um registo existente carregue em 'Editar como novo "
15679 "(duplicado)' no menu de edição de um registo bibliográfico"
15680
15681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15682 #, c-format
15683 msgid ""
15684 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15685 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15686 "before you will be able to continue checking items out."
15687 msgstr ""
15688 "Por vezes os empréstimos accionam mensagens de avisos que irão aparecer numa "
15689 "caixa amarela acima do campo de empréstimo. Estes avisos precisam de ser "
15690 "conhecidos antes de continuar com o empréstimo."
15691
15692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15693 #, c-format
15694 msgid ""
15695 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15696 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15697 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15698 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15699 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15700 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15701 "cataloging.'"
15702 msgstr ""
15703 "Por vezes os bibliotecários de circulação precisam de adicionar rapidamente "
15704 "um registo ao sistema para um exemplar que estão a exportar. Isto é "
15705 "designado por 'Adição rápida'. Para permitir que os bibliotecários acedam à "
15706 "ferramenta de catalogação rápida, garanta que têm a permissão "
15707 "fast_cataloging. Existem duas formas de adicionar títulos de forma rápida. "
15708 "De sabe que vai emprestar um exemplar que não estar catalogado basta ir ao "
15709 "módulo de circulação e carregar em 'Catalogação rápida'."
15710
15711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15712 #, c-format
15713 msgid ""
15714 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15715 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15716 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15717 "a lock symbol to the left of the field. "
15718 msgstr ""
15719 "Por vezes, os campos podem não ser editáveis devido ao valor da preferência "
15720 "de sistema BiblioAddsAuthorities. Se tiver essa preferência definida para "
15721 "não permitir que os catalogadores insiram valores nos campos controlados por "
15722 "autoridades, verá um cadeado no lado esquerdo do campo. "
15723
15724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15725 #, c-format
15726 msgid ""
15727 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15728 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15729 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15730 msgstr ""
15731 "Por vezes quando se encontra a adicionar uma nova família no sistema não "
15732 "deseja inserir a mesma informação de contacto várias vezes. O Koha permite "
15733 "duplica um leitor e alterar apenas as partes que deseja (ou precisa) de "
15734 "alterar."
15735
15736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15737 #, c-format
15738 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15739 msgstr ""
15740 "Desculpe, não existe ajuda disponível para este tópico, por favor consulte o "
15741
15742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15743 #, c-format
15744 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15745 msgstr "Critério 1 e 2 são usados para fins estatístico da biblioteca"
15746
15747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15749 #, c-format
15750 msgid "Sort field 1 "
15751 msgstr "Campo de ordenação 1 "
15752
15753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15755 #, c-format
15756 msgid "Sort field 2 "
15757 msgstr "Campo de ordenação 2 "
15758
15759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:21
15760 #, c-format
15761 msgid "Sound precedence"
15762 msgstr "Precedência de som"
15763
15764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15765 #, c-format
15766 msgid ""
15767 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15768 "that finds a match will have its sound played."
15769 msgstr ""
15770 "Os sons serão tocados do topo para o fundo. Ou seja, o primeiro seletor que "
15771 "tenha uma correspondência terá o seu som tocado."
15772
15773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15774 #, c-format
15775 msgid ""
15776 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15777 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15778 "frameworks."
15779 msgstr ""
15780 "Fonte de classificção ou esquema de prateleira é uma categoria de valores "
15781 "autorizados que é mapeada para o campo 952$2 e 942$2 nos modelos "
15782 "bibliográficos MARC."
15783
15784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15785 #, c-format
15786 msgid "Staff "
15787 msgstr "Staff "
15788
15789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15790 #, c-format
15791 msgid ""
15792 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15793 "client"
15794 msgstr ""
15795 "Staff = Um utilizador que pode ser configurado para executar funções na "
15796 "interface dos técnicos"
15797
15798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15806 #, c-format
15807 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15808 msgstr "Interface dos técnicos &gt; Registo de leitor &gt; Avisos"
15809
15810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15811 #, c-format
15812 msgid "Staff Client:"
15813 msgstr "Interface dos técnicos:"
15814
15815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15816 #, c-format
15817 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15818 msgstr ""
15819 "Acesso do técnicos, permitindo ver o catálogo no interface dos técnicos "
15820
15821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15822 #, c-format
15823 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15824 msgstr "Transferência para área temporária de registos MARC"
15825
15826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15827 #, c-format
15828 msgid "Standard ID"
15829 msgstr "ID por omissão"
15830
15831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15833 #, c-format
15834 msgid "Standard: "
15835 msgstr "Omissão: "
15836
15837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15838 #, c-format
15839 msgid ""
15840 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15841 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15842 msgstr ""
15843 "Começe por adicionar um novo modelo (um modelo pode ser feito para uma ou "
15844 "mais ações) inserindo o nome e clicando em 'Criar modelo'."
15845
15846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15847 #, c-format
15848 msgid ""
15849 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15850 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15851 msgstr ""
15852 "Comece pela numeração do fascículo que tem em mão, que deve coincidir com a "
15853 "data inserida no campo 'Publicação primeiro número'"
15854
15855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15856 #, c-format
15857 msgid ""
15858 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15859 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15860 "Guided Report Wizard."
15861 msgstr ""
15862 "Os relatórios estatísticos irão mostrar as contagens e os sumatórios. Estes "
15863 "relatórios são todos sobre número e estatísticas, para relatórios que "
15864 "retornem dados mais detalhados, use o assistente de relatórios."
15865
15866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15867 #, c-format
15868 msgid "Statistical "
15869 msgstr "Estatístico "
15870
15871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15872 #, c-format
15873 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15874 msgstr ""
15875 "Estatístico = Leitor que é usado apenas para registar o uso na biblioteca "
15876
15877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15878 #, c-format
15879 msgid "Statistical Reports "
15880 msgstr "Relatórios estatísticos "
15881
15882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15883 #, c-format
15884 msgid "Statistics"
15885 msgstr "Estatísticas"
15886
15887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15888 #, c-format
15889 msgid "Step 1:"
15890 msgstr "Passo 1:"
15891
15892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15893 #, c-format
15894 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15895 msgstr "Passo 1: Nomeie a definição e providencia uma descrição se necessário"
15896
15897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15898 #, c-format
15899 msgid "Step 2:"
15900 msgstr "Passo 2:"
15901
15902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15903 #, c-format
15904 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15905 msgstr "Passo 2: Escolher o módulo que será consultado."
15906
15907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15908 #, c-format
15909 msgid "Step 3:"
15910 msgstr "Passo 3:"
15911
15912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15913 #, c-format
15914 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15915 msgstr "Passo 3 : Escolher colunas a consultar das tabelas apresentadas."
15916
15917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15918 #, c-format
15919 msgid "Step 4:"
15920 msgstr "Passo 4:"
15921
15922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15923 #, c-format
15924 msgid ""
15925 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15926 "populated with options available in your database."
15927 msgstr ""
15928 "Passo 4: Escolha os valores dos campos. Estes serão automaticamente "
15929 "populados com as opções disponíveis na base de dados."
15930
15931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15932 #, c-format
15933 msgid "Step 5:"
15934 msgstr "Passo 5:"
15935
15936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15937 #, c-format
15938 msgid "Step 6:"
15939 msgstr "Passo 6:"
15940
15941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15943 #, c-format
15944 msgid "Street address: "
15945 msgstr "Endereço da rua: "
15946
15947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15948 #, c-format
15949 msgid "SuDOC classification"
15950 msgstr "Classificação SuDOC"
15951
15952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15953 #, c-format
15954 msgid "Subfields: a"
15955 msgstr "Subcampos: a"
15956
15957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15958 #, c-format
15959 msgid "Subject"
15960 msgstr "Assunto"
15961
15962 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15963 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15964 #. %3$s:  field.a.0 
15965 #. %4$s:  END 
15966 #. %5$s:  END 
15967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15968 #, c-format
15969 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15970 msgstr "Assunto=%s%s%s%s%s "
15971
15972 #. INPUT type=submit name=submit
15973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15974 msgid "Submit"
15975 msgstr "Submeter"
15976
15977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15978 #, c-format
15979 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15980 msgstr ""
15981 "Submeter patches para o Koha usando Git (sistema de controlo de versão)"
15982
15983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15984 #, c-format
15985 msgid "Subscription Detail"
15986 msgstr "Detalhe da Assinatura"
15987
15988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
15989 #, c-format
15990 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
15991 msgstr "Substituição: items.ccode = 2"
15992
15993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
15994 #, c-format
15995 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
15996 msgstr "Substituição: items.new_status = '' (nenhum valor no campo)"
15997
15998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
15999 #, c-format
16000 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
16001 msgstr ""
16002 "As substituições são modificações a serem aplicadas ao exemplares "
16003 "correspondentes."
16004
16005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
16006 #, c-format
16007 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
16008 msgstr "Servidores Z39.50 de Autoridades Sugeridos"
16009
16010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16011 #, c-format
16012 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16013 msgstr "Servidores Z39.50 Sugeridos"
16014
16015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16017 #, c-format
16018 msgid "Syntax"
16019 msgstr "Sintaxe"
16020
16021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16022 #, c-format
16023 msgid "System Preferences"
16024 msgstr "Preferências do sistema"
16025
16026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16027 #, c-format
16028 msgid "System information"
16029 msgstr "Informação do sistema"
16030
16031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16032 #, c-format
16033 msgid ""
16034 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16035 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16036 "box at the top of each system preferences page."
16037 msgstr ""
16038 "As preferências do sistema pode ser pesquisadas (qualquer parte da "
16039 "preferência ou descrição) usando a caixa de pesquisa na página de "
16040 "administração ou usando a caixa de pesquisa no topo de cada página de "
16041 "preferências do sistema."
16042
16043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16044 #, c-format
16045 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16046 msgstr "Preferências de sistema não definidas noutros separadores."
16047
16048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16049 #, c-format
16050 msgid ""
16051 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16052 "pickup branch"
16053 msgstr ""
16054 "T = Trânsito: a reserva está ligada a um exemplar mas está em trânsito para "
16055 "a biblioteca de levantamento"
16056
16057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16058 #, c-format
16059 msgid ""
16060 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16061 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16062 "different)"
16063 msgstr ""
16064 "DICA: Ao clicar num campo já populado com dados irá limpar esse campo de "
16065 "toda a informação (tornando mais simples o inserção de algo diferente)"
16066
16067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16068 #, c-format
16069 msgid ""
16070 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16071 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16072 "run a report to gather the statistics from this card"
16073 msgstr ""
16074 "DICA: Pode ser usado para registrar estatísticas de itens que são usados, "
16075 "mas que não emprestados, como itens de referência, revistas, etc. Você pode "
16076 "executar um relatório de reunir as estatísticas a partir deste cartão"
16077
16078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16079 #, c-format
16080 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16081 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16082
16083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16084 #, c-format
16085 msgid "TRANSFERSLIP "
16086 msgstr "TRANSFERSLIP "
16087
16088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16089 #, c-format
16090 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16091 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16092
16093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16094 #, c-format
16095 msgid "Tag list"
16096 msgstr "Lista de etiquetas"
16097
16098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16099 #, c-format
16100 msgid "Tag: 001 "
16101 msgstr "Campo: 001 "
16102
16103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16104 #, c-format
16105 msgid "Tags"
16106 msgstr "Etiquetas"
16107
16108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16109 #, c-format
16110 msgid "Task scheduler"
16111 msgstr "Calendarização de tarefas"
16112
16113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16114 #, c-format
16115 msgid ""
16116 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16117 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16118 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16119 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16120 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16121 "the right place to make the task scheduler work."
16122 msgstr ""
16123 "Calendarização de tarefas não funciona se o usuário onde o servidor web é "
16124 "executado não tem a permissão para usá-lo. Para descobrir se o utilizador "
16125 "tem as permissões necessárias, verifique o ficheiro /etc/at.allow para ver "
16126 "quais usuários. Se você não tem esse arquivo, verifique /etc/at.deny. Se o "
16127 "ficheiro at.deny estiver em branco, qualquer usuário pode utilizá-lo. Fale "
16128 "com o seu administrador do sistema sobre como adicionar o utilizador no "
16129 "lugar certo para fazer funcionar o calendarização de tarefas."
16130
16131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16132 #, c-format
16133 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16134 msgstr "Diz ao Koha qual o tipo do ficheiro, bibliográfica ou de autoridade"
16135
16136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16139 #, c-format
16140 msgid ""
16141 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16142 "list of templates"
16143 msgstr ""
16144 "Código de modelo deve ser algo que ajude na identificação do modelo na lista."
16145
16146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16149 #, c-format
16150 msgid ""
16151 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16152 "is simply a system generated unique id"
16153 msgstr ""
16154 "ID do modelo vai ser automaticamente gerado após guardar o modelo, sendo um "
16155 "simples identificar único no sistema"
16156
16157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16158 #, c-format
16159 msgid "Template Toolkit tags"
16160 msgstr "Ferramenta de etiquetas para modelos"
16161
16162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16165 #, c-format
16166 msgid ""
16167 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16168 "profile to on the template edit form"
16169 msgstr ""
16170 "Modelo será preenchido depois de ter escolhido o modelo a aplicar o perfil "
16171 "no formulário de edição de modelo"
16172
16173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16178 #, c-format
16179 msgid "Templates"
16180 msgstr "Modelos"
16181
16182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16184 #, c-format
16185 msgid "Text for OPAC "
16186 msgstr "Texto no OPAC "
16187
16188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16190 #, c-format
16191 msgid "Text for librarian "
16192 msgstr "Texto para os técnicos "
16193
16194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16195 #, c-format
16196 msgid ""
16197 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16198 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16199 msgstr ""
16200 "&lt;&lt; e &gt;&gt; são apenas limitados. Deve colocar &lt;&lt; no início e "
16201 "&gt;&gt; no fim do parâmetro"
16202
16203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16204 #, c-format
16205 msgid ""
16206 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16207 "hand."
16208 msgstr ""
16209 "O número 'Começa por' é o número do número que está na sua mão ou o primeiro "
16210 "a ser recebido."
16211
16212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16213 #, c-format
16214 msgid ""
16215 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16216 msgstr ""
16217 "O 'Separador CSV' é o caractere usado para separar valores e grupos de "
16218 "valores"
16219
16220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16221 #, c-format
16222 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16223 msgstr "O 'Código da categoria' é o identificador para a nova categoria. "
16224
16225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16226 #, c-format
16227 msgid ""
16228 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16229 "records will belong to this set)"
16230 msgstr ""
16231 "A ligação 'Definir mapeamentos' permite definir como o conjunto é construido "
16232 "(quais os registos que pertencem ao conjunto)"
16233
16234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16235 #, c-format
16236 msgid ""
16237 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16238 msgstr "O campo 'Codificação' permite definir a codificação a usar no ficherio"
16239
16240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16241 #, c-format
16242 msgid ""
16243 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16244 msgstr ""
16245 "O 'Separador de campos' é o caractere usado para separar campos duplicados "
16246
16247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16248 #, c-format
16249 msgid ""
16250 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16251 "you start charging fines. "
16252 msgstr ""
16253 "O período de multas grátis é o período de tempo que um item pode ser estar "
16254 "em atraso antes que se comecem a cobrar multas. "
16255
16256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16260 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16261 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16262 msgstr ""
16263 "O 'Período de graça' é o número de dias antes que um número passe "
16264 "automaticamente de 'Esperado' para 'Em espera' e quantos dias antes um "
16265 "período é automaticamente movido de 'Em espera' to 'Atrasado'"
16266
16267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16268 #, c-format
16269 msgid ""
16270 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16271 "starts "
16272 msgstr ""
16273 "O 'Contador interno' é usado pra dizer ao Koha quando o \"ciclo de recepção"
16274 "\" inicia "
16275
16276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16278 #, c-format
16279 msgid ""
16280 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16281 "the MARC version of the record"
16282 msgstr ""
16283 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
16284 "a versão MARC do registo"
16285
16286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16287 #, c-format
16288 msgid ""
16289 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16290 "the MARC version of the record."
16291 msgstr ""
16292 "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer no OPAC quando estiver a ver "
16293 "a versão MARC do registo."
16294
16295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16297 #, c-format
16298 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16299 msgstr "O 'Texto para OPAC' é o texto que irá aparecer na vista MARC no OPAC"
16300
16301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16303 #, c-format
16304 msgid ""
16305 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16306 "the cataloging module"
16307 msgstr ""
16308 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
16309 "no módulo de catalogação"
16310
16311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16312 #, c-format
16313 msgid ""
16314 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16315 "the cataloging module."
16316 msgstr ""
16317 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
16318 "no módulo de catalogação."
16319
16320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16322 #, c-format
16323 msgid ""
16324 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16325 "advancedMARCeditor set to display labels"
16326 msgstr ""
16327 "O 'Texto para técnicos' é o texto que irá aparecer no interface dos técnicos "
16328 "se a preferência do sistema advancedMARCeditor estiver definida para mostrar "
16329 "o texto"
16330
16331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16332 #, c-format
16333 msgid ""
16334 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16335 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16336 "locale option to display days, etc. in German."
16337 msgstr ""
16338 "A opção 'Idioma' é útil quando deseja mostrar dias, meses ou estações. Por "
16339 "exemplo, se tem um periódico alemão, pode usar o idioma correto para mostrar "
16340 "os dados em alemão."
16341
16342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16343 #, c-format
16344 msgid ""
16345 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16346 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16347 "found the left of the Saved Reports page."
16348 msgstr ""
16349 "O 'Nome' é o que aparece na página de relatórios guardados para ajudar na "
16350 "identificação do relatórios. Também será pesquisável usando os filtros à "
16351 "esquerda da página."
16352
16353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16354 #, c-format
16355 msgid ""
16356 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16357 msgstr ""
16358 "A caixa 'Notícias' permite o uso de HTML para formatar as suas notícias"
16359
16360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16361 #, c-format
16362 msgid ""
16363 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16364 "combination "
16365 msgstr ""
16366 "A 'Multa de atraso' é a multa máxima para combinação do leitor e do exemplar "
16367
16368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16369 #, c-format
16370 msgid ""
16371 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16372 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16373 msgstr ""
16374 "A opção 'Notificar leitores' permite escolher um aviso a ser enviado aos "
16375 "leitores que subscrevem atualizações deste periódico via OPAC. "
16376
16377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16378 #, c-format
16379 msgid ""
16380 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16381 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16382 "patrons as well"
16383 msgstr ""
16384 "A 'Descrição de perfil' é para o seu próprio benefício, mas também aparece "
16385 "no OPAC aos leitores no download de conteúdos, portanto tenha a certeza que "
16386 "é de fácil percepção para os leitores"
16387
16388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16389 #, c-format
16390 msgid ""
16391 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16392 "'Download' from your cart or list"
16393 msgstr ""
16394 "O 'Nome de perfil' vai aparecer na lista de exportação quando escolher a "
16395 "opção 'Donwload' no seu carrinho ou lista"
16396
16397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16398 #, c-format
16399 msgid ""
16400 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16401 msgstr "A 'Questão' será mostrada à esquerda do campo de inserção de texto."
16402
16403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16404 #, c-format
16405 msgid ""
16406 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16407 "subfields "
16408 msgstr ""
16409 "O 'Separado de subcampos' é o caractere usado para separar subcampos "
16410 "duplicados "
16411
16412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16414 #, c-format
16415 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16416 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC"
16417
16418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16419 #, c-format
16420 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16421 msgstr "O 'Campo' é o número do campo MARC."
16422
16423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16424 #, c-format
16425 msgid ""
16426 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16427 "linked."
16428 msgstr ""
16429 "O 'Tesauro' permite escolher o tipo de autoridade ao qual o campo deve ser "
16430 "ligado."
16431
16432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16433 #, c-format
16434 msgid ""
16435 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16436 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16437 msgstr ""
16438 "O plugin AuthorityFile pesquisa o ficheiro de autoridade e sugere ao "
16439 "utilizador que talvez esteja interessado nos registos ligados ao top 5 das "
16440 "autoridades"
16441
16442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16443 #, c-format
16444 msgid ""
16445 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16446 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16447 "library to be able to use this category."
16448 msgstr ""
16449 "As limitações de biblioteca permitem limitar a categoria de leitor a apenas "
16450 "algumas bibliotecas no seu sistema. Selecione 'Todas bibliotecas' se deseja "
16451 "que qualquer biblioteca utilize esta categoria."
16452
16453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16454 #, c-format
16455 msgid ""
16456 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16457 "no header row."
16458 msgstr ""
16459 "O ficheiro CSV deve conter duas colunas no formato: \"fonte\",\"texto\" sem "
16460 "linha de cabeçalho."
16461
16462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16463 #, c-format
16464 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16465 msgstr "A página de devolução no menu de empréstimo"
16466
16467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16468 #, c-format
16469 msgid ""
16470 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16471 "out which circulation rule to follow."
16472 msgstr ""
16473 "As preferências CircControl e HomeOrHoldingBranch também entram em jogo "
16474 "quando se pretende descobrir a regra de circulação a usar."
16475
16476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16477 #, c-format
16478 msgid ""
16479 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16480 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16481 msgstr ""
16482 "A Nota de circulação existe apenas para os técnicos e irá aparecer aquando "
16483 "da operação de empréstimo ao leitor"
16484
16485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16486 #, c-format
16487 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16488 msgstr "O Código está limitado a 20 caracteres "
16489
16490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16494 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16495 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16496 msgstr ""
16497 "As ações Copiar &amp; Mover também suportam expressões regulares, que podem "
16498 "ser usadas automaticamente para modificar valores durante a cópia/"
16499 "movimentação. Um exemplo pode ser remover o caracter '$' do campo 020$c."
16500
16501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16502 #, c-format
16503 msgid ""
16504 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16505 "when ordering"
16506 msgstr ""
16507 "A Descrição deve ser algo que ajude a identificar o orçamento durante a "
16508 "encomenda"
16509
16510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16518 #, c-format
16519 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16520 msgstr ""
16521 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
16522
16523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16524 #, c-format
16525 msgid ""
16526 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16527 "the vendor record."
16528 msgstr ""
16529 "O tempo estimado para entrega é baseado no tempo de entrega inserido no "
16530 "registo do fornecedor."
16531
16532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16533 #, c-format
16534 msgid ""
16535 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16536 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16537 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16538 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16539 "highly hierarchical authority data."
16540 msgstr ""
16541 "O plugin ExplodedTerms sugere ao utilizador a pesquisa por termos mais "
16542 "abrangentes/mais restritos/relacionados para uma determinada pesquisa feita. "
16543 "Isto é apenas relevante para bibliotecas com dados de autoridade altamente "
16544 "estruturados hierarquicamente."
16545
16546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16547 #, c-format
16548 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16549 msgstr "O Nome do fundo deve ser algo que os bibliotecário percebam"
16550
16551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16552 #, c-format
16553 msgid ""
16554 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16555 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16556 "currently active currency."
16557 msgstr ""
16558 "O código ISO inserido irá ser usado quando importar ficheiro MARC pelas "
16559 "ferramentas, a ferramenta irá tentar encontrar e usar o preço da moeda ativa "
16560 "correntemente."
16561
16562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16566 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16567 msgstr ""
16568 "O módulo de Aquisições do Koha fornece uma forma para os técnicos registar "
16569 "encomendas feitas a fornecedores e gerir os orçamentos de compra."
16570
16571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16572 #, c-format
16573 msgid ""
16574 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16575 "three tables in the database to assign values to."
16576 msgstr ""
16577 "A página de mapeamos do Koha para Marc oferece a opção de escolher valores "
16578 "de uma das três tabelas da base de dados."
16579
16580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16581 #, c-format
16582 msgid ""
16583 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16584 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16585 "of the features of the Label Creator module:"
16586 msgstr ""
16587 "O módulo das Etiquetas permite usar esquemas e modelos por si desenhados "
16588 "para imprimir uma variedade ilimitada de etiquetas incluindo código de "
16589 "barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste módulo:"
16590
16591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16595 "changes"
16596 msgstr ""
16597 "O campo Técnico mostra o número de leitor do técnico que fez as alterações"
16598
16599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16600 #, c-format
16601 msgid ""
16602 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16603 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16604 "import."
16605 msgstr ""
16606 "O sistema de modelos MARC de modificação fornece ao Koha o poder de fazer "
16607 "alterações ao registos MARC automaticamente enquanto registos MARC no "
16608 "reservatório para importar."
16609
16610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16611 #, c-format
16612 msgid ""
16613 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16614 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16615 msgstr ""
16616 "A caixa de informação no OPAC serve para definir a informação sobre a "
16617 "biblioteca e que irá aparecer no OPAC quando se coloca o rato sobre o nome "
16618 "da biblioteca na tabela de exemplares"
16619
16620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16621 #, c-format
16622 msgid ""
16623 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16624 "patron's record"
16625 msgstr ""
16626 "A nota pública é uma nota para o leitor - aparece no OPAC no registo do "
16627 "leitor"
16628
16629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16630 #, c-format
16631 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16632 msgstr "O campo Objecto lista o leitor que está a ser modificado"
16633
16634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16635 #, c-format
16636 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16637 msgstr "O utilitário de circulação offline pode ser descarregado em: "
16638
16639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16640 #, c-format
16641 msgid ""
16642 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16643 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16644 msgstr ""
16645 "A ferramenta de avisos de atrasos fornece ao técnico o poder de enviar três "
16646 "avisos ao cada tipo de leitor sobre os documentos que os mesmos possuem em "
16647 "atraso"
16648
16649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16650 #, c-format
16651 msgid ""
16652 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16653 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16654 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16655 msgstr ""
16656 "O módulo dos Cartões de Leitor permite usar esquemas e modelos por si "
16657 "desenhados para imprimir uma variedade ilimitada de cartões de leitor "
16658 "incluindo código de barras. Aqui estão algumas das funcionalidades deste "
16659 "módulo:"
16660
16661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16662 #, c-format
16663 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16664 msgstr "O módulo de leitores guarda a informação adicionada sobre os leitores."
16665
16666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16669 #, c-format
16670 msgid ""
16671 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16672 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16673 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16674 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16675 msgstr ""
16676 "O Nome da impressora e o tipo de papel não têm necessariamente de ter a "
16677 "mesma impressora, apenas são referências para lembrar qual a impressora do "
16678 "perfil. Pode usar o número de modelo de impressora no nome ou chamar-lhe 'a "
16679 "impressora local'"
16680
16681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16682 #, c-format
16683 msgid ""
16684 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16685 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16686 "feature in OPAC."
16687 msgstr ""
16688 "O editor da Frase do dia permite editar e adicionar à lista frases, que irão "
16689 "servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia no OPAC."
16690
16691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16692 #, c-format
16693 msgid ""
16694 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16695 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16696 "(QOTD) feature in OPAC."
16697 msgstr ""
16698 "O carregador de Frases do dia permite carregar em lote frases para a lista, "
16699 "que irão servir posteriormente como fonte para a funcionalidade Frase do dia "
16700 "no OPAC."
16701
16702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16703 #, c-format
16704 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16705 msgstr ""
16706 "A preferência EnhancedMessagingPreferences está definida para 'Permitir'"
16707
16708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16709 #, c-format
16710 msgid ""
16711 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16712 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16713 msgstr ""
16714 "As opções de visualização dos técnicos e do OPAC permitem controlar quantos "
16715 "registos bibliográficos aparecem no OPAC e na interface dos técnicos "
16716
16717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16718 #, c-format
16719 msgid ""
16720 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16721 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16722 "log in to the staff client."
16723 msgstr ""
16724 "O OPAC e o interface pedem a nome de utilizador e a palavra-passe do leitor "
16725 "para que o mesmo possa entrar na sua conta no OPAC ou entrar como técnico no "
16726 "interface dos técnicos."
16727
16728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16729 #, c-format
16730 msgid ""
16731 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16732 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16733 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16734 msgstr ""
16735 "A tabela de custo de transporte permite ao definir aos custos relativo ao "
16736 "transporte de livros para outra localização. Para que o sistema use esta "
16737 "tabela deve primeiro definir a preferência de sistema UseTransportCostMatrix "
16738 "para 'Usar'."
16739
16740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16741 #, c-format
16742 msgid ""
16743 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16744 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16745 "vendor."
16746 msgstr ""
16747 "A página de preços incertos é independente do cesto. Está ligada a "
16748 "fornecedor para que veja todos os itens na encomenda com preços incertos "
16749 "para esse fornecedor."
16750
16751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16752 #, c-format
16753 msgid ""
16754 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16755 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16756 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16757 msgstr ""
16758 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16759 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16760 "descrição do modelo dado pelo fornecedor."
16761
16762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16764 #, c-format
16765 msgid ""
16766 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16767 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16768 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16769 "&nbsp;"
16770 msgstr ""
16771 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16772 "no modelo. Deve ser provavelmente a mesma unidade de medição usada na "
16773 "descrição do modelo dado pelo fornecedor.&nbsp;"
16774
16775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16776 #, c-format
16777 msgid ""
16778 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16779 "be using for your layout.&nbsp;"
16780 msgstr ""
16781 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16782 "no esquema.&nbsp;"
16783
16784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16785 #, c-format
16786 msgid ""
16787 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16788 "be using for your profile."
16789 msgstr ""
16790 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16791 "no perfil."
16792
16793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16795 #, c-format
16796 msgid ""
16797 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16798 "be using for your profile.&nbsp;"
16799 msgstr ""
16800 "O menu Unidades é usado para definir a escala de medição que vai ser usada "
16801 "no perfil.&nbsp;"
16802
16803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16804 #, c-format
16805 msgid ""
16806 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16807 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16808 msgstr ""
16809 "Em XXX são guardados diferentes tipos de créditos, então uma pesquisa para "
16810 "apanhar-los a todos deve ser do tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
16811
16812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16813 #, c-format
16814 msgid ""
16815 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16816 "Circulation and fine rules)"
16817 msgstr ""
16818 "A capacidade de aceder a todas as áreas de administração (outras sem ser as "
16819 "regras de circulação e multas)"
16820
16821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16822 #, c-format
16823 msgid ""
16824 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16825 "area"
16826 msgstr ""
16827 "Capacidade de definir regras de circulação e multas na área de administração"
16828
16829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16830 #, c-format
16831 msgid ""
16832 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16833 "Circulation page"
16834 msgstr ""
16835 "Capacidade para cataloggar usando o modelo de catalogação rápida na página "
16836 "de empréstimo"
16837
16838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16839 #, c-format
16840 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16841 msgstr "Capacidade de criar e editar mas não de correr relatórios SQL"
16842
16843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16844 #, c-format
16845 msgid "The ability to delete but not run SQL reports"
16846 msgstr "Capacidade de eliminar mas não de correr relatórios SQL"
16847
16848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517
16849 #, c-format
16850 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16851 msgstr "Capacidade de correr mas não de criar e editar relatórios SQL"
16852
16853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16854 #, c-format
16855 msgid ""
16856 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16857 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16858 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16859 "an active currency."
16860 msgstr ""
16861 "A moeda corrente é a moeda principal da biblioteca. A moeda corrente terá "
16862 "uma marcação na coluna 'Activo'. Se não tiver uma moeda activa verá uma "
16863 "mensagem de erro."
16864
16865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16866 #, c-format
16867 msgid ""
16868 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16869 "library"
16870 msgstr ""
16871 "Os campos morada e contato podem ser usados para criar avisos específicos "
16872 "para cada biblioteca"
16873
16874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16875 #, c-format
16876 msgid ""
16877 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16878 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16879 msgstr ""
16880 "A área de administração é onde são definidas todas as preferências do "
16881 "sistema, que se encontram divididas em diferentes categorias."
16882
16883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16887 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16888 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16889 msgstr ""
16890 "A alternativa é pesquisar via Z39.50/SRU para sobrepor o registo por um "
16891 "registo completo de outra biblioteca. Pode executar esta operação escolhendo "
16892 "'Substituir registo via Z39.50/SRU' no menu 'Editar'."
16893
16894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16895 #, c-format
16896 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16897 msgstr "O código do tipo de atributo e dois pontos devem preceder cada valor. "
16898
16899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16900 #, c-format
16901 msgid ""
16902 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16903 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16904 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16905 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16906 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16907 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16908 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16909 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16910 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16911 "run time instead of nothing"
16912 msgstr ""
16913 "O atributo authorized_value pode ser omitido se não aplicável. Se contem uma "
16914 "categoria de valor autorizado, bibliotecas, tipo de documento ou código de "
16915 "categoria, uma lista com os valores autorizados do Koha aparecerá em vez de "
16916 "um campo de texto livre onde pode ter mais que um parâmetro num SQL, o que "
16917 "inserindo nada na execução pode não funcionar como esperado. Será "
16918 "considerado com \"valor vazio\" e não como \"ignorar este parâmetro\". Por "
16919 "exemplo ao inserir nada em \"title=&lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" irá "
16920 "mostrar os resultados com title = '' (sem título). Se deseja algo não "
16921 "obrigatório, use \"title like &lt;&lt;Insira título&gt;&gt;\" e insira %% na "
16922 "execução em vez de nada"
16923
16924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16925 #, c-format
16926 msgid ""
16927 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16928 "autoMemberNum system preference set that way"
16929 msgstr ""
16930 "O número de cartão é preenchido automaticamente se a preferência "
16931 "autoMemberNum estiver definida para tal"
16932
16933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16934 #, c-format
16935 msgid ""
16936 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16937 "why."
16938 msgstr ""
16939 "O registo bibliográfico nem sempre pode ser eliminado. Vejas as notas a "
16940 "explicar porquê."
16941
16942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16943 #, c-format
16944 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16945 msgstr ""
16946 "O interface de catalogação irá abrir com a catalogação rápida do registo"
16947
16948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16949 #, c-format
16950 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16951 msgstr "A caixa de retorno no topo do interface dos técnicos"
16952
16953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16954 #, c-format
16955 msgid ""
16956 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16957 "summary page)"
16958 msgstr ""
16959 "A ligação de devolução no sumário de devolução do leitor (e no sumário de "
16960 "empréstimo)"
16961
16962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16963 #, c-format
16964 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16965 msgstr "A opção de devolução na barra de pesquisa na página de empréstimo"
16966
16967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16969 #, c-format
16970 msgid ""
16971 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16972 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16973 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16974 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16975 "checked out items."
16976 msgstr ""
16977 "O separado histórico de empréstimo irá aparecer se a preferência de sistema "
16978 "intranetreadinghistory estiver definida para aparecer. Se a preferência "
16979 "OPACPrivacy estiver em 'Permitir' e o leitor decidir que a biblioteca não "
16980 "deve guardar a informação, o separador apenas irá mostrar os exemplares "
16981 "emprestados no momento."
16982
16983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
16984 #, c-format
16985 msgid "The conditions"
16986 msgstr "As condições"
16987
16988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16989 #, c-format
16990 msgid ""
16991 "The contract form will ask for some very basic information about the "
16992 "contract."
16993 msgstr ""
16994 "O formulário de contracto irá pedir informações básicas sobre o contracto."
16995
16996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
16997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
16998 #, c-format
16999 msgid ""
17000 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
17001 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
17002 "are being used for a specific course."
17003 msgstr ""
17004 "O módulo de reservas de curso no Koha permite temporariamente mover "
17005 "exemplares para a 'reserva' e definir diferentes regras de circulação para "
17006 "esses exemplares enquanto estiverem a ser usado por um curso específico."
17007
17008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17009 #, c-format
17010 msgid ""
17011 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17012 msgstr ""
17013 "O script da tarefa é misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17014
17015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17016 #, c-format
17017 msgid ""
17018 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17019 "Acquisitions Administration area."
17020 msgstr ""
17021 "O menu moedas terá todas as moedas definidas na área de administração das "
17022 "aquisições."
17023
17024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17025 #, c-format
17026 msgid ""
17027 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17028 "you clicked on the calendar"
17029 msgstr ""
17030 "A informação do dia também vai ser automaticamente preenchida de acordo com "
17031 "a data clicada no calendário"
17032
17033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17034 #, c-format
17035 msgid ""
17036 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17037 "value, update your system preferences."
17038 msgstr ""
17039 "O tamanho mínimo da palavra-passe por omissão é 3 caracteres. Para alterar, "
17040 "utilize as preferências do sistema."
17041
17042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17043 #, c-format
17044 msgid ""
17045 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17046 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição da multa"
17047
17048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17049 #, c-format
17050 msgid ""
17051 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17052 msgstr "O campo de descrição é onde é inserido a descrição do crédito"
17053
17054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17055 #, c-format
17056 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17057 msgstr "A descrição é definição em texto livre do tipo de documento"
17058
17059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17060 #, c-format
17061 msgid ""
17062 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17063 "client as well."
17064 msgstr ""
17065 "Os detalhes dos empréstimos também vão aparecer na página de detalhes do "
17066 "registo no interface dos técnicos."
17067
17068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17069 #, c-format
17070 msgid ""
17071 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17072 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17073 msgstr ""
17074 "A página de detalhes irá mostrar os exemplares que estão da reserva do "
17075 "curso. A partir deste ponto pode adicionar/remover exemplares e editar o "
17076 "curso."
17077
17078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17082 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17083 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17084 "Project Bugzilla."
17085 msgstr ""
17086 "Os programadores do módulo de etiquetas esperam que ache esta um ferramenta "
17087 "extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é encorajado a "
17088 "submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug encontrado no "
17089 "Koha Project Bugzilla."
17090
17091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17095 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17096 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17097 msgstr ""
17098 "Os programadores do módulo de cartões de leitor esperam que ache esta um "
17099 "ferramenta extremamente útil no seu processo de catalogação. Você é "
17100 "encorajado a submeter qualquer proposta de melhoramento ou qualquer bug "
17101 "encontrado no Koha Project Bugzilla."
17102
17103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17104 #, c-format
17105 msgid "The duration"
17106 msgstr "A duração"
17107
17108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
17109 #, c-format
17110 msgid ""
17111 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17112 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17113 msgstr ""
17114 "A forma mais simples de unificar registos bibliográficos duplicados é "
17115 "adicionar-los a uma lista e usar a ferramenta de unificação."
17116
17117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17118 #, c-format
17119 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17120 msgstr "O menu de edição é onde também pode eliminar exemplares"
17121
17122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17126 "library in your system "
17127 msgstr ""
17128 "O campo de endereço de email não é necessário, mas deve ser preenchido para "
17129 "biblioteca no seu sistema "
17130
17131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17132 #, c-format
17133 msgid ""
17134 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17135 "highest hold ratios "
17136 msgstr ""
17137 "A última opção para encomendar é a partir de uma lista de títulos com rácios "
17138 "elevados de reserva "
17139
17140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17141 #, c-format
17142 msgid "The final section is for billing information: "
17143 msgstr "A última secção é para informação de facturação: "
17144
17145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17149 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17150 "'Serial Collection'"
17151 msgstr ""
17152 "O meio final para receber periódicos é a partir da página 'Coleção de "
17153 "periódicos', havendo um menu à esquerda da página de sumário de assinatura "
17154 "com um link para essa página."
17155
17156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17158 #, c-format
17159 msgid ""
17160 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17161 "first."
17162 msgstr ""
17163 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
17164 "mais antigas."
17165
17166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17168 #, c-format
17169 msgid ""
17170 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17171 "selected fines first."
17172 msgstr ""
17173 "Os totais das multas serão actualizados com o pagamento aplicado às multas "
17174 "mais antigas seleccionadas."
17175
17176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17181 msgstr ""
17182 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como paga totalmente."
17183
17184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17189 "off."
17190 msgstr ""
17191 "A multa será removida das multas em atraso, e mostrada como amortizada."
17192
17193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17195 #, c-format
17196 msgid ""
17197 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17198 "Outstanding"
17199 msgstr ""
17200 "A multa será actualizada para mostrar o montante inicial e o montante devido "
17201 "no momento"
17202
17203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17204 #, c-format
17205 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17206 msgstr "A primeira secção é para informação básica do fornecedor. "
17207
17208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17209 #, c-format
17210 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17211 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
17212
17213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17215 #, c-format
17216 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17217 msgstr "Os seguintes documentos estão em atraso:"
17218
17219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17220 #, c-format
17221 msgid ""
17222 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17223 "(in the Americas):"
17224 msgstr ""
17225 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas (na "
17226 "América):"
17227
17228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17229 #, c-format
17230 msgid ""
17231 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17232 msgstr ""
17233 "Os seguintes servidores foram usados com sucesso por outras bibliotecas:"
17234
17235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17236 #, c-format
17237 msgid "The form to edit the report will appear."
17238 msgstr "O formulário de edição do relatório irá aparecer:"
17239
17240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17242 #, c-format
17243 msgid ""
17244 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17245 "Patron\" box"
17246 msgstr ""
17247 "O montante total da multa será preenchido na caixa \"Cobrar do leitor\""
17248
17249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17250 #, c-format
17251 msgid ""
17252 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17253 "generate a report."
17254 msgstr ""
17255 "O assistente de relatórios irá guiar-lo durante um processo de seis passos "
17256 "para gerar um relatório."
17257
17258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17259 #, c-format
17260 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17261 msgstr "O recibo de reserva é gerado quando a reserva é confirmada"
17262
17263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17264 #, c-format
17265 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17266 msgstr "O nome do índice é 'aud' e está derivado de 008/22"
17267
17268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17269 #, c-format
17270 msgid ""
17271 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17272 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17273 "are: "
17274 msgstr ""
17275 "O nome do índice é 'ctype' e é tirado de 008, sendo onde se obtém 'tipos de "
17276 "conteúdo adicional'. Consiste nos valores nas posições 24-28. Valores comuns "
17277 "são: "
17278
17279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17280 #, c-format
17281 msgid ""
17282 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17283 "007/02. Common values are:"
17284 msgstr ""
17285 "O nome do índice é 'l-format' e é um índice de posições 007/01 e 007/02. "
17286 "Valores comuns são:"
17287
17288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17289 #, c-format
17290 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17291 msgstr "Os indicadores podem ser acessados usando a chave 'indicator'."
17292
17293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17294 #, c-format
17295 msgid "The item edit form will appear:"
17296 msgstr "O formulário de edição de exemplar irá aparecer:"
17297
17298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17299 #, c-format
17300 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17301 msgstr ""
17302 "O registo do exemplar também irá mostrar que o mesmo se encontra reservado."
17303
17304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17305 #, c-format
17306 msgid ""
17307 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17308 "Location' to note where it resides at this time"
17309 msgstr ""
17310 "O exemplar mostra a mesma 'Biblioteca origem' mas tem a 'Localização "
17311 "corrente' actualizado para a biblioteca onde se encontra"
17312
17313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17314 #, c-format
17315 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17316 msgstr "O exemplar não irá ser movido permanentemente para a nova biblioteca "
17317
17318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17319 #, c-format
17320 msgid "The item will now say that it is in transit"
17321 msgstr "O exemplar irá mostrar que está em trânsito"
17322
17323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17324 #, c-format
17325 msgid ""
17326 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17327 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17328 msgstr ""
17329 "O código da biblioteca não deve conter espaços e deve ter 10 ou menos "
17330 "caracteres. Este código será usado como identificador único na base de dados."
17331
17332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17333 #, c-format
17334 msgid ""
17335 "The library management section includes values that are used within the "
17336 "library "
17337 msgstr ""
17338 "A secção de gestão da biblioteca inclui valores que são usados dentro da "
17339 "biblioteca "
17340
17341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17342 #, c-format
17343 msgid ""
17344 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17345 msgstr ""
17346 "As ligações para as reclamações aparecem à esquerda na página de detalhes da "
17347 "assinatura"
17348
17349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17350 #, c-format
17351 msgid ""
17352 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17353 "Acquisitions Administration area."
17354 msgstr ""
17355 "A lista de fundos é preenchida pelos fundos que criou na área de "
17356 "administração das aquisições."
17357
17358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17359 #, c-format
17360 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17361 msgstr "A lista será actualizada e as edições deve ser visíveis."
17362
17363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17364 #, c-format
17365 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17366 msgstr "A lista será actualizada, as edições guardadas e visíveis."
17367
17368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17369 #, c-format
17370 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17371 msgstr "A lista será actualizada e a nova frase deve ser agora visível."
17372
17373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17374 #, c-format
17375 msgid ""
17376 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17377 msgstr ""
17378 "As medições podem ser encontradas na embalagem do produto do fornecedor ou "
17379 "no Web site."
17380
17381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17383 #, c-format
17384 msgid ""
17385 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17386 "vendor product packaging or website. "
17387 msgstr ""
17388 "As medições, número de colunas e número de linhas podem ser encontradas na "
17389 "embalagem do produto do fornecedor ou no Web site. "
17390
17391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17392 #, c-format
17393 msgid ""
17394 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17395 "know how to open files split by commas."
17396 msgstr ""
17397 "A opção mais comum é a vírgula pois a maioria das aplicações de folhas de "
17398 "cálculo sabem como abrir ficheiros separados por vírgula."
17399
17400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
17401 #, c-format
17402 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
17403 msgstr "O nome irá aparecer na lista das listas"
17404
17405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17406 #, c-format
17407 msgid ""
17408 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17409 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17410 msgstr ""
17411 "O nome será mostrado no OPAC sempre que o nome da biblioteca é mostrado ao "
17412 "público e deve ser um nome que faça sentido para os leitores."
17413
17414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17415 #, c-format
17416 msgid ""
17417 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17418 "that will be easy to identify at a later date"
17419 msgstr ""
17420 "O nome do esquema é para seu próprio benefício, por isso, chame-lhe algo que "
17421 "seja fácil de identificar posteriormente"
17422
17423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17424 #, c-format
17425 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17426 msgstr "O formulário de nova lista oferece diversas opções para criar a lista:"
17427
17428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17429 #, c-format
17430 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17431 msgstr "O novo valor irá aparecer na lista junto com os já existentes"
17432
17433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17434 #, c-format
17435 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17436 msgstr ""
17437 "O autor da notícia será definido como o utilizador autenticado no sistema."
17438
17439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17440 #, c-format
17441 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17442 msgstr ""
17443 "A última opção para encomendar é directamente dos registos em tratamento. "
17444
17445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17446 #, c-format
17447 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17448 msgstr ""
17449 "Os campos de notas são opcionais e podem conter qualquer tipo de informação"
17450
17451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17452 #, c-format
17453 msgid ""
17454 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17455 "can upload into Koha once your system comes back up."
17456 msgstr ""
17457 "A ferramenta de circulação offline do Windows gera um ficheiro KOC que pode "
17458 "ser carregado para o Koha assim que o sistema estiver disponível."
17459
17460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17461 #, c-format
17462 msgid "The online help directory is: "
17463 msgstr "O directório de ajuda online é: "
17464
17465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17466 #, c-format
17467 msgid ""
17468 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17469 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17470 msgstr ""
17471 "A outra imagem pode ser algo como o logótipo da biblioteca ou um símbolo "
17472 "carregado usando o módulo 'Gerir Imagens' da ferramenta de criação de "
17473 "Cartões de Leitor."
17474
17475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17477 #, c-format
17478 msgid ""
17479 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17480 msgstr ""
17481 "A outra é escolher criar um novo lote na ferramenta de criação de etiquetas"
17482
17483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17484 #, c-format
17485 msgid ""
17486 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17487 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17488 "information. "
17489 msgstr "A outra opção e importar todos os registos de um ficheiro preparado. "
17490
17491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17492 #, c-format
17493 msgid ""
17494 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17495 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17496 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17497 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17498 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17499 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17500 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17501 "&gt; &lt;/item&gt;"
17502 msgstr ""
17503 "A outra opção, apenas para avisos de atrasos, é usar as tags &lt;item&gt;"
17504 "&lt;/item&gt; para que a linha seja transformada em múltiplas linhas com os "
17505 "exemplares. Um exemplo é is:&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" por "
17506 "&lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Código "
17507 "de barras: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Data de empréstimo: &lt;&lt;"
17508 "issues.issuedate&gt;&gt;, Data de termino: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; "
17509 "Multa: &lt;fine&gt;USD&lt;/fine&gt; Data de termino: &lt;&lt;issues."
17510 "date_due&gt;&gt; &lt;/item&gt;"
17511
17512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17513 #, c-format
17514 msgid ""
17515 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17516 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17517 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17518 msgstr ""
17519 "A outra forma de catalogação rápida é a partir do ecrã de empréstimo. Quando "
17520 "inserir um código de barras que o Koha não encontra, será perguntado se "
17521 "deseja usar a catalogação rápida e proceder ao empréstimo."
17522
17523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17524 #, c-format
17525 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17526 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
17527
17528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17533 #, c-format
17534 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17535 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso "
17536
17537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17539 #, c-format
17540 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17541 msgstr "O leitor requisitou a recepção deste aviso como sumário "
17542
17543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17544 #, c-format
17545 msgid ""
17546 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17547 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17548 "registers."
17549 msgstr ""
17550 "A ferramenta de importação de leitor pode ser usada a qualquer altura para "
17551 "adicionar leitor em bloco. É usada normalmente por escolas e universidade "
17552 "com novas inscrições."
17553
17554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17556 #, c-format
17557 msgid ""
17558 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17559 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17560 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17561 "may have for patrons."
17562 msgstr ""
17563 "O histórico completo de contabilidade do leitor irá aparecer no separador "
17564 "das multas. O separador aparece não só os dados das multas, como também "
17565 "mostra taxa de inscrição, empréstimo, reservas e outras coimas do leitor."
17566
17567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17569 #, c-format
17570 msgid ""
17571 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17572 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17573 "are queued to be sent"
17574 msgstr ""
17575 "As preferências de mensagem do leitor são definidas na sua adição ou edição. "
17576 "Este separador irá mostrar as mensagens que foram enviadas e as que estão em "
17577 "lista de espera para envio"
17578
17579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17580 #, c-format
17581 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17582 msgstr ""
17583 "A permissão de correr relatórios de atraso encontra-se abaixo da Circulação"
17584
17585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17586 #, c-format
17587 msgid ""
17588 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17589 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17590 "Koha."
17591 msgstr ""
17592 "O sistema de plugins precisa de ser ativado por um administrador do sistema "
17593 "e deve apenas ser gerido por alguém que percebe Perl e a maneira que os "
17594 "dados se ligam ao Koha."
17595
17596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17597 #, c-format
17598 msgid ""
17599 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17600 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17601 "saved."
17602 msgstr ""
17603 "O processo de guardar frases é \"assíncrono\" o que significa que pode "
17604 "navegar por outras secções do interface dos técnicos enquanto as frases "
17605 "estão a ser guardadas."
17606
17607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17608 #, c-format
17609 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17610 msgstr "O recibo rápido irá mostrar apenas os exemplares emprestados hoje"
17611
17612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17615 #, c-format
17616 msgid ""
17617 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17618 "regardless of the basket the item is from."
17619 msgstr ""
17620 "A página de recepção irá lista todos os items encomendados ao fornecedor, "
17621 "independentemente do cesto."
17622
17623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17624 #, c-format
17625 msgid ""
17626 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17627 "link."
17628 msgstr ""
17629 "O registo irá ter um campo 773 preenchido correctamente para completar a "
17630 "ligação."
17631
17632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17633 #, c-format
17634 msgid "The record will open in the MARC editor"
17635 msgstr "O registo será aberto no editor MARC"
17636
17637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17638 #, c-format
17639 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17640 msgstr "A data de inscrição será automaticamente preenchida com a data de hoje"
17641
17642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17643 #, c-format
17644 msgid ""
17645 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17646 msgstr ""
17647 "As relações são definidas usando a preferência de sistema "
17648 "borrowerRelationship"
17649
17650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17651 #, c-format
17652 msgid ""
17653 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17654 "report."
17655 msgstr ""
17656 "O relatório pode ser filtrado com as opções do menu à esquerda do relatório"
17657
17658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17659 #, c-format
17660 msgid ""
17661 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17662 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17663 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17664 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17665 "process."
17666 msgstr ""
17667 "O dicionário dos relatórios é uma forma de pré-definir filtros comuns a "
17668 "aplicar aos relatórios. É uma boa forma de adicionar filtros que o "
17669 "assistente de relatório não inclui por omissão. Para adicionar uma nova "
17670 "definição, ou filtro, clique em 'Nova definição' na página do dicionário de "
17671 "relatórios e siga os 4 passos."
17672
17673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17674 #, c-format
17675 msgid ""
17676 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17677 "found in this order:"
17678 msgstr ""
17679 "As regras são aplicadas do mais específico para o menos específico, "
17680 "utilizando-se o primeiro encontrado na seguinte ordem:"
17681
17682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17683 #, c-format
17684 msgid ""
17685 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17686 "Records for Import."
17687 msgstr ""
17688 "As regras que definir aqui serão usadas na ferramenta de importação de "
17689 "registos."
17690
17691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17692 #, c-format
17693 msgid ""
17694 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17695 "office. "
17696 msgstr ""
17697 "A segunda secção é para informação relacionada com o seu contacto no "
17698 "fornecedor. "
17699
17700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17701 #, c-format
17702 msgid ""
17703 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17704 "magazines, and newspapers)."
17705 msgstr ""
17706 "O módulo de periódicos auxilia na gestão de suas assinaturas em série "
17707 "(jornais, revistas e jornais)."
17708
17709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17710 #, c-format
17711 msgid ""
17712 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17713 "are still checked out"
17714 msgstr ""
17715 "O recibo irá mostrar os exemplares emprestados hoje assim os exemplares que "
17716 "já se encontravam emprestados"
17717
17718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17719 #, c-format
17720 msgid "The substitutions"
17721 msgstr "As substituições"
17722
17723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17724 #, c-format
17725 msgid ""
17726 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17727 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17728 "'Acquisition information' filter and change the library."
17729 msgstr ""
17730 "A página de sugestões irá automaticamente ser limitada a sugestões da sua "
17731 "biblioteca. Para ver informação de todas (ou outra) bibliotecas clique no "
17732 "filtro 'Informação de aquisição' e altere a biblioteca."
17733
17734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17735 #, c-format
17736 msgid ""
17737 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17738 "author for news item."
17739 msgstr ""
17740 "A preferência de sistema 'NewsAuthorDisplay' pode ser usada para mostrar ou "
17741 "esconder o autor da notícia."
17742
17743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17744 #, c-format
17745 msgid ""
17746 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17747 msgstr ""
17748 "A calendarização de tarefas é uma forma de calendarizar relatórios sempre "
17749 "que desejar."
17750
17751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17752 #, c-format
17753 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17754 msgstr "Os três primeiros campos são necessário, o resto é opcional"
17755
17756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17757 #, c-format
17758 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17759 msgstr ""
17760 "O topo do formulário pede algumas informações básicas sobre a biblioteca "
17761
17762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17763 #, c-format
17764 msgid ""
17765 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17766 "another in your system"
17767 msgstr ""
17768 "O recibo de transferência é impresso quando confirmar a transferência de uma "
17769 "biblioteca para outra no sistema"
17770
17771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17772 #, c-format
17773 msgid ""
17774 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17775 "have not been implemented"
17776 msgstr ""
17777 "O tipo deve ser sempre 'Tabular' neste momento porque os outros formatos não "
17778 "estão implementados"
17779
17780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17781 #, c-format
17782 msgid ""
17783 "The value for an update can include variables that change each time the "
17784 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17785 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17786 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17787 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17788 msgstr ""
17789 "O valor para uma atualização pode incluir variáveis que mudam cada vez que o "
17790 "modelo for usado.Atualmente, o sistema suporta duas variáveis, "
17791 "__BRANCHCODE__ que é substituída por o código da biblioteca a usar o modelo, "
17792 "e __CURRENTDATE__ que é substituída com a data atual em formato ISO ( YYYY-"
17793 "MM-DD )."
17794
17795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17796 #, c-format
17797 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17798 msgstr "As várias políticas de reserva têm os seguintes efeitos:"
17799
17800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17801 #, c-format
17802 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17803 msgstr "As várias políticas de devolução têm os seguintes efeitos:"
17804
17805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17806 #, c-format
17807 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17808 msgstr ""
17809 "O formulário de adição de fornecedor encontra-se dividido em três partes:"
17810
17811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17812 #, c-format
17813 msgid ""
17814 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17815 msgstr ""
17816 "O preço do fornecedor é o preço antes de qualquer taxa ou desconto ser "
17817 "aplicado."
17818
17819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17820 #, c-format
17821 msgid ""
17822 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17823 msgstr ""
17824 "O menu fornecedor apenas mostra fornecedores com cestos fechados que estão "
17825 "atrasados."
17826
17827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17828 #, c-format
17829 msgid ""
17830 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17831 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17832 "filters."
17833 msgstr ""
17834 "Assim quando regar relatórios no módulo onde criou o valor irá ver uma opção "
17835 "para limitar pela definição no fim dos filtros usuais."
17836
17837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17838 #, c-format
17839 msgid ""
17840 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17841 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17842 "descriptions as you want."
17843 msgstr ""
17844 "Depois pode adicionar descrições ao conjunto. Para fazer isto clique em "
17845 "'Adicionar descrição' e preencha nova caixa de texto. Pode adicionar as "
17846 "descrições que desejar."
17847
17848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17849 #, c-format
17850 msgid "There are 3 values to define:"
17851 msgstr "Existem 3 valores a definir:"
17852
17853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17854 #, c-format
17855 msgid ""
17856 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17857 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17858 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17859 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17860 msgstr ""
17861 "Existe também um conjunto de recibos pré-definidos listados nesta página. "
17862 "Todos os recibos podem ser personalizados alterando o texto na ferramenta de "
17863 "avisos e recibos ou o estilo usando a preferência SlipCSS."
17864
17865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17866 #, c-format
17867 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17868 msgstr "Existem quatro funções básicas no editor:"
17869
17870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17871 #, c-format
17872 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17873 msgstr "Existem quatro funções básicas no carregador:"
17874
17875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17876 #, c-format
17877 msgid ""
17878 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17879 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17880 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17881 "items'."
17882 msgstr ""
17883 "Existem várias formas de eliminar um exemplar. Se apenas deseja eliminar um "
17884 "exemplar pode fazer a opção ao abrir a página de detalhes do registo "
17885 "bibliográfico e clicar no botão 'Editar' no topo. Depois pode escolher "
17886 "'Editar exemplares'."
17887
17888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17889 #, c-format
17890 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17891 msgstr "Existem várias mensagens que podem aparecer quando retornar itens:"
17892
17893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
17894 #, c-format
17895 msgid ""
17896 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
17897 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
17898 "'Manage frequencies' "
17899 msgstr ""
17900 "Existem opções pré-definidas para a 'Periodicidade' de publicação que são "
17901 "visíveis em conjunto com as frequências criadas visitando 'Gerir "
17902 "periodicidades' "
17903
17904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17905 #, c-format
17906 msgid ""
17907 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17908 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17909 "record."
17910 msgstr ""
17911 "Existem várias formas de reservar na interface dos técnicos. A mais óbvia é "
17912 "usar o botão 'Reservar' no topo de qualquer registo bibliográfico."
17913
17914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17915 #, c-format
17916 msgid ""
17917 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17918 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17919 "values for each of these are:"
17920 msgstr ""
17921 "Existem três índices que compõem o conteúdo: 'fic' é derivado de 003/33; "
17922 "'bio' é derivado de 008/34 e 'mus' é derivado de LEADER/06. Os valores "
17923 "comuns para cada uma delas são:"
17924
17925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17926 #, c-format
17927 msgid ""
17928 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17929 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17930 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17931 msgstr ""
17932 "Há momentos em que Koha vai impedir que o bibliotecário de ser capaz de "
17933 "emprestar itens a um leitor. Quando isso acontece, aparece um aviso "
17934 "notificando o bibliotecário do porquê de o leitor não poder receber mais "
17935 "itens."
17936
17937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17938 #, c-format
17939 msgid ""
17940 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17941 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17942 "the menu above the list of late items."
17943 msgstr ""
17944 "Existe um aviso para reclamações de aquisições por omissão. Se desejar usar "
17945 "um diferente, pode criar o mesmo no módulos dos avisos e escolha o aviso no "
17946 "menu acima da lista de atrasos."
17947
17948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17950 #, c-format
17951 msgid "Thesaurus "
17952 msgstr "Tesauro "
17953
17954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17955 #, c-format
17956 msgid ""
17957 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17958 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17959 msgstr ""
17960 "Esses parâmetros ajudam o controle dos registos de leitor e regras de "
17961 "circulação. É melhor definir os parâmetros básicos antes de visitar esta "
17962 "secção."
17963
17964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17965 #, c-format
17966 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
17967 msgstr "Estas preferências são baseados nos tipos de leitor e de documentos."
17968
17969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17970 #, c-format
17971 msgid ""
17972 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17973 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17974 msgstr ""
17975 "Este relatório está limitado aos dados que pode consultar, portanto é "
17976 "recomendado usar relatórios personalizados para as estatísticas necessárias."
17977
17978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17979 #, c-format
17980 msgid ""
17981 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17982 "calculated and how holds are handled."
17983 msgstr ""
17984 "Estas regras definem como os itens são distribuídos, como/quando as multas "
17985 "são calculadas e como as reservas são manipulados."
17986
17987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17988 #, c-format
17989 msgid ""
17990 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
17991 "set to 'enforce'."
17992 msgstr ""
17993 "Essas regras apenas entram em efeito se a preferência "
17994 "UseBranchTransferLimits está activa."
17995
17996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
17997 #, c-format
17998 msgid ""
17999 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
18000 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
18001 msgstr ""
18002 "Essas tags são &lt;item&gt;&lt;/item&gt; que deve incluir todos os campos "
18003 "das tabelas biblio, biblioitems e items."
18004
18005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18006 #, c-format
18007 msgid ""
18008 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18009 "several values."
18010 msgstr ""
18011 "São cumulativos mas pode ser usando '|' para um campo com vários valores."
18012
18013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18014 #, c-format
18015 msgid ""
18016 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18017 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18018 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18019 "libraries."
18020 msgstr ""
18021 "Pense nos modelos como as ferramentas para criar novos registos "
18022 "bibliográficos. O Koha tem modelos pré-configurados que pode ser editados e "
18023 "eliminados, e permite aos técnicos criar modelos para conteúdos específicos "
18024 "da biblioteca."
18025
18026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18027 #, c-format
18028 msgid ""
18029 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18030 "tables throughout the staff client."
18031 msgstr ""
18032 "A área de administração permite esconder ou mostrar colunas em tabelas fixas "
18033 "do interface dos técnicos."
18034
18035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18036 #, c-format
18037 msgid ""
18038 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18039 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18040 "the columns when viewing the table."
18041 msgstr ""
18042 "Esta área permite-lhe controlar as colunas que aparecem na área de "
18043 "administração das moedas disponíveis. Se nada estiver escondido verá que não "
18044 "existem seleções e verá todas as colunas quando estiver a ver a tabela."
18045
18046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18047 #, c-format
18048 msgid ""
18049 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18050 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18051 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18052 "parenthesis."
18053 msgstr ""
18054 "Isto pode ser feito pesquisando por um registo existente ao clicar na "
18055 "ligação 'Pesquisar por registo' debaixo das caixas ou inserindo o número de "
18056 "registo na primeira caixa. Apenas pesquisa o campo entre parêntesis."
18057
18058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18059 #, c-format
18060 msgid ""
18061 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18062 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18063 msgstr ""
18064 "Isso pode ser feito facilmente usando a opção 'Editar como Novo "
18065 "(Duplicaco)', encontrada na página de informações de assinatura e alterando "
18066 "apenas o campo 'Biblioteca'"
18067
18068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18069 #, c-format
18070 msgid ""
18071 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18072 msgstr ""
18073 "Isto pode ser sobreposto com a preferência de sistema "
18074 "AllowRenewalLimitOverride"
18075
18076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18078 #, c-format
18079 msgid ""
18080 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18081 msgstr ""
18082 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando um "
18083 "sinal"
18084
18085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18086 #, c-format
18087 msgid ""
18088 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18089 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18090 msgstr ""
18091 "Isso pode ser definido pela edição de um registo de leitor e adicionando uma "
18092 "restrição ou pelo módulo de avisos de atraso"
18093
18094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18095 #, c-format
18096 msgid ""
18097 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18098 "modifications by age cronjob script."
18099 msgstr ""
18100 "Esta página de configuração permite configurar as regras para o script de "
18101 "modificação automática de exemplares por idade."
18102
18103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18104 #, c-format
18105 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18106 msgstr ""
18107 "Este campo deve estar rodeado por aspas se múltiplos valores estiverem "
18108 "definidos."
18109
18110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18111 #, c-format
18112 msgid ""
18113 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18114 msgstr "Este sinal pode ser definido automaticamente com os avisos de atraso"
18115
18116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18118 #, c-format
18119 msgid ""
18120 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18121 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18122 "be displayed as text.\""
18123 msgstr ""
18124 "Este formulário pode automaticamente gerar uma palavra-passe aleatória se "
18125 "clicar na ligação \"Clique para preenche com uma sugestão gerada "
18126 "aleatoriamente. Palavras-passe serão mostradas como texto.\""
18127
18128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18129 #, c-format
18130 msgid ""
18131 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18132 "not allow patron images"
18133 msgstr ""
18134 "Este formulário não aparece se a preferência do sistema patronimages não "
18135 "permitir imagens de leitor"
18136
18137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18138 #, c-format
18139 msgid ""
18140 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18141 "quotes."
18142 msgstr ""
18143 "Esta função permite a selecção e carregamento de um ficheiro CSV com frases."
18144
18145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18149 #, c-format
18150 msgid ""
18151 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18152 "patron."
18153 msgstr ""
18154 "Este é um campo que as bibliotecas podem usar para qualquer tipo de dados "
18155 "sobre o leitor."
18156
18157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18158 #, c-format
18159 msgid ""
18160 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18161 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18162 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18163 "at the top right or on the Circulation page."
18164 msgstr ""
18165 "Esta é a biblioteca onde todas as operações de circulação serão feitas. Se "
18166 "está noutra biblioteca deve definir a sua biblioteca antes de começar a "
18167 "circular exemplar. Para realizar esta operação clique em 'Defnir' no topo "
18168 "direito ou na página de empréstimo."
18169
18170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18171 #, c-format
18172 msgid ""
18173 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18174 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18175 "depending on your library's needs."
18176 msgstr ""
18177 "Esta lista de parâmetros inclui funcionalidades que não se encaixam em "
18178 "qualquer outra categoria. Esses itens são opcionais e podem não precisam ser "
18179 "alterados de acordo com as necessidades da biblioteca."
18180
18181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18182 #, c-format
18183 msgid ""
18184 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18185 msgstr "Esta lista mostra todos os títulos marcados com o termo que clicou."
18186
18187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18188 #, c-format
18189 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18190 msgstr ""
18191 "Este aviso é enviado com aviso em avanço para todos os exemplares em atraso"
18192
18193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18194 #, c-format
18195 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18196 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
18197
18198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18199 #, c-format
18200 msgid ""
18201 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18202 "in"
18203 msgstr ""
18204 "Este aviso é enviado como aviso de devolução de todos os exemplares "
18205 "devolvidos"
18206
18207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18208 #, c-format
18209 msgid ""
18210 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18211 "out"
18212 msgstr ""
18213 "Este aviso será enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
18214 "emprestados"
18215
18216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18217 #, c-format
18218 msgid ""
18219 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18220 msgstr ""
18221 "Este aviso é enviado como aviso de empréstimo para todos os exemplares "
18222 "renovados"
18223
18224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18225 #, c-format
18226 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18227 msgstr ""
18228 "Este aviso é enviado como aviso de atraso para todos os exemplares em atraso"
18229
18230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18231 #, c-format
18232 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18233 msgstr "Este aviso é enviado como aviso de atraso para um exemplar em atraso"
18234
18235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18236 #, c-format
18237 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18238 msgstr "Este aviso é usado se três critérios acontecerem: "
18239
18240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18247 #, c-format
18248 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18249 msgstr "Este aviso é usado se dois critérios acontecerem: "
18250
18251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18252 #, c-format
18253 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18254 msgstr "Este aviso é usado para enviar avisos de atraso ao leitores"
18255
18256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18257 #, c-format
18258 msgid ""
18259 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18260 "be set to 'Enable'"
18261 msgstr ""
18262 "Este aviso necessita que a preferência de sistema "
18263 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced esteja activa"
18264
18265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18266 #, c-format
18267 msgid ""
18268 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18269 "currently in your library or libraries."
18270 msgstr ""
18271 "Este relatório de um passo irá mostrar quantos exemplares de cada tipo de "
18272 "documento estão na sua biblioteca ou bibliotecas."
18273
18274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18275 #, c-format
18276 msgid ""
18277 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18278 "table to the pool of quotes."
18279 msgstr ""
18280 "Esta opção permite guardar todas as frases na tabela temporária editável "
18281 "para a lista de frases."
18282
18283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18284 #, c-format
18285 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18286 msgstr "Esta opção permite a adição de frases uma de cada vez."
18287
18288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18290 #, c-format
18291 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18292 msgstr "Esta opção permite a eliminação de uma ou mais frases de cada vez."
18293
18294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18295 #, c-format
18296 msgid ""
18297 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18298 msgstr "Esta opção permite o carregamento de um ficheiro CSV com frases."
18299
18300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18301 #, c-format
18302 msgid ""
18303 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18304 "is set to 'Allow'"
18305 msgstr ""
18306 "Esta opção só aparecerá se tiver definido a preferência de sistema "
18307 "SpecifyDueDate para permitir"
18308
18309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18310 #, c-format
18311 msgid ""
18312 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18313 "preference to allow staff to override the due date"
18314 msgstr ""
18315 "Esta opção só aparecerá se você tiver definido a preferência de sistema "
18316 "SpecifyDueDate para permitir aos funcionários substituir a data de devolução"
18317
18318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18319 #, c-format
18320 msgid ""
18321 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18322 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18323 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18324 "item to your basket."
18325 msgstr ""
18326 "Esta opção irá levar-lo para o relatório de Rácio de reserva onde pode "
18327 "encontrar registos com alto rácio de reservas e pode encomendar cópias "
18328 "adicionais. Junto a cada título irá aparecer uma ligação com o número de "
18329 "exemplares a encomendar, clique no mesmo e irá adicionar-lo ao cesto."
18330
18331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18332 #, c-format
18333 msgid ""
18334 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18335 "record."
18336 msgstr ""
18337 "Esta página fornece informação de todos os exemplares ligados ao registo "
18338 "bibliográfico."
18339
18340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18341 #, c-format
18342 msgid ""
18343 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18344 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18345 msgstr ""
18346 "Esta página apresenta um breve resumo da assinatura juntamente com todos os "
18347 "número que foram recebidos, esperados, ou marcados como atrasados."
18348
18349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18350 #, c-format
18351 msgid ""
18352 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18353 "issue history."
18354 msgstr ""
18355 "Esta página mostra a você todas as informações sobre sua assinatura, "
18356 "incluindo o histórico dos fascículos."
18357
18358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18359 #, c-format
18360 msgid ""
18361 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18362 "past as well as a few canned patterns."
18363 msgstr ""
18364 "Esta página irá listar os padrões de numeração que guardou no passado assim "
18365 "como alguns pré-definidos."
18366
18367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18368 #, c-format
18369 msgid ""
18370 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
18371 "use of items."
18372 msgstr ""
18373 "Este tipo de leitor é usado apenas para fins estatísticos, como o uso local "
18374 "dos exemplares."
18375
18376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18377 #, c-format
18378 msgid ""
18379 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18380 "subscription"
18381 msgstr ""
18382 "Esta permissão não inclui a capacidade de eliminar ou criar uma assinatura"
18383
18384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18385 #, c-format
18386 msgid ""
18387 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18388 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18389 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18390 "month of October. "
18391 msgstr ""
18392 "Este relatório usa 'Período', ou data, filtragem que permite limitar a um "
18393 "mês, seleccionando o primeiro dia do primeiro mês até ao primeiro dia do mês "
18394 "seguinte. Por exemplo, 01/1 a 01/11 para encontrar as estatísticas do mês de "
18395 "Outubro. "
18396
18397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18398 #, c-format
18399 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18400 msgstr ""
18401 "Esta relatório irá mostrar todos os exemplares em atraso na biblioteca."
18402
18403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18404 #, c-format
18405 msgid ""
18406 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18407 "your library."
18408 msgstr ""
18409 "Este relatório lista todos os exemplares que estão em trânsito para a "
18410 "biblioteca."
18411
18412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18413 #, c-format
18414 msgid ""
18415 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18416 "any items out."
18417 msgstr ""
18418 "Este relatório lista todos os leitores no sistema que nunca requisitaram um "
18419 "exemplar."
18420
18421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18422 #, c-format
18423 msgid ""
18424 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18425 "out."
18426 msgstr ""
18427 "Este relatório irá listar todos os exemplares que nunca foram emprestados."
18428
18429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18430 #, c-format
18431 msgid ""
18432 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18433 "criteria you enter"
18434 msgstr ""
18435 "Este relatório lista o tempo médio de empréstimo baseado no critério que "
18436 "inseriu"
18437
18438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18439 #, c-format
18440 msgid ""
18441 "This report will list the total number of items of each item type per "
18442 "library."
18443 msgstr ""
18444 "Este relatório irá lista o número total de exemplares de cada tipo de "
18445 "exemplar por biblioteca."
18446
18447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18448 #, c-format
18449 msgid ""
18450 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18451 "them up."
18452 msgstr ""
18453 "Este relatório irá mostrar todos as reservas que estão a espera de "
18454 "levantamento."
18455
18456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18457 #, c-format
18458 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18459 msgstr "Este relatório irá mostrar todos as reservas na biblioteca."
18460
18461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18462 #, c-format
18463 msgid ""
18464 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18465 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18466 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18467 "pull until one library triggers the hold."
18468 msgstr ""
18469 "Este relatório irá mostrar todos os exemplares que têm reservas que estão "
18470 "disponíveis na biblioteca. Se os exemplares estão disponíveis em várias "
18471 "bibliotecas então todas a bibliotecas com o exemplar verão a reserva "
18472 "disponível até uma activar a reserva."
18473
18474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18475 #, c-format
18476 msgid ""
18477 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18478 "fines on them."
18479 msgstr ""
18480 "Este relatório irá mostrar qualquer atraso na sua biblioteca que tenha "
18481 "multas associadas."
18482
18483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18484 #, c-format
18485 msgid ""
18486 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18487 "most."
18488 msgstr "Este relatório irá listar os exemplares que tiveram mais empréstimos."
18489
18490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18491 #, c-format
18492 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18493 msgstr "Este relatório irá listar os leitores com mais empréstimos."
18494
18495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18496 #, c-format
18497 msgid ""
18498 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18499 "Tool"
18500 msgstr ""
18501 "Isto requer que tenha os dias de fecho adicionados à ferramenta de feriados "
18502 "e calendário"
18503
18504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18513 #, c-format
18514 msgid "This section can be expanded"
18515 msgstr "Esta secção pode ser expandida"
18516
18517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18518 #, c-format
18519 msgid ""
18520 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18521 "jQuery selector is matched."
18522 msgstr ""
18523 "Esta seção do Koha permite especificar um determinado som a toca quando um "
18524 "seletor jQuery tem correspondência."
18525
18526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18527 #, c-format
18528 msgid ""
18529 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18530 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18531 "community."
18532 msgstr ""
18533 "Esta secção fornece informações sobre a instalação Koha. É útil para "
18534 "programadores e se você quiser relatar erros ou problemas com a comunidade "
18535 "Koha."
18536
18537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18538 #, c-format
18539 msgid ""
18540 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18541 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18542 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18543 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18544 "will provide patches and bug fixes you require."
18545 msgstr ""
18546 "Esta secção informa qual versão do Koha e suporte de software você está "
18547 "usando. Se possível, ao relatar problemas à comunidade Koha, sempre dar "
18548 "detalhes de qual versão do Koha está usando. O Koha está em constante "
18549 "desenvolvimento e é muito provável que uma actualização para uma versão mais "
18550 "recente irá fornecer patches e correções de bugs que necessita."
18551
18552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18553 #, c-format
18554 msgid ""
18555 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18556 "losses."
18557 msgstr ""
18558 "Isto deve ser feito regularmente em preparação para qualquer perca de "
18559 "conexão inesperada."
18560
18561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18562 #, c-format
18563 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18564 msgstr ""
18565 "Este separador lista todas os idiomas para o qual o Koha foi traduzido."
18566
18567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18568 #, c-format
18569 msgid ""
18570 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18571 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18572 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18573 "installed."
18574 msgstr ""
18575 "Este separador lista todos os módulos Perl necessários para Koha, se os tem "
18576 "instalados e o número da versão. Se está a relatar um problema, o "
18577 "programador pode perguntar qual o estado dos módulos de Perl que instalou."
18578
18579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18580 #, c-format
18581 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18582 msgstr ""
18583 "Este separador fornece um sumário dos lançamentos do Koha e a sua história "
18584 "de desenvolvimento."
18585
18586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18587 #, c-format
18588 msgid ""
18589 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18590 "with Koha."
18591 msgstr ""
18592 "Este separador mostra a informação relacionada com qualquer licença "
18593 "associada ao Koha."
18594
18595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18596 #, c-format
18597 msgid ""
18598 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18599 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18600 "without other required preferences."
18601 msgstr ""
18602 "Este separador mostra avisos se estiver a usar preferências de sistema que "
18603 "foram descontextualizadas ou preferências de sistema que foram definidas sem "
18604 "outras preferências requeridas."
18605
18606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18607 #, c-format
18608 msgid ""
18609 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18610 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18611 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18612 "the system completely)."
18613 msgstr ""
18614 "Esta ferramenta permite tornar anónimo o histórico de circulação ou excluir "
18615 "registos de leitor em massa. Isso significa que o sistema mantém uma ligação "
18616 "entre os empréstimos antigos e seus itens, mas corta a ligação com o leitor."
18617
18618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18619 #, c-format
18620 msgid ""
18621 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18622 "want the series number to show in the title on your search results you "
18623 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18624 msgstr ""
18625 "Esta ferramenta pode ser usada para ligar peças de uma registo. Se desejar "
18626 "que o número de coleção apareça no título nos resultados de pesquisa, "
18627 "simplesmente tem que mapear o 490$v para subtítulo depois do 245$b."
18628
18629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18630 #, c-format
18631 msgid ""
18632 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18633 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18634 "steps. The first is to stage records for import."
18635 msgstr ""
18636 "Esta ferramenta pode ser usada para importar registos bibliográficos ou de "
18637 "autoridade que estão no formato MARC. Importando registos para o Koha inclui "
18638 "duas etapas. A primeira é a fase de registos para importação."
18639
18640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18641 #, c-format
18642 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18643 msgstr "Esta ferramenta verificar a estrutura MARC dos seus modelos."
18644
18645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18646 #, c-format
18647 msgid ""
18648 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18649 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18650 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18651 msgstr ""
18652 "Esta ferramenta é útil para alterar registo MARC de vários fornecedores/"
18653 "fontes com o modelo MARC. O sistema essencialmente permite criar um script "
18654 "básico para ações como copiar, mover, adicionar, atualizar e eliminar campos."
18655
18656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18657 #, c-format
18658 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18659 msgstr ""
18660 "Esta ferramenta permitirá que você exclua um lote de registos de itens do "
18661 "Koha."
18662
18663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18664 #, c-format
18665 msgid ""
18666 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18667 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18668 "will want to set up at least one MARC modification template."
18669 msgstr ""
18670 "Esta ferramenta permite editar lotes de registos bibliográficos ou de "
18671 "autoridade usando os templates MARC de modificação. Antes de experimentar "
18672 "esta ferramenta deve pelo menos definir um template MARC de modificação."
18673
18674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18675 #, c-format
18676 msgid ""
18677 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18678 msgstr ""
18679 "Esta ferramenta permitirá mapear os campos MARC para um conjunto de palavras-"
18680 "chave predefinidas."
18681
18682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18683 #, c-format
18684 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18685 msgstr ""
18686 "Esta ferramenta irá permitir que você modifique exemplares em lote no Koha."
18687
18688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18689 #, c-format
18690 msgid ""
18691 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18692 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18693 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18694 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18695 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18696 msgstr ""
18697 "Esta ferramenta permite carregar imagens de capa para os registos "
18698 "bibliográficos. Para aceder à ferramenta, é necessário a permissão "
18699 "upload_local_cover_images. Para que as imagens apareçam nos interfaces é "
18700 "necessário ter as preferências LocalCoverImages e/ou OPACLocalCoverImages "
18701 "definidas para 'Mostrar'. As imagens podem ser carregadas em lote ou uma a "
18702 "uma."
18703
18704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18705 #, c-format
18706 msgid ""
18707 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18708 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18709 "any items attached to them in a batch."
18710 msgstr ""
18711 "Esta ferramenta permite pegar num lote de registos bibliográficos ou "
18712 "registos de autoridade e eliminar esses registos e qualquer exemplar "
18713 "associado aos mesmos."
18714
18715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18716 #, c-format
18717 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18718 msgstr ""
18719 "Este valor corresponde à duração que um exemplar é considerado como novo."
18720
18721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18722 #, c-format
18723 msgid ""
18724 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18725 "checked out as 'Lost'"
18726 msgstr ""
18727 "Este valor será cobrado ao leitor quando marcar um exemplar que lhe está "
18728 "emprestado como 'Perdido'"
18729
18730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18731 #, c-format
18732 msgid ""
18733 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18734 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18735 msgstr ""
18736 "Isto permitirá uma inserção mais fácil de cidades nos registos de leitores "
18737 "sem risco de inserção de cidades ou códigos postais incorrectos."
18738
18739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18740 #, c-format
18741 msgid ""
18742 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18743 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18744 "synchronize your data."
18745 msgstr ""
18746 "Isto permite o download de uma cópia local dos leitores e dados de "
18747 "circulação. Clique em 'Download dos registos' no topo da página para "
18748 "sincronizar os dados."
18749
18750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18751 #, c-format
18752 msgid "This will charge the patron on checkout"
18753 msgstr "Isto irá ser cobrado ao leitor no empréstimo"
18754
18755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18756 #, c-format
18757 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18758 msgstr "Isto irá verificar o calendário de férias antes da cobrança de multa"
18759
18760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18761 #, c-format
18762 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18763 msgstr "Isto irá gerar um ficheiro de texto com um código de barras por linha."
18764
18765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18766 #, c-format
18767 msgid ""
18768 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18769 "information and what library the item is at."
18770 msgstr ""
18771 "Isto irá listar a data de término (atrasos a vermelho), quem tem o exemplar, "
18772 "informação do exemplar e qual a biblioteca onde o exemplar está."
18773
18774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18775 #, c-format
18776 msgid ""
18777 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18778 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18779 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18780 "a previous budget to the new budget."
18781 msgstr ""
18782 "Isto não vai apenas duplicar o orçamento, mas também todos os fundos "
18783 "associados a esse orçamento, para que possa reutilizar orçamentos e fundos "
18784 "ano após ano e para que possa mover encomendas não recebidas e, se desejar, "
18785 "fundos não suspensos de um orçamento antigo para um novo orçamento."
18786
18787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18788 #, c-format
18789 msgid ""
18790 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18791 "from the original bibliographic record."
18792 msgstr ""
18793 "Isto irá abrir um novo registo MARC com os campo preenchidos com os valores "
18794 "do registo bibliográfico original."
18795
18796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18798 #, c-format
18799 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18800 msgstr ""
18801 "Isto abrirá um formulário em branco para inserir os dados do campo MARC"
18802
18803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18804 #, c-format
18805 msgid ""
18806 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18807 "the items on this record as a batch."
18808 msgstr ""
18809 "Isto abrirá a ferramenta de modificação de exemplares em lote onde pode "
18810 "editar todos os exemplares deste registo em lote."
18811
18812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18813 #, c-format
18814 msgid ""
18815 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18816 "linked to."
18817 msgstr ""
18818 "Isto irá pedir para inserir o código de barras do exemplar que o registo "
18819 "deve associar."
18820
18821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18822 #, c-format
18823 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18824 msgstr ""
18825 "A hora deve ser inserida como hh:mm (2 dígitos para as horas, 2 dígitos para "
18826 "os minutos)"
18827
18828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18829 #, c-format
18830 msgid "Timeline"
18831 msgstr "Linha temporal"
18832
18833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18834 #, c-format
18835 msgid "Tip"
18836 msgstr "Dica"
18837
18838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18839 #, c-format
18840 msgid ""
18841 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18842 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18843 msgstr ""
18844 "Dica: Se carregar atributos de leitor, o campo 'patron_attributes' deve "
18845 "conter uma lista de tipos e valores de atributos separada por vírgulas."
18846
18847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18852 #, c-format
18853 msgid "Tip:"
18854 msgstr "Dica:"
18855
18856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18857 #, c-format
18858 msgid ""
18859 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18860 "spreadsheet application."
18861 msgstr ""
18862 "Dica: Um ficheiro CSV é um ficheiro que pode ser aberto em qualquer "
18863 "aplicação de folha de cálculo."
18864
18865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18866 #, c-format
18867 msgid ""
18868 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18869 "the Item Types list"
18870 msgstr ""
18871 "Dica: Todos os campos, com excepção do 'Tipo de documento' serão editáveis "
18872 "na lista de tipos de documento"
18873
18874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18875 #, c-format
18876 msgid ""
18877 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18878 "order in which you want them to appear."
18879 msgstr ""
18880 "Dica: Junte os campos que deseja mostrar depois to título do campo na ordem "
18881 "que deseja que apareçam."
18882
18883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18885 #, c-format
18886 msgid ""
18887 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18888 "SRU targets can search all of the fields above."
18889 msgstr ""
18890 "Dica: Se não forem encontrados resultados, tente pesquisar por menos campos, "
18891 "pois nem todos os servidores Z39.50/SRU podem pesquisar todos os campos."
18892
18893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18894 #, c-format
18895 msgid ""
18896 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18897 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18898 "type."
18899 msgstr ""
18900 "Dica: Se o montante total de empréstimo para uma categoria de leitor é "
18901 "deixado em branco, nenhum limite é aplicado, excepto possivelmente, para um "
18902 "limite definido para um tipo de item específico."
18903
18904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18908 "ReplytoDefault preference"
18909 msgstr ""
18910 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
18911 "ReplytoDefault"
18912
18913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18914 #, c-format
18915 msgid ""
18916 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18917 "ReturnpathDefault preference"
18918 msgstr ""
18919 "Dica: Se não preencher este valor o Koha irá usar o endereço na preferência "
18920 "ReturnpathDefault"
18921
18922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18923 #, c-format
18924 msgid ""
18925 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18926 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18927 "or spaces."
18928 msgstr ""
18929 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
18930 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
18931 "especiais ou espaços."
18932
18933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18934 #, c-format
18935 msgid ""
18936 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18937 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18938 "or spaces."
18939 msgstr ""
18940 "Dica: Se estiver a adicionar um grupo de relatório no momento, relembre que "
18941 "o código de ter menos de 10 caracteres e deve não incluir caracteres "
18942 "especiais ou espaços."
18943
18944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
18945 #, c-format
18946 msgid ""
18947 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18948 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18949 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18950 msgstr ""
18951 "Dica: De forma a mover as encomendas não recebidas automaticamente para o "
18952 "novo orçamento, a estrutura de fundos do orçamento antigo deve existir no "
18953 "novo orçamento. Orçamentos sem encomendas não recebidas não podem ser "
18954 "fechados."
18955
18956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18957 #, c-format
18958 msgid ""
18959 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18960 "clicking on \"Create Analytics\""
18961 msgstr ""
18962 "Dica: É possível criar registos analíticos a partir deste ecrã carregando em "
18963 "\"Criar analíticos\""
18964
18965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18966 #, c-format
18967 msgid ""
18968 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18969 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18970 msgstr ""
18971 "Dica: Bibliotecas com um catálogo grande podem escolher filtrar o relatório "
18972 "antes de ser corrido definindo a preferência de sistema "
18973 "FilterBeforeOverdueReport para 'Necessita'."
18974
18975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
18976 #, c-format
18977 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18978 msgstr "Dica: Utilizadores Mac devem usar o botão OPTION em vez de ALT"
18979
18980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
18981 #, c-format
18982 msgid ""
18983 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
18984 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
18985 msgstr ""
18986 "Dica: Note que se desejar notificar os leitores de novas recepções, pode "
18987 "clicar em 'definir aviso' o que o levará para a ferramenta de avisos"
18988
18989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
18990 #, c-format
18991 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
18992 msgstr ""
18993 "Dica: Dos campos listados, apenas 'Código da biblioteca' e 'Nome' são "
18994 "necessários"
18995
18996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
18997 #, c-format
18998 msgid ""
18999 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19000 "date so that your accounting is kept correct."
19001 msgstr ""
19002 "Dica: Estes dados não são automaticamente actualizados, portanto tenha a "
19003 "certeza que estão actualizados para que a contabilidade esteja correcta."
19004
19005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19006 #, c-format
19007 msgid ""
19008 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19009 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19010 msgstr ""
19011 "Dica: Esta ferramenta não usar os esquemas e modelos de etiqueta, "
19012 "simplesmente imprime uma etiqueta de lombada no primeiro lugar na folha de "
19013 "etiquetas."
19014
19015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19016 #, c-format
19017 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19018 msgstr ""
19019 "Dica: Para adicionar a data de hoje pode usar a sintaxe &lt;&lt;today&gt;&gt;"
19020
19021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19022 #, c-format
19023 msgid ""
19024 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19025 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19026 "Date|date&gt;&gt; "
19027 msgstr ""
19028 "Dica: Para gerar um selector de datas à direita do campo quando correr um "
19029 "relatório pode usar o tipo 'date' como este exemplo: &lt;&lt;Inserir Data|"
19030 "date&gt;&gt; "
19031
19032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19033 #, c-format
19034 msgid ""
19035 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19036 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19037 msgstr ""
19038 "Dica: Para obter um quadro completo da circulação mensal ou diária, pode "
19039 "executar o relatório duas vezes, uma para o tipo Empréstimo e, novamente, "
19040 "para Renovação."
19041
19042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19043 #, c-format
19044 msgid ""
19045 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19046 "952 field in the framework editor."
19047 msgstr ""
19048 "Dica: Para tornar subcampos de exemplar necessários num modelo deseja editar "
19049 "o campo 952 no editor de modelo."
19050
19051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19052 #, c-format
19053 msgid ""
19054 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19055 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19056 msgstr ""
19057 "Dica: Com os avisos de atraso, assegure-se que põe o nome da biblioteca na "
19058 "descrição de forma a ser visível quando configurar o envio."
19059
19060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19061 #, c-format
19062 msgid ""
19063 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19064 msgstr ""
19065 "Dica: Com isto seleccionado não tem a necessidade de escolher outras "
19066 "permissões"
19067
19068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19069 #, c-format
19070 msgid ""
19071 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19072 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19073 msgstr ""
19074 "Dica: Tem que colocar \"%%\" numa caixa de texto para 'deixar em branco'. "
19075 "Senão, irá procurar literalmente por \"\" (frase vazia) no valor do campo."
19076
19077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19078 #, c-format
19079 msgid "Title"
19080 msgstr "Título"
19081
19082 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19083 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19084 #. %3$s:  END 
19085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19086 #, c-format
19087 msgid "Title=%s%s%s "
19088 msgstr "Título=%s%s%s "
19089
19090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19091 #, c-format
19092 msgid ""
19093 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19094 "'fields' variables (which is a hashref)."
19095 msgstr ""
19096 "Para aceder à lista do campo do registo corrente, tem que usar as variáveis "
19097 "'campos' (que é uma lista)."
19098
19099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19100 #, c-format
19101 msgid "To add a CSV Profile"
19102 msgstr "Para adicionar um perfil CSV"
19103
19104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19105 #, c-format
19106 msgid ""
19107 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19108 "button at the top of the screen."
19109 msgstr ""
19110 "Para adicionar um domínio de pesquisa ou um grupo de propriedade de "
19111 "bibliotecas carregue em 'Novo grupo' no topo do ecrã"
19112
19113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19114 #, c-format
19115 msgid ""
19116 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19117 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19118 "entering MARC field data."
19119 msgstr ""
19120 "Para adicionar um campo a um modelo de autoridade, clique no botão 'Novo "
19121 "campo' na parte superior do modelo de autoridade. Isto irá abrir um "
19122 "formulário vazio para inserir dados do campo MARC."
19123
19124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19126 #, c-format
19127 msgid ""
19128 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19129 "Framework definition"
19130 msgstr ""
19131 "Para adicionar um campo a um modelo, clique no botão 'Novo campo' na parte "
19132 "superior do modelo"
19133
19134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19135 #, c-format
19136 msgid ""
19137 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19138 "button at the top of the page"
19139 msgstr ""
19140 "Para adicionar um atributo de leitor, clique em 'Novo tipo de atributo de "
19141 "leitor' no topo da página"
19142
19143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
19144 #, c-format
19145 msgid "To add a new alert:"
19146 msgstr "Para adicionar um novo alerta:"
19147
19148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19149 #, c-format
19150 msgid ""
19151 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19152 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19153 "from Z39.50' button."
19154 msgstr ""
19155 "Para adicionar um novo registo de autoridade, escolha o tipo de autoridade "
19156 "no botão 'Nova autoridade' ou pesquise noutra biblioteca clicando em 'Nova a "
19157 "partir de Z39.50'."
19158
19159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19160 #, c-format
19161 msgid ""
19162 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19163 "your page and choose 'New Batch'"
19164 msgstr ""
19165 "Para adicionar um novo lote, clique no botão 'Lotes' na parte superior da "
19166 "página e escolha 'Novo lote'"
19167
19168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19169 #, c-format
19170 msgid ""
19171 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19172 "enter the city name, state and zip/postal code."
19173 msgstr ""
19174 "Para adicionar uma nova cidade, clique no botão 'Nova cidade' na parte "
19175 "superior da página e insira o nome da cidade, o estado e código postal."
19176
19177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19178 #, c-format
19179 msgid "To add a new framework"
19180 msgstr "Para adicionar um novo modelo"
19181
19182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19183 #, c-format
19184 msgid ""
19185 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19186 "would like to add the fund to."
19187 msgstr ""
19188 "Para adicionar um novo fundo clique no botão Novo e escolha o Orçamento onde "
19189 "você gostaria de acrescentar o fundo."
19190
19191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19192 #, c-format
19193 msgid ""
19194 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19195 "of the Item Types page."
19196 msgstr ""
19197 "Para adicionar um tipo de documento, clique no botão 'Novo tipo de "
19198 "documento' na parte superior da página."
19199
19200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19203 #, c-format
19204 msgid ""
19205 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19206 "your page and choose 'New Layout'"
19207 msgstr ""
19208 "Para adicionar um novo esquema, clique no botão 'Esquemas' na parte superior "
19209 "da página e escolha 'Novo Esquema'"
19210
19211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19212 #, c-format
19213 msgid "To add a new library:"
19214 msgstr "Para adicionar uma nova biblioteca:"
19215
19216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19217 #, c-format
19218 msgid "To add a new notice or slip"
19219 msgstr "Para adicionar um aviso ou recibo"
19220
19221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19222 #, c-format
19223 msgid ""
19224 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19225 msgstr ""
19226 "Para adicionar uma nova categoria clicar em 'Nova categoria' no topo da "
19227 "página"
19228
19229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19232 #, c-format
19233 msgid ""
19234 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19235 "of your page and choose 'New Profile'"
19236 msgstr ""
19237 "Para adicionar um novo perfil, você quer clicar no botão 'Perfis' na parte "
19238 "superior da página e escolha 'Novo Perfil'"
19239
19240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19241 #, c-format
19242 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19243 msgstr ""
19244 "Para adicionar um novo termo de pesquisa basta preencher a área 'Adicionar "
19245 "um novo campo':"
19246
19247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19250 #, c-format
19251 msgid ""
19252 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19253 "top of your page and choose 'New Template'"
19254 msgstr ""
19255 "Para adicionar um novo modelo, clique no botão 'Modelos' na parte superior "
19256 "da página e escolha 'Novo Modelo'"
19257
19258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19259 #, c-format
19260 msgid ""
19261 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19262 msgstr ""
19263 "Para adicionar um fornecedor, clique em 'Novo fornecedor' na página de "
19264 "aquisições."
19265
19266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19267 #, c-format
19268 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19269 msgstr "Para adicionar a informação da conta, clique no botão 'Nova conta'."
19270
19271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19272 #, c-format
19273 msgid ""
19274 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19275 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19276 msgstr ""
19277 "Para adicionar valores adicionar ao menu de tipo de crédito manual, adicione "
19278 "os valores ao valor autorizado MANUAL_INV"
19279
19280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19281 #, c-format
19282 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19283 msgstr "Para adicionar um EAN, clique no botão 'Novo EAN'."
19284
19285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19286 #, c-format
19287 msgid ""
19288 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19289 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19290 "with."
19291 msgstr ""
19292 "Para adicionar outro modelo pode começar de novo ou clicar em 'Duplicar "
19293 "modelo corrente' para criar uma cópia de um modelo existente que servirá de "
19294 "base."
19295
19296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19297 #, c-format
19298 msgid ""
19299 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19300 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19301 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19302 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19303 msgstr ""
19304 "Para adicionar exemplares a uma coleção, clique em \"Adicionar ou remover "
19305 "exemplares\" junto ao nome da coleção na lista de coleções. Na página de "
19306 "\"Adicionar ou remover exemplares\" digitalize ou insira o código de barras "
19307 "que deseja adicionar à coleção e carregue em Enter ou clique em Submeter se "
19308 "necessário."
19309
19310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19311 #, c-format
19312 msgid ""
19313 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19314 msgstr ""
19315 "Para adicionar novidades, quer ao OPAC, na interface de técnicos ou nos "
19316 "recibos:"
19317
19318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19319 #, c-format
19320 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19321 msgstr ""
19322 "Para adicionar imagens de leitor em bloco, use a ferramenta de carregamento "
19323 "de imagens de leitor"
19324
19325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19326 #, c-format
19327 msgid ""
19328 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19329 "the list name."
19330 msgstr ""
19331 "Para adicionar leitores à lista clique no botão 'Adicionar leitores' à "
19332 "direita do nome da lista."
19333
19334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
19335 #, c-format
19336 msgid ""
19337 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19338 "lists"
19339 msgstr ""
19340 "Para adicionar títulos a uma lista existente clique no nome da lista na "
19341 "página das listas"
19342
19343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19344 #, c-format
19345 msgid ""
19346 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19347 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19348 msgstr ""
19349 "Para adicionar a sua consulta, carregue na ligação 'Criar a partir de SQL' "
19350 "no módulo de relatórios ou então no botão 'Novo relatório' no topo da página "
19351 "'Relatórios guardados'."
19352
19353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19354 #, c-format
19355 msgid ""
19356 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19357 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19358 "table."
19359 msgstr ""
19360 "Para aprovar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Aprovar' com o termo, "
19361 "ou marcar todos os termos que você deseja aprovar e clique em 'Aceitar' "
19362 "abaixo da tabela."
19363
19364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19365 #, c-format
19366 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19367 msgstr "Para encomendar de um fornecedor, precisa de activar-los."
19368
19369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
19370 #, c-format
19371 msgid ""
19372 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19373 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19374 msgstr ""
19375 "Para alterar a precedência de determinado alerta, escolha as quatro setas "
19376 "para mover para cima, para baixo, para o topo ou para o fundo da lista."
19377
19378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19379 #, c-format
19380 msgid ""
19381 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19382 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19383 msgstr ""
19384 "Para devolver um item digitalize o código de barras para o item na caixa "
19385 "fornecida. Um resumo de todos os itens devolvidos aparecerá debaixo da caixa "
19386 "de devolução"
19387
19388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19389 #, c-format
19390 msgid ""
19391 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19392 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19393 "screen."
19394 msgstr ""
19395 "Para emprestar um exemplar a um leitor, primeiro pesquise esse leitor usando "
19396 "uma das muitas opções. Posteriormente aparecerá o ecrã de empréstimo."
19397
19398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19399 #, c-format
19400 msgid ""
19401 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19402 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19403 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19404 "the term."
19405 msgstr ""
19406 "Para verificar os termos em relação às listas aprovadas e rejeitadas (e "
19407 "possivelmente contra o dicionário que você atribuiu à moderação de tag) "
19408 "basta digitar o termo na caixa de pesquisa no canto inferior direito da tela "
19409 "para ver o estado do termo."
19410
19411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19412 #, c-format
19413 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19414 msgstr "Para limpar um lote, clique no botão 'Limpar' à direita"
19415
19416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19417 #, c-format
19418 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19419 msgstr "Para limpar os itens do 'reservatório':"
19420
19421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19422 #, c-format
19423 msgid ""
19424 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19425 msgstr ""
19426 "Para concluir o processo continue a ferramenta de gestão dos registos MARC "
19427 "estagiados"
19428
19429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19430 #, c-format
19431 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19432 msgstr ""
19433 "Para criar uma nova lista de leitores clique no botão 'Nova lista de "
19434 "leitores'"
19435
19436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19437 #, c-format
19438 msgid "To create a new matching rule:"
19439 msgstr "Para criar uma nova regra de concordância:"
19440
19441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19442 #, c-format
19443 msgid ""
19444 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19445 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19446 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19447 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19448 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19449 msgstr ""
19450 "Para criar uma nova coleção, clique no botão \"Nova coleção\", preencha o "
19451 "Título e a Descrição e carregue em Submeter. Assim que o processo estiver "
19452 "terminado verá a mensagem \"Coleção adicionada com sucesso\"; clique em "
19453 "\"Voltar às coleções\" para à página principal das Coleções (ou no link "
19454 "Coleções na lateral)."
19455
19456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19457 #, c-format
19458 msgid ""
19459 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19460 "empty and click on 'Save'."
19461 msgstr ""
19462 "Para eliminar uma condição, deixe 'Campo', 'Subcampo' ou 'Valor' vazio e "
19463 "guarde as alterações."
19464
19465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19466 #, c-format
19467 msgid ""
19468 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19469 "clicking 'Submit Query'"
19470 msgstr ""
19471 "Para excluir um perfil, marque a opção 'Apagar perfil seleccionado' antes de "
19472 "clicar em 'Enviar consulta'"
19473
19474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19475 #, c-format
19476 msgid ""
19477 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19478 "you want to delete."
19479 msgstr ""
19480 "Para eliminar um conjunto, clique na ligação 'Eliminar' na mesma linha do "
19481 "conjunto que deseja eliminar."
19482
19483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19484 #, c-format
19485 msgid ""
19486 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19487 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19488 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19489 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19490 "record."
19491 msgstr ""
19492 "Para eliminar um registo de autoridade precisa de ter a certeza que nenhum "
19493 "registo bibliográfico se encontra ligado à autoridade. Se não for usado por "
19494 "nenhum registo irá aparece uma ligação 'Eliminar' à direita do registo na "
19495 "lista de resultados e um botão para o mesmo efeito no sumário do registo de "
19496 "autoridade."
19497
19498 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
19500 #, c-format
19501 msgid ""
19502 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19503 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19504 "want to delete those alerts. %s "
19505 msgstr ""
19506 "Para eliminar um ou mais alertas, marque as caixas de seleção para esses "
19507 "alertas que deseja eliminar, depois clique no botão \"Eliminar alertas "
19508 "selecionados\" e confirme que deseja eliminar esses alertas. %s "
19509
19510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
19511 #, c-format
19512 msgid ""
19513 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19514 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19515 msgstr ""
19516 "Para eliminar uma ou múltiplas imagens, clique na caixa de texto à direita "
19517 "de cada imagem que deseje eliminar e clique no botão 'Eliminar'."
19518
19519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19520 #, c-format
19521 msgid ""
19522 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19523 "to the right of the hold line."
19524 msgstr ""
19525 "Para eliminar ou cancelar uma reserva, escolha 'del' no menu ou clique no X "
19526 "vermelho à direita da linha de reserva."
19527
19528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19529 #, c-format
19530 msgid ""
19531 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19532 "name from the list of budgets"
19533 msgstr ""
19534 "Para duplicar um orçamento de um ano anterior, carregue na ligação para o "
19535 "nome do orçamento na lista de orçamentos"
19536
19537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19538 #, c-format
19539 msgid ""
19540 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19541 "tag "
19542 msgstr ""
19543 "Para duplicar um campo clique no ícone para repetir o campo à direita do "
19544 "mesmo "
19545
19546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19550 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19551 msgstr ""
19552 "Para duplica um subcampo clique no ícone de clone (para remover um campo "
19553 "copiado, clique no ícone de eliminar) à direita do campo"
19554
19555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19556 #, c-format
19557 msgid ""
19558 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19559 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19560 "and choosing 'Edit record'"
19561 msgstr ""
19562 "Para editar um registo pode clicar em 'Editar registo' nos resultados de "
19563 "pesquisa na página de catalogação ou clicando no botão de 'Editar' no "
19564 "registo bibliográfico e escolhendo 'Editar registo'"
19565
19566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19567 #, c-format
19568 msgid ""
19569 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19570 "section) click the 'Edit' link below the section"
19571 msgstr ""
19572 "Para editar uma secção especifica de um registo de leitor (por exempo a "
19573 "secção de biblioteca) carregue em 'Editar' debaixo da secção"
19574
19575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19576 #, c-format
19577 msgid "To edit events"
19578 msgstr "Para editar eventos"
19579
19580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19581 #, c-format
19582 msgid ""
19583 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19584 "click the 'Edit Serial' button."
19585 msgstr ""
19586 "Para editar ou receber um número, basta marcar a caixa na coluna 'Editar' e "
19587 "clique no botão 'Editar Periódico'."
19588
19589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19590 #, c-format
19591 msgid ""
19592 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19593 "of the patron record."
19594 msgstr ""
19595 "Para editar todo o leitor carregue no botão 'Editar' no topo do registo de "
19596 "leitor."
19597
19598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19600 #, c-format
19601 msgid ""
19602 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19603 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19604 msgstr ""
19605 "Para editar os subcampos associados ao campo, carregue em 'Subcampos' à "
19606 "direita do campo nas listagem da estrutura do modelo MARC"
19607
19608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19610 #, c-format
19611 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19612 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'"
19613
19614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19615 #, c-format
19616 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19617 msgstr "Para editar os subcampos clique em 'Editar subcampos'."
19618
19619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19620 #, c-format
19621 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19622 msgstr "Para eliminar ou anonimizar leitores"
19623
19624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19625 #, c-format
19626 msgid ""
19627 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19628 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19629 msgstr ""
19630 "Para inserir os custos de transporte clique na célula que deseja alterar, "
19631 "desmarque a caixa 'Desactivo' e insira o 'custo'"
19632
19633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19634 #, c-format
19635 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19636 msgstr "Para expandir um campo colapsado clique na descrição"
19637
19638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19639 #, c-format
19640 msgid ""
19641 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19642 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19643 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19644 "(...) to the right of the field."
19645 msgstr ""
19646 "Para expandir valores carregue no título e todos os subcampos irão aparecer. "
19647 "Para duplicar um campo ou subcampo carregue no sinal mais (+) à direita da "
19648 "descrição. Para usar os plugins de ajuda dos subcampos carregue nos três "
19649 "pontos (...) à direita do campo."
19650
19651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19652 #, c-format
19653 msgid ""
19654 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19655 "framework title."
19656 msgstr ""
19657 "Para exportar um modelo simplesmente carregue em 'Exportar' à direita do "
19658 "título do modelo."
19659
19660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19661 #, c-format
19662 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19663 msgstr "Para encontrar servidores adicionais use o IRSpy da IndexData: "
19664
19665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19666 #, c-format
19667 msgid ""
19668 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19669 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19670 msgstr ""
19671 "Para encontrar estatísticas diárias definia o intervalo de tempo. Exemplo: "
19672 "\"Eu quero os dados que circularam desde a data XXX até à data XXX, não "
19673 "incluída.\""
19674
19675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19676 #, c-format
19677 msgid ""
19678 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19679 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19680 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19681 "custom groups."
19682 msgstr ""
19683 "Para encontrar o relatório que deseja editar pode ordenar qualquer das "
19684 "colunas clicando no cabeçalho da coluna. Pode também filtrar os relatórios "
19685 "usando o menu de filtro à esquerda ou os separadores para encontrar os "
19686 "relatórios por grupo."
19687
19688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19689 #, c-format
19690 msgid ""
19691 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19692 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19693 "Modify button next to this field."
19694 msgstr ""
19695 "Para refinar as suas pesquisas, pode adicionar os seguintes índices ao "
19696 "mapeamento de campos de pesquisa SRU. Para fazer isso, edite o servidor e "
19697 "clique no botão Modificar junto ao campo."
19698
19699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19701 #, c-format
19702 msgid ""
19703 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19704 "of the patron record"
19705 msgstr ""
19706 "Para gerar um quitação para um leitor clique no separador 'Quitação' à "
19707 "esquerda do registo do leitor"
19708
19709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19710 #, c-format
19711 msgid ""
19712 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19713 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19714 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19715 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19716 msgstr ""
19717 "Para gerar este relatório, tem que ter a tarefa Build Holds Queue a correr. "
19718 "Essa tarefa é um script que deve ser corrido periodicamente se o sistema "
19719 "permite que os leitores reservem. Este script decide qual a biblioteca que "
19720 "deve ser responsável por preencher determinado pedido."
19721
19722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19723 #, c-format
19724 msgid ""
19725 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19726 "mark (?) to the right of each field number "
19727 msgstr ""
19728 "Para obter ajuda da Biblioteca do Congresso num campo MARC carregue no ponto "
19729 "de interrogação (?) à direita de cada número "
19730
19731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19732 #, c-format
19733 msgid ""
19734 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19735 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19736 msgstr ""
19737 "Para ter todos as reservas expiradas canceladas automaticamente necessita de "
19738 "ter a tarefa Expired Holds a correr numa base diária."
19739
19740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19741 #, c-format
19742 msgid ""
19743 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19744 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19745 "below the 'Fund Remaining' heading."
19746 msgstr ""
19747 "Para esconder algumas das colunas, clique na ligação 'esconder' à direita ou "
19748 "debaixo das datas. Para adicionar mais colunas, clique na ligação 'Mostrar "
19749 "coluna' que se encontra abaixo do montante restante do fundo."
19750
19751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19752 #, c-format
19753 msgid ""
19754 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19755 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19756 msgstr ""
19757 "Para importar um modelo precisa primeiro de criar um novo modelo. Assim que "
19758 "tiver o modelo criado, clique em 'Importar' à direita do novo modelo."
19759
19760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19761 #, c-format
19762 msgid ""
19763 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19764 "check the 'Remove non-local items' box"
19765 msgstr ""
19766 "Para limitar a exportação somente para itens da biblioteca que você está "
19767 "autenticado, marque a opção 'Remover itens não-local'"
19768
19769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19770 #, c-format
19771 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19772 msgstr "Para alterar um fornecedor, carregue no botão 'Editar'."
19773
19774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19775 #, c-format
19776 msgid ""
19777 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19778 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19779 msgstr ""
19780 "Para editar os campos associados ao modelo necessitar de clicar em "
19781 "'Estrutura MARC' e depois seguir as instruções para editar os subcampos"
19782
19783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19784 #, c-format
19785 msgid ""
19786 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19787 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19788 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19789 "filled in."
19790 msgstr ""
19791 "Para ter a certeza que estes valores são preenchidos pode marcar-los como "
19792 "obrigatórios no modelos que está a usar e eles aparecerão a vermelho. O "
19793 "exemplar não será guardado até todos os campos necessários serem preenchidos."
19794
19795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19796 #, c-format
19797 msgid ""
19798 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19799 "branch "
19800 msgstr ""
19801 "Para marcar um exemplar como de volta à sua biblioteca, retorne o exemplar "
19802 "na biblioteca em questão "
19803
19804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19805 #, c-format
19806 msgid ""
19807 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19808 "Cataloging module and perform a search."
19809 msgstr ""
19810 "Para unificar registos bibliográficos deve ir ao módulo de catalogação e "
19811 "realizar uma pesquisa."
19812
19813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19814 #, c-format
19815 msgid ""
19816 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19817 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19818 "of the comments awaiting moderation."
19819 msgstr ""
19820 "Para moderar comentários clique na notificação na página principal ou vá à "
19821 "ferramenta de comentários e clique em 'Aprovar' ou 'Eliminar' à direita dos "
19822 "comentários à espera de moderação."
19823
19824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19825 #, c-format
19826 msgid ""
19827 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19828 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19829 "by a librarian"
19830 msgstr ""
19831 "Para moderar etiquetas visite a ferramenta de etiquetas. Na primeira visita "
19832 "à ferramenta poderá ver a lista de todas as etiquetas à espera de moderação "
19833 "ou rejeitadas por um técnico."
19834
19835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19836 #, c-format
19837 msgid ""
19838 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19839 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19840 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19841 msgstr ""
19842 "Para modificar um conjunto, clique na ligação 'Modificar' na mesma linha do "
19843 "conjunto que deseja modificar. Um formulário similar ao de criação irá "
19844 "aparecer e permitirá modificar os detalhes do conjunto."
19845
19846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19847 #, c-format
19848 msgid ""
19849 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19850 "the field"
19851 msgstr ""
19852 "Para mover subcampos para a ordem correcta, clique na seta à esquerda do "
19853 "campo"
19854
19855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19856 #, c-format
19857 msgid ""
19858 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19859 msgstr ""
19860 "Para apenas alterar a palavra-passe do leitor, clique no botão 'Alterar "
19861 "palavra-passe' "
19862
19863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19865 #, c-format
19866 msgid ""
19867 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19868 "new (empty) record.'"
19869 msgstr ""
19870 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
19871 "clique em 'De um registo novo (em branco)'."
19872
19873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19874 #, c-format
19875 msgid ""
19876 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19877 "new (empty) record.' "
19878 msgstr ""
19879 "Para encomendar de um registo que não pode ser encontrado em nenhum sítio, "
19880 "clique em 'De um registo novo (em branco)'. "
19881
19882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
19884 #, c-format
19885 msgid ""
19886 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19887 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19888 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19889 "layout."
19890 msgstr ""
19891 "Para imprimir etiquetas, carregue no botão 'Exportar lote'. Para apenas "
19892 "imprimir algumas etiquetas carregue no botão 'Exportar itens'. De qualquer "
19893 "das formas aparece um ecrã de confirmação para escolher o modelo e o esquema."
19894
19895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19896 #, c-format
19897 msgid ""
19898 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19899 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19900 msgstr ""
19901 "Para ordenar ou eliminar reservas, faça uma selecção no menu de 'Prioridade' "
19902 "ou clique nas setas à direita do campo de prioridade."
19903
19904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19907 #, c-format
19908 msgid ""
19909 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19910 "item."
19911 msgstr ""
19912 "Para receber um item específico, clique em 'Receber' à direita do item."
19913
19914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19915 #, c-format
19916 msgid ""
19917 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19918 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19919 "table."
19920 msgstr ""
19921 "Para rejeitar uma etiqueta, você pode clicar no botão 'Rejeitar' com o "
19922 "termo, ou verifique todos os termos que você deseja rejeitar e clique em "
19923 "'Rejeitar' abaixo da tabela."
19924
19925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19926 #, c-format
19927 msgid ""
19928 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19929 "- (minus sign) to the right of the field"
19930 msgstr ""
19931 "Para remover um subcampo (se existir mais que um do mesmo tipo), clique no "
19932 "sinal menos (-) à direita do subcampo"
19933
19934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19935 #, c-format
19936 msgid ""
19937 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19938 "to the right of the title."
19939 msgstr ""
19940 "Para remover uma etiqueta de um título específico, carregue no botão "
19941 "'Remover etiqueta' à direita do título."
19942
19943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
19944 #, c-format
19945 msgid ""
19946 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
19947 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
19948 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
19949 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
19950 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
19951 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
19952 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
19953 "time by scanning their barcodes."
19954 msgstr ""
19955 "Para remover um exemplar de uma coleção, clique em Remover junto ao exemplar "
19956 "na lista de exemplares de uma coleção ou marque a caixa \"Remover exemplar "
19957 "da coleção\" junto à caixa de texto Código de barras sobre \"Adicionar ou "
19958 "remover exemplares\", digitalize ou insira o código, e por fim, carregue em "
19959 "Enter ou no botão para submeter. Nota: A caixa de seleção \"Remover exemplar "
19960 "da coleção\" irá permanecer marcado enquanto estiver na página de "
19961 "\"Adicionar ou remover exemplares\", a não ser que a desmarque, permitindo "
19962 "dessa forma remover um número de exemplares de forma mais rápida."
19963
19964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19965 #, c-format
19966 msgid ""
19967 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19968 "like to renew."
19969 msgstr ""
19970 "Para renovar um exemplar nesta página digite o código de barras dos "
19971 "exemplares que deseja renovar."
19972
19973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
19974 #, c-format
19975 msgid ""
19976 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
19977 "clone option above the rules matrix."
19978 msgstr ""
19979 "Para economizar tempo, pode clonar regras de uma biblioteca para outra, "
19980 "escolhendo a opção clona acima da tabela de regras."
19981
19982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
19983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
19984 #, c-format
19985 msgid ""
19986 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
19987 "the screen"
19988 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
19989
19990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
19991 #, c-format
19992 msgid ""
19993 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
19994 "screen."
19995 msgstr "Para guardar as alterações clique no botão 'Guardar' no topo do ecrã"
19996
19997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
19998 #, c-format
19999 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20000 msgstr ""
20001 "Para agendar uma tarefa, visite a Calendarização de Tarefas e preencha o "
20002 "formulário"
20003
20004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20005 #, c-format
20006 msgid ""
20007 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20008 "page in your Koha system"
20009 msgstr ""
20010 "Para ver o domínio de pesquisa em acção visite a pesquisa avançada da "
20011 "interface dos técnicos no Koha"
20012
20013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20014 #, c-format
20015 msgid ""
20016 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20017 "Routing Lists tab on their patron record."
20018 msgstr ""
20019 "Um lista de todas as listas de circulação de assinaturas ao qual o leitor "
20020 "pertence está acessível no separador 'Listas de circulação' no registo do "
20021 "leitor."
20022
20023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20024 #, c-format
20025 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20026 msgstr ""
20027 "Para ver todos os títulos onde a etiqueta foi adicionada basta carregar "
20028 "simplesmente no termo"
20029
20030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
20031 #, c-format
20032 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20033 msgstr ""
20034 "Para ver os conteúdos da lista, visite a página das listas no interface dos "
20035 "técnicos"
20036
20037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20038 #, c-format
20039 msgid ""
20040 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20041 msgstr ""
20042 "Para enviar avisos adicionais, clique nos separadores de 'Terceiro' e "
20043 "'Segundo' aviso"
20044
20045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20046 #, c-format
20047 msgid ""
20048 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20049 "open"
20050 msgstr ""
20051 "Para alterar permissões de leitor, tem que ter um leitor de staff criado"
20052
20053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20054 #, c-format
20055 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20056 msgstr ""
20057 "Para definir as preferências para todas as bibliotecas, mantenha o menu "
20058 "definido para 'Omissão'"
20059
20060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20061 #, c-format
20062 msgid "To set up circulation alerts:"
20063 msgstr "Para definir os avisos de empréstimo:"
20064
20065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20066 #, c-format
20067 msgid ""
20068 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20069 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20070 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20071 "code information."
20072 msgstr ""
20073 "Para uniformizar a introdução de leitor pode definir cidades, para que "
20074 "quando criar novo leitores simplesmente seleccione a cidade da lista em vez "
20075 "de ter que introduzir a cidade e o código postal."
20076
20077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20078 #, c-format
20079 msgid ""
20080 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20081 "will clear our the field values."
20082 msgstr ""
20083 "À esquerda de cada caixa de texto existe uma caixa de selecção. Clicando "
20084 "nessa caixa irá limpar os valores do campo."
20085
20086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20087 #, c-format
20088 msgid ""
20089 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20090 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20091 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20092 msgstr ""
20093 "À direita de cada linha existe uma ligação para imprimir. Ao clicar nessa "
20094 "ligação irá aparecer um recibo da multa que inclui a data e a descrição do "
20095 "exemplar dessa linha com o total devido na conta."
20096
20097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20098 #, c-format
20099 msgid ""
20100 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20101 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20102 msgstr ""
20103 "À direita de cada fundo vai encontrar um botão 'Ações' onde poderá ver as "
20104 "opções 'Editar', 'Eliminar' ou 'Adicionar fundo filho'."
20105
20106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20107 #, c-format
20108 msgid ""
20109 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20110 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20111 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20112 "the email address you have on file."
20113 msgstr ""
20114 "À direita de cada atraso existe um caixa de selecção. Marque as que deseja "
20115 "enviar uma reclamação e clique em 'Reclamar encomenda' no fundo da lista à "
20116 "direita. Isto irá automaticamente enviar um email ao fornecedor."
20117
20118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20119 #, c-format
20120 msgid ""
20121 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20122 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20123 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20124 "easy editing and resaving."
20125 msgstr ""
20126 "À direita de cada relatório existe uma ligação 'Ações'. Ao clicar nessa "
20127 "ligação e posteriormente em 'Duplicar' o relatório ser usado como base para "
20128 "o novo relatório. O novo relatório terá o mesmo SQL para que seja mais fácil "
20129 "editar e guardar."
20130
20131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20133 #, c-format
20134 msgid ""
20135 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20136 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20137 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20138 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20139 msgstr ""
20140 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
20141 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC. O "
20142 "processo de inserir as definições de um novo subcampo é o mesmo que o "
20143 "processo de editar subcampos na secção modelos do manual."
20144
20145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20146 #, c-format
20147 msgid ""
20148 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20149 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20150 msgstr ""
20151 "À direita do novo campo existe uma ligação 'Subcampos'. Necessita de "
20152 "adicionar novos subcampos antes deste campo aparecer no editor MARC."
20153
20154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20155 #, c-format
20156 msgid ""
20157 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20158 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20159 "to choose from are:"
20160 msgstr ""
20161 "Para activar a barra 'Quis dizer?' nos resultados de pesquisa precisa de "
20162 "marcar a caixa à beira de cada plugin de que deseja usar. Os dois plugins "
20163 "que pode escolher são:"
20164
20165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20166 #, c-format
20167 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20168 msgstr "Para usar o plugin carregue no ícone à direita do campo "
20169
20170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20171 #, c-format
20172 msgid ""
20173 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20174 "print the spine label for."
20175 msgstr ""
20176 "Para usar essa ferramenta basta o código de barras para o livro que você "
20177 "gostaria de imprimir o rótulo."
20178
20179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20180 #, c-format
20181 msgid ""
20182 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20183 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20184 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20185 "edit."
20186 msgstr ""
20187 "Para ver a página de informação de um fornecedor, tem que realizador uma "
20188 "pesquisa na página de aquisições. Pode pesquisar por qualquer parte do nome "
20189 "do fornecedor. Depois basta clicar no nome do fornecedor que deseja ver ou "
20190 "editar nos resultados da pesquisa."
20191
20192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20193 #, c-format
20194 msgid ""
20195 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20196 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20197 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20198 msgstr ""
20199 "Para ver todos os exemplares ligados a um registo, faça um pesquisa pelo "
20200 "registo, clique no separado Analíticos e os analíticos ligados a cada código "
20201 "de barras aparecerão na colunas \"Usados\"."
20202
20203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20204 #, c-format
20205 msgid "Tools"
20206 msgstr "Ferramentas"
20207
20208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20209 #, c-format
20210 msgid ""
20211 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20212 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20213 "management systems."
20214 msgstr ""
20215 "As ferramentas no Koha permitem efectuar alguma tipo de acção. Muitos das "
20216 "opções listadas nas Ferramentas no Koha são referenciadas como \"Relatórios"
20217 "\" noutros sistemas de gestão de bibliotecas."
20218
20219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20220 #, c-format
20221 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20222 msgstr "Transferir uma Coleção"
20223
20224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20225 #, c-format
20226 msgid ""
20227 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20228 "the Authorized Value administration area."
20229 msgstr ""
20230 "Limites de transferência são baseados nos códigos de coleção que introduziu "
20231 "na área de administração dos valores autorizados."
20232
20233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20234 #, c-format
20235 msgid "Transferring a collection will:"
20236 msgstr "Transferir uma coleção vai:"
20237
20238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20239 #, c-format
20240 msgid "Transfers"
20241 msgstr "Transferências"
20242
20243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20244 #, c-format
20245 msgid "Transfers to receive"
20246 msgstr "Transferências a receber"
20247
20248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20249 #, c-format
20250 msgid "Translations"
20251 msgstr "Traduções"
20252
20253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20254 #, c-format
20255 msgid "Transport cost matrix"
20256 msgstr "Tabela de custos de transporte"
20257
20258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20259 #, c-format
20260 msgid "Troubleshooting"
20261 msgstr "Solução de problemas"
20262
20263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20264 #, c-format
20265 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20266 msgstr "Tente o parâmetros -h para ver a ajuda do script."
20267
20268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20269 #, c-format
20270 msgid "UNIMARC"
20271 msgstr "UNIMARC"
20272
20273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20274 #, c-format
20275 msgid "Uncertain prices"
20276 msgstr "Preços incertos"
20277
20278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20279 #, c-format
20280 msgid ""
20281 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20282 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20283 msgstr ""
20284 "Debaixo de 'Mostrar Localização' escolha se deseja colocar as notícias no "
20285 "OPAC ou na interface do técnico."
20286
20287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20288 #, c-format
20289 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20290 msgstr ""
20291 "Atributos únicos podem ser usados como pontos de correspondência na "
20292 "ferramenta de importação de leitores"
20293
20294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20295 #, c-format
20296 msgid "Unique identifier"
20297 msgstr "Identificador único"
20298
20299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20300 #, c-format
20301 msgid "Universal Decimal Classification"
20302 msgstr "Classificação Decimal Universal"
20303
20304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20305 #, c-format
20306 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20307 msgstr ""
20308 "Desconhecido seleccionar esta se nenhuma das outras escolhas são relevantes"
20309
20310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20311 #, c-format
20312 msgid "Update patron records"
20313 msgstr "Actualizar registos de leitor"
20314
20315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20316 #, c-format
20317 msgid "Upload Koha plugin"
20318 msgstr "Carregar Koha plugin"
20319
20320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20321 #, c-format
20322 msgid "Upload cover images"
20323 msgstr "Carregar imagens de capa"
20324
20325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20326 #, c-format
20327 msgid "Upload local cover images"
20328 msgstr "Carregar imagens locais de capa"
20329
20330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20331 #, c-format
20332 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20333 msgstr "Carregar ficheiro de circulação offline (*.koc)"
20334
20335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20336 #, c-format
20337 msgid "Upload patron images"
20338 msgstr "Carregar fotografias dos leitores"
20339
20340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20341 #, c-format
20342 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20343 msgstr "Carregar fotografias dos Leitores num lote ou uma de cada vez"
20344
20345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20346 #, c-format
20347 msgid "Upload transactions"
20348 msgstr "Carregar transacções"
20349
20350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20351 #, c-format
20352 msgid ""
20353 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20354 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20355 "filters will be applied only to closed baskets."
20356 msgstr ""
20357 "Ao clicar na ligação ​'Encomendas em atraso' na página das aquisições, será "
20358 "presenteado com uma série de opções de filtro do lado esquerdo. Esses "
20359 "filtros serão aplicados apenas aos cestos fechados."
20360
20361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20362 #, c-format
20363 msgid "Use all tools"
20364 msgstr "Usar todas as ferramentas"
20365
20366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20367 #, c-format
20368 msgid ""
20369 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20370 "the patrons"
20371 msgstr ""
20372 "Usar as notas públicas para qualquer nota que tenha de aparecer no OPAC para "
20373 "os leitores"
20374
20375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20376 #, c-format
20377 msgid ""
20378 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20379 "unreceived orders."
20380 msgstr ""
20381 "Use a lista 'Escolher orçamento' para escolher o novo orçamento paras as "
20382 "encomendas não recebidas."
20383
20384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20385 #, c-format
20386 msgid ""
20387 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20388 "in the language pull down filter."
20389 msgstr ""
20390 "Use a preferência AdvancedSearchLanguages para controlar quais os idiomas "
20391 "que irão aparecer no menu da pesquisa avançada."
20392
20393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20394 #, c-format
20395 msgid ""
20396 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20397 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20398 msgstr ""
20399 "Use a preferência AdvancedSearchTypes para controlar quais os separados que "
20400 "aparecem para os tipos de documento, código de coleção e/ou localização na "
20401 "prateleira."
20402
20403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20405 #, c-format
20406 msgid ""
20407 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20408 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20409 "(OPAC)'"
20410 msgstr ""
20411 "Usar o campo de descrição para o valor atual a ser inserido. Se desejar que "
20412 "aparece algo diferente no OPAC insira a 'Descrição (OPAC)'"
20413
20414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20415 #, c-format
20416 msgid ""
20417 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20418 "framework"
20419 msgstr ""
20420 "Usar o campo de descrição para inserir uma definição mais detalhada do modelo"
20421
20422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20423 #, c-format
20424 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20425 msgstr "Usar o nome para expandir o código "
20426
20427 # Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
20428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20429 #, c-format
20430 msgid "Used in the claim acquisition module"
20431 msgstr "Usado no módulo de reclamação de aquisições"
20432
20433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20434 #, c-format
20435 msgid ""
20436 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20437 msgstr ""
20438 "Usado no módulo de periódicos para notificar leitores/staff de novos número "
20439 "de um periódico "
20440
20441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20442 #, c-format
20443 msgid ""
20444 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20445 "them."
20446 msgstr ""
20447 "Usado para notificar um leitor que outro leitor deseja partilhar uma lista "
20448 "com ele."
20449
20450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20451 #, c-format
20452 msgid ""
20453 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20454 msgstr ""
20455 "Usado para notificar um leitor quando outro leitor aceitou a partilha da sua "
20456 "lista."
20457
20458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20459 #, c-format
20460 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20461 msgstr "Usado para imprimir um recibo completo no empréstimo"
20462
20463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20464 #, c-format
20465 msgid "Used to print a holds slip"
20466 msgstr "Usado para imprimir de empréstimo"
20467
20468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20469 #, c-format
20470 msgid "Used to print a transfer slip"
20471 msgstr "Usado para imprimir um recibo de transferência"
20472
20473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20474 #, c-format
20475 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20476 msgstr "Usado para imprimir um recibo rápido de empréstimo"
20477
20478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20479 #, c-format
20480 msgid "Using CSV Profiles"
20481 msgstr "Usando Perfis CSV"
20482
20483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20484 #, c-format
20485 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20486 msgstr "Usar ficheiros XSLT para transformar os registos importados"
20487
20488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20489 #, c-format
20490 msgid ""
20491 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20492 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20493 "245$b field."
20494 msgstr ""
20495 "Usando o menu, escolha o modelo que você gostaria de aplicar esta regra. Por "
20496 "exemplo, o subtítulo do livro pode ser encontrado no campo 245$b."
20497
20498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20500 #, c-format
20501 msgid ""
20502 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20503 "or without the vendor."
20504 msgstr ""
20505 "Usando a pesquisa de encomendas, pode procurar por itens que tenham sido "
20506 "encomendados com ou sem o fornecedor."
20507
20508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20509 #, c-format
20510 msgid ""
20511 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20512 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20513 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20514 "libraries)"
20515 msgstr ""
20516 "Usando as regras de empréstimo pode definir regras que dependem da "
20517 "combinação do tipo de leitor/documento. Para definir as suas regras, escolha "
20518 "uma biblioteca no menu (ou 'todas as bibliotecas' para aplicar as regras a "
20519 "todas as bibliotecas)"
20520
20521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20522 #, c-format
20523 msgid ""
20524 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20525 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20526 "that field for the records you are modifying."
20527 msgstr ""
20528 "Usando o formulário de edição pode escolher os campos a editar. Ao marcar a "
20529 "caixa de selecção do lado direito de cada campo pode limpar os valores desse "
20530 "campo para os registos a modificar."
20531
20532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20533 #, c-format
20534 msgid ""
20535 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20536 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20537 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20538 "choose from the filters on the far right of the form."
20539 msgstr ""
20540 "Usando o formulário fornecido pode ver as estatísticas para as reservas "
20541 "feitas, satisfeitas, canceladas e mais informações na biblioteca. Do "
20542 "formulário escolha o valor que quer mostrar na coluna e o valor para a "
20543 "linha. Pode também escolher filtros à direita do formulário."
20544
20545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20546 #, c-format
20547 msgid ""
20548 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20549 "your system."
20550 msgstr ""
20551 "Usando o formulário fornecido, escolha como deseja lista os periódicos no "
20552 "sistema."
20553
20554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20558 #, c-format
20559 msgid ""
20560 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20561 "Column and which will appear in the Row."
20562 msgstr ""
20563 "Usando o formulário fornecido, escolha qual o valor para aparecer na coluna "
20564 "e o valor para aparecer na linha."
20565
20566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20572 #, c-format
20573 msgid ""
20574 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20575 "with your template."
20576 msgstr ""
20577 "Usando o formulário que aparece pode criar um perfil para corrigir qualquer "
20578 "problema com seu modelo."
20579
20580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20583 #, c-format
20584 msgid ""
20585 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20586 "labels or cards."
20587 msgstr ""
20588 "Usando o formulário que aparece pode definir o modelo para a sua folha de "
20589 "etiquetas ou cartões."
20590
20591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20592 #, c-format
20593 msgid ""
20594 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20595 "your item appears"
20596 msgstr ""
20597 "Usando os campos da data de publicação e expiração pode controlar o tempo "
20598 "que o item aparece"
20599
20600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20601 #, c-format
20602 msgid ""
20603 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20604 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20605 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20606 "using filters at the top."
20607 msgstr ""
20608 "Usando o formulário de pesquisa que é apresentado pode procurar uma lista de "
20609 "exemplares específicos que podem ser mostrados no ecrã ou num ficheiro CSV. "
20610 "Se os resultados foram mostrados no ecrã terá a opção de restringir a "
20611 "pesquisa com os filtros do topo."
20612
20613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20614 #, c-format
20615 msgid ""
20616 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20617 "search results."
20618 msgstr ""
20619 "Usando esta página pode controlar quais as opções que o Koha dá ao leitor "
20620 "nos resultados de pesquisa."
20621
20622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20623 #, c-format
20624 msgid ""
20625 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20626 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20627 "the subtitle field."
20628 msgstr ""
20629 "Usando esta ferramenta, pode definir o que o campo MARC imprime no ecrã "
20630 "detalhado do registo bibliográfico utilizando palavras-chave. O exemplo a "
20631 "seguir irá usar o campo de legenda."
20632
20633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20634 #, c-format
20635 msgid ""
20636 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20637 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20638 msgstr ""
20639 "Usando esta ferramenta você pode dizer ao Koha para imprimir o campo "
20640 "direito, como o subtítulo ao ver o registo bibliográfico no OPAC."
20641
20642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20643 #, c-format
20644 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20645 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20646
20647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20648 #, c-format
20649 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20650 msgstr "Valores pré-configurados no Koha são:"
20651
20652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20653 #, c-format
20654 msgid "Vendor Contracts"
20655 msgstr "Contractos do fornecedor"
20656
20657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
20658 #, c-format
20659 msgid "Vendor EDI accounts"
20660 msgstr "Contas EDI de fornecedores"
20661
20662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
20663 #, c-format
20664 msgid "Vendor in Acquisitions"
20665 msgstr "Fornecedor"
20666
20667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20668 #, c-format
20669 msgid "Vendor information is not required"
20670 msgstr "Informação do fornecedor não é necessário"
20671
20672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20673 #, c-format
20674 msgid "Vendors"
20675 msgstr "Fornecedores"
20676
20677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20678 #, c-format
20679 msgid "Version"
20680 msgstr "Versão"
20681
20682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20683 #, c-format
20684 msgid "View/Edit a Vendor"
20685 msgstr "Ver/editar um fornecedor"
20686
20687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20688 #, c-format
20689 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20690 msgstr "Ver cidades no formulário de adicionar leitor"
20691
20692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20693 #, c-format
20694 msgid "Viewing Messages"
20695 msgstr "Ver mensagens"
20696
20697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
20698 #, c-format
20699 msgid "Viewing lists"
20700 msgstr "Ver listas"
20701
20702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20704 #, c-format
20705 msgid "Visibility "
20706 msgstr "Visibilidade "
20707
20708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20709 #, c-format
20710 msgid ""
20711 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20712 "settings for the Koha search."
20713 msgstr ""
20714 "Visite Administração > Preferências do sistema > Pesquisa para controlar as "
20715 "configurações de pesquisa do Koha."
20716
20717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20718 #, c-format
20719 msgid ""
20720 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20721 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20722 msgstr ""
20723 "Visite o registo bibliográfico que deseja ligar o exemplar e escolha a opção "
20724 "'Ligar exemplar' no menu 'Editar'"
20725
20726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20727 #, c-format
20728 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20729 msgstr "Visite o ecrã principal dos registos MARC preparados"
20730
20731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20732 #, c-format
20733 msgid ""
20734 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20735 "local machine."
20736 msgstr ""
20737 "Visite a ferramenta e clique no botão 'Procurar' para escolher a imagem da "
20738 "sua máquina."
20739
20740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20741 #, c-format
20742 msgid ""
20743 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20744 "is waiting on the hold shelf"
20745 msgstr ""
20746 "W = Esperada: a reserva está ligada a um exemplar, está na biblioteca de "
20747 "levantamento, e está a espera"
20748
20749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20750 #, c-format
20751 msgid "W = Writeoff"
20752 msgstr "W = Amortizado"
20753
20754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20755 #, c-format
20756 msgid ""
20757 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20758 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20759 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20760 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20761 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20762 msgstr ""
20763 "Espere até que o 'Relatório após mover as encomendas não recebidas do "
20764 "orçamento X to Y' termine e mostre os resultados. Irá listar os números de "
20765 "encomendas que foram influenciados (agrupados por fundos) e detalhar se a "
20766 "encomenda não recebida foi movida ou ocorreu algum problema. Por exemplo, se "
20767 "o novo orçamento não contem o fundo com o mesmo nome que no orçamento "
20768 "anterior, a encomenda não será movida."
20769
20770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20771 #, c-format
20772 msgid ""
20773 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20774 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20775 "will prevent you from overspending."
20776 msgstr ""
20777 "Avisar a (%%) ou Avisar a (montante) pode ser preenchido de forma a que o "
20778 "Koha avise o bibliotecário depois de gastar uma determinada percentagem ou "
20779 "montante do orçamento. Evita gastos excessivos."
20780
20781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20783 #, c-format
20784 msgid ""
20785 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20786 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20787 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20788 msgstr ""
20789 "Aviso: Este valor não deve ser alterado depois dos dados serem adicionados "
20790 "ao catálogo. Se deseja mudar este valor contacte o administrado r para "
20791 "correr o script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20792
20793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20794 #, c-format
20795 msgid "Web Services:"
20796 msgstr "Web Services:"
20797
20798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20799 #, c-format
20800 msgid "Welcome to Koha"
20801 msgstr "Bem-vindo ao Koha"
20802
20803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20804 #, c-format
20805 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20806 msgstr ""
20807 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo type na tabela statistics?"
20808
20809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20810 #, c-format
20811 msgid ""
20812 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20813 "for?"
20814 msgstr ""
20815 "Quais são os códigos possíveis para usar no campo accounttype na tabela "
20816 "accountlines?"
20817
20818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20819 #, c-format
20820 msgid ""
20821 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20822 "under the Notices & Slips tool."
20823 msgstr ""
20824 "Que impressões de recibos podem ser personalizadas alterando os modelos de "
20825 "recibos na ferramenta de avisos e recibos."
20826
20827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20828 #, c-format
20829 msgid ""
20830 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20831 "it later"
20832 msgstr "Quando adicionar um cesto, deve dar um nome que ajude a identificar"
20833
20834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20835 #, c-format
20836 msgid ""
20837 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20838 "value "
20839 msgstr ""
20840 "Quando adicionar uma nova categoria, será pedido para criar pelo menos um "
20841 "valor autorizado "
20842
20843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20844 #, c-format
20845 msgid ""
20846 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20847 "question mark next to various different options on the form"
20848 msgstr ""
20849 "Quando adicionar ou editar eventos, pode obter ajuda adicional clicando no "
20850 "sinal de interrogação próximo das várias opções do formulário"
20851
20852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20853 #, c-format
20854 msgid ""
20855 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20856 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20857 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20858 msgstr ""
20859 "Quando adicionar periódicos insere a duração da assinatura, usando a "
20860 "ferramenta de verificação de expiração pode verificar quais as assinaturas a "
20861 "expirar. Para a usar basta clicar na ligação 'Verificar expiração' no menu "
20862 "dos periódicos-"
20863
20864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20865 #, c-format
20866 msgid ""
20867 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20868 "return 'home'"
20869 msgstr ""
20870 "Quando um exemplar varia o mesmo fica onde foi devolvido e não retorna à "
20871 "biblioteca de origem"
20872
20873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20874 #, c-format
20875 msgid ""
20876 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20877 "the funds for the budget."
20878 msgstr ""
20879 "Quando completo, clique no botão para submeter e será mostrada a lista de "
20880 "todos os fundo para o orçamento."
20881
20882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20884 #, c-format
20885 msgid "When creating or editing:"
20886 msgstr "Quando criar ou editar:"
20887
20888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20889 #, c-format
20890 msgid ""
20891 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20892 "various database fields that you can use in your notices."
20893 msgstr ""
20894 "Quando criar avisos de atraso existe duas formas de adicionar campos da base "
20895 "de dados de forma a usar-los nos avisos."
20896
20897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20898 #, c-format
20899 msgid ""
20900 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20901 "change until you click the 'Save All' button"
20902 msgstr ""
20903 "Quando editar as preferências aparecerá o texto '(modificado)' próximo das "
20904 "preferências até que guarde as mesmas"
20905
20906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20907 #, c-format
20908 msgid ""
20909 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20910 "the new quote."
20911 msgstr ""
20912 "Quando terminar de preencher ambos os campos, carregue em &lt;Enter&gt; para "
20913 "guardar a nova frase."
20914
20915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20916 #, c-format
20917 msgid ""
20918 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20919 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
20920 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20921 msgstr ""
20922 "Quando terminar, clique em 'Adicionar' para guardar as suas alterações. Para "
20923 "modificar uma regra, crie uma nova com o mesmo tipo de leitor e de "
20924 "documento. Para eliminar, basta carregar no link 'Eliminar' à direita da "
20925 "regra."
20926
20927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20928 #, c-format
20929 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20930 msgstr "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' "
20931
20932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20933 #, c-format
20934 msgid "When finished, click 'Save' "
20935 msgstr "Quando terminar, clique em 'Guardar' "
20936
20937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20938 #, c-format
20939 msgid ""
20940 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20941 "summing the values."
20942 msgstr ""
20943 "Quando gerar um relatório, note que tem de escolher entre contagens ou "
20944 "somatórios dos valores."
20945
20946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20947 #, c-format
20948 msgid ""
20949 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20950 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20951 "managing the hold."
20952 msgstr ""
20953 "Quando exemplares que estão reservados são devolvidos ou emprestados no "
20954 "sistema aparecerá uma aviso que o exemplar está reservado e oferece opções "
20955 "para gerir a reserva."
20956
20957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
20958 #, c-format
20959 msgid ""
20960 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
20961 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
20962 msgstr ""
20963 "Quando ligar autoridades a outros cabeçalhos, pode usar o plugin de "
20964 "encontrar autoridades clicando nos três prontos (...) a direita do campo."
20965
20966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
20967 #, c-format
20968 msgid ""
20969 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
20970 "message' to the right of the check out box."
20971 msgstr ""
20972 "Quando estiver no separador de empréstimo para um leitor verá uma ligação "
20973 "'Adicionar nova mensagem' à direita da caixa de empréstimo."
20974
20975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
20976 #, c-format
20977 msgid ""
20978 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
20979 "'Create Routing List.'"
20980 msgstr ""
20981 "Quando estiver na página da assinatura verá uma ligação para 'Criar lista de "
20982 "circulação'."
20983
20984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
20985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
20986 #, c-format
20987 msgid ""
20988 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
20989 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
20990 msgstr ""
20991 "Quando as encomendas são recebidas as facturas são geradas. As facturas "
20992 "podem ser pesquisadas clicando em 'Facturas' à esquerda na página das "
20993 "Aquisições."
20994
20995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
20996 #, c-format
20997 msgid ""
20998 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
20999 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21000 "assigned to the patron record."
21001 msgstr ""
21002 "Quando substituir um registo de leitor, qualquer atributo especificado no "
21003 "ficheiro substitui todos os valores de atributos que estão atribuídos "
21004 "previamente ao registo de leitor."
21005
21006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21007 #, c-format
21008 msgid ""
21009 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21010 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21011 "sample XSLT files ready for use."
21012 msgstr ""
21013 "Quanto retornar registos de servidores externos pode desejar automatizar "
21014 "algumas modificações a esses registos. Os ficheiros XSLT permitem isso. O "
21015 "Koha já possui alguns ficheiros XSLT prontos a usar."
21016
21017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21018 #, c-format
21019 msgid ""
21020 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21021 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21022 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21023 "by checking the 'Delete selected' box."
21024 msgstr ""
21025 "Quando estiver a rever sugestões pendentes pode escolher marcar a caixa de "
21026 "selecção das sugestões que deseja aprovar/rejeitar e depois escolher o "
21027 "estado e a razão da selecção. Pode também escolher eliminar completamente a "
21028 "sugestão ao marcar a caixa 'Eliminar seleccionados'."
21029
21030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21031 #, c-format
21032 msgid ""
21033 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21034 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21035 "of Koha."
21036 msgstr ""
21037 "Quando estiver a configurar o seu sistema, adicione a informação para cada "
21038 "biblioteca que vai partilhar o sistema. Os dados serão usados em várias "
21039 "áreas do Koha."
21040
21041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21043 #, c-format
21044 msgid ""
21045 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21046 "suggestion."
21047 msgstr "Quando o item aparecer no cesto incluirá uma ligação para a sugestão."
21048
21049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21050 #, c-format
21051 msgid ""
21052 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21053 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21054 msgstr ""
21055 "Quando o exemplar chegar à outra biblioteca o técnico deve devolver o "
21056 "exemplar para que o mesmo não esteja mais em trânsito"
21057
21058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21059 #, c-format
21060 msgid ""
21061 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21062 "pending offline circulation actions."
21063 msgstr ""
21064 "Quando estiver completo poderá carregar outro ficheiro ou ver as ações de "
21065 "circulação offline pendentes."
21066
21067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21069 #, c-format
21070 msgid ""
21071 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21072 "branch information."
21073 msgstr ""
21074 "Quando este aviso referencia a tabela das bibliotecas é para mostrar "
21075 "informação da biblioteca de levantamento."
21076
21077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21078 #, c-format
21079 msgid ""
21080 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21081 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21082 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21083 msgstr ""
21084 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21085 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21086 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21087
21088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21089 #, c-format
21090 msgid ""
21091 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21092 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21093 msgstr ""
21094 "Quando estiver a ver o registo do leitor, tem a opção de ver a informação de "
21095 "um de cada separador do lado direito do registo."
21096
21097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21098 #, c-format
21099 msgid ""
21100 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21101 "you would like to plan to spend your budget."
21102 msgstr ""
21103 "Quando estiver a visualizar os fundos clique no botão de planeamento para "
21104 "escolher como deseja gastar o orçamento."
21105
21106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21107 #, c-format
21108 msgid ""
21109 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21110 "active and one for inactive budgets."
21111 msgstr ""
21112 "Quando visitar a administração principal de orçamento verá dois separadores, "
21113 "um para os orçamentos activos e outro para os inactivos."
21114
21115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21116 #, c-format
21117 msgid ""
21118 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21119 "groups that have already been added to the system."
21120 msgstr ""
21121 "Quando estiver a visualizar esta página, verá a lista das bibliotecas e "
21122 "grupos já adicionados ao sistema."
21123
21124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21125 #, c-format
21126 msgid ""
21127 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21128 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21129 "time."
21130 msgstr ""
21131 "Quando terminar de adicionar itens ao cesto, clique em 'Fechar o cesto'. "
21132 "Será perguntado se deseja criar um encomenda."
21133
21134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21136 #, c-format
21137 msgid ""
21138 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21139 "the changes."
21140 msgstr ""
21141 "Quando terminar de editar um ficheiro, carregue em &lt;Enter&gt; para "
21142 "guardar as alterações."
21143
21144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21145 #, c-format
21146 msgid ""
21147 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21148 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21149 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21150 msgstr ""
21151 "Quanto terminar será apresentado o SQL gerado pelo assistente de relatório. "
21152 "Depois poderá escolher entre guardar o relatórios carregando na ligação "
21153 "'Guardar' ou copiar o SQL e editar de acordo com as suas necessidades."
21154
21155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21156 #, c-format
21157 msgid ""
21158 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21159 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21160 msgstr ""
21161 "Se está a devolver um exemplar que tem um reserva, aparecerá algo para "
21162 "confirmar e transferir exemplar ou apenas para confirmar a reserva"
21163
21164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21165 #, c-format
21166 msgid ""
21167 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21168 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21169 "to leave."
21170 msgstr ""
21171 "Quando clicar em 'Adicionar uma nova mensagem' será solicitado a escolher se "
21172 "a mensagem é para os bibliotecários ou o leitor e a mensagem que você "
21173 "gostaria de deixar."
21174
21175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21176 #, c-format
21177 msgid ""
21178 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21179 "the file in."
21180 msgstr ""
21181 "Quanto clicar em 'Exportar' o sistema vai perguntar qual o formato no qual "
21182 "deseja exportar o ficheiro."
21183
21184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21185 #, c-format
21186 msgid ""
21187 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21188 "brought to a list of patrons with requested changes."
21189 msgstr ""
21190 "Quando carregar na ligação 'Modificações de leitores pendentes', serão "
21191 "apresentadas todas as modificações requeridas pelos leitores."
21192
21193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21194 #, c-format
21195 msgid ""
21196 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21197 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21198 "profile has been saved."
21199 msgstr ""
21200 "Quando tiver inserido toda a informação para o perfil, carregue em "
21201 "'Submeter' e verá uma mensagem de confirmação que o perfil foi guardado."
21202
21203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21204 #, c-format
21205 msgid ""
21206 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21207 "see the results right away"
21208 msgstr ""
21209 "Quanto estiver a executar um relatório será pedido a inserção de alguns "
21210 "valores ou verá logo os resultados"
21211
21212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21213 #, c-format
21214 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21215 msgstr "Quando selecionar 'Fechar' será mostrado um formulário."
21216
21217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21218 #, c-format
21219 msgid ""
21220 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21221 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21222 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21223 "page to manage the data."
21224 msgstr ""
21225 "Quando usar a opção 'Submeter para o Koha' no plugin do Firefox, a opção "
21226 "'Ver ações de circulação offline' depois de carregar o ficheiro *.koc ou a "
21227 "opção de carregar as transações da ferramenta de circulação offline irá para "
21228 "esta página para gerir os dados."
21229
21230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21231 #, c-format
21232 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21233 msgstr "Quando experimentar a ferramenta será pedido:"
21234
21235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21236 #, c-format
21237 msgid ""
21238 "When you're done checking an item out if you have the "
21239 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21240 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21241 "current patron from the screen and start over."
21242 msgstr ""
21243 "Quando terminar o empréstimo de um exemplo, se tiver a preferência de "
21244 "sistema DisplayClearScreenButton definida para 'Mostrar' pode sair do leitor "
21245 "ao clicar no X no topo do lado direito da informação do leitor e começar de "
21246 "novo."
21247
21248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21251 #, c-format
21252 msgid ""
21253 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21254 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21255 msgstr ""
21256 "Quando acabar de receber itens, pode sair da página ou carregar no botão "
21257 "'Terminar recepção' no fim do ecrã."
21258
21259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21261 #, c-format
21262 msgid ""
21263 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21264 "your new field"
21265 msgstr ""
21266 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
21267 "campo"
21268
21269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21270 #, c-format
21271 msgid ""
21272 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21273 "your new field."
21274 msgstr ""
21275 "Quando terminar clique em 'Guardar alterações' e será apresentado o novo "
21276 "campo."
21277
21278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21279 #, c-format
21280 msgid ""
21281 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21282 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21283 msgstr ""
21284 "Quando o seu sistema estiver offline visite a página de Circulação offline "
21285 "do Koha e clique em 'Emprestar' ou 'Devolver'"
21286
21287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21289 #, c-format
21290 msgid ""
21291 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21292 "the specific item you would like to edit."
21293 msgstr ""
21294 "O que abrirá uma lista de exemplares onde pode clicar em 'Editar' à esquerda "
21295 "do exemplar que deseja editar."
21296
21297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21298 #, c-format
21299 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21300 msgstr ""
21301 "O que, assumindo que existem dois exemplares em atraso, resulta num aviso "
21302 "como este:"
21303
21304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21305 #, c-format
21306 msgid ""
21307 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21308 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21309 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21310 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21311 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21312 "used at any time."
21313 msgstr ""
21314 "Enquanto o Koha guarda o registo MARC, também guarda campos mais usuais para "
21315 "fácil acesso nas várias tabelas da base de dados. O mapeamento Koha para "
21316 "MARC é usado para saber onde encontrar os valores no registo MARC. Em muitos "
21317 "casos, não deverá ter que alterar os valores definidos por omissão nesta "
21318 "ferramenta, mas é importante saber que a ferramenta existe e pode ser usada."
21319
21320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21321 #, c-format
21322 msgid ""
21323 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21324 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21325 msgstr ""
21326 "Quando estiver na página de empréstimo, pode alternar nos separados da caixa "
21327 "de pesquisa no topo do ecrã usando as teclas:"
21328
21329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21330 #, c-format
21331 msgid ""
21332 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21333 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21334 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21335 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21336 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21337 "new issue."
21338 msgstr ""
21339 "Com qualquer uma das opções de encomenda abaixa, poderá escolher a opção "
21340 "para notificar os leitores de um novo exemplar quando recebido. O conteúdo "
21341 "da notificação pode ser editado na ferramenta de avisos e terá o código "
21342 "ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Na secção dos leitores irá ver a opção 'Adicionar "
21343 "utilizador'. Carregue nesse botão e adicione os leitores a serem notificados."
21344
21345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21346 #, c-format
21347 msgid ""
21348 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21349 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21350 "the box provided."
21351 msgstr ""
21352 "Com esta ferramenta pode efectuar alterações em lote a registos de leitores. "
21353 "Basta carregar um ficheiro com números de cartão (um por linha) ou "
21354 "digitalizar esses números na caixa de texto."
21355
21356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21357 #, c-format
21358 msgid ""
21359 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21360 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21361 msgstr ""
21362 "Sem qualquer parâmetro, o script será iniciado em modo de teste. Se fornecer "
21363 "o parâmetro -c (ou --confirm), o script vai efetuar as alterações."
21364
21365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21366 #, c-format
21367 msgid ""
21368 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
21369 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
21370 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
21371 "regularity or known schedule."
21372 msgstr ""
21373 "Sem periodicidade: alguns muito específicos não têm um periodicidade real. "
21374 "Quando subscreve um título, subscrever para 6 números, que podem chegar num "
21375 "ano ou em 2. Não existe regularidade ou agenda conhecida."
21376
21377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21378 #, c-format
21379 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21380 msgstr "Redacção de mensagens para OPAC e Técnicos"
21381
21382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21384 #, c-format
21385 msgid "Writeoff All fines "
21386 msgstr "Amortizar todas as multas "
21387
21388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21390 #, c-format
21391 msgid "Writeoff a single fine "
21392 msgstr "Amortizar uma multa "
21393
21394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21395 #, c-format
21396 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21397 msgstr "XML - Incluido como uma alternativa de formato de exportação"
21398
21399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21400 #, c-format
21401 msgid "XSLT configuration"
21402 msgstr "Configuração XSLT"
21403
21404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21405 #, c-format
21406 msgid ""
21407 "You can add your own source of classification by using the New "
21408 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21409 msgstr ""
21410 "Pode adicionar a sua fonte de classificação usando o botão 'Nova fonte de "
21411 "classificação'. Para editar use a ligação 'Editar'."
21412
21413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21415 #, c-format
21416 msgid ""
21417 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21418 "letters across the top."
21419 msgstr ""
21420 "Pode também navegar pelos registos de leitor clicando nas letras existentes "
21421 "no topo."
21422
21423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21424 #, c-format
21425 msgid "You can also choose how to sort the list"
21426 msgstr "Pode também escolher a ordenação da lista"
21427
21428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21430 #, c-format
21431 msgid ""
21432 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21433 "pull down menu at the end of the form."
21434 msgstr ""
21435 "Pode escolher como os resultados serão ordenados usando o menu 'Ordenar' no "
21436 "fim do formulário."
21437
21438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21440 #, c-format
21441 msgid ""
21442 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21443 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21444 "wildcard search."
21445 msgstr ""
21446 "Pode escolher pesquisar campos que comecem pelo valor que inseriu o que "
21447 "contem esse valor. Ao escolher 'Contem' irá funcionar como uma pesquisa "
21448 "wildcard."
21449
21450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21461 #, c-format
21462 msgid ""
21463 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21464 "needs."
21465 msgstr ""
21466 "Pode escolher para exportar para ficheiro que pode manipular de acordo com "
21467 "as suas preferências."
21468
21469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21470 #, c-format
21471 msgid ""
21472 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21473 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21474 "items."
21475 msgstr ""
21476 "Pode escolher perdoar todas as coimas de atraso para os itens que estão "
21477 "emprestados clicando na caixa respectiva antes de ler o itens."
21478
21479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21480 #, c-format
21481 msgid ""
21482 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21483 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21484 "your data to another library"
21485 msgstr ""
21486 "Pode também escolher quais os campo que não deseja exportar. Pode ser útil "
21487 "que está a partilhar dados, removendo todos os dados locais antes de enviar "
21488 "os dados para outras bibliotecas"
21489
21490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21491 #, c-format
21492 msgid ""
21493 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21494 "choose 'Duplicate'."
21495 msgstr ""
21496 "Pode também clicar no botão 'Ações' à direita do orçamento e escolher "
21497 "'Duplicar'."
21498
21499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21500 #, c-format
21501 msgid ""
21502 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21503 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21504 msgstr ""
21505 "Pode também clicar no botão de impressão no topo do ecrã e escolher em o "
21506 "recibo e o recibo rápido."
21507
21508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21509 #, c-format
21510 msgid ""
21511 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21512 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21513 msgstr ""
21514 "Pode também clicar na ligação 'Reservar' que se encontra no topo dos "
21515 "resultados de pesquisa, ou na ligação 'Reservas' debaixo de cada resultado."
21516
21517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21518 #, c-format
21519 msgid ""
21520 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21521 "the item type in question. The options are: "
21522 msgstr ""
21523 "Pode também decidir se os leitores podem reservar exemplares específicos do "
21524 "tipo de documento em questão. As opções são: "
21525
21526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21527 #, c-format
21528 msgid ""
21529 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21530 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21531 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21532 "specify."
21533 msgstr ""
21534 "Pode também definir uma data de devolução para uma categoria de leitor ou "
21535 "tipo de documento. Essa data ignora as regras de empréstimo e faz com os "
21536 "exemplares do tipo definido tenha data de devolução, antes ou depois da data "
21537 "especificada."
21538
21539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21540 #, c-format
21541 msgid ""
21542 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21543 "the 'Max suspension duration' setting"
21544 msgstr ""
21545 "Pode também definir o número máximo de dias que um leitor vai ser suspenso "
21546 "com a configuração 'Duração máxima de suspensão'"
21547
21548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21549 #, c-format
21550 msgid ""
21551 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21552 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21553 msgstr ""
21554 "Pode também editar os exemplares de um registo em lote indo ao registo "
21555 "bibliográfico e clicando em Editar > Editar exemplares em lote"
21556
21557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21559 #, c-format
21560 msgid ""
21561 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21562 "hand side of the page."
21563 msgstr ""
21564 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
21565 "esquerdo da página."
21566
21567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21570 #, c-format
21571 msgid ""
21572 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21573 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21574 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21575 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21576 "to mark the item(s) as received."
21577 msgstr ""
21578 "Poderá também alterar o registo do exemplar a partir deste formulário "
21579 "carregando na ligação 'Editar' junto a cada um deles. Isto irá permitir "
21580 "adicionar números de cota e de código de barras correctos e que deseja usar "
21581 "a partir da recepção. Assim que efectuar as alterações necessárias, clique "
21582 "em 'Guardar' para marcar como recebidos."
21583
21584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21585 #, c-format
21586 msgid ""
21587 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21588 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21589 msgstr ""
21590 "Pode também marcar um exemplar como danificado ao escolher um estado de "
21591 "danificado no menu e clicando em 'Definir estado'."
21592
21593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21594 #, c-format
21595 msgid ""
21596 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21597 "choosing the 'Approved comments' tab"
21598 msgstr ""
21599 "Pode também rever e rejeitar comentários aprovados no passado escolhendo o "
21600 "separador 'Comentário aprovados'"
21601
21602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21603 #, c-format
21604 msgid ""
21605 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21606 "clicking the 'Schedule' link"
21607 msgstr ""
21608 "Você pode também calendarizar relatórios directamente da lista de relatórios "
21609 "guardados usando o link respectivo"
21610
21611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21612 #, c-format
21613 msgid ""
21614 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21615 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21616 msgstr ""
21617 "Pode também ver os analíticos associados a este registo clicando na ligação "
21618 "'Mostrar analítico' no topo do registo na vista norma."
21619
21620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21621 #, c-format
21622 msgid ""
21623 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21624 "Pending offline circulation actions."
21625 msgstr ""
21626 "Também pode ver as ações de circulação pendentes indo a Circulação > Ações "
21627 "pendentes de circulação offline."
21628
21629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21630 #, c-format
21631 msgid ""
21632 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21633 "right of the page you altered the columns for."
21634 msgstr ""
21635 "Pode também alternar colunas usando o botão 'Mostrar/Esconder colunas' no "
21636 "topo direito da página."
21637
21638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21639 #, c-format
21640 msgid ""
21641 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21642 "button"
21643 msgstr ""
21644 "Você também pode desfazer sua importação clicando no botão 'Desfazer "
21645 "importação para catálogo'"
21646
21647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21648 #, c-format
21649 msgid ""
21650 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21651 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21652 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21653 msgstr ""
21654 "Pode também usar os seus próprios cabeçalhos (em vez dos do Koha) usando um "
21655 "prefixo no campo número com um cabeçalho, seguido do sinal igual. Exemplo: "
21656 "Personal name=100|title=245$a|300"
21657
21658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21659 #, c-format
21660 msgid ""
21661 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21662 "them."
21663 msgstr ""
21664 "Pode associar categorias específicas às bibliotecas adicionando grupos para "
21665 "as mesmas."
21666
21667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21668 #, c-format
21669 msgid "You can choose from a series of image collections"
21670 msgstr "Pode escolher de uma série de imagens"
21671
21672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21673 #, c-format
21674 msgid ""
21675 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21676 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21677 msgstr ""
21678 "Pode escolher em atribuir este fundo a um bibliotecário. Isto faz com que "
21679 "apenas esse bibliotecário possas realizar alterações ao Fundo"
21680
21681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21682 #, c-format
21683 msgid ""
21684 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21685 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21686 "the form"
21687 msgstr ""
21688 "Pode escolher criar o seu próprio padrão de numeração escolhendo 'Nenhum dos "
21689 "seguintes' e clicando no botão 'Mostrar/esconde Padrão Avançado' no fundo do "
21690 "formulário"
21691
21692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21693 #, c-format
21694 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21695 msgstr "Pode escolher ter uma imagem associada ao tipo de documento "
21696
21697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21698 #, c-format
21699 msgid ""
21700 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21701 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21702 msgstr ""
21703 "Pode criar estados de sugestão adicionais ao criar valores autorizados da "
21704 "categoria SUGGEST_STATUS."
21705
21706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21707 #, c-format
21708 msgid ""
21709 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21710 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21711 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21712 msgstr ""
21713 "Pode decidir se esta categoria de leitor está bloqueada ao executar ações no "
21714 "OPAC se o seu cartão está expirado usando o opção seguinte. Por omissão "
21715 "seguirá a regra definida na preferência BlockExpiredPatronOpacActions"
21716
21717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21718 #, c-format
21719 msgid ""
21720 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21721 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21722 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21723 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21724 msgstr ""
21725 "Pode definir contractos (com data de inicio e fim) e adicionar ao "
21726 "fornecedor. Isto é usado para que saiba ao fim do ano quanto gastou do "
21727 "contracto específico com o fornecedor. Em alguns sítios, os contractos são "
21728 "definidos com um montante anual mínimo e um máximo."
21729
21730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21731 #, c-format
21732 msgid ""
21733 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21734 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21735 "workflow and policies can be documented within Koha."
21736 msgstr ""
21737 "Pode editar a ajuda online através do interface dos técnicos e clicando no "
21738 "botão 'Editar Ajuda'. Esse recurso foi projectado de modo que o fluxo de "
21739 "trabalho da biblioteca e as políticas possam ser documentadas dentro do Koha."
21740
21741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21742 #, c-format
21743 msgid ""
21744 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21745 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21746 "is a hold on the item "
21747 msgstr ""
21748 "Pode ativar as renovações automáticas para determinados exemplares/leitores "
21749 "se desejar. Essa opção vai renovar automaticamente de acordo com as regras "
21750 "de circulação excepto se houver reservas para o exemplar "
21751
21752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21754 #, c-format
21755 msgid ""
21756 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21757 "title and/or vendor name."
21758 msgstr ""
21759 "Pode inserir a informação em um ou ou ambos os campos e pode inserir "
21760 "qualquer parte do título e/ou nome do fornecedor."
21761
21762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21763 #, c-format
21764 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21765 msgstr "Pode inserir descontos específicos quando realizar a encomenda"
21766
21767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21768 #, c-format
21769 msgid ""
21770 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21771 "of the page"
21772 msgstr ""
21773 "Pode limitar os resultados que vê usando a caixa de refinar pesquisa no lado "
21774 "esquerdo da página"
21775
21776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21777 #, c-format
21778 msgid "You can link to a remote image"
21779 msgstr "Pode ligar a uma imagem remota"
21780
21781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21782 #, c-format
21783 msgid ""
21784 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21785 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21786 "access to' menu"
21787 msgstr ""
21788 "Pode restringir quem pode encomendar a partir deste fundo escolhendo 'dono', "
21789 "'dono e utilizadores' ou 'dono, utilizadores e biblioteca' a partir do menu "
21790 "'Restringir acesso'"
21791
21792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21793 #, c-format
21794 msgid ""
21795 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21796 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21797 msgstr ""
21798 "Pode pesquisar para assinaturas existentes usando a caixa de procura no topo "
21799 "da página. Pode pesquisar por qualquer parte do título de um periódico ou "
21800 "por ISSN."
21801
21802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21803 #, c-format
21804 msgid ""
21805 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21806 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21807 msgstr ""
21808 "Pode definir o número máximo de empréstimo ou políticas de empréstimo que "
21809 "serão usadas se nenhuma esta definida abaixo para um tipo de documento ou "
21810 "categoria particular."
21811
21812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21813 #, c-format
21814 msgid ""
21815 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21816 "noissuescharge system preference"
21817 msgstr ""
21818 "Pode definir o montante que bloqueia os empréstimos do leitor com a "
21819 "preferência do sistema noissuescharge"
21820
21821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21822 #, c-format
21823 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21824 msgstr ""
21825 "Pode definir regras de concordância de registos na área de administração "
21826
21827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21828 #, c-format
21829 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21830 msgstr "Pode transferir uma coleção de uma das seguintes duas formas:"
21831
21832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21833 #, c-format
21834 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21835 msgstr "Pode carregar um ficheiro com esses números ou"
21836
21837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21838 #, c-format
21839 msgid ""
21840 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21841 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21842 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21843 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21844 msgstr ""
21845 "Pode usar o 'Subgrupo de relatório' para organizar os relatórios para que "
21846 "possa de forma simples filtrar os relatórios por grupos e subgrupos. Os "
21847 "subgrupos são definidos na categoria de valor autorizado REPORT_SUBGROUP ou "
21848 "podem ser adicionados no momento de criação do relatório escolhendo a opção "
21849 "'ou criar'. "
21850
21851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21852 #, c-format
21853 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21854 msgstr ""
21855 "Pode usar a ferramenta de etiquetas para modelos para construir ficheiros "
21856 "CSV complexos."
21857
21858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21859 #, c-format
21860 msgid ""
21861 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21862 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21863 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21864 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21865 msgstr ""
21866 "Pode usar o 'Grupo de relatório' para organizar os relatórios para que possa "
21867 "de forma simples filtrar os relatórios por grupos. Os grupos são definidos "
21868 "na categoria de valor autorizado REPORT_GROUP ou podem ser adicionados no "
21869 "momento de criação do relatório escolhendo a opção 'ou criar'. "
21870
21871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
21873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21874 #, c-format
21875 msgid ""
21876 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21877 "template"
21878 msgstr ""
21879 "Pode usar Descrição do Modelo para adicionar informação adicionar sobre o "
21880 "modelo"
21881
21882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21883 #, c-format
21884 msgid ""
21885 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21886 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21887 msgstr ""
21888 "Não precisa de usar o módulo de aquisições para adicionar itens ao catálogo. "
21889 "As aquisições são usadas para guardar dados dos fornecedores e de "
21890 "contabilidade sobre orçamentos."
21891
21892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21893 #, c-format
21894 msgid ""
21895 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21896 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21897 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21898 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21899 msgstr ""
21900 "Possui a opção de adicionar 3 linhas de texto ao seu cartão. O texto pode "
21901 "ser texto estático à sua escolha e/ou campos do registo de leitor. Se deseja "
21902 "usar a segunda opção tem que colocar os nomes dos campos da seguinte forma - "
21903 "&lt;firstname&gt;"
21904
21905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21906 #, c-format
21907 msgid ""
21908 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21909 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21910 msgstr ""
21911 "Tem a opção de escolher o aviso da lista de circulação quando cria a nova "
21912 "assinatura."
21913
21914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21915 #, c-format
21916 msgid ""
21917 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21918 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21919 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21920 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21921 "loans)."
21922 msgstr ""
21923 "Pode também querer criar novos tipos de documentos, códigos de coleção e/ou "
21924 "localizações de prateleira para tornar claro que os exemplares estão "
21925 "reservados aos leitores. Pode também querer confirmar que as regras de "
21926 "circulação e multas estão bem para os novos tipos (seja empréstimos horários "
21927 "ou diários)."
21928
21929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21930 #, c-format
21931 msgid ""
21932 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21933 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21934 msgstr ""
21935 "Pode cancelar a adição de uma nova frase a qualquer tempo antes de guardar "
21936 "carregando na tecla &lt;Esc&gt;."
21937
21938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
21939 #, c-format
21940 msgid ""
21941 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
21942 "days ago. "
21943 msgstr ""
21944 "Deseja alterar o valor items.ccode=1 para items.ccode=2 nos exemplares "
21945 "criados 7 dias atrás. "
21946
21947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
21948 #, c-format
21949 msgid ""
21950 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
21951 msgstr ""
21952 "Deseja remover o valor items.new_status para os exemplares criados 10 dias "
21953 "atrás:"
21954
21955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
21958 #, c-format
21959 msgid ""
21960 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
21961 "basket."
21962 msgstr "Também verá que o item foi recebido e/ou cancelado se for ver o cesto."
21963
21964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
21965 #, c-format
21966 msgid ""
21967 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
21968 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
21969 msgstr ""
21970 "Poderá ver as imagens de capa no interface dos técnico na página de "
21971 "detalhes, mais concretamente no separador 'Imagens' que aparecer na tabela "
21972 "do fundo dos exemplares"
21973
21974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
21975 #, c-format
21976 msgid ""
21977 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
21978 "this will make it easier than starting from scratch"
21979 msgstr ""
21980 "Será pedido para escolher o modelo para servir de base do novo modelo, o que "
21981 "é mais fácil de que começar do nada"
21982
21983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
21984 #, c-format
21985 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
21986 msgstr ""
21987 "Será pedido para confirmar as suas ações antes do ficheiro ser carregado."
21988
21989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
21990 #, c-format
21991 msgid ""
21992 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
21993 "name to start the hold process."
21994 msgstr ""
21995 "Será pedido para pesquisar por um leitor por código de cartão ou qualquer "
21996 "parte do seu nome para começar o processo de reserva."
21997
21998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
21999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22000 #, c-format
22001 msgid ""
22002 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22003 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22004 "find the items you want to add to the batch."
22005 msgstr ""
22006 "Será mostrado um novo lote vazio com o botão 'Adicionar itens' no topo da "
22007 "página. Ao clicar nesse botão aparecerá uma janela de pesquisa para "
22008 "encontrar os elementos a adicionar ao lote."
22009
22010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22011 #, c-format
22012 msgid "You will be brought to your new patron"
22013 msgstr "Será reencaminhado para o novo leitor"
22014
22015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22016 #, c-format
22017 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22018 msgstr "Será mostrada uma mensagem de confirmação "
22019
22020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22021 #, c-format
22022 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22023 msgstr "Será presenteado com uma confirmação da importação MARC"
22024
22025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22026 #, c-format
22027 msgid ""
22028 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22029 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22030 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22031 "items.'"
22032 msgstr ""
22033 "Aparecerá um ecrã de confirmação. A partir daqui pode desmarcar os itens que "
22034 "não deseja eliminar antes de carregar em 'Executar'. Se os itens estiveram "
22035 "emprestados será mostrado um erro após carregar no botão e os itens não "
22036 "serão eliminados."
22037
22038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22039 #, c-format
22040 msgid ""
22041 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22042 "file you wish to upload."
22043 msgstr ""
22044 "Será apresentado um visualizador de ficheiros que permite seleccionar o "
22045 "ficheiro CSV a carregar."
22046
22047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22048 #, c-format
22049 msgid ""
22050 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22051 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22052 "will delete that item."
22053 msgstr ""
22054 "Aparecerá uma lista de exemplares e próximo de cada existirá uma ligação "
22055 "'Eliminar'. Clique nessa ligação e se o exemplar não tiver emprestado será "
22056 "eliminado."
22057
22058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22059 #, c-format
22060 msgid ""
22061 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22062 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22063 msgstr ""
22064 "Aparecerá uma lista de preferências, sendo algumas expansíveis ao clicar no "
22065 "sinal mais à esquerda da secção de título."
22066
22067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22068 #, c-format
22069 msgid ""
22070 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22071 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22072 "edit at this time."
22073 msgstr ""
22074 "Aparecerá a lista dos registos a serem editados. Junto a cada um deles, "
22075 "haverá uma caixa de seleção para que possa marcar qualquer item que não "
22076 "deseja editar."
22077
22078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22079 #, c-format
22080 msgid ""
22081 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22082 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22083 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22084 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22085 msgstr ""
22086 "Aparecerá um sumário dos exemplares que deseja modificar. A partir desse "
22087 "sumário pode desmarcar os exemplares que não deseja modificar antes de "
22088 "proceder a alterações no formulário abaixo. Pode também esconder colunas que "
22089 "não deseja ver para prevenir ter que percorrer todo o formulário."
22090
22091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22092 #, c-format
22093 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22094 msgstr "Aparecerá um sumário da operação de carregamento"
22095
22096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22097 #, c-format
22098 msgid ""
22099 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22100 "you have just added the image to"
22101 msgstr ""
22102 "Aparecerá um sumário da operação de carregamento e uma ligação para o "
22103 "registo para o qual adicionou a imagem"
22104
22105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22106 #, c-format
22107 msgid ""
22108 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22109 "details about the item you are ordering."
22110 msgstr ""
22111 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
22112 "sobre o elemento a encomendar."
22113
22114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22115 #, c-format
22116 msgid ""
22117 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22118 "details about the item."
22119 msgstr ""
22120 "Aparecerá um formulário vazio para preencher todos os detalhes necessário "
22121 "sobre o elemento."
22122
22123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22124 #, c-format
22125 msgid ""
22126 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22127 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22128 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22129 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22130 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22131 msgstr ""
22132 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
22133 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
22134 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
22135 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
22136 "quais os campos que também devem estar no registo final."
22137
22138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
22140 #, c-format
22141 msgid ""
22142 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22143 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22144 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22145 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22146 "which fields should be in the final (destination) record."
22147 msgstr ""
22148 "Você será presenteado com o MARC para ambos os registos (qualquer um "
22149 "acessível por separados marcados com o número de registo). Por omissão todo "
22150 "o primeiro registo vai ser seleccionado, desmarque os campos que não deseja "
22151 "no registo final (destino) e depois vá ao segundo separado para escolher "
22152 "quais os campos que também devem estar no registo final."
22153
22154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22156 #, c-format
22157 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22158 msgstr "Será pedido para confirmar a eliminação."
22159
22160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22161 #, c-format
22162 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22163 msgstr ""
22164 "Será pedido para confirmar o carregamento de ficheiros maiores que 512KB."
22165
22166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22167 #, c-format
22168 msgid ""
22169 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22170 "framework."
22171 msgstr ""
22172 "Será pedido para escolher um ficheiro do seu computador a importar para o "
22173 "modelo."
22174
22175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22176 #, c-format
22177 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22178 msgstr "Não poderá remover um atributo se estiver em uso."
22179
22180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22181 #, c-format
22182 msgid ""
22183 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22184 "to it."
22185 msgstr ""
22186 "Não poderá remover qualquer biblioteca que tenha leitores ou exemplares "
22187 "associados."
22188
22189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22190 #, c-format
22191 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22192 msgstr "Não poderá editar o 'Código da biblioteca'"
22193
22194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22195 #, c-format
22196 msgid ""
22197 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22198 "menu "
22199 msgstr ""
22200 "Terá que adicionar primeiro um valor autorizado para que aparecerá neste "
22201 "menu "
22202
22203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22204 #, c-format
22205 msgid ""
22206 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22207 "2-sided library cards"
22208 msgstr ""
22209 "Vai precisar de um esquema para a traseira e verso do cartão se deseja ter "
22210 "um cartão de leitor com 2 lados"
22211
22212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22213 #, c-format
22214 msgid "You will need to enter a code and a description."
22215 msgstr "Necessita de inserir um código e uma descrição."
22216
22217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22218 #, c-format
22219 msgid ""
22220 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22221 "within your system."
22222 msgstr ""
22223 "Não poderá eliminar tipos de documento que estejam a ser usados por qualquer "
22224 "exemplar no sistema."
22225
22226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22227 #, c-format
22228 msgid ""
22229 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22230 "you will be able to edit the description for the item."
22231 msgstr ""
22232 "Não poderá editar o código que atribuiu ao tipo de documento mas poderá "
22233 "editar a descrição para esse tipo."
22234
22235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22236 #, c-format
22237 msgid ""
22238 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22239 "'Status'"
22240 msgstr ""
22241 "Você vai notar que os registos que já foram importados aparecerão debaixo de "
22242 "'Estado'"
22243
22244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22245 #, c-format
22246 msgid ""
22247 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22248 "adult patron categories this Child should be updated to"
22249 msgstr ""
22250 "Aparecerá uma janela a perguntar para qual das categorias de adulto a "
22251 "criança deve ser actualizada"
22252
22253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22254 #, c-format
22255 msgid ""
22256 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22257 "it to your system"
22258 msgstr ""
22259 "Aparecerá um formulário para editar a autoridade antes de a guardar no "
22260 "sistema"
22261
22262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22264 #, c-format
22265 msgid ""
22266 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22267 msgstr "Aparecerão três opções de download: PDF, Excel ou CSV."
22268
22269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22270 #, c-format
22271 msgid ""
22272 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22273 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22274 msgstr ""
22275 "Os seus perfis CSV vão aparecer no menu da lista de exportação ou do "
22276 "carrinho debaixo de botão de 'Download'"
22277
22278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22279 #, c-format
22280 msgid ""
22281 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22282 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22283 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22284 "the header row:"
22285 msgstr ""
22286 "A sua instalação do Koha vem com um ficheiro CSV em branco que pode usar "
22287 "como modelo para os novos registos de leitor. Se deseja criar o ficheiro "
22288 "manualmente, tenha a certeza que o seu ficheiro tenha os seguintes campos "
22289 "com esta ordem como cabeçalho:"
22290
22291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22292 #, c-format
22293 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22294 msgstr "Os exemplares adicionados irão aparecer abaixo das caixas de pesquisa"
22295
22296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22297 #, c-format
22298 msgid ""
22299 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22300 "or further modification."
22301 msgstr ""
22302 "A sua encomenda completa será listada na página de grupo de cestos para "
22303 "impressão ou modificação."
22304
22305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22306 #, c-format
22307 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22308 msgstr "As suas definições vão aparecer na página de dicionário de relatórios"
22309
22310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22311 #, c-format
22312 msgid ""
22313 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22314 "record display."
22315 msgstr ""
22316 "Os exemplares irá também aparecer debaixo dos detalhes bibliográficos no "
22317 "ecrã do registo."
22318
22319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22320 #, c-format
22321 msgid ""
22322 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22323 msgstr ""
22324 "A nova categoria e o valor vão aparecer na lista de valores autorizados"
22325
22326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22327 #, c-format
22328 msgid ""
22329 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22330 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22331 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22332 "will search your patron database to find you the right person."
22333 msgstr ""
22334 "O novo curso necessita de um Departamento, Número e Nome no mínimo. Pode "
22335 "também adicionar detalhes como o número de seção ou termo. Para associar um "
22336 "instrutor a este curso comece por digitar o seu nome e o Koha irá procurar-"
22337 "lo na base de dados de leitores para encontrar a pessoa certa."
22338
22339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22340 #, c-format
22341 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22342 msgstr "O novo tipo de documento irá aparecer agora na lista"
22343
22344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22345 #, c-format
22346 msgid ""
22347 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22348 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22349 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22350 "file tree."
22351 msgstr ""
22352 "A ajuda online será substituídos pela nova ajuda, como parte da instalação. "
22353 "Se você quiser manter uma cópia de sua ajuda on-line, você deve instruir o "
22354 "administrador do sistema para atualizar o diretório Ajuda on-line na árvore "
22355 "de arquivos Koha."
22356
22357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22359 #, c-format
22360 msgid ""
22361 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22362 "have an 'Order' link to the right"
22363 msgstr ""
22364 "Os seus resultados irão aparecer à direita do formulário e cada assinatura "
22365 "terá um link 'Encomendar' à sua direita"
22366
22367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22368 #, c-format
22369 msgid ""
22370 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22371 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22372 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22373 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22374 msgstr ""
22375 "As sugestões serão organizadas em vários separadores: Aceites, Pendentes, "
22376 "Verificadas, Encomendas e/ou Rejeitadas. Cada sugestão aceite ou rejeitada "
22377 "irá mostrar o nome do técnico que geriu a sugestão e a razão dada para "
22378 "aceitar ou rejeitar a sugestão (ver 'Estado')."
22379
22380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22381 #, c-format
22382 msgid ""
22383 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22384 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22385 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22386 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22387 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22388 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22389 msgstr ""
22390 "Z39.50 e SRU são protocolos cliente-servidor para pesquisar e obter "
22391 "informação de computadores de forma remota, é uma ferramenta usada para "
22392 "copiar catálogos. Usando o Koha pode-se conectar a vários servidores Z39.50 "
22393 "ou SRU, que está disponível publicamente ou do qual tem credenciais, e "
22394 "copiar tanto registos bibliográficos como de autoridade. (Note que nem todos "
22395 "os servidores SRU devolvem os registos bibliográficos em formato MARC.)"
22396
22397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22398 #, c-format
22399 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22400 msgstr "Servidores Z39.50/SRU"
22401
22402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22403 #, c-format
22404 msgid "Zip up the text file and the image files"
22405 msgstr "Comprima o ficheiro de texto e os ficheiros das imagens"
22406
22407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22408 #, c-format
22409 msgid "[- TAGS default -] "
22410 msgstr "[- TAGS default -] "
22411
22412 # Traduzido do Francês por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
22413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22414 #, c-format
22415 msgid "a - Permanent location"
22416 msgstr "a - Localização permanente"
22417
22418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22419 #, c-format
22420 msgid "acquisition "
22421 msgstr "aquisição "
22422
22423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22424 #, c-format
22425 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
22426 msgstr ""
22427 "todas as bibliotecas, todos os tipos de leitor, todos os tipos de documento"
22428
22429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22430 #, c-format
22431 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
22432 msgstr ""
22433 "todas as bibliotecas, todos os tipos de leitor, mesmo tipo de documento"
22434
22435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22436 #, c-format
22437 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
22438 msgstr ""
22439 "todas as bibliotecas, mesmo tipo de leitor, todos os tipos de documento"
22440
22441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22442 #, c-format
22443 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
22444 msgstr "todas as bibliotecas, mesmo tipo de leitor, mesmo tipo de documento"
22445
22446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22448 #, c-format
22449 msgid ""
22450 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22451 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22452 "where you would like it hidden."
22453 msgstr ""
22454 "permite selecionar onde o campo será visível ou não, marcando as caixas onde "
22455 "deseja que o campo apareça e não marcando as caixas onde o campo não deve "
22456 "aparecer."
22457
22458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22459 #, c-format
22460 msgid "and "
22461 msgstr "e "
22462
22463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22464 #, c-format
22465 msgid "aud:a Preschool"
22466 msgstr "aud:a Pré-escolar"
22467
22468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22469 #, c-format
22470 msgid "aud:b Primary"
22471 msgstr "aud:b Primário"
22472
22473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22474 #, c-format
22475 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22476 msgstr "aud:c Pré-adolescente"
22477
22478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22479 #, c-format
22480 msgid "aud:d Adolescent"
22481 msgstr "aud:d Adolescente"
22482
22483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22484 #, c-format
22485 msgid "aud:e Adult"
22486 msgstr "aud:e Adulto"
22487
22488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22489 #, c-format
22490 msgid "aud:f Specialized"
22491 msgstr "aud:f Especializado"
22492
22493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22494 #, c-format
22495 msgid "aud:g General"
22496 msgstr "aud:g Geral"
22497
22498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22499 #, c-format
22500 msgid "aud:j Juvenile"
22501 msgstr "aud:j Juvenil"
22502
22503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22504 #, c-format
22505 msgid "b - Shelving location"
22506 msgstr "b - Localização na prateleira"
22507
22508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22509 #, c-format
22510 msgid "batch_upload_patron_images "
22511 msgstr "batch_upload_patron_images "
22512
22513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22514 #, c-format
22515 msgid "bath.isbn"
22516 msgstr "bath.isbn"
22517
22518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22519 #, c-format
22520 msgid "bath.issn"
22521 msgstr "bath.issn"
22522
22523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22524 #, c-format
22525 msgid "bath.standardIdentifier"
22526 msgstr "bath.standardIdentifier"
22527
22528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22529 #, c-format
22530 msgid "bio:b Biography"
22531 msgstr "bio:b Biografia"
22532
22533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22534 #, c-format
22535 msgid "borrow "
22536 msgstr "leitor "
22537
22538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22539 #, c-format
22540 msgid "borrowers "
22541 msgstr "leitores "
22542
22543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22544 #, c-format
22545 msgid "budget_add_del "
22546 msgstr "budget_add_del "
22547
22548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22549 #, c-format
22550 msgid "budget_manage "
22551 msgstr "budget_manage "
22552
22553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22554 #, c-format
22555 msgid "budget_manage_all "
22556 msgstr "budget_manage_all "
22557
22558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22559 #, c-format
22560 msgid "budget_modify "
22561 msgstr "budget_modify "
22562
22563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22564 #, c-format
22565 msgid ""
22566 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22567 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22568 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22569 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22570 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22571 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22572 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22573 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22574 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22575 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22576 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22577 "patron_attributes "
22578 msgstr ""
22579 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22580 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22581 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22582 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22583 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22584 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22585 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22586 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22587 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22588 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22589 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22590 "patron_attributes "
22591
22592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22593 #, c-format
22594 msgid "catalogue "
22595 msgstr "catalogue "
22596
22597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22598 #, c-format
22599 msgid "check_expiration "
22600 msgstr "check_expiration "
22601
22602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22603 #, c-format
22604 msgid "circulate "
22605 msgstr "circulate "
22606
22607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22608 #, c-format
22609 msgid "circulate_remaining_permissions "
22610 msgstr "circulate_remaining_permissions "
22611
22612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22613 #, c-format
22614 msgid "claim_serials "
22615 msgstr "claim_serials "
22616
22617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22618 #, c-format
22619 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22620 msgstr ""
22621 "configurar as regras de circulação e multas de acordo com o campo "
22622 "'new_status'."
22623
22624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22625 #, c-format
22626 msgid "contracts_manage "
22627 msgstr "contracts_manage "
22628
22629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22630 #, c-format
22631 msgid "cql.anywhere"
22632 msgstr "cql.anywhere"
22633
22634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22635 #, c-format
22636 msgid "create_reports "
22637 msgstr "create_reports "
22638
22639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22640 #, c-format
22641 msgid "create_subscription "
22642 msgstr "create_subscription "
22643
22644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22645 #, c-format
22646 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22647 msgstr "ctype:a Resumos/Sumários"
22648
22649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22650 #, c-format
22651 msgid "ctype:b Bibliographies "
22652 msgstr "ctype:b Bibliografias "
22653
22654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22655 #, c-format
22656 msgid "ctype:c Catalogs"
22657 msgstr "ctype:c Catálogos"
22658
22659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22660 #, c-format
22661 msgid "ctype:d Dictionaries"
22662 msgstr "ctype:d Dicionários"
22663
22664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22665 #, c-format
22666 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22667 msgstr "ctype:e Enciclopédias"
22668
22669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22670 #, c-format
22671 msgid "ctype:f Handbooks"
22672 msgstr "ctype:f Livros de bolso"
22673
22674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22675 #, c-format
22676 msgid "ctype:g Legal articles"
22677 msgstr "ctype:g Artigos legislativos"
22678
22679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22680 #, c-format
22681 msgid "ctype:i Indexes "
22682 msgstr "ctype:i Indíces "
22683
22684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22685 #, c-format
22686 msgid "ctype:j Patent document"
22687 msgstr "ctype:j Patente"
22688
22689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22690 #, c-format
22691 msgid "ctype:k Discographies"
22692 msgstr "ctype:k Discografias"
22693
22694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22695 #, c-format
22696 msgid "ctype:l Legislation"
22697 msgstr "ctype:l Legislação"
22698
22699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22700 #, c-format
22701 msgid "ctype:m Theses"
22702 msgstr "ctype:m Teses"
22703
22704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22705 #, c-format
22706 msgid "ctype:n Surveys"
22707 msgstr "ctype:n Ensaios"
22708
22709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22710 #, c-format
22711 msgid "ctype:o Reviews "
22712 msgstr "ctype:o Comentários "
22713
22714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22715 #, c-format
22716 msgid "ctype:p Programmed texts"
22717 msgstr "ctype:p Textos programados"
22718
22719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22720 #, c-format
22721 msgid "ctype:q Filmographies"
22722 msgstr "ctype:q Filmografias"
22723
22724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22725 #, c-format
22726 msgid "ctype:r Directories"
22727 msgstr "ctype:r Reportórios"
22728
22729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22730 #, c-format
22731 msgid "ctype:s Statistics"
22732 msgstr "ctype:s Estatísticas"
22733
22734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22735 #, c-format
22736 msgid "ctype:t Technical reports"
22737 msgstr "ctype:t Relatórios técnicos"
22738
22739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22740 #, c-format
22741 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22742 msgstr "ctype:v Casos legais e notas de caso "
22743
22744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22745 #, c-format
22746 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22747 msgstr "ctype:w Relatórios legais"
22748
22749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22750 #, c-format
22751 msgid "ctype:z Treaties"
22752 msgstr "ctype:z Tratados"
22753
22754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22755 #, c-format
22756 msgid ""
22757 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22758 "preferences)."
22759 msgstr ""
22760 "personalizar OPAC e suas funcionalidade (além das preferências 'Conteúdos')."
22761
22762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22763 #, c-format
22764 msgid ""
22765 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22766 msgstr ""
22767 "personalizar a interface dos técnicos editando os estilos e o menu de "
22768 "navegação."
22769
22770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22771 #, c-format
22772 msgid "dc.author"
22773 msgstr "dc.author"
22774
22775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22776 #, c-format
22777 msgid "dc.subject"
22778 msgstr "dc.subject"
22779
22780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22781 #, c-format
22782 msgid "dc.title"
22783 msgstr "dc.title"
22784
22785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22786 #, c-format
22787 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22788 msgstr "ddc - Dewey Decimal Classification"
22789
22790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22792 #, c-format
22793 msgid ""
22794 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22795 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22796 "managed."
22797 msgstr ""
22798 "define o separado onde o subcampo é mostrado. Todos os subcampos de um dado "
22799 "campo deve estar no mesmo separado ou ignorados (não gerido)."
22800
22801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22803 #, c-format
22804 msgid ""
22805 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22806 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22807 "same value in a field often."
22808 msgstr ""
22809 "define o que desejar aparecer no campo por omissão, sendo editável, mas "
22810 "permite ganhar tempo se usar a mesma nota quase sempre ou o mesmo valor."
22811
22812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22813 #, c-format
22814 msgid "delete_all_items "
22815 msgstr "delete_all_items "
22816
22817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22818 #, c-format
22819 msgid "delete_anonymize_patrons "
22820 msgstr "delete_anonymize_patrons "
22821
22822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527
22823 #, c-format
22824 msgid "delete_public_lists "
22825 msgstr "delete_public_lists "
22826
22827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22828 #, c-format
22829 msgid "delete_reports "
22830 msgstr "delete_reports "
22831
22832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22833 #, c-format
22834 msgid "delete_subscription "
22835 msgstr "delete_subscription "
22836
22837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
22838 #, c-format
22839 msgid "display an icon in the search results for new items."
22840 msgstr "mostrar um ícone nos resultados de pesquisa para os novos exemplares."
22841
22842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22843 #, c-format
22844 msgid "edit_calendar "
22845 msgstr "edit_calendar "
22846
22847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22848 #, c-format
22849 msgid "edit_catalogue "
22850 msgstr "edit_catalogue "
22851
22852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22853 #, c-format
22854 msgid "edit_items "
22855 msgstr "edit_items "
22856
22857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22858 #, c-format
22859 msgid "edit_items_restricted "
22860 msgstr "edit_items_restricted "
22861
22862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22863 #, c-format
22864 msgid "edit_news "
22865 msgstr "edit_news "
22866
22867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22868 #, c-format
22869 msgid "edit_notice_status_triggers "
22870 msgstr "edit_notice_status_triggers "
22871
22872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22873 #, c-format
22874 msgid "edit_notices "
22875 msgstr "edit_notices "
22876
22877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22878 #, c-format
22879 msgid "edit_subscription "
22880 msgstr "edit_subscription "
22881
22882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22883 #, c-format
22884 msgid "editauthorities "
22885 msgstr "editauthorities "
22886
22887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22888 #, c-format
22889 msgid "editcatalogue "
22890 msgstr "editcatalogue "
22891
22892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22893 #, c-format
22894 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22895 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22896
22897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22898 #, c-format
22899 msgid ""
22900 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22901 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22902 "importing."
22903 msgstr ""
22904 "ex. Se está a importar leitores específicos de uma biblioteca pode usar o "
22905 "campo no formulário de importação para aplica o código de biblioteca a todos "
22906 "os leitores a serem importados."
22907
22908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514
22909 #, c-format
22910 msgid "execute_reports "
22911 msgstr "execute_reports "
22912
22913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22914 #, c-format
22915 msgid "export_catalog "
22916 msgstr "export_catalog "
22917
22918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22919 #, c-format
22920 msgid "fast_cataloging "
22921 msgstr "fast_cataloging "
22922
22923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22924 #, c-format
22925 msgid "fic:0 Non-fiction"
22926 msgstr "fic:0 Não ficção"
22927
22928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22929 #, c-format
22930 msgid "fic:1 Fiction"
22931 msgstr "fic:1 Ficção"
22932
22933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
22934 #, c-format
22935 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
22936 msgstr "obter um feed RSS/Atom sobre os novos exemplares."
22937
22938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22939 #, c-format
22940 msgid "group_manage "
22941 msgstr "group_manage "
22942
22943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
22944 #, c-format
22945 msgid "here"
22946 msgstr "aqui"
22947
22948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22949 #, c-format
22950 msgid ""
22951 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22952 "timeout."
22953 msgstr ""
22954 "tem preferências administrativas, tais como endereço de email do "
22955 "administrador, sessões e tempo limite."
22956
22957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22958 #, c-format
22959 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
22960 msgstr ""
22961 "tem todas as preferências relacionadas à gestão de assinaturas de periódicos."
22962
22963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
22964 #, c-format
22965 msgid ""
22966 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
22967 "words or allowing stemming."
22968 msgstr ""
22969 "detém preferência relacionada às funções de pesquisa avançada como a remoção "
22970 "de palavras vazias ou permitir decorrentes."
22971
22972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
22973 #, c-format
22974 msgid "holds preference related to handling authority records."
22975 msgstr "detém preferência relacionada com registos de autoridade."
22976
22977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
22978 #, c-format
22979 msgid ""
22980 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
22981 "suggestions and local taxes."
22982 msgstr ""
22983 "tem preferências relacionadas com aquisições como a manipulação de sugestões "
22984 "de leitor e impostos locais."
22985
22986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
22987 #, c-format
22988 msgid ""
22989 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
22990 "date formats and languages."
22991 msgstr ""
22992 "tem preferências relacionadas à internacionalização e localização, tais como "
22993 "formatos de data e línguas"
22994
22995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
22996 #, c-format
22997 msgid ""
22998 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
22999 msgstr ""
23000 "tem preferências que controlam funções de circulação como as reservas e "
23001 "multas."
23002
23003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23004 #, c-format
23005 msgid ""
23006 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23007 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23008 "settings."
23009 msgstr ""
23010 "tem preferências que controlam como o sistema lida com as funções de leitor. "
23011 "Algumas preferências incluem o comprimento mínimo da palavra-passe e as "
23012 "configurações de número de inscrição."
23013
23014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23015 #, c-format
23016 msgid ""
23017 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23018 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23019 msgstr ""
23020 "tem preferências que controlam as funções de catalogação. Isto é onde você "
23021 "escolhe o seu tipo MARC, definir Z39.50 e código de barras."
23022
23023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23024 #, c-format
23025 msgid ""
23026 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23027 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23028 "tagging."
23029 msgstr ""
23030 "tem preferências que irá adicionar conteúdo de fontes externas para o seu "
23031 "OPAC e interface técnica. É onde você pode ligar as imagens da capa, FRBR e "
23032 "tagging."
23033
23034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23035 #, c-format
23036 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23037 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23038
23039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23041 #, c-format
23042 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23043 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23044
23045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23046 #, c-format
23047 msgid "http://schema.koha-community.org"
23048 msgstr "http://schema.koha-community.org"
23049
23050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23051 #, c-format
23052 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23053 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23054
23055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23056 #, c-format
23057 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23058 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23059
23060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23062 #, c-format
23063 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23064 msgstr ""
23065 "se seleccionado, significa que o subcampo corresponde a um URL válido que "
23066 "pode ser acedido"
23067
23068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23069 #, c-format
23070 msgid "import_patrons "
23071 msgstr "import_patrons "
23072
23073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23074 #, c-format
23075 msgid "in the manual (online)."
23076 msgstr "no manual (online)"
23077
23078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23079 #, c-format
23080 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23081 msgstr "inclui preferências relacionados com serviços como OAI-PMH."
23082
23083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23084 #, c-format
23085 msgid "inventory "
23086 msgstr "inventory "
23087
23088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23089 #, c-format
23090 msgid "issue"
23091 msgstr "número"
23092
23093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23094 #, c-format
23095 msgid "items_batchdel "
23096 msgstr "items_batchdel "
23097
23098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23099 #, c-format
23100 msgid "items_batchmod "
23101 msgstr "items_batchmod "
23102
23103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23104 #, c-format
23105 msgid "items_batchmod_restricted "
23106 msgstr "items_batchmod_restricted "
23107
23108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23109 #, c-format
23110 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23111 msgstr "saltar para a pesquisa de catálogo com Alt+Q"
23112
23113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23114 #, c-format
23115 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23116 msgstr "saltar para a devolução com Alt+R"
23117
23118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23119 #, c-format
23120 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23121 msgstr "saltar para o empréstimo com Alt+U "
23122
23123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23124 #, c-format
23125 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23126 msgstr "conhecer de forma simples quais são os novos exemplares no catálogo."
23127
23128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23129 #, c-format
23130 msgid "l-format:co CD Software"
23131 msgstr "l-format:co Programa em CD"
23132
23133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23134 #, c-format
23135 msgid "l-format:cr Website"
23136 msgstr "l-format:cr Web site"
23137
23138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23139 #, c-format
23140 msgid "l-format:fk Braille"
23141 msgstr "l-format:fk Braille"
23142
23143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23144 #, c-format
23145 msgid "l-format:sd CD audio"
23146 msgstr "l-format:sd CD áudio"
23147
23148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23149 #, c-format
23150 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23151 msgstr "l-format:ss Gravação em cassete"
23152
23153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23154 #, c-format
23155 msgid "l-format:ta Regular print"
23156 msgstr "l-format:ta Impressão normal"
23157
23158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23159 #, c-format
23160 msgid "l-format:tb Large print"
23161 msgstr "l-format:tb Impressão larga"
23162
23163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23164 #, c-format
23165 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23166 msgstr "l-format:vd DVD vídeo / disco de vídeo"
23167
23168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23169 #, c-format
23170 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23171 msgstr "l-format:vf VHS fita / cassete de vídeo"
23172
23173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23174 #, c-format
23175 msgid "label_creator "
23176 msgstr "label_creator "
23177
23178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23179 #, c-format
23180 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23181 msgstr "lcc - Library of Congress Classification"
23182
23183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23184 #, c-format
23185 msgid "lists "
23186 msgstr "lists "
23187
23188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23189 #, c-format
23190 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23191 msgstr ""
23192 "lista relatórios escritos por utilizadores do Koha de vários sítios do mundo."
23193
23194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23195 #, c-format
23196 msgid "localuse "
23197 msgstr "uso local "
23198
23199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23200 #, c-format
23201 msgid "lx2.loc.gov"
23202 msgstr "lx2.loc.gov"
23203
23204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23205 #, c-format
23206 msgid "manage_circ_rules "
23207 msgstr "manage_circ_rules "
23208
23209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23210 #, c-format
23211 msgid "manage_csv_profiles "
23212 msgstr "manage_csv_profiles "
23213
23214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23215 #, c-format
23216 msgid "manage_staged_marc "
23217 msgstr "manage_staged_marc "
23218
23219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23220 #, c-format
23221 msgid "management "
23222 msgstr "management "
23223
23224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
23310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
23330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
23333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534
23344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
23353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23415 #, c-format
23416 msgid "manual"
23417 msgstr "manual"
23418
23419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23421 #, c-format
23422 msgid ""
23423 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23424 "thesaurus of the selected category"
23425 msgstr ""
23426 "significa que o valor não é livre, mas pode ser pesquisado na autoridade da "
23427 "categoria seleccionada"
23428
23429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23431 #, c-format
23432 msgid ""
23433 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23434 "pull down generated by the authorized value list"
23435 msgstr ""
23436 "significa que o valor não pode ser introduzido, mas pode ser escolhido de "
23437 "uma lista gerada dos valores de um valor autorizado"
23438
23439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23441 #, c-format
23442 msgid ""
23443 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23444 "anything."
23445 msgstr ""
23446 "significa que o valor é calculado ou gerido por um plugin. Os plugins pode "
23447 "fazer quase tudo."
23448
23449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23450 #, c-format
23451 msgid "moderate_comments "
23452 msgstr "moderate_comments "
23453
23454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23455 #, c-format
23456 msgid "moderate_tags "
23457 msgstr "moderate_tags "
23458
23459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23460 #, c-format
23461 msgid "modify_holds_priority "
23462 msgstr "modify_holds_priority "
23463
23464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23465 #, c-format
23466 msgid "mus:i Non-musical recording"
23467 msgstr "mus:i Gravação não musical"
23468
23469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23470 #, c-format
23471 msgid "mus:j Musical recording"
23472 msgstr "mus:i Gravação musical"
23473
23474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23475 #, c-format
23476 msgid "o - Full call number"
23477 msgstr "o - Cota completa"
23478
23479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23481 #, c-format
23482 msgid ""
23483 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23484 "see all bib records with the same author."
23485 msgstr ""
23486 "num campo como o autor (200f em UNIMARC), coloque 200f aqui, você poderá ver "
23487 "todos os registo com o mesmo autor."
23488
23489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23491 #, c-format
23492 msgid ""
23493 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23494 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23495 msgstr ""
23496 "num campo que é um link (4xx) para outro registo. Por exemplo, coloque 011a "
23497 "em 464$x, que encontra todos os periódicos com o mesmo ISSN."
23498
23499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23500 #, c-format
23501 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23502 msgstr "e a ferramenta de circulação offline."
23503
23504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23505 #, c-format
23506 msgid "order_manage "
23507 msgstr "order_manage "
23508
23509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23510 #, c-format
23511 msgid "order_manage_all "
23512 msgstr "order_manage_all "
23513
23514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23515 #, c-format
23516 msgid "order_receive "
23517 msgstr "order_receive "
23518
23519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23520 #, c-format
23521 msgid "overdues_report "
23522 msgstr "overdues_report "
23523
23524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23525 #, c-format
23526 msgid "override_renewals "
23527 msgstr "override_renewals "
23528
23529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23530 #, c-format
23531 msgid "p - Barcode"
23532 msgstr "p - Código de barras"
23533
23534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23535 #, c-format
23536 msgid "parameters "
23537 msgstr "parameters "
23538
23539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23540 #, c-format
23541 msgid "parameters_remaining_permissions "
23542 msgstr "parameters_remaining_permissions "
23543
23544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23545 #, c-format
23546 msgid "payment"
23547 msgstr "pagamento"
23548
23549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23550 #, c-format
23551 msgid "period_manage "
23552 msgstr "period_manage "
23553
23554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23555 #, c-format
23556 msgid "permissions "
23557 msgstr "permissions "
23558
23559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23560 #, c-format
23561 msgid "place_holds "
23562 msgstr "place_holds "
23563
23564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23565 #, c-format
23566 msgid "planning_manage "
23567 msgstr "planning_manage "
23568
23569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23570 #, c-format
23571 msgid "please do not change it manually."
23572 msgstr "por favor não altere manualmente."
23573
23574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23575 #, c-format
23576 msgid "preference, "
23577 msgstr "preferência, "
23578
23579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23580 #, c-format
23581 msgid "receive_serials "
23582 msgstr "receive_serials "
23583
23584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23585 #, c-format
23586 msgid "records_batchdel "
23587 msgstr "records_batchdel "
23588
23589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23590 #, c-format
23591 msgid "renew"
23592 msgstr "renovar"
23593
23594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23595 #, c-format
23596 msgid "renew_subscription "
23597 msgstr "renew_subscription "
23598
23599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23600 #, c-format
23601 msgid "reports "
23602 msgstr "reports "
23603
23604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23605 #, c-format
23606 msgid "reserveforothers "
23607 msgstr "reserveforothers "
23608
23609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23610 #, c-format
23611 msgid "return"
23612 msgstr "voltar"
23613
23614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23615 #, c-format
23616 msgid "routing "
23617 msgstr "routing "
23618
23619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23620 #, c-format
23621 msgid "same library, all patron types, all item types"
23622 msgstr ""
23623 "mesma biblioteca, todos os tipos de leitor, todos os tipos de documento"
23624
23625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23626 #, c-format
23627 msgid "same library, all patron types, same item type"
23628 msgstr "mesma biblioteca, todos os tipos de leitor, mesmo tipo de documento"
23629
23630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23631 #, c-format
23632 msgid "same library, same patron type, all item type"
23633 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de leitor, todos os tipos de documento"
23634
23635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23636 #, c-format
23637 msgid "same library, same patron type, same item type"
23638 msgstr "mesma biblioteca, mesmo tipo de leitor, mesmo tipo de documento"
23639
23640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23641 #, c-format
23642 msgid "schedule_tasks "
23643 msgstr "schedule_tasks "
23644
23645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23646 #, c-format
23647 msgid "serials "
23648 msgstr "periódicos "
23649
23650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23651 #, c-format
23652 msgid ""
23653 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23654 "Queries"
23655 msgstr ""
23656 "mostra a estrutura completa da base de dados do Koha para que possa escrever "
23657 "pesquisas SQL mais eficientes"
23658
23659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23660 #, c-format
23661 msgid "staffaccess "
23662 msgstr "staffaccess "
23663
23664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23665 #, c-format
23666 msgid "stage_marc_import "
23667 msgstr "stage_marc_import "
23668
23669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23670 #, c-format
23671 msgid "superlibrarian "
23672 msgstr "superlibrarian "
23673
23674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23675 #, c-format
23676 msgid "superserials "
23677 msgstr "superserials "
23678
23679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23681 #, c-format
23682 msgid ""
23683 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23684 "that tag"
23685 msgstr ""
23686 "o campo terá um sinal mais junto a ele para permitir adicionar múltiplas "
23687 "cópias do campo"
23688
23689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23691 #, c-format
23692 msgid ""
23693 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23694 "this tag"
23695 msgstr ""
23696 "o registo não poderá ser guardado sem que o campo tenha um valor associado"
23697
23698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23699 #, c-format
23700 msgid ""
23701 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23702 "using, or distributing the record"
23703 msgstr ""
23704 "este campo é para o número de controle associado pela organização que cria. "
23705 "usa e distribui o registo"
23706
23707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23708 #, c-format
23709 msgid ""
23710 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23711 "your library."
23712 msgstr ""
23713 "este separador fica vazio, excepto quando a biblioteca tem uma preferência "
23714 "específica."
23715
23716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23717 #, c-format
23718 msgid "this will not work for Mac user"
23719 msgstr "isto não funcionar para um utilizador Mac"
23720
23721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23722 #, c-format
23723 msgid "tools "
23724 msgstr "tools "
23725
23726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23727 #, c-format
23728 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23729 msgstr "ligar/desligar a funcionalidade de autenticação no sistema."
23730
23731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23732 #, c-format
23733 msgid "updatecharges "
23734 msgstr "updatecharges "
23735
23736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23737 #, c-format
23738 msgid "upload_local_cover_images "
23739 msgstr "upload_local_cover_images "
23740
23741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23742 #, c-format
23743 msgid "utf8"
23744 msgstr "utf8"
23745
23746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23747 #, c-format
23748 msgid "v - Cost, replacement price "
23749 msgstr "v - Preço de substituição "
23750
23751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23752 #, c-format
23753 msgid "vendors_manage "
23754 msgstr "vendors_manage "
23755
23756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23757 #, c-format
23758 msgid "view_system_logs "
23759 msgstr "view_system_logs "
23760
23761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23763 #, c-format
23764 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23765 msgstr "que aparece antes do campo no OPAC. "
23766
23767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23769 #, c-format
23770 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23771 msgstr "que aparece antes do subcampo no interface dos técnicos."
23772
23773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23774 #, c-format
23775 msgid "will be stored into the following structure:"
23776 msgstr "será guardado na seguinte estrutura:"
23777
23778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23779 #, c-format
23780 msgid "writeoff"
23781 msgstr "amortizado"
23782
23783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23784 #, c-format
23785 msgid "y - Koha item type"
23786 msgstr "y - Tipo de documento"
23787
23788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23789 #, c-format
23790 msgid ""
23791 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23792 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23793 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23794 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23795 msgstr ""
23796 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23797 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Meu autor\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Meu "
23798 "primeiro título\", \"Meu segundo título\" ], b =&gt; [ \"Restante\" ] }, { a "
23799 "=&gt; [ \"Meu terceiro título\" ] } ] } } "